Discover the other Burgundy
-
Upload
office-de-tourisme -
Category
Documents
-
view
229 -
download
8
description
Transcript of Discover the other Burgundy
With the support of
mâconbourgogne
Ci ty p lan mâcon A
57
Mâconnais Val de Saônetourist office***Tél. 33 (0)3 85 21 07 07 - www.macon-tourism.com
Tél. 03 85 21 02 20www.bourgogne-du-sud.com
discover the other Burgundy
Entdecken Sie ein anderen Burgund
Ontdek een ander Bourgogne
1
Wine directory ................................. page 35Gids Wijn Weinführer WeinAccommodation .................................. page 37Logies Unterkûnfte
Hotels & hotels with restaurant ........... page 38Hotels en LogiesHotels und UnterkünfteBed & Breakfasts and gîtes ...................... page 43Bed & Breakfasts Vakantie huisjePrivatzimmers FerienwohnungenCampsites ................................................ page 46Kampings Campingplätze
Restaurants ......................................... page 47Restaurants RestaurantsCrafts, arts and entertainment ............ page 52Adressenboek ambachtslieden, kunst & voorstellingenJahrbuch des Kunsthandwerks, der Künste undVeranstaltungenShops and services ............................... page 54Adressengids winkels en diensten Jahrbuchder Geschäfte und DienstleistungsbetriebeAll the Tourist Office’s services.... page 55Gemeinden, die im Führer vertreten sindAlle Dienste des TouristenbürosMaps . . . . . . . . . . . . . . . . . page 56Plattegrond PlanComing up to Mâcon (last page)Route naar Mâcon (laatste pagina)Anfahrt nach Mâcon (letzte Seite)
Mâcon and the Mâconnais area welcome you.
From the Saône river to walks in the forest,
discover a wide and varied heritage.
Mâcon und die Weinregion des Mâconnaisheißen Sie herzlich willkommen: Von den Ufern
der Saône und Wanderungen im Wald bis zur
Erkundung seines reichen und vielfältigen Kulturerbes.
Mâcon en de wijnstreek Mâconnaisnodigen u uit voor een ontdekkingstocht langs de oevers van
de Saône , een wandeling in de bossen, of nog voor een boeiende
kenn ismak ing met een rijk en gevarieerd patrimonium.
www .macon - t o u r i sm . c om
The visit starts with the 18th centurytown hall, Carnot Street and SaintPierre church, built in the 19th century.Then, Residence Soufflot with its bar-rel to abandon children. The “Place aux Herbes” and theWooden House with its saucy sculptures. Straddling the SaôneRiver, Saint Laurent Bridge, built inthe 6th century. A few minutes walkfrom there, the unequal towers of old Saint Vincent cathedral. Saint Vincentchurch, erected under Napoleon the1st, the General hospital with its dome and the Hôtel Sénecé, a Regency buil-ding, housing the Lamartine Museum.
De wandeling start aan het Stadhuis vande XVIIIe eeuw, langs de Carnot straat,de kerk van Saint-Pierre die gebouwdwerd in de 19e eeuw. Verderop is er deRésidence Soufflot, met een ton voor tevondeling gelegde kinderen. Op dePlace aux Herbes bevindt zich hetMaison de Bois, een houten huis uit derenaissance met pikant houtsnijwerk.Om de Saône over te steken neemt mende uit de XIe eeuw daterende Pont deSaint-Laurent. Op enkele minuten loopafstand : de ongelijke torens van de voormalige kathedraal Vieux Saint-Vincent, de kerk Saint Vincent die onderNapoleon I werd opgericht, het Hôtel-Dieuhospitaal met haar koepel. Gevolgd doorhet Hôtel Sénecé in régencestijl waar men het Lamartine Museum kan bezichtigen.
From June to September:Follow the guide!
The Tourist Office organises several guided tours:
• Unusual Mâcon (3 different tours todiscover the hidden parts of the
town, passages, secret courtyards andtreasures of the past).• “Marmite d’histoire”
(general & historical tour).• Mâcon, trompe-l'œil & painted walls
Van juni tot september,Volg de gids
Het Office de Tourisme kantoor organiseert bezoeken met
verschillende thema’s :• Mâcon Insolite, een kennismaking met
het andere Mâcon (3 trajecten)• Mâcon, Trompe-l'œil en
Muurschilderingen
Von Juni bis September,Folgen Sie demFremdenführer
Das Office de Tourisme organisiertFührungen zu verschiedenen Themen:
• Mâcon, das außergewöhnliche(3 Rundgänge)
• Mâcon, Trompe-l'œil - illusionistischeMalerei und bemalte Mauern
mâcon, the gateway to the South mâcon, de poort naar het Zuiden - mâcon, das Einfallstor zum Süden
1- Saint Laurent Bridge by night - Nachtelijk zicht op de Saint-Laurent brugDie Brücke von Saint-Laurent bei Nacht 2- Mâcon, happiness for all the familyMâcon, tot groot plezier van de ganse familie - Mâcon, Freude für die ganze Familie2
O.T. du MâconnaisTél. 33 (0) 3 85 21 07 [email protected]
Der Rundgang beginnt beim Rathaus, dem „Hôtel de Ville“ aus dem 18.Jahrhundert,Rue Carnot, Kirche Saint-Pierre, erbaut im 19. Jhd. Etwas weiterentfernt die „Résidence Soufflot“ mit ihremFass für ausgesetzte Kinder. Der „Place aux Herbes“, an dem sich das„Maison de Bois“ mit seinen anzüglichenSchnitzereien befindet. Die Saône überspannt die aus dem 11.Jahrhundert stammende Brücke von Saint-Laurent. Nach wenigen Minuten zu Fuß erscheinen die ungleichen Türmeder Kathedrale „Vieux Saint-Vincent“, dieunter Napoleon I errichtete KathedraleSaint-Vincent und das Krankenhaus„Hôtel-Dieu“ mit seinem Dom. Danach folgt das im Régence-Stil erbauteStadtpalais „Hôtel Sénecé“, in dem man das„Musée Lamartine“ besuchen kann.
You still are in South Burgundy, the southernscents are showing! Walking in Mâcon is definitelypleasant, chiefly during a guided visit. In ourvineyard, vines reign on hills and lot of typical villages shelter old wash houses, “cadoles” (littlestone houses), bakers’s owen and winemakers’houses. On the other side of the Saône River, theBresse landscapes unfold before your eyes. In theMâconnais area, there’s always something to do:water sports, leisure parks, tourist visits, swimmingpools, water complexes, walks, caves and prehistoric museums...
U bevindt zich in het zuiden van Bourgondië en dat merkt u meteen aan het aantrekkelijke, typisch mediterrane karakter van deze stad. In de wandelstratenvan Mâcon is het aangenaam flaneren: om de stadbeter te leren kennen wordt er een begeleide rondleiding aangeboden (zie hiernaast). Het heuvelachtiglandschap van de wijnstreek wordt prachtig overheerst door de wijngaarden. Overal vindt men er van dieschilderachtige dorpjes met lavoirs (openbare was-plaatsen), cadoles (oeroude wijnbouwershuisjes),
bakovens voor brood en wijngaardhuizen.Langs de andere oever van de Saône, strekt zich dan weer het landschap van de Bresse uit. In deMâconnais valt er altijd wel iets te beleven : watersporten,recreatieparken, historische bezienswaardigheden,zwembaden, meren en rust ige waterv lakken, wandelingen, grotten en prehistorische musea…
Noch befinden Sie sich im Süden des Burgund, wo sich mediterrane Wohlgerüche bereits bemerkbar machen. In den Fußgängerzonen von Mâcon macht das Flanieren Spaß: An einer Führung lernt mandie Stadt am besten kennen (siehe nebenstehendeInformation). Im Weinbaugebiet sind es natürlichdie Reben, die an den Hängen das Bild der Landschaft bestimmen. In den malerischen Dörfern trifft manüberall auf Waschhäuser, „Cadoles“ genannteWinzersteinhütten, Brotöfen und Winzerwohnhäuser.Auf der anderen Seite der Saône erstreckt sich die Landschaft der Bresse. Im Mâconnais gibt esimmer etwas zum Unternehmen: Wassersport,Erlebnisparks, Besuch von historischen Stätten,Ausflüge, Grotten und Museen der Vorgeschichte.
3
What to see,to do in Mâcon.
Bez ienswaard igheden en Activiteiten te MâconWas man alles
in Mâcon sehen und machen kann
Old Saint Vincent Cathedral (Map A - D5)
The two towers are the only remains of the formercathedral. In 1799, it was given over to demolitioncontactors.
Vieux Saint-Vincent (Plan A - D5)
De twee torens zijn al wat overblijft van deze voormalige kathedraal. Ze werd in 1799 verwoest, tijdens de Franse Revolutie.
Die Kathedrale Vieux Saint-Vincent(Plan A - D5)
Die beiden Türme und der Narthex sind die einzigen Überreste der 1799 abgerissenen Kirche, die seither restauriert worden ist.
Archeological site of Saint Clément (Map A - A3)
Many sarcophagi found in the basement. In theground and elevation, vestiges of several edificesranging from 6th century funeral basilica to 19th century church. It is the only visible site from that period in all Southern Burgundy.
Het archeologische oord van Saint-Clément (Plan A - A3)
Opgravingen hebben een twintigtal sarcofagen en de funderingen van een in de VI-de eeuwgebouwde kerk blootgelegd. Het is een uniek oord in heel Zuid-Bourgogne.
Die archäologischeAusgrabungsstätte von Saint-Clément (Plan A - A3)
Die Ausgrabungen förderten ein gutes DutzendSarkophage und die Grundmauern einer im 6.Jahrhundert errichteten Kirche zutage.Es ist eine für das Südburgund einzigartige Stätte.
Ursulines Museum (Map A - D5)
The museum shows works from the 16th to 20th century, archaeological and ethnographical collections.
Het Museum van de Ursulinnen (Plan A - D5)
Toont werken uit de XVIe en XXe eeuw, archeologische en etnografische verzamelingen.
Das Ursulinen-Museum (Plan A - D5)
Ausstellung von Gemälden des 16. bis 20. Jahrhunderts, archäologische und ethnografische Sammlungen.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 21 07 07
[email protected]él. 33 (0) 3 85 39 90 38
Events all year long - Evenementen het hele jaar door Veranstaltungen das ganze Jahr über
Apothecary (general hospital) (Map A – D4)
Established in 1775, this hospital accommodates the apothecary: 18th century dispensary
Bezoek haar musea, haar historische en archeologische bezienswaardigheden (Plan A - D4)
Dit hospitaal dat in 1775 werd opgericht in beschikt over een apothicairerie :een apotheek uit de XVIIIe eeuw.
Apothekenmuseum (allgemeines Krankenhaus) (Plan A - D4)
Dieses 1775 erbaute Krankenhaus beherbergt das Apothekenmuseum „Apothicairerie“:Ein Museum der Pharmazie des 18. Jahrhunderts.
4
January Januar Januari• Les 24 et 25 : 71e Saint-Vincent Tournante
de Mâcon à Chardonnay, Mâcon et Pierreclos
March März Maart• Salon de printemps de la Philatélie
April• Le 1er avril : carnaville• Les 17, 18 et 19 : Salon des vins• Le 18 : Concours des Grands Vins de France
May Mai Mei• Rallye des Vins• Le 16 : La Nuit des musées
June Juni Juni• Du 1er au 19 : Les rencontres des peintres de l’Art naïf
Exposition de peintures dans 4 lieux de la ville• Les 20 et 21 : Fête de la musique• Les 22 et 28 : Mâcon fait son cinéma
Festival du cinéma avec projections de films,animations de rues, rencontres avec des metteursen scène et des comédiens.
• Régates internationales d'aviron
July Juli Juli• Du 29 juillet au 31 août : Eté frappé encore+
Musique, danse, sport, animations jeunesse.• Le 13 : feu d'artifice et bal populaire• Le 17 : Corrida Lamartinienne
September• Le 4 : Bal du petit vin blanc• Les 19 et 20 : Journées du Patrimoine• Grand prix de motonautisme• 1-2-3 - Mâcon : Forum des associations• Semi marathon du mâconnais
et 10 kilomètres de la Voie Bleue• Triathlon• Concours de pêche au silure• Du 28 septembre au 4 octobre : Championnat
du monde de Quadrettes Boule Lyonnaise
October Oktober Oktober• Du 16 au 19 : Salon de l’habitat• Journées des Métiers d’art
Museum to the memory of the Combatants and victims of war (Map A - A12)
Een museum ter nagedachtenis van oud-strijdersen slachtoffers van de oorlog (Plan A - A12)
Museum zur Erinnerung an die Kriegsteilnehmerund Kriegsopfer (Plan A - I2)
A list of more than 700 events - Een lijst met meer dan 700 evenementen - Veranstaltungskalender mit über 700 Anlässen
www.visitezlemaconnais.com - [email protected]
Let’s visit its museums, historical and archaeological sites. Bezoek haar musea, haarhistorische en archeologische oorden. BesuchenSie seine Museen und seine historischen und archäologischen Stätten.
5
Lamartine Museum (Map A - C5)
In the heart of Mâcon, the Hôtel Senecé shelters documents about Lamartine’s poetical & politician work.
Het Lamartine Museum (Plan A - C5)
In het hartje van de stad bevindt zich het Hôtel Senecé dat over een uitgestrekte verzameling documenten beschikt betreffende het werk van de dichter en politicus Alphonse de Lamartine.Mogelijkheid tot één toegangsticket voor 2 bezienswaardigheden tegen verminderde prijs.
Lamartine-Museum (Plan A - C5)
Im Herzen der Altstadt bewahrt das „Hôtel Sénecé“ Dokumente über das Leben des Dichters und Staatsmannes Alphonse de Lamartine (1790-1869). Kombi-Ticket zu ermäßigtem Preis fürzwei verschie dene Museumsbesuche auf Anfrage.
Mâcon and Lamartine (Map A - B5)
Born in Mâcon, Lamartine spent a happy childhoodin the Milly Lamartine’s house (Map B – C10).Once married, the poet settled down in Saint PointCastle (p 23). There is a statue representingLamartine on the esplanade with the same name.
Mâcon en Lamartine (Map A - B5)
Lamartine werd geboren te Mâcon en genoot van een gelukkige jeugd in een mooi huis te Milly(Plan B-C10). Eenmaal gehuwd zal de Dichter zich in het familiekasteel Château de Saint-Pointinstalleren (Zie blz. 23). Er werd een standbeeldvan hem opgericht op de esplanade die zijn naam draagt.
Mâcon und Lamartine (Map A - B5)
In Mâcon geboren, verbrachte er eine glückliche Kindheit im „Maison de Milly“ (Plan B-C10). Nach seiner Heirat zog er in das „Château de Saint-Point“ um (siehe Seite 23).Sein Standbild ziert den Hauptplatz, die Esplanadevon Mâcon.5)
Tél. 33 (0) 3 85 34 14 13 Tél. 33 (0) 6 13 14 90 16
76
La Saône
Azé
Igé
VerzéBerzé-Berzé-la-Villela-VilleBerzé-la-Ville
Milly-Milly-LamartineLamartineMilly-
Lamartine Hurigny
CharnayCharnaylès Mâconlès MâconCharnaylès Mâcon
ChevagnyChevagnyles Chevrièresles ChevrièresChevagny
les Chevrières
Prissé
Sologny
Davayé
Péronne
St-MauriceSt-Mauricede Satonnayde SatonnaySt-Mauricede Satonnay La Salle
Senozan
St-MartinSt-MartinBelle-RocheBelle-RocheSt-Martin
Belle-Roche
St-LaurentSt-Laurentsur Saônesur SaôneSt-Laurentsur Saône
CharbonnièresCharbonnièresCharbonnières
Laizé
Mâcon
Sancé
La Roche VineuseLa Roche VineuseLa Roche Vineuse
BussièresBussièresBussières
VergissonVergissonVergisson
Solutré-PouillySolutré-PouillySolutré-Pouilly
FuisséFuisséFuissé
Route des VinsVoie VerteVoie Bleue
12
34
5
6
7
8
9JKL
Tournus
Bourg
Cluny
Lyon
M
N
1 Carrières de la Lie
2 Musée de la vigne
3 Chapelle des Moines
4 Fours à plâtre
5 Maison de Lamartine
6 Château de Monceau et Pavillon de la Solitude
7 Petit Musée des Chailloux
8 Musée départemental de la Préhistoire
9 Musée archéologique
J Grottes d’Azé
K Parc du château d’Aine
L Jardin du Prieuré
M Roche de Solutré
N Roche de Vergisson
Places to discover BezienswaardighedenZu entdeckende Orte
Lamartine ValleyDas Val LamartinienDe
Have a walk in the French poet Alphonse de Lamartine’s footsteps and discover 17lovely villages and their natural, architectural and archaeological heritage.
De Saône Vallei uit Maçon is rijkelijk bedeeld met met het gezin of vrienden te ontdekken of opnieuw te ontdekken plaatsen en oorden.Das Saône-Tal des Mâconnais bietet Orte und historische Stätten, die es mit der Familieoder mit Freunden zu entdecken und wiederzuentdecken gilt.
Walk’s pleasuresAlle geneugtes van een Wandeling
Alle Freuden des Ausflugs
8 9
For all your walks, guidebooks are available online.
Gidsen voor trektochten zijn beschikbaar op de online boetiek van het Office deTourisme kantoor van Mâcon.
Wanderführer gibt es online beim Office de Tourisme von Mâcon.
The Mâconnais area can be discoveredwalking, cycling or riding...A routes network for mountain bikers andwalkers surveys the grove and vineyards.De Mâconnais streek ontdek je te voet, per fiets of te paard. Een netwerk van trajecten voor mountainbikers en trekkersdoorloopt het bos- en wijnland.Das Mâconnais entdeckt man am besten zu Fuß, per Fahrrad oder zu Pferd. Ein Streckennetz für Mountainbiker undWanderer durchzieht die Heckenlandschaftund die Weinbauregion.
www.macon-tourism.com 33 (0) 3 85 21 07 07
This 117 km long former railway startsfrom the former Charnay-Lès-Mâcontrain station (Map B – E11) and goesthrough Cluny. It snakes over 21 kmthrough the Lamartine Valley, Solutréand Vergisson rocks and the Mâconnaisvineyards. In the future, the Green pathwill be linked to the Burgundy Cyclingpath, a more than 600 km long loop.
Deze oude spoorweg is 117 km lang envertrekt vanaf het voormalige station van
Charnay-lès-Mâcon (plan B - E11) richtingCluny. De Voie Verte slingert zich over 21km doorheen de vallei van Lamartine, langsde rotsen van Solutré en Vergisson, dewijngaarden van de Mâconnais. Uiteindelijksluit de Voie Verte aan op de ‘Tour deBourgogne à Vélo’, een meer dan 600 kmlange fietsweg.
Auf der ehemaligen Eisenbahntrassevon 117 km beginnt am alten Bahnhofvon Charnay-lès-Mâcon (Plan B - E11)
der Radweg, der nach Cluny führt.Dieser für den motorisierten Verkehrnicht freigegebene Kurs schlängelt sichauf 21 km über das Val Lamartinien, dieFelsen von Solutré und Vergisson undführt dann durch die Weinbauregiondes Mâconnais. An seinem Ende wird in absehbarer Zeit die Anbindung des „Voie verte“ mit der „Tour de Bourgogne“,einer Fahrradrundstrecke von mehr als
600 km, erfolgt sein.
The Green Path walking, roller-skating or cycling
De Voie Verte (Groen Traject) te voet, met rollers of op de fiets
Der „Grüne Weg“ zu Fuß, auf Rollerskates oder per Fahrrad
The Blue Pathwalking or cycling
Using the ancient Saône river towpath for 17km, this Blue Path startsfrom Mâcon harbour, carries on in direction of Fleurville and soon, will be linked to the Green Path.
Een Voie Bleue (Blauw Traject)
te voet, met rollers of op de fiets
Volg het jachtpad van de Saône dat zichuitstrekt over 17km, van de jachthavenvan Mâcon tot Fleurville. En binnenkort is er ook een aansluiting tussen de VoieBleue en de Voie Verte.
Der „Blaue Weg“zu Fuß, auf Rollerskates oder per Fahrrad
Der auf dem alten Treidelpfad derSaône auf einer Strecke von 17 kmentlang führende „Blaue Weg“ beginntim Jachthafen von Mâcon in RichtungFleurville. Schon bald wird er mit dem„Grünen Weg“ verbunden sein.
The bus line n° 7 is convenientFrom Mâcon and Chalon-sur-Saône busstations, buses equipped with bike racks willallow you to join the Green Path.
Praktisch: maak gebruikvan buslijn nr 7Dank zij autobussen die uitgerust zijn met fietsrekken kan u zich van het station van zowel Mâcon als Chalon naar de Voie Verte begeven.
Praktisch, die Buslinie 7Ab den Bahnhöfen von Mâcon und Chalon-Ville stehen Reisebusse mitFahrradständern bereit, die Sie zum „Grünen „Weg“ bringen.
Novelty: «walk pass»Up to 4 people, you can travel freely on line n°7, a full day for a single price! Bus tickets to be bought on board fromJune to October. Starting Sennecé-lès-Mâcon.
Nieuw : « Pass Balad »,Een pasje waarmee tot 4 personen tegen een vaste prijs de ganse dag vrij gebruik kunnen maken van buslijn 7. Te verkrijgen op de bus zelf, van juni tot oktober.U moet wel reserveren voor 16 uur.
Ganz neu: Der Ausflugspass „Pass Balade“ Bis zu 4 Personen können jederzeit dieBuslinie 7 während eines Tages zu einem Sonderpreis benutzen. Fahrkartenverkauf imBus von Juni bis Oktober.Unbedingt vor 16 Uhr reservieren
Guide’s services Huur van de gids Kosten eines Führers
160€ for a full day per dag ganztags
85€ for half day voor een half dagdeel halbtags
Guided walk with donkeys Begeleiding door pakezelsBegleitung von Packeseln: 40€
One day rambling on the spot and around thearea of Solutré Pouilly Vergisson with a country
guide. Vrije dagwandeling in en rond hetVermaarde Oord van Solutré Pouilly-Vergisson
met een Gids van de Landstreek. Frei gestaltbarerTagesspaziergang in und um die bedeutende Ausgrabungsstättevon Soultré Pouilly-Vergisson mit einem landeskundigen Führer
The conservation area of Solutré Pouilly VergissonThe Solutré-Pouilly-Vergisson Great site is an archaeological beautiful spot. Human beings live for more than 57 000 years around the Solutré Rock, famous spur in the middle of a well-known vineyard.
Het bekende oord van Solutré Pouilly VergissonDit unieke oord wordt gedomineerd door de bekende Rots Solutré, een onvervalst puntige uitloper in het hart van een wijngaard met de vermaarde wijnen van Pouilly –Fuissé, en wordtsinds meer dan 57000 jaar door de Mens bezocht.
Die große Ausgrabungsstätte von Solutré Pouilly VergissonDer berühmte Felsen von Solutré, ein wahrhaftiger Felssporn inmitten eines Weinbergs derberühmten Gewächse von Pouilly-Fuissé, beherrscht diese Gegend, in der sich Menschenschon vor 57 000 Jahren niedergelassen haben.
11
Le Relais des Coquassiers
[email protected]él. 33 (0) 3 85 50 04 35
Other walksin the Mâconnais area
Lamartine Valley loops
walking or cycling
16 short hiking tours (from 10 to 18 km) practicable mountain-biking.
Andere trektochtenin de Mâconnais streek
De lussen van de vallei van Lamartine
te voet of met de fiets
16 circuits met korte afstanden (tussen 10 en 18 km) waarvan 11 geschikt voor de mountainbike.
Die Rundkurse im Val Lamartinien
zu Fuß oder per Fahrrad
16 Rundkurse für kurze Wanderungen (10 bis 18 km) davon 11 für Mountainbikes geeignet.
Green walkswalking or cycling
3 tours. Starting from Hurigny (Map B–E10), from the sign-post in front of the school. Starting from Lugny, La Boucherette (2 km. Map B –F6)
Groene wandelingente voet of met de fiets
3 circuits. Startplaats in de gemeente d’Hurigny(plan B - E10), aan het signalisatiebord voor deschool. Vertrekkende vanuit Lugny : naar de sitevan La Boucherette (2 km - plan B - F6)
Essential viewpoints in the Mâconnais area
• Solutré and Vergisson Rocks, important archaeological sites (493 m) Map B - D11
• Monsard in Buissières (406 m) Map B - C10
• The ”Roche Coche” in Berzé-la-Ville (455 meters) Map B - D9
• Mère Boitier Signal in Tamayes(758 m) Map B - B11
• Saint Romain Mount in Blanot (579 m) Map B - D6
Vergezichten in de Mâconnais waar
je niet om heen kan
• De Rotsen van Solutré en Vergisson - belan-grijke archeologische site (493 m) Plan B - D11
• De Monsard te Bussières (406 m) Plan B - C10
• La Roche Coche in Berzé-la-ville (455 m) Plan B - D9
• De Signal de la Mère Boitier te Tramayes (758 m) Plan B - B11
• De Mont Saint-Romain te Blanot (579 m) Plan B - D6
Bedeutende Aussichtspunkte des Mâconnais:
• Die Felsen von Solutré Vergisson, bedeutendearchäologische Fundstätte (493 m) Plan B - D11
• Der Monsard in Bussières (406 m) Plan B - C10
• La Roche Coche bis Berzé-la-ville (455 m) Karte B - D9
• Le Signal de la Mère Boitier in Tramayes (758 m) Plan B - B11
• Der Berg Saint-Romain in Blanot (579 m) Plan B - D6
Bike rides (Mazille - Plan B-B8)
The “Relais des Coquassiers” goes with you among motorcycle nature tours.
Reisweg voor de moto (Mazille - Plan B-B8)
Ontdek de Relais des Coquassiers op de moto en geniet vantrajecten op weinig gebruikte wegen.
Tagesausflüge per Motorrad(Mazille - Plan B-B8)
Le Relais des Coquassiers begleitet Sie mit dem Motorrad auf Rundkursen außerhalb ausgetretener Pfade.
For all your walks - Voor al uw trektochten - Für alle Ihre Wanderungen
Tourist Office - VVV-kantoorFremdenverkehrsbüroTél. 33 (0) 3 85 21 07 07
„Grüne Wanderungen“zu Fuß oder per Fahrrad
3 Rundkurse. Ausgangspunkt in Hurigny (Plan B - E10), ab dem Wegweiser vor derSchule. Am Ausgangspunkt von Lugny,La Boucherette (2 km - Plan B - F6)
10
Riding on the Green trackby horse
From Cluny to Givry, a 3 days continuous tour. (Departure Map B - C7)
Groene pistete paard
Van Cluny tot Givry.Traject met lussen van 3 dagen (Vertrek plan B - C7)
Grüner ReitwegZu Pferde
Von Cluny nach Givry, Rundkurs von 3 Tagen (Ausgangspunkt Plan B - C7).
Weitere Wandertourenim Mâconnais
Wine tasting and lunch not includedFor groups of 15 persons max
Proeverij en picknick of maaltijd niet inbegrepenGroepen samengesteld uit maximaal 15 personen
Weinprobe und Picknick oder Mahlzeit nichtinbegriffen.Gruppen von höchsten15 Personen
[email protected]él. 33 (0) 6 82 02 86 82
Château de la BargeTél. 33 (0) 3 85 23 93 [email protected]
1st day : Arrival at Château de la Barge from 2.00 pm onwardsFree visit of Hameau Duboeuf in Romanèche Thorins (3 hours visit). Wine tasting at the end of visitWine tasting at the end of visitReturn to Château de la Barge for a relaxation treatment.Epicurean Dinner at Château de la BargeAccommodation in an all comfort double room
2nd day : Buffet breakfast
Departure for a visit to “Solutré & Vergisson rocks Great Sites”. Ascent to Solutré rockWine tasting in a cellar in Solutré or Fuissé.Free lunch in an Inn in “Col des Enceints” or Vergisson.Visit to St point Lake and Château de Lamartine in Saint Point.Return to Château de la Barge for a “Bacchus” tastingdinner (5 dishes & 5 wines)Accommodation in an all comfort double room
3rd day : Buffet breakfast. Departure for a visit to Cluny.Visit of Cluny Abbey and Cormatin castle*.End of our services.
* not included in the programme
Price : 300€ par personne
Extra charge for single room : 80 €€Extra charge for suite room : 60 €€
RelaxingBacchus
Week-EndWalking toursi n the Mâconna is a rea
Vineyards and the Banks
of the Saône River
Those who love varied landscapes willfind their wishes fulfilled by this itinerarywhich links the peaceful “Voie Bleue”along the banks of the Sâone river to thefamous “Voie Verte” track, incorporatinga little country road through typical villages and vineyards with evocativenames: Givry, Viré-Clessé, Pouilly Fuissé,Saint Véran, Saint Amour, Moulin à Vent… The cities of Cluny, Macon and Tournuswill offer you their prestigious heritage.Take your time!!
Features :
Accommodation selected for quality service
Getting close to river life along the banks of the Sâone
The Voie Verte, the superhighway of cycle tracks
Included : 6 nights in charming accommodation, all breakfasts,5 dinners, personal welcome on arrival, visit of the Lamartine’sMuseum and the Ursulines’ Museum in Mâcon, pack transfer ofluggage from and to your next hotel, supply of travel diary androad maps, technical assistance.
Not included : Bike hire, lunches, one dinner, drinks, singleroom extra charge, personal expenses, insurance, extras.
Optional extras : Bike hire, welcome at the airport, at MâconLoché TGV Station or Mâcon station with transfer to your hotel,picnics (can be booked in some hotels for the following day.You’ll be informed where to find places for lunch and grocers’along the route), additional night.
* Subject to accommodation providers’ availability when confirming.The particular terms of sale apply to this stay (on www.Bourgogne-escapades.com).Licence n°LI 071.05.0001
Price : 585€ per person(based on double room accommodation)
Bourgogne EscapadesTél. 33 (0) 3 85 37 14 60
Itinerary: 7 days / 6 nights 6 days touring
Accommodation: In 2 or 3 stars hotelsand in attractive privately-run B&B
Pack transfer: your luggage for the day
Level: easy, approx 35 km per day
Dates: every day Subject to availability when booking.
1312
Stay: 3 days / 2 nights
These tours, to do on foot, by bike or car, between Burgundy and Beaujolais, allow you to discover exceptional sites, castles,landscapes and vineyards. Possibility to spend the night in typical villages.Deze circuits kunnen te voet of met de fiets of de auto wordenafgelegd, tussen de Bourgogne en Beaujolais streek, en stellen u in staat buitengewone oorden, de kastelen, de landschappen en de wijngaarden te ontdekken. Mogelijkheid te overnachten in karakteristieke dorpen.Diese Wegstrecken, die zu Fuss, per Fahrrad oder mit dem Autozurückgelegt werden können, ermöglichen die Entdeckung vonaußergewöhnlichen Stätten, Schlössern, Landschaften undWeinbergen. Übernachtungsmöglichkeiten in typischen Dörfern.
Itinerary : 6 days / 5 nights / 5 days’ touring
Accommodation : in hotels in châteaux or historic homes
Level : easy to medium, approx 35 km cycling per day
Transport : your luggage during the day
Dates : every day, subject to availability at time of reservation.
Included : 5 nights in very charming accommodation,all breakfasts, 4 dinners, personal welcome on arrival,five commented wine tastings, guided tour of the Abbey of Cluny,visit of the « Hamlet of Wine », luggage transport, supply ofroute plan and road maps, technical assistance.
Not included : bike hire, lunches, one dinner, drinks, personalspending, insurance, single room supplement, extras.
Optional extras : bike hire, pick up at airport or at Mâcon LochéTGV or Mâcon station and transfer to your hotel, extra night.Possibility gastronomic restaurant 1* Michelin
*Sous réserve de la disponibilité des hébergements au momentde la confirmation du séjour. Les conditions généraleset particulières de vente s’appliquent à ce séjour, voirwww.bourgogne-escapades.com - Licence N° : LI 071.05.0001
Price : 635€ per person(based on double room)
Features :
Luxury accommodation with quality servic
Renowned Burgundian chefs
Pleasant route without major difficulty
Bourgogne EscapadesTél. 33 (0) 3 85 37 14 60 [email protected]
A life of Luxury in BurgundyThis cycling holiday offers a delectable combination of wine and gastronomy mixed withheritage and exceptional landscapes. Your itinerary winding through the vines or follo-wing the “Voie Verte” (cycling track) crosses the prestigious sites of Solutré & Vergissonlisted as “France’s Great Site”, the abbey town of Cluny and all the little villages of gol-den stone houses and Romanesque churches. Famous names all along the route, Moulinà Vent, Chénas, Saint Véran, Pouilly Fuissé… will charm you throuht commented tas-tings. Châteaux and historic houses for fairy-tale nights, you will be charmed by theseenchanting places straight from the evocative past.
14
Bohemian lifeadventure withthe familyIn a landscaped orchard, with view of theMorvan small valleys and at Diverti’Parc’sdoor, amusement park...Unusual stay in a genuine setting and a bohemian life spirit in a cosy and warm caravanor in a hut on piles, in the middle of cows ofthe world, 5 feet from the dry land.For a family of 2, 3, 4 or 5, with unlimitedadmission to Diverti’Parc during your stay,access to the labyrinths, the games and thecows’ snack and bikes for your family at your disposal.
Price includes: 2 nights in a caravan, or hut on piles, unlimitedadmission to the amusement park and bikes at your disposal.Price does not include: Insurances, meals and personal expenses
3 days / 2 nights : 295€(Fixed price for 2, 3, 4 or 5 persons) Les Roulottes du Clos d’Aventure
Tél. 33 (0) 3 85 79 59 08 or 33 (0) 6 12 73 47 74
Strong points :Unusual: all conveniences caravan with a double alcove bed, seat beds,kitchenette, bathroom and toilets.
New and unique in France: all conveniences hut on piles comfortablyhuddled in your mezzanine bed; you’llhave the head among the stars thanksto the transparent dome!Sofa bed on the ground floor, comfortable bedding and interior withkitchenette area, shower, toilets andwashbasin.Lunar: astronomical discovery kit andflat screen included in the service.
15
Stay : 3 days / 2 nights
Accommodation : in an all conveniences caravanor hut on piles, beds done when arriving, shower kit and bathroom linen provided.
Dates : special offer valid 7 days a week from 11th April to 1st September and from 25th October to 4th November 2009.
Crédits photos pour l’ensemble du guide : Musées de MâconP. Tournier, musées de Mâcon - G. Thomas et P. Georget, ville de Mâcon
L. Chocat - M. Horiot - H. Monnier - Alain Doire, CRT BourgogneTh. Chomel et Th. Tijeras - J.-P. Eschmann - Bourgogne Escapades
France Randonnée - Conseil général de Saône-et-LoireOffice de Tourisme de Pont de Vaux - P. Muradian - C. Séry
et les auteurs et propriétaires respectifs des images.(Certains noms ne nous ayant pas été commu-niqués, ils nous est impossible de citer l’ensemble des auteurs des visuels. Toute erreur ou oubli sera rétabli
sur simple demande lors de la prochaine édition.)
The Medieval South
The Middle Ages of Mâcon: historical visit of a castle from the 12th century medieval architecture.
From :
112€ TTC for 1 person
145€ TTC for 2 persons
Price includes:Room overlooking the park
Buffet breakfast “as much as you like”
Free visit with wine tasting before 5.00 pm
Tourist tax
This price does not include:Transfer to the castle
Meals
Personal expenses
Burgundy
Minimum of 12 persons. By appointment.
124€ TTC based on 1 person (single room)
169€ TTC based on 2 persons(double room)
Price include:The guided tour
The wines tasting
The cheese and delicatessen sampling
The 75 cl bottle
Room overlooking the park
Buffet breakfast “as much as you like”
Tourist tax
These rate do not include:The transport up to the castle
The meals
The personal expenses
Not available on Sundays and bank holidaysAlcohol to be taken in moderation.
Park Inn MâconTél. 33 (0) 3 85 21 93 93 [email protected]
Master and manager:Kapitein / Kapitän
Patrick GUICHARDTél. 33 (0) 3 85 38 35 71
Tagesrundfahrten auf der Saôneund der Seille
AusflügeIm Juli und August, jeweils zweieinhalbStunden am Nachmittag.
Rundfahrten auf dem Wasser5 bis 7 Stunden. Abfahrt jeweils um 10:30Uhr vom 15. April bis 15. Oktober.Kommentierte Rundfahrten mitSchleusendurchfahrt und Besichtigungen,einschließlich Verköstigung.Großes Sonnendeck, klimatisierter Restaurantsaal.
16
Full day cruises on theSaône and Seille riversRides:In July and August, 2 h 30 rides in the afternoon
Cruises:full day cruises from 5 to 7 hours.Departure at 10.30 am from the 15th of April to the 15th of OctoberGuided cruises with lock crossings,visits and lunch included.Wide sun deck, restaurant with air-conditioning.
Dagboottochten op de Saôneen de Seille
De uitstappen :In juli en augustus, uitstappen van 2u30 in de namiddag.
De boottochten :duren 5 tot 7 uur. Vertrek om 10u30 Van 15 april tot 15 oktoberBoottocht met gids, passage van sluizen, bezoeken en maaltijden inbegrepen.Groot zonnedek, restaurant met airconditioning
17
O.T. du Mâconnaiswww.visitezlemaconnais.com
Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07The gentle way of life, with the stream - Het vredige leven, langs onze rivierenDie Leichtigkeit des Seins an unseren Wasserläufen
A very pleasant way to discover the area. Rivertourism by the week or for a week-end. The personswho rent boats offer a huge range of boats outfittedfor big-game fishing, for one hour cruises…
The Mâconnais area is indissociable from theSaône River.
Een zeer aangename manier om de streekte leren kennen. Riviertoerisme per weekof per weekend. De bootverhuurders stel-len een uitgebreid gamma van boten terbeschikking, uitgerust voor de Pêche au
Gros (het vangen van grote vissen) of voorkorte boottochten, per uur. De Mâconnais
streek is immers onlosmakelijk verbonden metde Saône.
Eine äußerst angenehme Art, die Region zuentdecken. Urlaub auf dem Wasser imWochenarrangement oder übers Wochenende. DieBootsvermietungen verfügen über ein umfassendesAngebot an Booten für den Großfischfang; kurzestundenweise Rundfahrten: Das Mâconnais und dieSaône sind untrennbar miteinander verbunden.
Mâcon marina owns:• 150 boat docking points with water and electricity supply,• a filling station• a ramp to put boats in water• a fixed crane which can lift up to 5 tonnes
De jachthaven van Mâcon stelt voor :• 150 ligplaatsen. Inclusief water, elektriciteit, • brandstofvoorziening, • een helling voor het te water laten, • een vaste kraan met hefcapaciteit van 5 ton.
Der Jachthafen von Mâcon bietet seinen Gästen:• 150 Bootsanlegestellen mit Trinkwasser undElektrizität, • eine Tankstelle,• eine Wasserungsrampe,• einen fest montierten Kran mit TonnenHubleistung,
Following the currentLaat je verblijf en jezelf meeslepen door de rivier
mit der Strömung - Flussferien
18
La Truchère water base (Map B - H5)
From 1st of May to 10th of OctoberOne and a half hour cruises, departure at 3.00 pm and 5.00 pmPower driven and electrical boats without boating licence.
Het watersportcentrum in la Truchère(Plan B - H5)
Van 1 mei tot 10 oktoberBoottochtenVertrek : 15:00 en 17:00 uur. Duur van de boottocht : 1u30Motorboten en elektrische bootjes zonder vaarbewijs.
Nautik-Basis von La Truchère (Plan B - H5)
Vom 1. Mai bis 10. Oktober Schiffsrundfahrten auf der SeilleAbfahrten um 15 und 17 Uhr / Dauer der Rundfahrt eineinhalb StundenSchiffsführerscheinfreie Motor- und Elektroboote
Concept Boat Rent of boatFrom April to October: rides on a terrace boat (3 to 6 pers.). Departure from the Mâcon harbour. Boarding possible for disabled. Conditions: bring your packed lunch, pets under their masters’ responsibility, no guide included).
Concept Boat Verhuur van botenVan 1 april tot 31 oktober 2009 : Boottocht onder begeleidingop boot met terras, (capaciteit 3 tot 6 plaatsen). Vertrek vanafde jachthaven. Toegankelijk voor personen met verminderdemobiliteit en de kinderwagens voor kleine kinderen.
Bootsvermietung Concept Boat Vom 1. April bis 31. Oktober 2009: Begleitete Flusskreuzfahrtim Aussichtsboot (mit 3 bis 6 Plätzen). Abfahrt vomJachthafen. Behindertenzugang und Buggys für Kinder.
19
Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07
Big-game fishing centre Your silurid fishing guide will reveal all the secrets of these rivers’ giant. Activity opened to all members of the public.3 hours introduction & stays from one day .
Centrum voor visvangst op grote vissenUw gids voor het vissen op meervallen onthult u alle geheimen van deze reus der rivieren.Activiteiten toegankelijk voor iedereen; Initiatie : per 3 uur of per dag.
Anglerzentrum für Großfische Ihr Angelbetreuer verrät Ihnen sämtliche Geheimnisse für das Angeln nach dem Wels, dem Riesen der Flüsse.Teilnahme an dieser Angelsportart steht jedermann offen.Einführungskurse von 3 Stunden oder ganztätig.
Tél. 33 (0) 3 85 21 11 30
Mâconnais Val de Saône Water Centre (Mâcon - Map A - G6)
• Two 25 meters pools and 1 paddling pool
• One 53 meters waterslide with a landing pool
• 1 spa (adults only)
Centre Nautique du Mâconnais Val de Saône (Mâcon - Plan A - G6)
Een watersportcentrum met :
• 2 zwembassins van 25 m en 1 plonsbassin voor kleine kinderen,
• 1 waterglijbaan van 53 m met opvangbassin,
• 1 spa (uitsluitend voor volwassenen),
Nautik-Zentrum Mâconnais Val de Saône (Mâcon - Plan A - G6)
• 2 Schwimmbecken von 25 m Länge und 1 Planschbecken
• 1 Wasserrutschbahn von 53 m Länge mit Auffangbecken
• 1 Spa (nur für Erwachsene)
Tél. 33 (0) 3 85 39 85 01
[email protected]él. 33 (0) 3 85 39 17 81
[email protected]él. 33 (0) 3 85 40 84 16
[email protected]él. 33 (0) 3 85 38 00 67
Water activitiesAct i v i te i ten rond het water
Akt i v i tä ten rund um das Wasser
Thalacenter (Mâcon - Map/Plan A - C6)
A la carte care, discovery options and health care.
Schoonheidszorgen en behandelingen voor het lichaam.Formules à la carte of arrangementen.
Individuelle Körperpflege, Entdeckungs- undGesundheitsprogramme, Wellnesscenter.
Rêve de Sable(Charnay-lès-Mâcon - Map/Plan B - E11)
Well-being and relaxation – Hammam, massages,cares. For women only.
Feel Good & Ontspanning - Hammam - MassagesVerzorging – Voorbehouden aan dames
Wohlbefinden & Entspannung – Dampfbad Massagen - Körperpflege – Nur für Frauen
[email protected]él. 33 (0) 3 85 22 14 84
Mâconnais Sailing Club (Mâcon - Map A - J6)
The sailing club welcomes you at the Mâcon harbour.Open to adults & children. Summer sailing and training courses.Reception on Saturdays from 2.00 pm to 5.00 pm (April to October)
Club de Voile Mâconnais (Mâcon - Plan A - J6)
Zeilclub in de jachthaven van Mâcon,Zomercursussen zeilen - roeien,Ontvangst: Zaterdag van 14:00 tot 17:00 (april tot oktober)
Segelclub von Mâcon (Mâcon - Plan A - J6)
Am Jachthafen von Mâcon,Segel- und Ruderkurse im Sommer Empfang: Samstags von 14 bis 17 Uhr (April bis Oktober)
Les Régates Mâconnaises (Map A – G6)
Recreational rowing, introduction or one week training course.Private lessons.
De Regatta’s van de Mâconnais (Plan A - G6)
Roeien : vrijetijdsbesteding, initiatiecursussen of stages van een week. Privélessen
Die Regatten von Mâcon (Plan A - G6)
Freizeitrudern, Einführungs- oder Wochenkurse. Sonderkurse
Information / Inlichtingen / Anfragen an
[email protected]él. 33 (0) 3 85 35 22 02
33 (0) 3 85 35 83 23
What to see/to doaround Mâcon
Bezienswaardigheden en Activiteiteni n de Mâconna is Was man alles
im Mâconnais sehen und machen kann
Cluny Abbey (Cluny - Map B - C7)
Founded in 910, the abbey was the largest church in Christendom with more than 10 000 thousandmonks all over Europe. A 3-dimensional projection based on recent archaeological research will allowvisitors to discover the famous abbey as it was in the days of its splendour.
De Abdij van Cluny (Cluny - Plan B - C7)
De abdij werd gesticht in 910 en was de zetel van de belangrijkste kloosterorde van het Westen die,verspreid over gans Europa, 10 000 monniken telde.Een 3D-film dompelt u onder in de sfeer van deze grote kloosterkerk ten tijde van haar glorie.
Die Abtei von Cluny (Cluny - Plan B - C7)
Die im Jahr 910 gegründete Abtei war der bedeutendste Sitz des größten Mönchsordens desAbendlandes, mit 10 000 über ganz Europa verteilten Ordensbrüdern. Ein 3D-Film vermittelt einEintauchen in den Glanz dieser mächtige Kirche zu ihrer Blütezeit.
The Mâconnais areaabounds in castles,
chapels and churchesto be discovered.
De Mâconnais streekpuilt uit van te
ontdekken kastelen,kapellen en kerken.Das Mâconnais ist
überreich anSchlössern, Kapellen
und Kirchen,die es zuentdecken gilt
21
Solutré Prehistorical Museum(Solutré-Pouilly – Map B - D11)
At the Solutré Rock’s feet, this museum displays its collections.The one km archaeological and botanical garden completes the visit.
Musée Départemental de Préhistoire(Solutré-Pouilly - Plan B - D11)
(Departementaal museum van de prehistorie). Aan de voeten van de Solutré Rots toont dit museum collecties van prehistorische vondsten uit de archeologische opgravingen ter plaatse.Rond het bezoek af met een wandeling in het zowel archeologisch als botanisch boeiende park.
Prähistorisches Departementsmuseum(Solutré-Pouilly - Plan B - D11)
Am Fuße des Felsens von Solutré zeigt das Museum seine Sammlungen.Der 1 km entfernte Garten der Archäologie und Botanik vervollständigt den Besuch.
Chailloux Museum(Chevagny-lès-Chevrières - Map B - E10)
Old agricultural material.Production of goat cheese milk.Sampling & sale.
Petit Musée des Chailloux (Chevagny-lès-Chevrières - Plan B - E10)
Geitenkaasboerderij met museum:landbouwwerktuigen van weleer, het maken van geitenkazen. Proeverij/verkoop.
Das kleine Museum von Chailloux(Chevagny-lès-Chevrières - Plan B - E10)
Alte Landwirtschaftsgeräte, Herstellung von Ziegenkäse, Verkostung/Verkauf. Bernard Dufoux chocolates
(La Clayette - Out of the map)
Traditional chocolate maker in La Clayette.
Bernard Dufoux Chocolade(La Clayette – Niet op het plan)
Maak kennis met de artisanale bereidingen van deze beroemde Meester-Chocolatier.
Chocolats Bernard Dufoux(La Clayette - außerhalb der Landkarte)
Der Tradition verschriebene Chocolaterie in La Clayette.
20
The Hameau Dubœuf (Wine Museum)(Romanèche-Thorins - Map B - D14)
The first Beaujolais wine Park, unique in France! Exhibitions, automaton theatre, 3D film and many other surprises to guide you along this amusing and instructive visit. Restaurant on the spot.Tickets available at the Tourist information centre.
De « Hameau Dubœuf » (Romanèche-Thorins - Plan B - D14)
Dit is een uniek oenologisch park in Frankrijk ! Tentoonstellingen, automaten, reliëffilms. Snacks ter plaatseTickets te verkrijgen bij het Office de Tourisme.
Le Hameau du Vin – Das Weindorf(Romanèche-Thorins - Plan B - D14)
Einziger Önologiepark Frankreichs! Ausstellungen, Automaten,3D-Filme, Verpflegung vor Ort.Verkauf von Eintrittskarten im Office de Tourisme.
www.macon-tourism.comTél. 33 (0) 3 85 35 22 22
Tél. 33 (0) 3 85 34 83 26
Burgundian Bresse Museum (Pierre-de-Bresse – Out of the map - B-I1)
It presents the natural environment, the history of this area,the former trades, the economic life, the traditional furniture…
Écomusée de la Bresse Bourguignonne(Pierre-de-Bresse - Hors plan B-I1)
Ecomuseum. Kennismaking met de archeologie en de geschiedenis van de Bourgondische Bresse-regio en met het kasteel van Pierre-de-Bresse ; permanente tentoonstelling van ambachten van weleer.
Freilichtmuseum der Burgundischen Bresse(Pierre-de-Bresse – außerhalb von Plan B-I1)
Ausstellung der Archäologie und der Geschichte der Burgundischen Bresse, des Schlosses von Pierre-de-Bresse; ständige Ausstellung über Berufe vergangener Zeiten.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 76 27 16
[email protected].: : 33 (0) 4 74 50 09 74
[email protected]él. 33 (0) 3 85 59 15 93
Tournus Abbey (Tournus - Map B - H3)Dating mainly from the 11th century with a 10thcentury crypt, it boasts an impressively tall nave withan unusual vault, carved capital and newly-discovered12th-century floor mosaics depicting the zodiac.
De Abdijkerk van Tournus(Tournus - Plan B - H3)
Dit meesterwerk uit het begin van de XIe eeuw ligt op de weg van de compagnons van de gezellentijd.
Die Abteikirche von Tournus(Tournus - Plan B - H3)
Die aus dem ersten Viertel des 11. Jahrhundert stammende Kirche ist ein Meisterwerk auf demFahrensweg der Gesellenbruderschaft.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 27 00 20
[email protected]él. 33 (0) 3 85 28 08 10
Departmental Museum of Trade Guild (Romanèche-Thorins – Map B - D14)
Presentation of the local guild trades through souvenirs and many masterpieces from a Carpenter's Guild of the "Duty of Freedom".
Museum van de Gezellentijd(Romanèche-Thorins - Plan B - D14)
U maakt er kennis met talrijke meesterstukken van de Ecole des Compagnons Charpentiers(School voor Meester-Schrijnwerkers) uit de tijd van de rondreizende gezellen.
Departementsmuseum der Gesellenbruderschaften (Romanèche-Thorins - Plan B - D14).Ausstellung zahlreicher Meisterwerke der Schule der Bruderschaft der Zimmerleute.
Horse-drawn Carriage Museum(Vonnas - Map B -I13)
The Vonnas’ museum gathers through 1 500 m2, a varied collection of horse-drawn cars coming from all Europe.
Het « Musée des Attelages » (Vonnas - Plan B -I13)
De tentoonstelling beslaat 1400 m2, met onder andere 50 voertuigen van toen er nog wagenmakers,zadelmakers en hoefsmeden waren.
Das Kutschenmuseum (Vonnas - Plan B -I13)
1400 m2 Ausstellungsfläche, 50 Kutschen aus der Zeit der Stellmacher, Sattler und Hufschmiede.
[email protected] - Tél. 33 (0) 3 85 35 85 24
[email protected]él. 33 (0) 3 85 35 22 02
Azé Caves (Azé - Map B - E7)
Listed prehistoric site. International class palaeontology (250 000 to 10 000 years). Cave lions including a very rare completeskull. Underground river: 800m pathway..
De Grotten van Azé (Azé - Plan B - E7)
Prehistorische geklasseerde site van het jaar - 250 000 tot -10 000,skeletten van beren, leeuwen uit het holentijdperk. Onderaardse rivier :een 800 m lang ingericht parcours.
Die Höhlen von Azé (Azé - Plan B - E7)
Unter Denkmalschutz stehende prähistorische Fundstätte (250 000 bis 10 000 Jahre alt), Skelette von Bären und Höhlenlöwen.Unterirdischer Fluss. 800 m ausgestattete Wegstrecke.
Saint Point Castle (Saint Point – Map B – B10)
Bought by the Lamartine family in 1802, this 12th century castle was once enclosedby a double wall of ramparts and defended the land belonging to the abbots of Cluny.Landscaped gardens, hundred-year old trees. Lamartine’s tomb. 12th century church.
Château de Saint-Point Lamartine (Saint-Point - Plan B - B10)
Dit kasteel uit de XIIe werd in 1802 eigendom van de vader van Alphonse deLamartine. Het was omringd door een dubbele omwalling en zorgde voor eenbescherming van de gronden van de Abdij van Cluny. Engelse tuin,honderdjarige bomen. Grafmonument van Lamartine. Kerk uit de XIIe eeuw
Schloss Saint-Point Lamartine (Saint-Point - Plan B - B10)
Das aus dem 12. Jahrhundert stammende Schloss, das 1802 in den Besitz der Familie Lamartine überging, war von einer doppelten Ringmauer umgeben und verteidigte die Ländereien der Äbte von Cluny. Englischer Park,hundertjährige Bäume. Grabmal von Lamartine. Kirche aus dem 12. Jahrhundert.
Pierreclos Castle (Pierreclos - Map B -C10)
12th century Romanesque church. Medieval kitchens, dungeon and 12th century cellars. Wine tasting from the estate.
Château de Pierreclos (Pierreclos - Plan B -C10)
Romaanse kerk, verdedigingstoren, keukens uit de Middeleeuwen, kerkers,kelders uit de XII° eeuw. Proeven van en uitleg over de wijnen van het domein.
Schloss Pierreclos (Pierreclos - Plan B -C10)
Romanische Kirche, Wehrturm, mittelalterliche Küchen, Kerker, Weinkeller ausdem 12. Jahrhundert. Kommentierte Verkostung der Produkte des Weinguts.
Château de la Greffière (La Roche Vineuse - Map B - D10)
In a 16th century building, discover our old crafts. Free tasting.
Kasteel Greffière (La Roche Vineuse - Map B - D10)
Gebouw uit de XVI-de eeuw, u kunt de het voormalige gereedschap van de ouderwetse beroepen ontdekken. Als afsluiting van de bezichtigingwordt een proeverij van onze productie aangeboden.
Château de la Greffière (La Roche Vineuse - Plan B - D10)
In diesem Bauwerk des 16. Jahrhunderts können Sie die alten Werkzeugeder Berufe vergangener Zeiten entdecken. Zum Abschluss derBesichtigung werden Sie zu einer Verkostung unserer Weine eingeladen.
Cormatin Castle (Map B – C4)
Greatest Louis XIII apartments remaining inFrance, furnished with tapestries, stone staircase,picturesque kitchen, maze, gardens, etc...
Kasteel de Cormatin (Plan B – C4)
Cormatin huisvest de "Gouden Zalen",uit 1628. Salons, voormalige keukens, stenentrap, duigen met water, doolhof van buksboom,voormalige moestuin,
Château de Cormatin (Plan B – C4)
Im Schloss Cormatin befnden sich die"Vergoldeten Säle“ von 1628. Salons,alte Küche, Steintreppe, Wassergräben,Buchsheckenlabyrinth, traditionellerGemüsegarten.
22
Berzé-le-Châtel Castle(Berzé-le-Châtel - Map B - C8)
13th century fortress with its 13 towers.Reputed to be impregnable under Louis XI.Exceptional view of the Lamartinien valley.
Château de Berzé-le-Châtel(Berzé-le-Châtel - Plan B - C8)
Burcht met 13 torens uit de XIIIe eeuw. Stond ten tijde van Lodewijk XI bekend als zijnde onneembaar,Uitzonderlijk uitzicht op de Val Lamartinien.
Schloss Berzé-le-Châtel(Berzé-le-Châtel - Plan B - C8)
Festung mit 13 Türmen aus dem 13. Jahrhundert.Galt unter Ludwig XI. als uneinnehmbar. Prächtige Aussicht auf das Tal Lamartinien.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 36 66 52
33 (0) 3 85 38 81 18
Monks’ Chapel (Berzé-la-Ville - Map B - D9)
Treasure of the Romanesque Art, with 12th centuryfrescoes from Byzantine inspiration.
Chapelle des Moines(Berzé-la-Ville - Plan B - D9)
Deze kapel behoort tot de pronkstukken van deromaanse kunst. Prachtige muurschilderingen uit hetbegin van de XII e eeuw, byzantijns geïnspireerd.
Die Mönchskapelle(Berzé-la-Ville - Plan B - D9)
Kleinod der romanischen Kunst. Gemälde des frühen11. Jahrhunderts von byzantinischem Einfluss.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 33 32 23
[email protected]él. 33 (0) 3 85 50 03 59
Blanot Caves (Blanot - Map B - D6)
Vast laid out network with a number of rooms rich in concretions (stalagmites, stalactites).Showcase on local prehistory and palaeontology.
De Grotten van Blanot (Blanot - Plan B - D6)
Druipsteengrot met meerdere ondergrondse hallen en talrijke stalagmieten en stalactieten.Silex werktuigen, skeletten van beren, hyena’s, bizons...
Die Höhlen von Blanot (Blanot - Plan B - D6)
Zahlreiche Grotten mit vielen Stalagmiten und Stalaktiten.Feuersteinwerkzeuge, Skelette von Bären, Hyänen, Bisons usw.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 35 73 73
[email protected]él. 33 (0) 3 85 82 09 86
[email protected]él. 33 (0) 3 85 50 50 30
[email protected]él. 33 (0) 3 85 36 60 83
Sully Castle(Sully – Out of the map B – A1)
Home of the Scottish Duchess de Magenta & herchildren, descendants of French President MacMahon (born here in 1808). Visit the vegetable garden. Wine tasting.
Château de Sully (Sully - Hors plan B-A1)
In dit prachtige familiale kasteel werd de beroemde maarschalk Maurice de Mac Mahon geboren, latere Hertog van Magenta en één van de eerste presidenten van de Franse Republiek.Breng een bezoek aan de moestuin of proef van de wijnen uit de wijngaard in Chassagne-Montrachet,eigendom van de vierde Hertogin van Magenta enhaar kinderen.
Schloss Sully (Sully - außerhalb von Plan B-A1)
In diesem schönen Familienschloss wurde derberühmte Marschall Mac-Mahon geboren, einer der ersten Präsidenten der FranzösischenRepublik.Besuchen Sie den Gemüsegarten des Schlosses. Dort finden auch die Verkostungen der Weine des Familienweinguts von Chassagne-Montrachet statt.
23
[email protected]él. 33 (0) 6 07 11 43 88
[email protected]él. 33 (0) 3 85 37 79 11 - 33 (0) 6 80 12 33 73
Tél. 33 (0) 3 85 50 16 55
Vinzelles Castle (Map B - E12)
11th century fortified house, 13th and 17th century noblehouse, 2 stories, 2 architectures for a family homestead.
Kasteel Vinzelles (Plan B - E12)
Burcht uit de XI-de eeuw, adellijk huis uit de XIII-de en XVII-deeeuw. De gietijzermakerij bevat twee indrukwekkende persen.
Château de Vinzelles (Plan B - E12)
Wehrbau aus dem 11. Jahrhundert, Herrenhaus aus dem 13.und 17. Jahrhundert. Der "Tinailler" beherbergt zwei imposante Weinpressen.
Sports and leisureactivities in the Mâconnais area
Sport en ontspanning i n de Mâconna isSport und Freizeitgestaltung im Mâconna is
ULM Prestige (Charnay-lès-Mâcon - Map B - E11)
Microlighting first flight and flying school.
ULM Prestige (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11)
Luchtdoop met een ULV, Ecole de pilotage (School voor pilotenopleiding):
ULM Prestige (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11)
Lufttaufe im Ultraleichtflugzeug, Pilotenschule:
Xpérience Verticale (Bourg-en-Bresse - Map B - D12)
Climbing, canyoning, via-ferrata in the Ain, Jura and Saône-et-Loire regions. It’s as well sessions in complete safety,appropriate to your level, for beginners or experienced people.But above all, it will give you the creeps and pleasure; it willenjoy thrill-seekers: a friendly and warm atmosphere...
Xpérience Verticale (Bourg-en-Bresse - Plan B - D12)
Klimsport, canyoning, via ferrata in de Ain, de Jura en inSaône-et-Loire. Lessen en cursussen voor beginners engevorderden in alle veiligheid en aangepast aan uw niveau.Maar vooral een duizelingwekkende ervaring, spanning,sensatie, plezier, en een gezellige sfeer…!
Xpérience Verticale (Bourg-en-Bresse - Plan B - D12)
Klettern, Kanufahren, Via-Ferrata in den Regionen des Ain,des Jura und der Saône-et-Loire. Touren in aller Sicherheit,entsprechend Ihres Niveaus, für Anfänger oder erfahreneTeilnehmer. Aber vor allem geht es um Gänsehaut und Spaß;das Richtige für Abenteuerlustige: in freundlicher, warmerAtmosphäre.
Air Escargot (Mâcon - Map A - B5)
Air Escargot organises ascents in hot air balloon since 1979.Online sale : www.visitezlemaconnais.com
Air Escargot (Mâcon - Plan A - B5)
Air Escargot organiseert vluchten met een montgolfièreof heteluchtballon sinds 1979.Online ticketverkoop: www.visitezlemaconnais.com
Air Escargot (Mâcon - Plan A - B5)
Air Escargot führt seit 1979 Ballonstarts im als Montgolfiere bekannten Heißluftballon durch.Online-Verkauf:www.visitezlemaconnais.com
Touroparc, zoological park (Romanèche-Thorins – Map B – D14)Come and discover 120 species and over 800 animals from all over the world:elephants, giraffes, gorillas, hippos, tapirs, reptiles, zebras, to name a few andthe very rare white tigers. Visit the giant tropical greenhouse: luxurious vegetation& multicoloured birds. Come and contemplate frogs, lizards, snakes & other chameleons in the park’s vivarium. Touroparc, it’s also some attractions…
Touroparc, dierenpark (Romanèche-Thorins - Plan B - D14)Benader en observeer een groot aantal dieren uit de hele wereld (120 soorten en 800 dieren) : chimpansees, neushoorns, olifanten,gorilla’s, giraffen, zeeleeuwen, kleine rode panda’s, roofdieren en de zeer zeldzame Witte Tijgers. Bewonder de reusachtige tropische serre met haar weelderige plantengroei en bonte vogels. Breng een bezoek aan de kikkers,hagedissen, slangen en andere kameleons in het vivarium van het park.Touroparc is tevens een attractiepark.
Touroparc, zoologischer Garten (Romanèche-Thorins - Plan B - D14)Beobachten Sie aus unmittelbarer Nähe eine große Zahl von Tieren aus aller Welt (120 Tierarten und 800 Tiere):Schimpansen, Rhinozerosse, Elefanten, Gorillas, Giraffen,Ohrenrobben, den Kleinen Panda (auch Katzenbär genannt),Raubkatzen und die äußerst seltenen Weißen Tiger.Besuchen Sie das riesige tropische Gewächshaus: Üppige Vegetation und farbenprächtige Vögel. Beobachten Sie aus unmittelbarer NäheFrösche, Eidechsen, Schlangen, Chamäleons und andere Reptilien im Vivarium des zoologischen Gartens.Touroparc,das bedeutet auch viele Attraktionen
24www.touroparc.com
Tél. 33 (0) 3 85 35 51 53
[email protected]él. 33 (0) 3 85 34 63 97 - Tél. 33 (0) 6 11 39 28 68 [email protected]
Tél. 33 (0) 3 85 20 10 21 33 (0) 6 30 69 51 07
[email protected]él. 33 (0) 3 85 21 07 07
Héli Travaux (Charnay-lès-Mâcon - Map B - E11)
Tourist flights by helicopter: to go round Mâcon,Solutré and Vergisson Rocks, the Saône Valley, the vineyard...Price per person and for 3 passengers.
Héli Travaux (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11)
Toeristische rondvluchten per helikopter:Over Mâcon, de rotsen van Solutré en Vergisson,de vallei van de Saône, de wijngaarden...Tarief per persoon, per 3 passagiers.
Héli Travaux (Charnay-lès-Mâcon - Plan B - E11)
Touristische Rundflüge im Helikopter:Rundflug über Mâcon, die Felsen von Solutré Vergisson,das Tal der Saône, das Weinbaugebiet usw.Preise pro Person und Gruppen von 3 Passagieren.
25
[email protected]él. 33 (0) 4 74 23 34 71
33 (0) 6 80 45 93 00
As far as distraction or amusement are concerned, theMâconnais area offers a large choice of leisure activities.Come and discover our amusement parks and the region innumberless ways: on foot accompanied by a local guide,ship cruising on the river Saône, but also by plane, hot air balloon or helicopter for the most brave ones.
Maak kennis met onze attractieparken en Mâcon op duizenden één manieren : te voet onder begeleiding van een gids vande streek, op een cruiseschip op de Saône, vanuit de lucht ineen luchtballon of helicopter.
Entdecken Sie unsere Erlebnisparks und das Mâconnais auftausendundeine Art: zu Fuß in Begleitung einesLandschaftsführers, auf einer Flusskreuzfahrt auf der Saône,aus der Luft in einem Heißluftballon oder im Helikopter.
27
Liberty Club(Mâcon - Map A - C4)
The pleasure of being on top form...Body building and cardio-training...
Liberty Club(Mâcon - Plan A - C4)
Een goede conditie geeft een goedgevoel. Spiertraining en cardiotraining :...)
Liberty Club(Mâcon - Plan A - C4)
Das Vergnügen, gut in Form zu seinFitness- und Cardio-Training :...)
Les enfantsdès 5 ans
peuvent suivrel’aventure
SAISON2009AVRILMercredi 1erJeudi 2 Mardis 14 & 21
MAIMardis 5, 19 & 26
JUINMardis 9, 23 & 30
JUILLETJeudi 2Mardis 7 & 28
Mardi 21journée + soirée
AOUTMardis 4, 11, 18
Mardi 25journée + soirée
SEPTEMBREMardis 22 & 29
OCTOBREMardis 6, 13 & 20
sur réservation au 03 85 33 32 23ou [email protected]
Les Grottes d’Azéprésentent
les visitesthéâtralisées
Surprenantes Grottesl’humour au service
de la scienceLe professeur Azémar a décidé cette année
de s’établir quelques temps au cœur desGrottes d’Azé afin de parfaire sa collection
de souvenirs ; il est connu dans le mondedes découvreurs pour toutes les espèces
insolites, qu’il a déjà capturées au coursde ses très nombreuses expéditions.
Explorateurs de tous horizons,affûtez vos sens si vous voulez faire
partie de l’aventure !
Le professeur Azémar vous attend dans les méandres des surprises
des Grottes d’Azé.En route vers les
mondes inattendus !
LeVi
llage
Créa
tif03
8527
9100
-N
ep
asje
ter
sur
lavo
iep
ubliq
ue
Acro’bath (Bergesserin - Map B - A8)
5 courses from a tree to another, from 4 to 15 meters high, 80 games & work-groups.Sale online: www.visitezlemaconnais.com
Acro’bath (Bergesserin - Plan B - A8)
5 trajecten, van boom tot boom,tussen 4 en 15 m hoog, 80 speelateliers.Online ticketverkoop: www.visitezlemaconnais.com
Acro’bath (Bergesserin - Plan B - A8)
5 Hindernisparcours von Baum zu Baum in 4 bis 15 m Höhe, 80 Spiel-Workshops.Online-Verkauf: www.visitezlemaconnais.com
[email protected]él. 33 (0) 3 85 50 87 14
[email protected]él. 33 (0) 3 85 79 59 08
Diverti’Parc (Toulon-sur-Arroux - Hors Map B-A3)
Leisure Park: 25 acres of games and labyrinths.Search for the treasures trunk in the Enigma Forest.Sale online: www.visitezlemaconnais.com
Diverti’Parc (Toulon-sur-Arroux - Buiten plan B-A3)
Natuurlijk pretpark: 10 hectaren met spelen en labyrinten.Ga op zoek naar de Schatkist in het mysterieuze Bos der Geheimen.Verkoop online:www.visitezlemaconnais.com
Diverti’Parc (Toulon-sur-Arroux - außerhalb von Plan B-A3)
Naturfreizeitpark: 10 Hektar mit Spielen und Labyrinthen.Finden Sie die Schatztruhe im Rätselwald.Online-Verkauf:www.visitezlemaconnais.com
[email protected]él. 33 (0) 3 85 30 44 12
La Commanderie Golf course(Crottet - Map B - H11)
Many teaching options. Restaurant and a seminar room.
Golfclub Golf de la Commanderie (Crottet - Plan B - H11)
Verschillende formules voor golflessen Restaurant en een zaal voor seminaries.
Golf de la Commanderie (Crottet - Plan B - H11)
Verschiedene Pauschallehrgänge.Restaurant und Seminarsaal.
Tél. 33 (0) 3 85 39 11 41
Squash (Mâcon - Map A - J3)
Three inside courtsLes Saugeraies sports complex
Squash (Mâcon - Plan A - J3)
Drie overdekte tennisbanen.Complexe sportif des Saugeraies
Squash (Mâcon - Plan A - J3)
Drei Hallenspielfelder.Sportanlage von Saugeraies
Tél. 33 (0) 3 85 20 15 74Tél. 33 (0) 6 67 69 98 37
Karting circuit (Ozan - Map B-H8)
Location of go-karts (16.47 cubic inches). Organization of stamina races.
Karting circuit (Ozan - Plan B-H8)
Verhuren van karts als vrijetijdsbesteding ( 270 cm3). Organiseren van duurlopen.
Karting-Rundstrecke (Ozan - Plan B-H8)
Verleih von Go-Karts (270 cm3). Organisation von Langstreckenrennen.
Moreau Form’Action - [email protected]él. 33 (0) 3 85 36 40 48 - Tél. 33 (0) 6 86 90 66 94
[email protected] Tél. 33 (0) 3 85 36 09 71
Mâcon, active town, welcomes and organizes
many sporting events
Mâcon, een actieve stad ontvangt en organiseert
talrijke sportieve evenementen
Mâcon, die lebensfrohe Stadt
ist Organisatorin undSchauplatz von zahlreichen
Sportveranstaltungen.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 22 07 82
Mâcon La Salle Golf course (La Salle - Map B - G8)
GOLFY - 18 holes - Par 71 Green FeeWeek 37€, Weekend 43€, Compact 9 holes 13€
Restaurant from 14.50€
Golf van Mâcon la Salle (La Salle - Plan B - G8)
GOLFY - 18 holes - Par 71 Green Fee Week: 37€, Weekend 43€, Compact 9 holes 13€
Restaurant met snacks vanaf 14,50€
Golf de Mâcon la Salle (La Salle - Plan B - G8)
GOLFY - 18 Löcher - Par 71 Green Fee während der Woche 37€, an Wochenenden 43€
9 Kurzparcours 13€. Essen im Restaurant ab 14,50€
Laser Game room (Macon - Map A4)
You are supplied with a jacket and a laser pistol.The aim is to simulate shootings with light targetsof light and fire at opponents in order to get pointsand the game.
Laser Game Evolution (Macon - Plan A4))
Speelzaal met pistool Laser Game.
Laser Game Evolution (Macon - Plan A4)
Spielsalon mit Laserspielpistolen.
2009 special offer :On presentation of this brochure, get a 25% discount on your annual pass.
For only € 15 per person: unlimited visits, privileged access and invitation for the Halloween party...
Speciale aanbieding 2009Bij het tonen van deze brochure geniet u van 25% korting op uw Jaarpas. Voor slechts 15€ per persoon: bevoorrechte en ongelimiteerde bezoekenaan het park, uitnodigingen voor speciale avonden zoals bijv. Halloween...
Spezielles Angebot 2009Gegen Vorlage dieser Broschüre können Sie 25% Ermäßigung auf Ihren
Jahrespass bekommen. Für nur 15 % pro Person: unbegrenzte Besuche,bevorzugter Zugang und Einladung zur Halloween Party...
The Snail, symbol of our region, will be served as a starter. Andouillettemâconnaise, Bresse salad, pork scratchings, eggs in red wine sauce…The fishes : pikeperch, perch, crayfish,without forgetting the silurid and fried gudgeon! Burgundy is a high quality poultryproducer region. The Charolais beefand mutton are very delicate meats.Cheeses The Saône-et-Loire departementis ranked first in the goat cheese milk production with the “Chrevroton fromMâcon” and the “Boutons de culotte”.Desserts The “Mâconnaises wafers”,exclusively made in Mâcon, have a slightflavour of caramel, lemon and vanilla. Theyare fashionable for several centuries! The “Bouchon Mâconnais” (marc brandychocolates) and the “Idéal Mâconnais” (meringue with almonds, crushed nougatine and butter cream) will definitely delightyour taste buds.
Escargots of huisjesslakken, z i jn hetembleem van onze streek en zullen vooral a ls voorgerecht worden geserveerd.Andouillettes van Mâcon, Bressaansesalade, grattons (kaantjes), œufs en meuretteop basis van eieren in wijnsaus... Vis :snoekbaars, rivierbaars, rivierkreeft zonder demeerval en petites fritures (in hun geheel gefrituurde kleine visjes) te vergeten. DeBourgognestreek produceert gevogeltevan alom bekende topkwaliteit. Charolais-runderen en schapen zorgen voor uitzonderlijk smaakvol en verfijnd vlees. Kazen De Saône-et-Loire streek staat op deeerste rij wat betreft de productie van eersteklasgeitenkazen met ronkende namen zoals “chevroton de Mâcon”en “bouton de culotte”. DessertenDe “Gaufrettes mâconnaises”, fijne opgeroldewafeltjes met een licht gekarameliseerd aromavan vanille en citroen, worden enkel in Mâcongemaakt en zijn al eeuwenlang een succes!Een “Bouchon Mâconnais” (chocolade met
Marc de Bourgogne), of een “IdéalMâconnais” (meringue met amandelen,fijngestampte harde noga en crème aubeurre) zullen uw smaakpapillen verder invervoering brengen.
Schnecken, das Symbol unsererRegion, werden Ihnen vor allem alsVorspeise angeboten.Andouillette Mâconnaise (inWeißwein gekochte Kuttelwurst), Salade Bressane (warmer Salat mitGeflügelleber, Speckwürfeln Mais undTomaten), Grattons (Grieben), Œufs enmeurette (in Burgundersauce mitPerlzwiebeln, Speckstreifen, Butter, Mehl und Kalbsfond pochierte Eier auf Toast) und vieles mehr. Fischgerichte:Zander, Barsch, Krebse, nicht zu verges-sen den Wels und die „Petites Fritures“(gebackene, kleine Süßwasserfische)! Im Burgund wird Geflügel von hoherQualität gezüchtet. Schafe und Rinderder Charolais-Rasse bürgen fürhochzarte Fleischqualität. KäsesortenDie Region Saône-et-Loire belegt denersten Platz in der Produktion von
Local marketsIN MÂCON• Thursday morning in La Chanay district
(Map A-towards A2)• Organic market on Thursday afternoon,
esplanade Lamartine (Map A-B5) from 11.00 am to 5.30 pm
• Saturday morning, Lamartine esplanade (Map A – B5)
IN THE MÂCONNAISWEDNESDAY• Romanèche-Thorins (Map B - D10),
in the morningTHURSDAY• La Roche Vineuse (Map B - D10),
in the morning• Viré, (Map B - F7), in the morningFRIDAY• Charnay-lès-Mâcon (Map B-E11),
in the afternoon• Lugny (Map B-F6), in the morningSUNDAY• Azé (Map B-E7), in the morning• Charnay-lès Mâcon (Map B-E11),
in the morning• La Chapelle de Guinchay (Map B-E14),
in the morning
Lokale marktenTE MÂCON• Donderdagmorgen, in de Chanaye buurt
(plan A-vers A2)• Biologische markt op donderdagmiddag,
Esplanade Lamartine (kaart A-B5) 11-17.30 u• Zaterdagmorgen, op de Esplanade Lamartine
(plan A-B5)
IN DE MÂCON STREEKWOENSDAG• Romanèche-Thorins (plan B - D10), ‘s morgens
28 29
Specialities of the Mâconna is a reaStreekproducten van de Mâconnais
Ku l inar ische Spezialitäten des Mâconnais
Ziegenkäse vom Bauernhof wie dem„Chevroton de Mâcon” und den klei-nen runden Weichkäsen „Boutonsde Culotte” („Hosenknöpfe“). DessertsDas gerollte Waffelgebäck „Gaufrettesmâconnaises”, das ausschließlich inMâcon hergestellt wird, besitzt ein zartesAroma von Karamell, Zitrone undVanille. Beliebt ist es bereits seit vielenJahrhunderten! Der Bouchon Mâconnais(mit Marc de Bourgogne gefüllteSchokolade) oder L’Idéal Mâconnais(Rahmbaiser mt Mandeln, zerstoße-nem Krokant und Buttercreme) ver-wöhnen zum Abschluss Ihren Gaumen.
DONDERDAG• La Roche Vineuse (plan B - D10),
‘s morgens• Viré, (plan B - F7), ‘s morgensVRIJDAG• Charnay-lès-Mâcon (plan B-E11),
‘s namiddags• Lugny (plan B-F6), ‘s morgensZONDAG• Azé (plan B-E7), ‘s morgens• Charnay-lès Mâcon (plan B-E11), ‘s morgens• La Chapelle de Guinchay (plan B-E14),
‘s morgens
Wochenmärkte derRegionIN DER STADT MÂCON• Donnerstagvormittag im Quartier de la
Chanaye (Plan A-B5)• Biomarkt Donnerstagnachmittag,
Esplanade Lamartine, (Plan A-B5)von 11 Uhr bis 17 Uhr 30.
• Samstagvormittag, Esplanade Lamartine (Plan A-B5)
IN DER REGION MÂCONNAISMITTWOCH• Romanèche-Thorins (Plan B - D10),
am VormittagDONNERSTAG• La Roche Vineuse (Plan B - D10),• Viré, (Plan B - F7)FREITAG• Charnay-lès-Mâcon (Plan B-E11),
am Nachmittag• Lugny (Plan B-F6), am VormittagSONNTAG• Azé (Plan B-E7), am Vormittag• Charnay-lès Mâcon (Plan B-E11),
am Vormittag• La Chapelle de Guinchay (Plan B-E14),
am Vormittag
Mâconnais-Beaujolais Wine RoadFollowing this road sign, symbol of the WineRoad, you will discover 8 itineraries andtheir 70 wine producing villages.
De Mâconnais-Beaujolais wijnroute
Volg de hiernaast afgebeelde panelen die de wijnroute symboliseren en ontdek 8 toeristische circuits en 70 wijnbouwdorpen.
Die Weinstraße „Route des Vins Mâconnais-Beaujolais“Indem Sie den nebenstehenden Schildern folgen, den Symbolen der Weinstraße, lernen Sie auf 8 touristischen Rundstrecken 70 Weindörfer kennen.
The national Great Wines Competition of MâconAn annual world event. 2 000 wine tasters, from more than 20 different nationalities, judge about 10 000 samples. They award the famous gold, silver or bronze “badges”.
Concours des Grands Vins de FranceJaarlijks vindt in Mâcon hét internationaal wijnevenement plaats, een concours waar 2 000 wijnproevers van meer dan 20 nationaliteitenongeveer 10 000 wijnen beoordelen. Zij kennen de beroemde gouden, zilveren en bronzen «Macarons» toe, de etiketten die vervolgens op de winnende wijnen mogen prijken.
Der Weinwettbewerb „Concours des Grands Vins de France de Mâcon“Alljährliche Veranstaltung von Weltruf 2 000 professionelle Weinkritikeraus mehr als 20 Ländern bewerten etwa 10 000 Weinproben. Sie vergeben die berühmten „Macarons“, Auszeichnungen in Form einer Makrone in Gold, Silber und Bronze.
A range ofspecialitiesEen palet van smaken Eine reiche Geschmackspalette
Mâconnais winesThe Mâcon white, fine and elegant winesare elaborated from the Chardonnay vine (name of a local village) with the appellation of Mâcon-Village. Amongthese wines, the Pouilly Fuissé, knownthroughout the world, the Saint Véran,drier and fruity and the Viré-Clessébecame famous. Stemmed from the blackGamay vine with white juice, the Mâconred wines with a beautiful bright redcolour will surprise you with theirfreshness and their flavours.
Beaujolais winesIt’s not only a nouveau wine! This regionin the South of Mâcon has given birth to10 prestigious vintages like the Brouilly,Saint Amour, etc.
Wijnen van de MâconnaisDe witte Mâcon wijn, delicaat en elegant vansmaak, wordt gemaakt van de druivensoortChardonnay (naar de naam van een dorp uit de streek) en draagt de appellation of herkomstbenaming “Mâcon-village”.Bekende wijnen zijn de vermaarde en
exquise Pouilly-Fuissé, de drogere en fruitigere Saint-Véran en de Viré-Clessé.De blauwe wijnstokvariëteit Gamay Noir methet witte sap ligt aan de basis van de rodeMâcon wijnen met hun mooie, felrode kleur.Hun aroma en frisse afdronk zullen u verbazen !
De wijnen van de BeaujolaisEr is meer dan alleen maar BeaujolaisPrimeur ! Deze streek heeft het levengeschonken aan wel 10 wijnsoorten, vanBrouilly tot Saint-Amour, ten zuiden vanMâcon.
Die Weine des MâconnaisFür die feinen und eleganten Weißweine(Mâcon blancs) wird hauptsächlich dieRebsorte Chardonnay (ein Dorf derRegion trägt den gleichen Namen) ver-wendet. Am berühmtesten sind der welt-bekannte Pouilly-Fuissé, der trockenereund mehr fruchtbetonte Saint-Véran, undder Viré-Clessé. Die aus der RebsorteGamay Noir à Jus Blanc (schwarzerGamay mit weißem Saft) gekeltertenRotweine (Mâcon rouges) von schönem,leuchtendem Rubinrot werden S ie
mit ihrer Frische und ihren Aromenin Erstauen versetzen.
Die Weine des BeaujolaisEs ist nicht nur der Primeur (ein junger,spritziger Rotwein), für den das Beaujolaisbekannt ist. In dieser Region werdenWeine von 10 berühmten Lagen herges-tellt, vom Brouilly bis zum Saint-Amourim Süden von Mâcon.
30 31
[email protected]://suivezlagrappe.free.fr
Tél. 33 (0) 3 85 38 09 99
From cellars to glasses...For wine tasting, please refer to our
directory on page 37
Van kelder tot glas...Wie wil proeven consulteert best onze
wijngids op pagina 37
Vom Keller ins Glas...Wo Weinproben stattfinden, erfahren
Sie in unserem jährlich aktualisierten Weinführer
„Annuaire du Vin“ auf Seite 37
33
Hiking and tasting of
Discover the real Burgundy!Hervé, our local guide will take you to the most surprising and secret places inthis wonderful area around and close to “Le Grand Site of Solutré-Pouilly-Vergisson.” With him, you will enter the landscape andits wine and goat cheese history.
Included: accommodation in double or twin room,3 breakfasts, 4 picnics, 3 diners (except drinks),accompaniment by a local guide, 3 wine-tastings and 1 organic cheese sampling (orgnic)
Not included: transport to Solutré and to the restaurants, drinks,extra charge for single room, personal expenses
No-smoking rooms
*Depending on accommodation provider’s availability when confirming.Habilitation By-law n°HA-071-03-0001
Stay: 4 days / 3 nights, all meals included
Accommodation : B&B or gîte (2 ears of wheat)
Level: easy to medium, 3 to 6 hours walks,Difference in height of about 600 m
Dates: Thursday to Sunday all year round ( Depending on availability )Departure guaranteed with 4 or more persons
price : 350€ per person(double room)
Karine GribenskiTél. 33 (0) 3 85 35 85 [email protected]
You will like:accompanied hikes by a local guide
exceptional environment
wine tasting or organic goatcheese sampling
loca l p roducts
32
ABC+ (Map A - B4/5)
Wide selection of spirits from France and many other countries.
ABC+ (Plan A - B4/5)
Gedistilleerde dranken uit Frankrijk en een groot aantal andere landen.
ABC+(Plan A - B4/5)
Spirituosen aus Frankreich und vielen anderen Ländern.
33
[email protected]él. 33 (0) 3 85 39 81 29
La Ronde des Vins du Mâconnais-Beaujolais(Saint-Laurent-sur-Saône - Map B - G11)
A wide selection of wines, liquors and Champagne coming from all over France
La Ronde des Vins(Saint-Laurent-sur-Saône - Plan B - G11)
Een grote keuze van wijnen, sterkedranken en champagne uit Frankrijk,
La Ronde des Vins(Saint-Laurent-sur-Saône - Plan B - G11)
Eine große Auswahl an Weinen, Spirituosen und Champagner aus ganz Frankreich.
[email protected]él. 33 (0) 3 85 22 18 75
Tél. 33 (0) 3 39 07 3333 (0) 6 08 72 42 46 [email protected]
Tél. 33 (0) 3 85 38 20 86
La Carte des Vins (Mâcon - Map A - C5)
Discover more than 300 references, Mâconnais, Beaujolais and all French region wines.
La Carte des Vins (Mâcon - Plan A - C5)
Ontdek deze wijnboetiek met meer dan 300 referenties, wijnen uit de Mâconnais,de Beaujolais maar tevens uit de andere wijnstreken van Frankrijk
Die Weinlandkarte (Mâcon - Plan A - C5)
Entdecken Sie mehr als 300 Produkte, Weine aus dem Mâconnais,dem Beaujolais sowie aus sämtlichen anderen Weinbauregionen Frankreichs.
Union of the producersSince 1972, the Union of “Mâcon” WineProducers protects its wine guarantee of origin.
Unie van producenten De Unie van producenten van wijn uit « Mâcon » ziet sinds 1972 toe op de kwaliteit van de productie van de oorsprongsbenaming.
Winzergemeinschaft Seit 1972 wacht die Winzergemeinschaft „Union des Producteurs de Vins Mâcon” über die Qualität der in der gleichnamigen Appellation produzierten Weine.
Directory Wine: cellars, private estates and castles.Gids Wijn : kelders, domeinen en kastelen. Wein: Kellereien, Weingüter und Schlösser
Atrium du Pouilly-FuisséPlace du village - 71960 Solutré-Pouilly - Tél. 03 85 35 83 83 Plan B-D11 - [email protected]
Pouilly-Fuissé.
Cave d’Azé71260 Azé - Tél. 03 85 33 30 92 - Plan B-E7 - [email protected]
Mâcon Azé Blanc, Rouge et Rosé, Crémant de Bourgogne,Bourgogne Rouge, Cuvée de la Saint Martin,Bourgogne Aligoté, Bourgogne Passe-Tout-Grains.
Château de Chasselas71570 Chasselas - Tél. 03 85 35 12 01 ou 06 86 28 21 89Plan B-D12 - [email protected] - www.chateauchasselas.fr
Saint Veran, Crémant de Bourgogne, Mâcon Rouge,Beaujolais Rouge, Blanc et Rosé.
Cave Coopérative de Charnay54 chemin de la Cave 71850 Charnay-lès-MâconTél. 33(0)3 85 34 54 24
Pouilly-Fuissé, Saint-Véran, Macon Charnay rouge &blanc, Bourgogne, Aligoté, Crémant de Bourgogne,Beaujolais, Julienas, Saint-Amour
Cave Coopérative de LugnyRue des Charmes - BP 6 - 71260 Lugny - Tél. 03 85 33 22 85 Plan B-F6 - [email protected] - www.cave-lugny.com
Mâcon Village, Mâcon Lugny, Mâcon Chardonnay,Mâcon Rouge, Bourgogne rouge, Crémant de Bourgogne.
Cave des Grands Crus BlancsR.D. 89 - 71680 Vinzelles - Tél. 03 85 27 05 70Plan B-E12 - [email protected]
Pouilly Vinzelles, Pouilly Loché, Pouilly Fuissé, Saint Véran,Mâcon Vinzelles, Mâcon Loché, Mâcon Fuissé, BeaujolaisBlanc, Saint Amour, Juliénas, Beaujolais Rouge et Rosé.
Cave des Vignerons de BuxyLes vignes de la Croix - 71390 Buxy - Tél. 03 85 92 03 03Plan B-E6 - [email protected]
Caveau de Buxy, Tél. : 03 85 92 04 30
Caveau de Saint Gengoux le National, Tél. : 03 85 92 61 75
Mâcon Saint Gengoux Blanc et Rouge, Mâcon Villages,Bourgogne Aligoté, Bourgogne Côte Chalonnaise Blanc etRouge, Bourgogne Blanc, Rosé et Rouge, Montagny et ses1er Cru, Givry et ses 1er Cru, Rully, Mercurey.
Château des Correaux71570 Leynes - Tél. 03 85 35 11 59 ou 06 28 72 57 39Plan B-D12 - [email protected]
Saint-Véran, Bourgogne blanc, Beaujolais blanc,Beaujolais Villages, Bourgogne grand ordinaire, Rosé,Beaujolais Leynes.
Château de FuisséLe Plan - 71960 Fuissé - Tél. 03 85 35 61 44 ou 06 07 45 88 34Plan B-D12 - [email protected] - www.chateau-fuisse.fr
Pouilly Fuissé, Saint Véran, Bourgogne blanc.
Château de la GreffièreLa Greffière - 71960 La Roche Vineuse - Tél. 03 85 37 79 11 ou 06 80 12 33 73 - Plan B-E10 - [email protected]
Nos vins blancs : Mâcon La Roche Vineuse "Vielles Vignes", Saint-Véran, le Bourgogne Aligoté,le Crémant de Bourgogne.Nos vins rouges : Mâcon La Roche Vineuse,le Bourgogne, le Passe tout grains.
Château de Vinzelles71680 Vinzelles - Tél. 06 07 11 43 88Plan B-E12 - [email protected]
Pouilly-Vinzelles, différents millésimes et cuvées.Cépages Chardonnay. Grand vin de Bourgogne.
Domaine de La Croix SenailletEn Coland - 71960 Davayé - Tél. 03 85 35 82 83Plan B-D11 - [email protected]
Mâcon Blanc, Saint Véran, Saint Véran "Les Buis",Saint Véran "Les Rochats", Saint Véran "La GrandeBruyère", Pouilly-Fuissé.
Domaine J.A. Ferret-LortonLe Plan - 71960 Fuissé - Tél. 03 85 35 61 56Plan B-D12 - [email protected]
Pouilly-Fuissé.
Domaine FichetLe Martoret - 71960 Igé - Tél. 03 85 33 30 46 ou 06 81 60 11 13Plan B-D8 - [email protected]âcon-Igé blanc, rouge et rosé, Mâcon-Burgy blanc,Pouilly-Fuissé, Bourgogne Pinot noir, BourgogneAligoté, Vin de Pays blanc, rouge et rosé,Crémant de Bourgogne blanc brut. 35
Rambling
Discover the wine roads and the woods at your own pace! Our village, La Grangedu Bois, is the summit of the Mâconnaisarea. In this land of meadows, woods and vines our ancestors have shaped these beautiful landscapes throughthe ages, revealed by the operation “Grand Site” and “Natura 2000”. What a delight for you, in love with natureand countryside…
Included : double room accommodation, breakfast, dinners(except drinks) in nearby restaurants (max 4 km), topographicalguide and detailed maps at your disposal, visit to theDepartmental Museum of Prehistory, wine tastings and organicgoat cheese sampling.
Not included : transport to Solutré or to the restaurants,lunches, drinks, insurances, extra charges for single room,personal expenses.
Non-smoking accommodation and breakfast lounge.
*Depending on accommodation provider’s availability when confirmingBy-law n°HA-071-03-0001
Stay: 3 days / 3 nightsor 6 days / 6 nights
Accommodation: B&B or gîte (2 ears of wheat)
Dates: All year*
3 days / 3 nights :
240€ per person
6 days / 6 nights :
410€ per person
(based on double room)
Karine GribenskiTél. 33 (0) 3 85 35 85 [email protected]
Strong points:An exceptional environment for your walks
Wine tasting and organic goatcheese sampling
A visit to the DepartmentalMuseum of Prehistory in Solutré
as you l i ke
Caves en BeaujolaisChâteau des Boccards9, rue des Boccards - Cidex 330 - 71570 La Chapelle de GuinchayTél. 03 85 36 70 13 ou 06 09 43 57 48Plan B-E14 - [email protected]
Chenas 2006 et 2007 - Château des Boccards,Chénas, : vins issus de raisins biologiques.
Cave du Château de Chénas69840 Chénas - Tél. 04 74 04 48 19Plan B-D14 - [email protected]
Moulin à vent, Chénas, Fleurie, Morgon, Juliénas, SaintAmour, Beaujolais Villages, Beaujolais, Beaujolais rosé.
Château d’EnvauxVaux - 69840 Juliénas - Tél. 04 74 04 45 48Plan B-D13 - [email protected]
Le Juliénas «Château d’Envaux».
Caves Ferraud Pierre & Fils31, rue Maréchal Foch - 69220 Belleville - Tél. 04 74 06 47 60Plan B-D17 - [email protected] - www.ferraud.com
Tous les Beaujolais (rouges, blancs et rosés)et les vins du Mâconnais. Coffrets cadeaux à thème.
Caves des Producteurs de JuliènasChâteau du Bois de la Salle - 69840 JuliénasTél. 04 74 04 41 66 ou 06 83 69 97 30 - Plan [email protected]
Juliénas, Beaujolais-Villages, Saint-Amour, Beaujolais,Chenas, Morgon, Chiroubles.
Domaine des DucsLa Piat 71570 Saint-Amour-Bellevue - Tél. 03 85 37 10 08Plan B-E13 - [email protected]
Saint Amour, Chénas, Beaujolais Villages rouges et blancs, Pouilly Loché.
Domaine la MaisonAu Bourg - 71570 Leynes - 03.85.35.10.16Plan B D12 - [email protected]
Saint Véran, Beaujolais Villages Rouge et Rosé.
Domaine Mortet Père & FilsLe Bourg - Cidex 901 - 71570 Romanèche-Thorins - Tél. 03 85 35 55 51ou 06 62 71 55 51 - Plan B-D14 - [email protected]
Moulin à vent, Beaujolais Villages,Beaujolais Villages Rosé, Chardonnay.
Hotels ............................................. page 38
Mâcon town center - Mâcon centrumMâcon Stadt : page 38
Eastern bank - Oostoever - östliches Ufer : page 39
North - Noord - Norden : page 39
East - Oost - Osten : page 40
South - Zuid - Süden : page 40
West - West - Westen : page 41
Bed & Breakfasts . . . . . . . . . page 43Bed & Breakfasts - Privatzimmers
Gîtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 45Vakantie huisje - Ferienwohnungen
Campsites ................. page 46Kampings - Campingplätze
Domaine des ProvenchèresLes Provenchères - 71960 Serrières - Tél. 03 85 35 78 13ou 06 03 23 45 22 - Plan B-C11
Mâcon Rouge, Mâcon blanc.
Domaine Thibert Père & FilsRue Arcelin - 71960 Fuissé -Tél. 03 85 27 02 66 ou 06 88 26 16 05Plan B-D12 - [email protected] - www.domainethibertpereetfils.com
Mâcon-Fuissé, Mâcon-Prissé, Saint-Véran,PouillyVinzelles, Pouilly Fuissé, Beaujolais Villages rouge,Crémant de Bourgogne, Pétillant blanc et rosé,méthode traditionnelle Blanc et Rosé.
Domaine de Naisse1, chemin de Naisse - 71870 LaizéTél. 03 85 36 91 79 ou 06 26 52 56 42 Plan B-F8 - [email protected]émant de Bourgogne, Mâcon Villages, Mâcon Rouge,Bourgogne.
Domaine de la Maison FleurieRue des Vendanges - 69820 Fleurie - Tél. 04 74 04 12 20 - Plan B-C14
Moulin à Vent, Fleurie, Juliènas, Beaujolais Villages
Domaine MathiasRue Saint Vincent - 71570 Chaintré - Tél. 03 85 27 00 50Plan B-E12 - [email protected]
Pouilly-Vinzelles, Pouilly-Fuissé, Mâcon-Chaintréblanc et rouge, Beaujolais Villages, Crémant et Marcde Bourgogne.
Vignerons des Terres SecrètesChai de Prissé - 71960 Prissé - Tél. 03 85 37 88 06Plan B-D10 - [email protected]
Mâcon Villages Terres Secretes, Saint Véran TerresSecretes, Bourgogne Chardonnay Terres Secretes,Bourgogne Pinot-Noir Terres Secretes, Pouilly-FuisséTerres Secretes.
Les Vins des Broyers1333, route de Juliènas - Cidex 209 - 71570 Romacèche-ThorinsTél. 03 85 36 57 76 - Plan B-D14
Beaujolais
Le Domaine la Maison, créé il y a 3 générations,est situé à Leynes, jadis étape pour les pélerinsen route vers Saint-Jacques de Compostelle.
C’est une exploitation de vignerons, fiers de leurmétier, respectueux des traditions mais réceptifs
aux évolutions qualitatives.Le domaine comporte une forte proportionde vieilles vignes et présente la particularité
d’être situé à à la fontière géologiqueentre le sud de la Bourgogne
et le nord du Beaujolais…Nous produisons les AOC Saint-Véran
(vin blanc de Bourgogne 100 % Chardonnay)et Beaujolais-Villages rouge et rosé
(vin du Beaujolais 100 % Gamay).
DOMAINE LA MAISONFrançoise et Jean Chagny - Au Bourg - 71570 Leynes
Tél. : 03 85 35 10 16 - Fax : 03 85 35 12 09Email : [email protected] 36 37
hotehotehotels and
accommodationsHotels en Logies - Hotels und Unterkünfte
Directory Gids WeinführerWine: cellars, private estates and castles.Wijn : kelders, domeinen en kastelen. Wein: Kellereien, Weingüter und Schlösser
Bourgogne**6, rue Victor Hugo - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 21 10 [email protected]
Ouvert 7/7J. - N° d’habilitation HA 071 08 0003mâcon town center
Park Inn Mâcon***26, rue Pierre de Coubertin71000 Mâcon - Tél. : 03 85 21 93 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Best Hotel**20, rue de la Madone71000 SancéTél. : 03 85 39 09 [email protected]/besthotel/Macon/
Ouvert 7/7J.
Concorde**73, rue Lacretelle - 71000 MâconTél. : 03 85 34 21 [email protected]
Fermé le dimanche hors saison
legend verklaring legende
Price for 1 person (euros) Prijs voor 1 persoon - Preis für 1 Person
Price for 2 persons (euros)Prijs voor 2 personen - Preis für 2 Personen
Breakfast charge (euros)Prijs ontbijt - Frühstückspreis
Private garage - Privégarage - Private Garage
Private parking - Privégarage - Privater Parkplaz
Lift - Lift - Aufzug
Animals accepted - Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen
Seminar - Seminars - Seminar
Air-conditioning - Airconditioning - Klimaanglange
TV in rooms - TV in de kamers - TV in zimmer
Swimming pool - Zwembad - Schwimmbad
Bar
Terrace - Terras - Terrasse
Garden - Tuin - Garten
Restaurant
Booking of last minuteLast minute boeken - kurzfristige Buchung
Logis de France
Chateaux et Hôtels CollectionChateaux et Hôtels Collection - Auserlesene Schlosshotels
Association Hôtelière et Touristique de MâconVereniging Hotels en Toerisme van MâconHotel- und Tourismusvereinigung von Mâcon
Certified “Tourism and Disability”Label Toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label
38
All SeasonsMâcon Centre**91, rue Victor Hugo - 71000 MâconTél. : 03 85 39 17 11 - [email protected]
Ouvert 7/7J.
90>124 101>139 1364 chambres plan A - H6
44>47 49>52 6,938 chambres plan A proche J5
59>66 69>76 950 chambres plan A - C4
45>59 52>59 6,5>8,513 chambres plan A - C3
68>92 78>102 inclus48 chambres plan A - B4
44>47 48>51 671 chambres plan A - F3
Chateaux et Demeures de TraditionsChateaux et Demeures de Traditions - Schlösser und Traditionswohnsitze
Hôtel d’Europeet d’Angleterre**92-109, quai Jean Jaurès - 71000 MâconTél. : 03 85 38 27 94info@europangleterre-macon.comwww.hotel-europeangleterre-macon.com
Fermé le dimanche de décembre à avril
50 50>70 NC29 chambres plan A - D6
Escatel**4, rue de la Liberté - 71000 MâconTél. : 03 85 29 02 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Inter-Hôtel
Find all kind of accommodation onwww.macon-tourism.com
Hôtel duBeaujolais**86-88, place de La République01750 Saint-Laurent-sur-SaôneTél. : 03 85 38 42 [email protected]
Ouvert 7/7J.
eastern bankHôtel de Genève**1, rue Bigonnet - 71000 MâconTél. : 03 85 38 18 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Novotel Mâcon Nord***420, route de Saint-Martin Péage - A6 - Sortie n°2871000 Sennecé-lès-MâconTél. : 03 85 20 40 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Le Châteaude Fleurville***Rue du Glamond - 71260 FleurvilleTél. : 03 85 27 91 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Mercure MâconSaint-Albain***Autoroute A6 - Aire de Saint-Albain71260 Saint-Albain - Tél. : 03 85 27 11 [email protected]
Ouvert 7/7J. - *sous conditions
north
Phot
o:E
lioph
ot
U treft alle huisvesting aan opwww.macon-tourism.com
55 63 8,2056 chambres plan A - B4
43 43 613 chambres plan A - C6
120 147>177 1414 chambres plan B - G7
72*>115 76*>135 8>1486 chambres plan B - G7
103>162 114>162 15114 chambres plan B - F9
CampanileMâcon Nord**Parc d’Activités de Sennecé - rue des Grandes Teppes71000 Sennecé-lès-Mâcon Tél. : 03 85 23 81 [email protected]
Ouvert 7/7J.
66 66 8
49 chambres plan B - F9
39
Hôtel du Nord**313, quai Jean Jaurès - 71000 MâconTél. : 03 85 38 08 [email protected]
Fermé vendredi et samedi hors saison
Kyriad**3, rue du 19 mars 1962 - Zac des Platières 71000 Sancé - Tél. : 03 85 39 21 [email protected]
Ouvert 7/7J.
50>63 58>73 716 chambres plan A - D6
60>78 64>78 742 chambres plan A vers J6
Auberge de la Tour**604, rue Vremontoise71000 Sennecé-lès-MâconTél. : 03 85 36 02 [email protected]
Fermetures : dimanche soir, lundi et mardi midi
43>49 48>74 1024 chambres plan B - F9
La Vieille Ferme**Boulevard Général de Gaulle - RN671000 Sancé - MâconTél. : 03 85 21 95 [email protected]
Ouvert 7/7J.
45 52 720 chambres plan B - F10
Etap HôtelRue Jacquard - RN6 - 71000 MâconTél. : 08 92 68 08 26
Ouvert 7/7J.
38 42>44 570 chambres plan A dir. lyon
Finden Sie Ihre Unterkunft in www.macon-tourism.com
Hostellerie La Sarrasine***533, route de la Madeleine - 01750 ReplongesTél. : 03 85 31 02 41 - [email protected]
Ouvert 7/7J.
east
75>120 90>160 13,57 chambres plan B - G11
Oréon**ZA Mâcon est - A40 - Sortie N°3 - 01750ReplongesTél. : 03 85 31 00 10 - [email protected]
Ouvert 7/7J.
63 73 7,535 chambres plan B - G11
Moulinde la Brevette**Route de Cuisery - 01190 ArbignyTél. : 03 85 36 49 [email protected]
Ouvert 7/7J.
48 52 6,517 chambres plan B - I6
Balladins*73, rue Barbentane71000 Sennecé-lès-MâconTél. : 03 85 23 98 00 [email protected] -www.balladins.com
Ouvert 7/7J.
36 38>42 644 chambres plan B - F9
south
Les Maritonnes***Route de Fleurie - D3271570 Romanèche ThorinsTél. : 03 85 35 51 70 - [email protected]
Fermé dimanche soir, lundi, mardi midi de mi-octobre à mi-mars
Château de la Barge***Route des Allemands -71680 Crèches-sur-Saône Tél. : 03 85 23 93 23 - [email protected]
Ouvert 7/7J.
(moteur)
Château de Pizay****Route des Crus du Beaujolais69220 Morgon / St Jean d'ArdièresTél. : 04 74 66 51 41 - [email protected]
Ouvert 7/7J.
(+ 1 couverte) 124>299 124>299 19
62 chambres plan B - D16
90>100 95>105 12>1325 chambres plan B - E13
100 140 1525 chambres plan B - D14
Auberge du Paradis***Le Plâtre Durand71570 Saint-Amour-BellevueTél. : 03 85 37 10 [email protected]
Fermé lundi et mardi
Changement de menus tous les 15 jours.
105 120 178 chambres plan B - E13
Campanile Sud**ZAC des Bouchardes 71570 ChaintréTél. : 03 85 23 98 88 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Ibis Mâcon Sud**Les Bouchardes - 71570 Chaintré - Crèches-sur-SaôneTél. : 03 85 36 51 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Hôtel des Vignes**Les Capitans - 69840 JuliénasTél. : 04 74 04 43 [email protected]
Ouvert 7/7J.
Le Villon**Boulevard du Parc - 69910 - Villie MorgonTél. : 04 74 69 16 [email protected]
Ouvert 7/7J sauf de novembre à avril : fermé diman-che soir et lundi
Akena*Les Bouchardes - 71680 Crèches-sur-SaôneTél. : 03 85 37 19 [email protected]
Ouvert 7/7J.
La Maison Blanche**RN6 - La Maison Blanche71570 Romanèche-ThorinsTél. : 03 85 35 50 53www.hotel-lamaisonblanche.fr
Fermé le dimanche soir et lundi
Relais BeaujolaisBresse*RN6 - La Maison Blanche71570 Romaneche ThorinsTél. : 03 85 35 51 [email protected]
Fermetures : mardi soir + mercredi
41
64>66 64>66 7,243 chambres plan B - E12
53>73 53>73 878 chambres plan B - E12
54>73 64>73 9,522 chambres plan B - GD13
53 63 845 chambres plan B - C15
NC 36>52 NC6 chambres plan B - E12
46 46 6,57 chambres plan B - D14
33>35 33>35 4,8543 chambres plan B - E13
Balladins Mâcon SudLes Berthiliers - Mâcon TGV71850 Charnay-lès-MâconTél. : 03 85 22 82 12
Ouvert 7/7J.
35>42 40>42 644 chambres plan B - F9
Comfort Hotel**ZAC des Bouchardes - 164, rue de Bresse 71570 ChaintréTél. : 03 85 23 97 [email protected]
Ouvert 7/7j
à partir de 58 à partir de 58 742 chambres plan B - E12
Le Château d’Igé****Rue du Château - 71960 IgéTél. : 03 85 33 33 [email protected] - www.chateaudige.com
Ouvert 7/7J. en saisonFermetures hors saison : dimanche, lundi et mardi
west
suites
95>225 140>225 1616 chambres plan B - D8
Le Moulin duGastronome***540, route de Cluny Champgrenom71850 Charnay-lès-Mâcon - Tél. : 03 85 34 16 [email protected]
Fermetures : dimanche soir et lundi
(moteur)62 76 10
8 chambres plan B -E11
legend verklaring legende
3
Le Relaisdes CoquassiersHHôôtteell ddee TToouurriissmmee
Le Bourg - 71250 MazilleTél. : 03 85 50 04 [email protected]
Fermé le dimanche
Garage privé moto
HostellerieLe Potin Gourmand4, place du Champ de Foire - 71250 ClunyTél. : 03 85 59 02 [email protected]
Fermé le lundi et dimanche hors saison
Pichet de SolutréLe Bourg - 71960 Solutré PouillyTél. : 03 85 35 80 [email protected]
Fermé le dimanche soir et lundi
L’Auberge du St-Véran***La Roche - 71570 Saint-VérandTél. : 03 85 23 90 [email protected]
Fermé le lundi, mardi matin en saisonle lundi et mardi hors saison
57 69,5 10
11 chambres plan B - D12
40 40 86 chambres plan B - D11
50 80 810 chambres plan B - C7
34 38 5,5
6 chambres plan B - B8
Résidence du Cours Moreau5 cours Moreau - 71000 MâconTél. : 03 85 21 52 00 - [email protected]
Fermé samedi et dimanche
Tarifs étudiants, nous consulternuit semaine 57chambres52>74 183>328
mois annéeplan A - E5
415>745 376>677
Follow the information about the Mâconnais area
www.macon-tourism.com
Price for 1 person - Prijs voor 1 persoon - Preis für 1 Person
Price for 2 persons - Prijs voor 2 personen - Preis für 2 Personen
Animals accepted - Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen
Pool - Zwembad - Schwimmbad
Gîte de France
Fleurs de Soleil
Certified “Tourism and Disability”Label toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label
Price for 3 persons - Prijs voor 3 personen - Preis für 3 Personen
Côté Vigne****Domange - 71960 Igé03 85 33 46 [email protected]
Tables d’Hôtes 27,50 €
Fermetures annuelles : 1er novembre au 28 février
chauffée Gîte de France
Bed and Breakfeast
DomaineCanard-Conesa***Les Benons - 69840 Emeringes Tél. : 04 74 04 45 11http://perso.orange.fr/domaine.de.monsepeys/[email protected]
sur demande Gîte de France
43
Le Châteaudes Poccards****120 route des Poccards - 71870 HurignyTél. : 03 85 32 08 [email protected]
Gîte de France
Clos de l’Eglise***71260 SenozanTél. : 03 85 36 00 [email protected]
Tables d’Hôtes sur réservation,25 €, boisson comprise
sur demande Gîte de France
3
70>120 100>140 +205 chambres plan B - F10
3
85>95 110>140 -5 chambres plan B - D8
3
45 60 755 chambres plan B - G8
3
49 55 705 chambres plan B - C13
Gentilhommièrede Collonges****Route Lamartine, Colonge - 71960 PrisséTél. : 03 85 37 82 31 [email protected]
Gîte de France3
115>1404 chambres plan B - F10
Domainede Poiseuil***71260 ViréTél. : 03 85 33 11 [email protected] www.poiseuil.com
3
60 65 1055 chambres plan B - F7
Le Château de laChapelle des bois****69820 FleurieTél. : 04 74 04 10 [email protected]
Gîte de France3
85>95 95>130 -5 chambres plan B - C14
Bergerie Fuissé****Vers la Croix - 71960 FuisséTél. : 03 85 35 64 [email protected]
Fermetures annuelles : 06/10/08 au 06/04/09
Gîte de France3
80>100 80>145 +305 chambres plan B - D12
La Noyeraie***47, route de l’Abîme - 71000 MâconTél. : 03 85 29 09 34 - Mobile : 06 74 49 24 [email protected]
Tables d’Hôtes 18 ou 23 € (vin compris)Tarifs longue durée (hors saison).
sur demande 3
45>55 60>75 90>953 chambres plan A - H1
Le Raisin Bleu***Les Desburnays - 71570 PruzillyTél. : 03 85 35 10 17 - [email protected]
chauffée et couverte sur demande
Gîte de France
3
50 55 703 chambres plan B - c12
Folgen Sie der Auskunft des Mâconnais
www.macon-tourism.com
Bed and BreakfeastPrivatzimmers
Volg de informatie van Mâcon www.macon-tourism.com
La Maison d’AncellesCidex 1213 - Rue Bourchanins71570 Saint Symphorien d’AncellesTél. : 03 85 33 87 61 - 06 82 48 84 [email protected]
Tables d’Hôtes 18 €
Chambre d’hôtesMarie-Louise BulteauLes Blondels - 69840 JuliénasTél. : 04 74 04 47 24 - Mobile : 06 28 35 24 [email protected]
Ouvert du 01/04 au 11/11/09
La GlorietteLe Bourg - 69840 JulliéTél. : 04 74 06 70 95 - 06 86 46 31 [email protected]
Fermé du 23/11/2008 au 19/02/2009
Tables d’Hôtes 18 €
La Source des Fées***Le Bourg - Route de May - 71960 FuisséTél. : 03 85 35 67 [email protected]
Ouvert toute l’année
Lit supplémentaire 15€
Gîte de France
Les Verpillères501, rue Pierre Balvay - 71960 PrisséTél. : 03 85 37 81 [email protected]
Ouvert toute l’année
sur demande
3
35 45 552 chambres plan B - D13
3
35>37 45>47 57>603 chambres plan B - C13
3
50>55 65>75 80>851 chambre plan B - E14
3
95>145 95>145 110>1602 chambres plan B - D12
3
65 85 1053 chambres plan B - F7
Côté Vallon7, rue des Orangers71850 Charnay-lès-MâconTél. : 03 85 34 44 40 - Mobile : 06 82 01 32 [email protected]://le-vallon.neuf.fr
Gîte de France3
55 60 952 chambres plan B - E11
La Côte des BlancsRoute des Galopières - 71680 VinzellesTél. : 06 74 09 47 [email protected]
Ouvert toute l’année
chauffée3
80>120 80>120 +205 chambres plan B - E11La Grange du Bois**
71960 Solutré-PouillyTél. : 03 85 35 85 [email protected] - www.la-grange-du-bois.com
Ouvert toute l’année
Gîte de France3
40 50 653 chambres plan B - D11
Le Domaine des Bonshommes**La Grange du Bois - 69840 CenvesTél. : 03 85 35 85 28 et 03 85 35 80 [email protected]
3 gîtes. Selon gîte :
Gîte de France
Manoir des Grandes Vignes***Les Grandes Vignes - 71960 PrisséTél. : 03 85 37 84 [email protected]
gite de séjours
Gîte de France
legend verklaring legende
Off Season pricePrijs laagseizoen - Nebensaisonpreise
Average season pricePrijs middenseizoen - Mittelsaisonpreise
Price for the week-end - Prijs weekend - Wochenendpreise
Animals accepted (on demand)Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen (auf Anfrage)
TV
Washing machine - Wasmachine - Waschmachine
Dishwasher - Vaatwasser - Geschirrspülmaschine
Microwave - Magnetron - Mikrowellenherd
Oven - Oven - Backofen
House hold/towels includedLakens/handdoeken inbegrepen - Bettwäsche inbegriffen
House hold/towel for rentLakens/handdoeken te huur - Wäschevermietung
BS
MS
WE
Les Millésimes***438, route de Vinzelles - 71000 LochéTél. : 03 85 38 47 02 - [email protected]
Gîte de France
High season pricePrijs hoogseizoen - Hochsaisonpreise
HS
Gîte de France
Fleurs de Soleil
Certified “ Tourism and Disability”Label Toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label
Domaine d’Entreles Roches***71960 VergissonTél. : 03 85 35 84 [email protected]
sur demande
Gîte de France
Château de Chasselas**71570 Chasselas - Tél. : 03 85 35 12 01 mobile : 06 86 28 21 [email protected]
Gîte de France
BS MS 2chambres350 400
HS WE4 pers.
450 300>600plan B vers A11
BS MS 1 chambre2 studios170>260 -
HS WE12 pers.
185>275 -plan B - C12
BS MS 1chambres325* 325*
HS WE2/3 pers.
325* 130plan A - H11
BS MS 2chambres240 280
HS WE5 pers.
310 160plan A - H11
BS MS 5chambres700 900
HS WE11 pers.
1000 650plan A - H11
Tarifnuit/pers.
11chambres
2/6 pers. 2/6 pers.
plan B - F7
Tumble-dryer - Droger - Wäschetrockner
Beaujolais Grille-midi***614, route de Croix-Rouge - 69220 Saint-Jeand’ArdièresTél. : 09 54 91 57 93 - 06 13 80 28 [email protected] - www.grille-midi.com
Ouvert toute l’année
Nuit à partir de 40€
Gîte de France
BS MS5 chambres
300>360 325>380HS WE
15 pers.375>420 -
plan B - C12
Gîtes de séjourde Cenves**Le Bourg - 69840 CenvesTél. : 04 74 04 67 [email protected]
Ouvert toute l’année
Gîte de France
BS MS 19 ch.
4 gîtes806>2476 -HS WE 60
personnes716>2200 189>786plan B vers A11
Gîte de laDoudounetteLe Bourg - 71960 IgéTél. : 03 85 33 41 00 - [email protected]
Ouvert toute l’année
Gîte de France (en attente de classement)
BS MS 1chambre330 330
HS WE2 pers.
330 150plan A - H11 45
La Noyeraie***47 route de l’Abîme - 71000 MâconTél. : 03 85 29 09 34 Mobile : 06 74 49 24 [email protected] - www.lanoyeraie.com
Ouvert toute l’année
*Tarifs ménage compris.
Tarif Week-end = 2 nuitsTarifs longue durée sur demande.
sur demande
Self-catering cottagesVakantie huisje
Ferienwohnungen
legend verklaring legende
Spaces - Aantal staanplaatsen - Zahl der Stellplätze
Label “Camping Qualité”
Camping car service stationCamper service station - Service Station für Wohnwagen
Camping car service station 500 meters from camping siteCamper service station op 500m - Plätz für camping car = 500m
Water point - Watersaansluiting - Wasseranschluss
Electric point - Stroomaansluiting - Stromanschluß
Telephone- Telefoon - Telefon
Camping car evacuation areaAfvalwaterafvoer - Abwässer
Children’s play area - Kinderspeelplaats - Kinderspielplatz
Bike hire - Fietsverhuur - Fahrradverleih
Swimming pool - Zwembad - Schwimmbad
River or lake - Rivier of meer - Fluß oder See
Restaurant
Caravans for rentCaravanverhuur - Vermietung von Wohnwagen
Chalets for rentVerhuur châlets of stacaravans - Vermietung von Ferienchalets
Washing machine - Wasmachine - Waschmaschine
Tumble-dryer - Droger - Wäschetrockner
Animals accepted - Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen
Certified “ Tourism and Disability”Label Tourisme et Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label
Food-shopping - Levensmiddelen - Lebensmittelgeschäft
Gas bottle depot - Gasdepot - Campinggas
Complexe TouristiqueLe Village des Meuniers****Le Village des Meuniers71520 Dompierre-les-Ormes Tél. : 03 85 50 36 [email protected]@wanadoo.fr
Ouvert du 01/05 au 30/09
(moteur, mental, auditif)
Camping du Portd’Arciat***Route du Port d’Arciat - 71680 Crèches-sur-SaôneTél. : 03 85 37 11 83 - Hors saison : 03 85 37 48 [email protected]://membres.lycos.fr/campingduportdarciat
Ouvert du 15/05 au 15/09
Campingdes Grottes**Rizerolles - 71260 AzéTél. : 03 85 33 36 [email protected]
Ouvert 01/04 au 30/09/08
CampingLe Raisin d’Or**Montagne de Quintaine - 71260 ClesséTél. : 03 85 33 13 99 ou 03 85 27 92 00Mobile : 06 15 31 71 [email protected]
(à la semaine, au mois, à l’année)
CampingSaint-Pierre**Saint-Pierre - 71260 LugnyTél. : 03 85 33 21 [email protected]
Ouvert du 01/05 au 30/09
à 50 m
à 1500 m
campsitesKampings
Campingplätze
46
4 ha
113 plan B vers A11
5 ha
160 plan B - E13
2 ha
87 plan B - E7
6 ha
68 plan B - F8
0,7 ha
20 plan B - F6
Camping Municipalde Mâcon****RN6 - 1, rue Grandes Varennes - 71000 SancéTél. : 03 85 38 16 22 - [email protected]
Ouvert du 15/03 au 31/10
5 ha
266 plan A proche J6
47
Restaurants ........................... page 48Restaurants - Restaurants
Mâcon town center - Mâcon centrum
Mâcon Stadt : page 48
Eastern bank - Oostoever - Ostufer : page 50
North - Noord - Norden : page 50
East - Oost - Osten : page 51
South - Zuid - Süden : page 51
West - West - Westen : page 52
restaurants
restaurants - restaurants
Maison Mâconnaisedes Vins484, av de Lattre de Tassigny - 71000 MâconTél. : 03 85 22 91 [email protected]
Ouvert 7/7j
Une cuisine rapide et soignée. Une restauration traditionnelle. Andouillette, petit salé, pavé de bœufCharolais, poulet fermier, rôti. 25 AOC sélectionnés.
La Perdrix6, rue Victor Hugo - 71000 MâconTél. : 03 85 39 07 [email protected]
Cuisine traditionnelle. Toute l'année notre tradionnellecôte de Boeuf (350 g). Carte au fil des saisons, spécialités régionales. Desserts "d'autrefois" maison.
Fermeture : samedi midi, dimanche midi et soir
Restaurant Pierre*RReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee -- UUnnee ééttooiillee aauu gguuiiddee MMiicchheelliinn7-9, rue Dufour - 71000 Mâcon - Tél. : 03 85 38 14 [email protected]
Foie gras poêlé sauce au cassis de Bourgogne,Tournedos charolais à notre façon, soufflé chaud aux griottines et kirsch.
Fermeture : dimanche soir, lundi, mardi midi
L’AbricotinRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee
75, rue de Lyon - 71000 MâconTél. : 03 85 34 84 04Tout à l'Abricotin est préparé "Maison" (charte de qualité), spécialités régionales.
Fermeture : lundi soir, mercredi soir
mâcon town centerlegend verklaring legende
Minimum menu price (euros)Prijs voordeligste menu (euro) - Minimal Preis (euros)
Maximum menu price (euros)Prijs duurste menu (euro) - Maximal Preis (euros)
Min
Max
Animals accepted - Huisdieren toegestaan - Tiere wilkommen
Seminar - Seminars - Seminar
Air-conditioning - Airconditioning - Klimaanlage
Bar
Garden - Tuin - Garten
Certified “Tourism and Disability”Label Toerisme en Handicap - “Tourismus für Behinderte” Label
48
Au CancaleRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee393, quai Jean Jaurès - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 07 50info@restaurant-aurocherdecancale-macon.comwww.restaurant-aurocherdecancale-macon.com
Poulet de Bresse, homard, crustacés, bœuf sauce truffes,tourte de homard,crêpes soufflées, foie gras en dodine
Fermeture : dimanche soir, lundi (sauf jours fériés)
La Fourchette à DroiteRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee26, rue Pierre de Coubertin71000 Mâcon - Tél. : 03 85 21 93 [email protected]
Cuisine régionale et traditionnelle
Ouvert 7/7J.
L’AmbroisieRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee103, rue Marcel Paul - 71000 MâconTél. : 03 85 38 12 [email protected]
Une cuisine nouvelle, variée d'associationde saveurs sur une base traditionnelle
Fermeture(s) dimanche, lundi soir, mardi soir.
salle terrasse Min>Max
80 50 11,5>19,9
Plan A - A3
salle terrasse Min>Max
60 - 20,5>45
Plan A - A4
salle terrasse Min>Max
55 - 29>73
Plan A - B5
salle terrasse Min>Max
40 - 15>38
Plan A - D6
salle terrasse Min>Max
45 50 31>50
Plan A - D6
salle terrasse Min>Max
200 100 10>22
Plan A - F/G6
salle terrasse Min>Max
100 - 19>31
Plan A - C4
Crêperie Er Bleimor12, rue Gambetta - 71000 MâconTél. : 03 85 39 02 22
Venez découvrir l'art et la tradition des galettes de blé noir selon la coutume bretonne confectionnéesavec de la farine de blé noir biologique breton. Pour terminer le repas un grand choix de crêpes vousenchantera. Une carte de cidres vous est proposée.
Fermeture : dimanche et lundisalle terrasse Min>Max
38 - carte
Plan A - B4
Pizzeria GrillLa PiscinePiscine municipaleRue Pierre de Coubertin - 71000 MâconTél. : 03 85 38 01 03
Pizzas. Grillades. Pâtes fraîches maison.
Ouvert 7/7j
Pizza Ciné129, quai Lamartine - 71000 MâconTél. : 03 85 38 25 13
Pizzas et carte traditionnelle.
Ouvert 7/7J.
salle terrasse Min>Max
120 150 10>16
Plan A - C5
salle terrasse Min>Max
300 120 10,5>16,5
Plan A - G6
Au P’tit Pierre (L’éthym’sel)RReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee10, rue Gambetta - 71000 MâconTél. : 03 85 39 48 84
Cuisine traditionnelle
Fermeture : Du 01/09 au 30/06 : dimanche soir,mardi soir, et mercredi toute la journée. Du 01/07au 31/08 : dimanche et lundi toute la journée.
Quai SudQuai des Marans - 71000 MâconTél. : 03 85 38 43 30 - [email protected]
Cuisine tendance et tradition, un mélange équilibréentre classique et originalité.
Fermeture : samedi midi, dimanche
Le Poisson d’OrRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee -- RReessttaauurraatteeuurr ddee ffrraanncceeAllée du Parc - Port de Plaisance - 71000 Mâcon Tél. : 03 85 38 00 88www.lepoissondor.com
Soufflé de brochet aux queux d'écrevisses. Foie grasmi-cuit aux épices douces. Filet de sandre et sa tartelette d'escargots à l'oseille, sauce moutarde...
Fermeture : dimanche soir, mardi soir et mercredi.
(moteur + mentale + auditif)
salle terrasse Min>Max
90 80 24>65
Plan A - I6
salle terrasse Min>Max
50 - 16,5>32,5
Plan A - B4
salle terrasse Min>Max
40 - 16,5>32
Plan A - B4
Le 8839, 47 place aux Herbes 71000 MâconTél. : 03 85 38 00 06
La cuisine du "88", présentée par son chefDavid Larivière, primé lors d'un concours à Parisen février 2006 est dans le respect d'une cuisine traditionnelle française
Fermeture : dimanche et lundisalle terrasse Min>Max
55 80 19>29
Plan A - B5
49
Fast-food restaurant
Mc Donald’s79 route de Lyon - 71000 MâconTél. : 03 85 29 22 22 • Direction Sud
Rue Chef de Bataillon Gusnet - 71000 SancéTél. : 03 85 38 41 54 • Direction Nord
Hamburgers, salades composées, glaces : Sundae,Mc Flury
Ouvert 7/7J.
Le Restique56, rue Saint-Antoine - 71000 MâconTél. : 03 85 38 38 76
Fermeture : dimanche, lundi soir et mardi soir
En saison de juillet à janvier : moules de bouchot marinière - frites à volonté.Eté : plats fraîcheur. Hiver : plats campagnards.
Le Story192, quai Lamartine - 71000 MâconTél. : 03 85 38 18 03
Cuisine traditionnelle soignée. Ris de veau, andouillette, pied de cochon farci, poissons.
Fermeture : dimanche (toute l'année), lundi (hors saison)
salle terrasse Min>Max
75 28 12,5>21,5
Plan A - D6
salle terrasse Min>Max
70 50 18,5>32
Plan A - B5
salle terrasse Min>Max
175 144 5,95>7,2
Plan A dir Lyon et dir Châlon
Follow the information about the Mâconnais area
www.macon-tourism.com
northAux Tisons de BurgyCharme - 71260 BurgyTél. : 03 85 33 02 80
Forfait avec animation, vin, crémant.Produits maison cuits au four à bois.Pains, brioches. Porcelets à la broche.
L’Autre Rive12, rue Duvernay - 01750 St Laurent-sur-SaôneTél. : 03 85 39 01 02 - [email protected]
Cuisine de terroir au goût du jour et inventive.Spécialité sande de Saône (en saison). Grand choix de vins du Mâconnais et de laBourgogne.
Fermeture : dimanche soir, lundi
À La Tête de Lard194, quai Bouchacourt01750 St Laurent-sur-SaôneTél. : 03 85 38 74 38 - [email protected]
Tête de veau, andouillettes, pot au feu (hiver), jambon à l'os.
Fermeture : mardi, samedi midi
eastern bank
L’EchiquierRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeeGolf de la Commanderie, “L’Aumusse” - 01290 CrottetTél. : 03 85 30 44 12 [email protected]
Mélange de tradition de cuisine Bressane (grenouilles) et de cuisine du monde (rouleaux de printemps et ravioles).
Fermé le mercredi
(moteur)
salle terrasse Min>Max
50 60 14,5>23,5
Plan B - H11
salle terrasse Min>Max
60 20 21>49
Plan A - D6
salle terrasse Min>Max
80 80 17>26,5
Plan A - D6
salle terrasse Min>Max
210 - 26>27
Plan B - F6
Port Saint-NicolasRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeeRN6 - Chemin de la Saône71118 Saint-Martin Belle-RocheTél. : 03 85 36 00 86
Spécialités traditionnelles : friture (en saison), grenouilles fraîches, poulet de Bresse au vin jaune,faux filet sauce vigneronne. Spécialités créoles :accras, boudins antillais, colombo de poulet,poêlée de crevettes au curry gingembre.
Fermeture : lundi soir et mardi hors saison
Le PéronneLe Bout - 71260 PéronneTél. : 03 85 36 94 16
Terrines et pâtes maison changent suivantles saisons. Grenouilles, poulet au vinaigrede xerès. Canard au vin de Bourgogne.Différents plats selon saison.
Fermeture : lundi soir et jeudi soir
salle terrasse Min>Max
120 100 13>39
Plan B - G9
salle terrasse Min>Max
50 25 12>24
Plan B - F7
south
L’OréonZA Mâcon Est sortie 3 A40 - 01750 ReplongesTél. : 03 85 31 00 [email protected] - www.hotel-oreon.fr
Poulet de Bresse à la crème et morille, escargots de Bourgogne en persillade. Saumon fumé "maison" et ses toasts.
Fermeture : samedi midi, dimanche et jours fériés.
east
Hostellerie du Château de la BargeRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeeRoute des Allemands - 71680 Crèches-sur-SaôneTél. : 03 85 23 93 23 - [email protected]
Poêlée de St-Jacques. Ris de veau braisés au jusde truffes. Filet de bœuf charolais rossini.Poulet de Bresse aux morilles, crêpes parmentières.Blanc de St-Pierre rôti beurre à l'encre de seiche.
Ouvert 7/7J.
(moteur)
Auberge du ParadisLe Plâtre Durand71570 Saint-Amour-BellevueTél. : 03 85 37 10 [email protected]
Cuisine aux épices, métisse, cosmopolite
Fermeture : lundi, mardi, vendredi midi, dimanchesoir
Château de PizayRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeeRoute des Crus du Beaujolais - 69220 Morgon / Saint Jean d'Ardières - Tél. : 04 74 66 51 [email protected]
Blanquette de grenouilles, petit épeautre de Haute-Provence et Rosulaire. Pigeon des fermes bressanesrôti aux pralines de Saint-Génix. Mille feuilles traditionà la volaille Bourbon, caramel au beure 1/2 sel.
Ouvert 7/7J.
salle terrasse Min>Max
100 40 14>40
Plan B - G11
salle terrasse Min>Max
80 120 19>69
Plan B - G11
salle terrasse Min>Max
1210 80 39>64
Plan B - D16
salle terrasse Min>Max
30 30 48
Plan B - E13
Les Hauts de ChénasBois retour - 69840 ChénasTél. : 04 74 06 76 31 - [email protected]
Nos spécialités régionales vous attendent dansune ambiance simple et conviviale. Terrine maison,poulet fermier façon coq au vin, andouillettessont au rendez-vous pour régaler vos papilles.
Fermeture : lundi au jeudi (sauf groupes)salle terrasse Min>Max
80 50 17>21
Plan B - E13
Le Relais de MontmartreRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeePlace André Lagrange - 71260 Viré Tél. : 03 85 33 10 [email protected]
Croustillant d'escargots dans son potager.Filet de bœuf charolais, fleur de sel, huile de truffe.Raviole de légumes vert, crème de parmesan.
Fermeture : lundi et dimanche soirsalle terrasse Min>Max
75 30 32>58
Plan B - F7
Auberge de la TourRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee604, rue Vrémontoise - 71000 Sennecé-lès-MâconTél. : 03 85 36 02 70 - [email protected]
Notre cuisine évolue au fil des saisons. Trilogie de foie gras. Sandre rôti. Mousseline de brochetet grenouilles. Pigeon de chez Bernard.Viande de charolais. Agneau label rouge. Cabri désossé du Mâconnais...
Fermeture : dimanche soir, lundi, mardi midisalle terrasse Min>Max
80 60 24>45
Plan B - F9
51
Les MaritonnesRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee -- RReessttaauurraanntt ddee FFrraanncceeD32 - Route de Fleurie - 71570 Romanèche-ThorinsTél. : 03 85 35 51 70 - [email protected]
Escargots de Bourgogne selon la saison.Filet de bœuf charolais. Gratin de homard.Demi pigeon. Escalope de foie gras de canard.
Fermeture : dimanche soir, lundi toute la journéeet mardi midi de mi-octobre à mi-mars.
salle terrasse Min>Max
70 40 17,5>70
Plan B - D16
Folgen Sie der Auskunft des Mâconnais
www.macon-tourism.com
Adressenboek ambachtslieden, kunst & voorstellingen
Arts and CraftsKunstambachtenKunsthandwerkGlasshouseLe Bourg - 71220 Sivignon - Tél. 03 85 59 64 25Hors plan B, vers A8 - [email protected]
Atelier la Terre est bleueEn Gambat- Lot. Le Coteau - 71960 Milly LamartineTél. 03 85 35 73 32Plan B-C/D10 - [email protected]
Atelier Palette de Soie34, rue du Vert Coteau - 71680 Crêches-sur-SaôneTél. 03 85 37 45 61 - Plan B-E13
Poterie la Luciole Route de Serrières - 71960 Pierreclos - Tél. 03 85 35 79 61 - Plan B-C10
Poterie de Saint-Amour71570 SAint-Amour Bellevue - Tél. 03 85 37 12 50 - Plan B-E13
Poterie du Trait sur le volume3, rue de la Laiterie - 71000 Mâcon - Tél. 03 85 39 10 33Plan A-C3/4 - [email protected]
Moulin du GastronomeRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmee540, route de Cluny - Champgrenom71850 Charnay-lès-Mâcon - Tél. : 03 85 34 16 [email protected]
Dégustation de foie gras, escargots brûle-port, poisson, volaille de Bresse. pâtisserie maison...
Fermeture : dimanche soir, lundi
Auberge du Saint-VéranRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeeLa Roche - 71570 Saint-Vérand - Tél. : 03 85 23 90 [email protected]
Foie gras en terrine. Tatin de pommes et son foie graspoêlé. Andouillette en marmiton façon Grand-mère. Le Charolais sauce St-Amour. Coq au St-Véran.Grenouilles en crème d'ail et ciboulette...
Fermeture : lundi et mardi midi en saisonlundi et mardi hors saison.Le Pichet de Solutré
Le Bourg - 71960 Solutré PouillyTél. : 03 85 35 80 73 - [email protected]
Cuisine du terroir, traditionnelle et authentique.Andouillette mâconnaise. Coq au Saint-Véran.Saucisson Beaujolaise.
Fermeture : dimanche soir, lundi (en saison) + lundiet mardi (hors saison)
La Pierre SauvageRReessttaauurraanntt ddee TToouurriissmmeeCol des Enceints - 71520 BourgvilainTél. : 03 85 35 70 03 - [email protected]://www.la-pierre-sauvage.com/
Cuisine de produits frais et de saison. Plats végétariens.Spécialité d'escargots aux champignons. Viandes Charolaise bio. Terrines et desserts maison.
Fermeture : dimanche soir, lundi et mardi midi endemi saison. Lundi (juillet et août). Du dimanche soirau jeudi en hiver (novembre à Pâques). Ouvert VSD
west
52
HostellerieLe Potin Gourmand4, place du Champ de Foire - 71250 Cluny - Tél. :03.85.59.02.06 - [email protected]
Cuisine à base de produits frais exclusivement oud'origine bio. Cuisine traditionnelle, influence méditerranéenne, moderne et classique. Spécialités médiévales.
Fermeture : lundi et dimanche soir hors saison, Service sur réservation le lundi
salle terrasse Min>Max
150 30 23,5>58
Plan B - E11
salle terrasse Min>Max
50 50 13,8>28
Plan B - D11
salle terrasse Min>Max
100 40 16,5>37,5
Plan B - B9
salle terrasse Min>Max
80 + 40 70 24,5>52
Plan B - D12
salle terrasse Min>Max
220 40 22>38
Plan B - C7
Le Relais desCoquassiersLe Bourg - 71250 MazilleTél.: 03 85 50 04 35 - [email protected]
Lapin dijonnaise. Coq au vin. Gratin. Clafoutis sucrés et salés.
Fermeture : dimanche sauf groupessalle terrasse Min>Max
77 25 12>19
Plan B - D12
Craft, arts and entertainment directory
Volg de informatie van Mâcon www.macon-tourism.com
The Mâconnais area has a rich and variedcraft industry. Generations of craftsmen knew how to pass down the local traditions.Others came to join them, sometimes fromvery far, and they carry on with this reasoningin a more artistic spirit, giving significance tocreativity. Inventive and talented, working awide range of materials, craftsmen have anincredible variety of original creations, usefulor decorative objects. Thanks to a uniqueknow-how and a modern vision of their profession, they open their workshops forexceptional encounters.
De Mâcon streek biedt rijke en gevarieerdeambachten. Zij beschikken over een uniekeknowhow en een moderne visie op hunberoep, en openen hun werkplaatsen voorunieke ontmoetingen.
Das Mâconnais verfügt über ein reichhaltigesund verschiedenartiges Kunsthandwerk.Es ist reich an einem einzigartigen Könnenund einer modernen Perspektive der betreffenden Berufszweige, deren Türen dem Besucher für erlebnisreiche Einblickeoffen stehen.
ambachtslieden, voorstellingen
53
Cinemas Bioscoop KinosLes Cordeliers30, rue de Loché - 71000 Mâcon - Tél. 03 85 38 24 13Plan A-B4 - [email protected]
Le Marivaux68, place G. Genevès - 71000 Mâcon - Tél. 03 85 38 04 66Plan A- B4 - [email protected]
A list of more than 700 events
is at your disposal in the
O.T. du Mâconnais
Entertainment gids metmeer dan 700 evenementen
verkrijgbaar bij het Office de Tourisme
van de Mâconnais streek
Ein Verzeichnis mit über700 Veranstaltungen
steht Ihnen beim Tourismusbüro des
Mâconnais zur Verfügung
entertainment directory Jahrbuch des Kunsthandwerks, der Künste und Veranstaltungen
TheatresVoorstellingszalenVeranstaltungssäleLe Caroussel24, rue Rambuteau - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 39 84 91Plan A-A3 - [email protected]
La Cave à Musique119, rue Boullay - BP 7 - 71001 Mâcon cedex Tél. 33 (0) 3 85 21 96 69 - Plan A-A3 - [email protected]
L’Orphée Théâtre2, rue Senecé - 71000 MâconTél. 33 (0) 3 85 33 32 65 - Plan A-C5
Crescent Jazz Club83, rue Rambuteau - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 39 08 45Plan A-D3 - [email protected]
Mâcon, Scène Nationale1511, av. Charles de Gaulle - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 22 82 99Plan A-G6 - [email protected]
Antique dealersAntiquairesAntiquitätenlädenBourgogne Antiquités2, rue Gambetta - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 29 71Plan A-B5 - [email protected]
Entrepot du Troc 905, rue de la République - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 40 90 11Plan A-A4 - [email protected]
Saône Antiquités149, rue de la Levée - 01750 Saint-Laurent-sur-SaôneTél. 33 (0) 3 85 39 21 47 - Plan A-B6
O.T. du Mâ[email protected]
Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07
Shops and services directory
Fishing companyVisverenigingAnglervereinela Parfaite9 rue de Lyon - 71000 MâconTél. 33 (0) 3 85 38 13 10 - Plan A-B4
Varied servicesDiverse DienstenVerschiedeneDienstleistungsbetriebeLDC LocationLes Brasses - 71570 Romaneches-Thorins - Tél. : 33 (0) 3 85 35 56 68Plan B-D14 - [email protected]
Traiteur du Val-de-SaôneLieut-dit La Mouge - 71260 La Salle - Tél. : 33 (0) 3 85 37 52 13 -Plan B-G8
Doudou AnimationLe Bourg - 71960 Igé - Tél. : 33 (0) 3 85 33 41 00Plan B-D8 - [email protected]
Calad’Events338, rue de tarare - 69400 Gleizé - Tél. : 33 (0) 4 74 05 99 04Plan B, direction Lyon - [email protected]
54
Our partnersOnze partnersUnsere Partner
ClunyOffice de Tourisme - Tour des Fromages - 6, rue Mercière - 71250 Cluny (Plan B-C7) Tél. 33 (0) 3 85 59 05 34 Fax 33 (0) 3 85 59 06 95www.cluny-tourisme.com - [email protected]
TournusOffice de Tourisme - 2, place de l’Abbaye - 71700 Tournus (Plan B-H3)Tél. 33 (0) 3 85 27 00 20 Fax 33 (0) 3 85 27 00 21www.tournugeois.fr - [email protected]
Jahrbuch der Geschäfte und Dienstleistungsbetriebe
Estate agenciesOnroerend goed bureausImmobilienbürosCharollois1038, avenue de Lattre de Tassigny - 71 000 MâconTél. 33 (0) 3 85 39 00 44 - Plan A-E6 - [email protected]
Immo de France BFCALes Portes Saint-Antoine - 21, place Gardon - 71 000 MâconTél. 33 (0) 3 85 39 21 20 - Plan A-B4 - [email protected]
Urbania Régie Lamartine12, rue Lamartine - 71 000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 51 10Plan A-D5 - [email protected]
Shops Winkels Geschäfte
Pâtisserie Poissonnet54, Rue Victor Hugo - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 47 31Plan A-C4 - [email protected]
Tabac-Presse La Civette15, rue Lacretelle - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 68 10 - Plan A-C4
Travel agenciesReceptieve kantorenReisebürosAnnabelle Lion55, boulevard des 9 clés - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 39 18 62
Plan A-E2 - [email protected]
Kéolis Val de Saône9, impasse de la Madone - 71000 Sancé - Tél. 33 (0) 3 85 38 17 71Plan A-J6 - [email protected] - [email protected]
Nov’ActionsLa Défriche - 71320 Toulon-sur-Arroux - Tél. 33 (0) 3 85 79 59 08Hors plan, dir. Autun - [email protected]
Promenades Bourguignonnes13, route des Pierres Blanches - 71520 Tramayes - Tél. 33 (0) 6 08 05 50 30Plan B-B8 - [email protected]
Adressengids winkels en diensten
Discos DiscotheekDiskothekenLe New SwingTeppe de Lessard - 71960 Verzé - Tél. 33 (0) 3 85 33 32 09Plan B-D9 - [email protected]
le Club 400Rue du KM 400 - 71000 Mâcon - Tél. 33 (0) 3 85 38 77 46 Plan A-J6 - [email protected]
Reception roomsReceptiezalenEmpfangssäleChâteau d’Aisne (Tinailler)Le Parc - Avenue Pierre Bérégovoy - 71000 MâconTél. 33 (0) 3 85 21 30 00 - Plan B-E7 - [email protected]
Terre d’entreprisesChâteau des Broyers1333, route de Juliénas - 71570 La Chapelle de GuinchayTél. : 33 (0) 3 85 36 57 39 - Plan B-E14 - [email protected]
Château de VerbustVerbust - 69860 Saint-Mamert - Tél. 33 (0) 4 74 04 67 50Plan B-A12 - [email protected]
Domaine de PoiseuilPoiseuil - 71260 Viré - Tél. 33 (0) 3 85 33 11 15 Plan B-F7 - [email protected]
Golf de la CommanderieL’amuse - 01290 Crottet - Tél. 33 (0) 3 85 30 44 12Plan B-H12 - [email protected]
Le Parc des ExpositionsAvenue Pierre Bérégovoy - 71000 MâconTél. 33 (0) 3 85 21 30 00 - Plan A-J6 [email protected] - www.leparcmacon.com
Château de Chavagneux01090 Genouilleux - Tél. 33 (0) 6 75 23 23 71Plan B-F16 - [email protected]
Conventions and seminarsThe Congresses Department of the Tourist Office
advises and helps you by coordinating all the
actions needed by the organisation of your
congress or seminar.
All the services of the Tourist OfficeMâconnais Val de Saône
Department groups :To guide?
A whole team of interpreter-guides will help you discover Mâcon and the surrounding area.
[email protected] - macon-groupes.comTél. 33 (0) 3 85 21 07 08
1, place Saint-Pierre (plan A-B5) - 71000 Mâcon Tél. 33 (0)3 85 21 07 07 - Fax. 33 (0)3 85 40 96 [email protected]
www.macon-tourism.com
bookings hotels and staysTourist tickets
• Hotels and accomodations
• Wine and food stays, walking tours in the maconnais area
• Visit Mâcon: different topics from june to september.Let yourself be guided in the streets of macon according to the choosen visit.
• Visit the region with the flow: cruises from 1.30 hour on the Saône or Seille river and full day cruises lunch included.
• Come and discover the maconnais area: you’ll be able to buy tickets to museums and sites (zoological gardens, amusement park, oenopark, hot-air ballooning…)
Office de Tourisme du Mâconnais - Tél. 33 (0) 3 85 21 07 07 [email protected] - macon-tourism.com
Booking on linewww.macon-tourism.com
55
O.T. du MâconnaisTél. 33 (0) 3 85 21 07 07
Com
mun
e....
......
......
......
......
.....C
arte
.....k
m>M
âcon
Com
mun
e....
......
......
......
......
.....C
arte
.....k
m>M
âcon
Com
mun
e....
......
......
......
......
.....C
arte
.....k
m>M
âconB
Buses Bus AutobusMâcon and surrounding Mâcon en dedirecte omgeving Mâcon und Umgebung
For every Saône-et-Loire Voor heelSaône-et-Loire Für die ganze Saône-et-Loire
Trains Treinen Bahnverkehr
Airports LuchthavensFlughäfen
By the River Saône Via deSaône Auf der Saône
Mâcon Parc Mâcon ParkMâcon Parkplätze
56 Ameu
gny.
......
......
......
......
......
......
....C
4....
......
......
....9
Arbig
ny...
......
......
......
......
......
......
......
I6...
......
......
....2
4As
nière
s-su
r-Saô
ne...
......
......
......
.....G
9....
......
......
...11
Aven
as...
......
......
......
......
......
......
....A
14...
......
......
...29
Azé.
......
......
......
......
......
......
......
......
.E7.
......
......
......
19Ba
gé-le
-Châ
tel..
......
......
......
......
......
H11.
......
......
.....1
0Be
aujeu
......
......
......
......
......
......
......
A15.
......
......
.....4
3Be
llevil
le...
......
......
......
......
......
......
..D17
......
......
......
22Be
rges
serin
......
......
......
......
......
......
..A8.
......
......
......
27Be
rzé-
la-Vi
lle...
......
......
......
......
......
..D9.
......
......
......
14Be
rzé-
le-Ch
âtel
......
......
......
......
......
..C9.
......
......
......
17Bi
ssy-
la-M
âcon
naise
......
......
......
......
E6...
......
......
....2
3Bl
anot
......
......
......
......
......
......
......
....D
6....
......
......
...27
Bonn
ay...
......
......
......
......
......
......
.....B
4....
......
......
...39
Bour
gvila
in...
......
......
......
......
......
......
B9...
......
......
....1
8Bo
yer..
......
......
......
......
......
......
......
...G3
......
......
......
.37
Bran
cion.
......
......
......
......
......
......
.....E
4....
......
......
...35
Bray
......
......
......
......
......
......
......
......
D5...
......
......
....3
2Br
esse
-sur
-Gro
sne.
......
......
......
......
..D3.
......
......
......
52Bu
ffièr
es...
......
......
......
......
......
......
...A7
......
......
......
.32
Burg
y....
......
......
......
......
......
......
......
.F6.
......
......
......
23Bu
rnan
d....
......
......
......
......
......
......
...B3
......
......
......
.46
Buss
ières
......
......
......
......
......
......
....C
10...
......
......
...11
Buxy
......
......
......
......
......
......
.....h
ors
plan
C1...
......
..67
Cenv
es...
......
......
......
......
......
......
....C
12...
......
......
...20
Chain
tré...
......
......
......
......
......
......
...E1
2....
......
......
...8
Cham
pigny
-sou
s-Ux
elles
......
......
......
D3...
......
......
....5
0Ch
ânes
......
......
......
......
......
......
......
.E13
......
......
......
10Ch
apaiz
e...
......
......
......
......
......
......
..D4.
......
......
......
38Ch
apell
e de
Guin
chay
(La)
......
......
...E1
4....
......
......
..13
Char
bonn
ières
......
......
......
......
......
....F
9....
......
......
...12
Char
donn
ay...
......
......
......
......
......
....G
5....
......
......
...27
Char
nay-
lès-M
âcon
......
......
......
......
.E11
......
......
......
.4Ch
asse
las...
......
......
......
......
......
......
D12.
......
......
.....1
2Ch
énas
......
......
......
......
......
......
......
.D14
......
......
......
17Ch
evag
ny...
......
......
......
......
......
......
..C6.
......
......
......
28Ch
evag
ny-lè
s-Ch
evriè
res.
......
......
....E
10...
......
......
....7
Chiro
ubles
......
......
......
......
......
......
..C15
......
......
......
24Ch
issey
-lès-
Mâc
on...
......
......
......
......
D5...
......
......
....3
8Cl
essé
......
......
......
......
......
......
......
...F8
......
......
......
.15
Clun
y....
......
......
......
......
......
......
......
.C7.
......
......
......
24Co
rcell
es-e
n-Be
aujol
ais...
......
......
....D
15...
......
......
...22
Corm
atin
......
......
......
......
......
......
......
C4...
......
......
....3
5Co
rmor
anch
e-su
r-Saô
ne...
......
......
...F1
3....
......
......
...5
Corta
mbe
rt...
......
......
......
......
......
.....D
6....
......
......
...26
Crèc
hes-
sur-S
aône
......
......
......
......
..E13
......
......
......
.9Cr
otte
t.....
......
......
......
......
......
......
...H1
2....
......
......
...9
Cruz
ille...
......
......
......
......
......
......
.....E
5....
......
......
...28
Dava
yé...
......
......
......
......
......
......
....D
11...
......
......
....6
Dom
pierre
-les-
Orm
es...
......
......
hors
plan
A11
......
....3
7Do
nzy-
le-Pe
rtuis.
......
......
......
......
......
D7...
......
......
....2
3Ém
ering
es...
......
......
......
......
......
.....C
13...
......
......
...19
Farg
es-lè
s-M
âcon
......
......
......
......
....H
5....
......
......
...26
Fleur
ie...
......
......
......
......
......
......
.....C
14...
......
......
...21
Fleur
ville
......
......
......
......
......
......
......
G7...
......
......
....1
8Fu
issé.
......
......
......
......
......
......
......
..D12
......
......
......
.7Gr
évilly
......
......
......
......
......
......
......
...F5
......
......
......
.29
Grièg
es...
......
......
......
......
......
......
....G
12...
......
......
....5
Hurig
ny...
......
......
......
......
......
......
....F
10...
......
......
....7
Igé...
......
......
......
......
......
......
......
......
D8...
......
......
....1
4Ja
logny
......
......
......
......
......
......
......
..B8.
......
......
......
25Ju
liéna
s....
......
......
......
......
......
......
..D13
......
......
......
14Ju
llié...
......
......
......
......
......
......
......
.C13
......
......
......
19La
Sall
e....
......
......
......
......
......
......
...G8
......
......
......
.13
La Tr
uchè
re...
......
......
......
......
......
.....H
5....
......
......
...42
La C
layet
te...
......
......
......
......
...ho
rs p
lan A
10...
......
.56
La V
ineus
e....
......
......
......
......
......
.....B
6....
......
......
...34
Laizé
......
......
......
......
......
......
......
......
F8...
......
......
....1
3La
ntign
ié...
......
......
......
......
......
......
..B16
......
......
......
30Le
ynes
......
......
......
......
......
......
......
..D12
......
......
......
13Lo
ché.
......
......
......
......
......
......
......
..E12
......
......
......
.7Lu
gny.
......
......
......
......
......
......
......
...F6
......
......
......
.25
MÂC
ON...
......
......
......
......
......
......
....F
11...
......
......
....-
Man
cey.
......
......
......
......
......
......
......
.F3.
......
......
......
38M
anzia
t....
......
......
......
......
......
......
...H9
......
......
......
.71
Mar
tailly
-lès-
Bran
cion.
......
......
......
....E
4....
......
......
...36
Mas
silly
......
......
......
......
......
......
......
.C6.
......
......
......
31M
azille
......
......
......
......
......
......
......
...B8
......
......
......
.24
Mes
sey-
sur-G
rosn
e....
......
......
......
....E
1....
......
......
...55
Milly
-Lam
artin
e....
......
......
......
......
...C1
0....
......
......
..14
Mon
tbell
et...
......
......
......
......
......
......
.G6.
......
......
......
22Na
nton
......
......
......
......
......
......
......
...E2
......
......
......
.49
Ozan
......
......
......
......
......
......
......
......
H8...
......
......
....1
4Oz
enay
......
......
......
......
......
......
......
..F4.
......
......
......
32Pé
ronn
e....
......
......
......
......
......
......
...F7
......
......
......
.18
Pier
reclo
s....
......
......
......
......
......
.....C
10...
......
......
...14
Pier
re-d
e-Br
esse
......
......
......
.....h
ors
plan
I1...
......
...98
Plot
tes.
......
......
......
......
......
......
......
..G5.
......
......
......
29Po
nt-d
e-Va
ux...
......
......
......
......
......
..H7.
......
......
......
18Po
nt-d
e-Ve
yle...
......
......
......
......
......
H12.
......
......
......
8Pr
éty.
......
......
......
......
......
......
......
....H
4....
......
......
...39
Priss
é....
......
......
......
......
......
......
.....D
10...
......
......
....8
Pruz
illy...
......
......
......
......
......
......
.....C
12...
......
......
...16
Replo
nges
......
......
......
......
......
......
...G1
1....
......
......
...3
Roch
e Vi
neus
e (L
a)...
......
......
......
.....D
10...
......
......
...10
Rom
anèc
he-T
horin
s....
......
......
......
..D14
......
......
......
15
Saint
-Alba
in...
......
......
......
......
......
....G
7....
......
......
...15
Saint
-Am
our-B
ellev
ue...
......
......
......
.E13
......
......
......
11Sa
int-D
idier
-sur
-Cha
laron
ne...
......
....F
15...
......
......
...17
Saint
e-Cé
cile.
......
......
......
......
......
.....B
8....
......
......
...23
Saint
-Étie
nne-
sur-C
halar
onne
......
....G
16...
......
......
...22
Saint
-Gen
goux
-de-
Sciss
é....
......
......
..E6.
......
......
......
22Sa
int-G
engo
ux-le
-Nat
ional
......
......
....C
2....
......
......
...47
Saint
-Jea
n-le-
Prich
e...
......
......
......
...G9
......
......
......
..8Sa
int-L
aure
nt...
......
......
......
......
......
.G11
......
......
......
.1Sa
int-M
amer
t.....
......
......
......
......
.....A
12...
......
......
...28
Saint
-Mar
tin-B
elle-
Roch
e....
......
......
..G9.
......
......
......
.9Sa
int-M
auric
e-de
-Sat
hona
y....
......
....E
8....
......
......
...18
Saint
-Poin
t.....
......
......
......
......
......
...B1
0....
......
......
..25
Saint
-Sym
horie
n-d'
Ance
lles.
......
......
E14.
......
......
.....1
3Sa
int-V
éran
d....
......
......
......
......
......
.D12
......
......
......
13Sa
lorna
y-su
r-Guy
e....
......
......
......
......
A5...
......
......
....3
7Sa
ncé.
......
......
......
......
......
......
......
..F10
......
......
......
.5Sa
vigny
-sur
-Gro
sne.
......
......
......
......
.C3.
......
......
......
43Se
nnec
é-lès
-Mâc
on...
......
......
......
.....F
9....
......
......
....6
Seno
zan
......
......
......
......
......
......
......
G8...
......
......
....1
2Se
rcy.
......
......
......
......
......
......
......
....C
2....
......
......
...45
Serm
oyer
......
......
......
......
......
......
......
I5...
......
......
....7
9Se
rrièr
es...
......
......
......
......
......
......
..C11
......
......
......
14Si
vigno
n....
......
......
......
......
......
.hor
s pla
n A7
......
.....3
7So
logny
......
......
......
......
......
......
......
.C9.
......
......
......
13So
lutré
-Pou
illy...
......
......
......
......
......
D11.
......
......
......
8Su
lly...
......
......
......
......
......
......
..hor
s pla
n A1
......
....1
04Ta
izé...
......
......
......
......
......
......
......
...C5
......
......
......
.34
Thois
sey.
......
......
......
......
......
......
....F
15...
......
......
...19
Toulo
n-su
r-Arro
ux...
......
......
......
hors
plan
A3
......
.....8
6To
urnu
s....
......
......
......
......
......
......
...H3
......
......
......
.35
Tram
ayes
......
......
......
......
......
......
....B
11...
......
......
...32
Uchiz
y.....
......
......
......
......
......
......
.....G
5....
......
......
...25
Vare
nnes
-lès-
Mâc
on...
......
......
......
...E1
2....
......
......
...5
Verg
isson
......
......
......
......
......
......
....D
11...
......
......
....8
Verz
é....
......
......
......
......
......
......
......
.D9.
......
......
......
13Vi
llié-M
orgo
n....
......
......
......
......
......
.C15
......
......
......
23Vi
nzell
es...
......
......
......
......
......
......
..E12
......
......
......
.7Vi
ré...
......
......
......
......
......
......
......
.....F
7....
......
......
...23
Vonn
as...
......
......
......
......
......
....h
ors
plan
I13.
......
....2
1
Mâcon Bus17, rue Mathieu - 71000 Mâcon (Plan A - C4)www.maconbus.fr - [email protected]
Tél. 33 (0) 3 85 38 99 00
www.buscéphale.frTél. 33 (0) 8 00 07 17 10
transportsi n Mâcon & in the Mâconna is
Verkehrsmittel inMâcon und im Mâconna is
Gare de Mâcon Ville (Plan A - B3)www.sncf.com
Tél. 33 (0) 36 35
Gare TGV de Mâcon Loché (Plan B - E12)www.sncf.com
Tél. 33 (0) 36 35
Aérodrome de Charnay-lès-Mâ[email protected]
Tél. 33 (0) 3 85 34 58 53
Aéroport de Lyon Saint-Exupérylyon.aeroport.fr
Tél. 33 (0) 8 26 80 08 26
Aéroport de Genève International www.gva.ch
Tél. 00 41 900 571 500
Marina office kantoor van de jachthavenJachthafenbüro
Tél. 33 (0) 3 85 38 35 71
[email protected]él. 33 (0) 3 85 21 95 80
Transport in Mâconen in de s t reek van Macon
Map of the region Plattegrond van de regioRegionalplan Mâconnais
Vila
ges
nam
ed in
this g
uide
Gem
eent
en v
erm
eld
in d
e gi
dsGe
mei
nden
, die
im F
ühre
r ve
rtre
ten
sind