Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

100
coral living Resort’s Magazine Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Todo sobre este destino Out and About Gem Spa Ocho millones de dólares en vanguardia Eight-Million Dollar Investment in Vanguard Shopping Exclusivas experiencias de compra Exclusive Shopping Experiences Discover the Maya Museum of Cancun Lamborghini Prueba de manejo con adrenalina Test Drive & Adrenaline Challenge

Transcript of Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Page 1: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

coral livingResort’s Magazine

Descubre elMuseo Mayade Cancún

Isla MujeresTodo sobre este destinoOut and About

Gem SpaOcho millones de dólares en vanguardiaEight-Million Dollar Investment in Vanguard

ShoppingExclusivas experiencias de compraExclusive Shopping Experiences

Discover the Maya Museum of Cancun

LamborghiniPrueba de manejo con adrenalinaTest Drive & Adrenaline Challenge

Page 2: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

¡BIENVENIDOS!

En nombre de todo el equipo de Fiesta Americana Grand Coral Beach, es para mí un placer darles la bienvenida a Cancún. Esperamos disfruten la nueva revista del resort CORAL LIVING, diseñada para compartir experiencias especiales y exclusivas con nuestros huéspedes dentro y fuera del hotel.

A través de estas páginas conocerán todo aquello que hace único a nuestro resort, como el internacionalmente galardonado GEM SPA, con más de 4,000 m2; el Restaurante Le Basilic que está entre los seis únicos restaurantes en todo México con la distinción de los Cinco Diamantes de la AAA (2015); y por supuesto, su espectacular playa de fina arena blanca.

Adicionalmente, encontrarán información sobre experiencias que han sido exclusivamente creadas por nuestros socios comerciales invitados a participar en este proyecto, para que nuestros huéspedes también vivan grandes emociones y aventuras fuera del resort, con detalles únicos y especiales esperándolos. Todo a unos pasos de distancia, desde entretenimiento y shopping de clase mundial, hasta maravillas culturales y naturales.

Asimismo, esperamos que se deleiten con nuestra colección de restaurantes y bares, los cuales están acompañados de un variado programa de música en vivo.

En Fiesta Americana Grand Coral Beach nos esmeramos en ofrecer el lujo y la tranquilidad que nuestros huéspedes desean. Déjenos saber si mi staff o yo podemos ayudarles de alguna manera a hacer más placentera su estadía. Así que por favor acomódense, relájense y disfruten el tiempo que estarán aquí para crear momentos inolvidables con la familia, los amigos y los seres queridos.

BIENVENIDOS! On behalf of my entire team here at Fiesta Americana Grand Coral Beach, it is our pleasure to welcome you to Cancun. We hope you will enjoy the resort’s new CORAL LIVING magazine, designed to showcase distinctive and special experiences exclusive to our guests both at the resort and throughout Cancun.

Within these pages you will learn just what makes our resort so unique, such as our award-winning, 40,000 square foot GEM Spa, the AAA Five Diamond Le Basilic Restaurant – one of only six restaurants in Mexico to be awarded with this recognition in 2015, and of course, Mexico’s finest private white sand beach.

In addition, you will find information on experiences created by our local partners exclusively for our guests to enjoy exceptional treatment outside the resort as well. From world-class entertainment and shopping, to traditional Mexican culture and natural wonders, you’ll see it is all just steps away.

We also hope you enjoy our collection of restaurants and bars along with the exciting lineup of live music. At Fiesta Americana Grand Coral Beach, our entire team strives to offer the relaxed luxury our guests seek. If I, or my staff can be of assistance in anyway at all, do let us know. So please, sit back, relax and savor the time you have here to create treasured memories with friends, family and loved ones.

Cordialmente, | Warmest regards,

Alberto Gurrola Director General | Managing Director

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa3

Page 3: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

IMPRESIÓN GRUPO REGIO Av. Andrés QR., SM98, M66, L2-02. C.P. 77537. Cancún, Quintana Roo, México. Tel.: (998) 881 8100.

CORAL LIVING MAGAZINE Año 1, Número 1, Diciembre 2014 – Junio 2015. Es una publicación semestral editada y publicada por Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa. Blvd. Kukulcán km. 9.5 Zona Hotelera, C.P. 77500. Cancún, Quintana Roo, México. Tel.: +52 (998) 881 3200. El contenido editorial y gráfico de esta revista es propiedad de Promotora Caribe Cancún S.A. de C.V., reservándose el derecho de uso total o parcial de la obra.Prohibida su reproducción parcial o total de los contenidos e imágenes, sin autorización expresa por escrito del Director General.Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa no se responsabiliza de las ofertas publicadas por los anunciantes.Hotel operado por Grupo Posadas, S. A. de C. V.

ÍndiceTABLE OF CONTENTS

DESCUBRIENDO YUCATÁNDISCOVERING YUCATAN

Chicxulub: frontera entre dos eras geológicas 6Chicxulub: Frontier between Two Geological Eras

Yucatán: Tierra de maravillas eternas 66 Yucatan: Land of Eternal Wonders

El Chicle: Orgulloso legado Maya 88Chewing Gum: Proud Maya Legacy

RECOMENDACIONES DEL CONCIERGECONCIERGE RECOMMENDATIONS

Museo Maya de Cancún 8Maya Museum of Cancun

Isla Mujeres: El despertar de México 13Isla Mujeres: The Awakening of Mexico

Tres paraísos para el golfista 23Three Heavens for the Golfer

Adrenalina Pura 25Pure Adrenaline

Captain Hook: Una aventura pirata 70Captain Hook: A Pirate Adventure

Tulum: Perfección en ruinas 85Tulum: Perfection in Ruins

Beneficios Grand ClubGrand Club Benefits

CONSEJO EDITORIAL

Alberto GurrolaDIRECTOR GENERAL

Itzel ValenzuelaCOORDINADORA EDITORIAL

Coco UrbinaDIRECTORA DE ARTE Y DISEÑO

ARTE Y DISEÑO GRÁFICOGRUPO REGIO

Coco UrbinaDIRECTORA DE ARTE Y DISEÑO

Alejandro Zaldívar DISEÑADOR

Todas las imágenes contenidas en este proyecto cuentan con la autorización de uso y explotación por parte de los bancos de imágenes, responsabilidad de Grupo Regio.

AGRADECIMIENTOS ESPECIALES

Chef Francisco FloresCHEF EJECUTIVO

Chef Henri CharvetCELEBRITY CHEF AUTOR

DEL MENÚ EN LE BASILIC

Natsuda DumrongpanichDIRECTORA DE GEM SPA

Fernando SoteloGERENTE DE A&B

Patricio GarzaVIP GRAND CLUB MANAGER

Arq. Héctor RomeroGERENTE DE INGENIERÍA Y

MANTENIMIENTO

David GarduñoPOOL & ENTERTAINMENT MANAGER

Iriana Del RiveroLUXURY AVENUE

Federico LópezZAMA BEACH CLUB

Todo el Staff del hotelF. A. GRAND CORAL BEACH

30

Page 4: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

LUJO Y ESTILOLUXURY & STYLE

VanDutch: Elegancia y funcionalidad 10VanDutch: Elegance & Functionality

Lujo en altamar 28Open Sea Luxury

BELLEZA Y SPASPA & BEAUTY

Ritual de Hidroterapia: Una experiencia sensorialHydrotherapy Ritual: A Sensory Experience

GASTRONOMÍAFOOD & SPIRITS

La Joya: Sabores de México 33La Joya: Flavors of Mexico

Isla Contoy: Una probadita del Caribe 37Isla Contoy: A Small Taste of the Caribbean

Le Basilic: Una experiencia de 5 diamantes 39Le Basilic: A Five Diamond Experience

MODA Y SHOPPINGSHOPPING & FASHION

Máximo lujo en Fashion HarbourTop Luxury at Fashion Harbour

Terapia de compras por Luxury Avenue 54Shopping Therapy by Luxury Avenue

MESA PARA DOSTABLE FOR TWO

Romance bajo las estrellas 60 Romance Under the Stars

Doble deleite: Cena en el GEM SPA 62Double Joy: Dinner at the GEM SPA

DIVERSIÓN DIARIADAILY FUN

Resort, Marina & Tours: Relax, aventura y cultura 74Resort, Marina & Tours: Relax, adventure and culture

Teens y adultos: Programa de actividades en cortesía 77Complimentary Program of Activities for Teens and Adults

El mágico mundo de Coral KidZ ClubThe Wonderful World of Coral KidZ Club

GRUPOS Y CONVENCIONESGROUPS & CONVENTIONS

Convenciones e incentivos “descalzos” 89Barefoot Meetings & Incentives

Bodas y Romance 92Weddings & Celebrations

POR UN MUNDO MEJORFOR A BETTER WORLD

Nuestra responsabilidad ambiental 93Our environmental responsibility

Fundación Posadas: Fundación por el bien 95Posadas Foundation: Foundation for the Good

INFORMACIÓN PRÁCTICA DEL HOTEL RESORT’S USEFUL INFORMATION

Servicios y amenidades 97Services & Amenities

51

42

80

Page 5: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

ChicxulubCHICXULUB: FRONTIER BETWEENTWO GEOLOGICAL ERAS

Frontera entre dos eras geológicas

Hace 65 millones de años un objeto celeste de más de 10 kilómetros de diámetro se impactó contra la superficie terrestre a más de 20 km/s, generando una explosión que debió liberar una impresionante energía de más de 100 billones de dinamita, equivalente a 1,000 millones de veces la potencia de la bomba atómica lanzada sobre Hiroshima y Nagasaki. Gran parte del planeta quedó devastado y se extinguieron más de 70% de los seres vivos, entre ellos los dinosaurios, que dominaron el planeta por más de 160 millones de años.

Evidencia científica recientemente publicada en la revista Live Science apunta a que esta colisión pudo haber ocurrido en la península de Yucatán, en donde se encontró un cráter de cerca de 180 kilómetros de diámetro y más de 2.5 kilómetros de profundidad, llamado Chicxulub, cuya antigüedad coincide con la estimación del impacto del asteroide.

El cráter fue descubierto en la década de los 50, durante una expedición que realizaron diversos geólogos para encontrar petróleo en la Península de Yucatán. En una montaña de la zona, casi 30 años después, científicos descubrieron una capa de arcilla de un centímetro de espesor que divide dos intervalos geológicos de tiempo: Cretácico y Terciario. En ella se detectó iridio en altas concentraciones, elemento que sólo se halla en asteroides. Posteriormente, en un área de entre 140 y 210 kilómetros a la redonda se encontró piedra conglomerada (mármol) con un espesor de profundidad de cientos de metros, lo que indica haber sufrido condiciones explosivas.

Sixty-five million years ago a six-mile wide asteroid hit the Earth’s surface at more than 12 mi/sec (20 km/s). The explosion would have released as much energy as 100 trillion tons of TNT, or beyond a billion times the power of the atom bombs that destroyed Hiroshima and Nagasaki. A great part of the planet was devastated and more than 70% of living creatures became extinct, including the dinosaurs who had ruled the planet for more than 160 million years.

According to Live Science Magazine (2013), new scientific evidence indicates that this collision most likely occurred in the Yucatan Peninsula, where a crater about 111 miles (180 km) in diameter and more than 1 mile (2.5 km) deep has been found. The age of this crater, named Chicxulub, coincides with the asteroid’s estimated date of impact.

This bowl-shaped depression was discovered in the 1950s, during an expedition carried out by several geologists to find oil in the Yucatan Peninsula. Thirty years later in a mound around the area, scientists discovered a layer of clay one centimeter thick (0.39 in) which divided two geological eras: Cretaceous and Tertiary. In this layer, high concentrations of Iridium were discovered, a chemical element which is only found in asteroids. Later, hundreds of meters thick marble stone was found in the surrounding area, 86 mi / 130 mi (140 km - 210 km) from the crater. This is clear evidence of a strong impact in the zone.

Nueva evidencia científica sugiere que un impacto cósmico ocurrido en la península de Yucatán terminó con la era de los dinosaurios.

New scientific evidence suggests that a cosmic impact occurred in the Yucatan Peninsula,and ended the dinosaur era.

6DE

SCUB

RIEN

DO Y

UCAT

ÁNDI

SCOV

ERIN

G YU

CATA

N

Page 6: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Fuente: Choi, Ch. (2013). “Asteroid Impact That Killed the Dinosaurs: New Evidence”,Revista Live Science.Obtenido de: http://www.livescience.com/26933-chicxulub-cosmic-impact-dinosaurs.html

Los hallazgos en el cráter de Chicxulub,en la península de Yucatán, son piezas claves

en la historia de la humanidad.

The findings in Chicxulub’s crater, in the Yucatan Peninsula, are a cornerstone of Human History.

MUERTE Y VIDA A PARTIR DELA COLISIÓN DEL ASTEROIDE

Existen diversas teorías sobre las causas exactas de la extinción masiva, pero se cree que la lluvia radiactiva generada por el impacto pudo haber sido el principal factor. Por si fuera poco, la onda de choque causó una ola de aproximadamente 200 metros de altura. Para entender la magnitud del fenómeno, recordemos que la ola del tsunami que devastó a Indonesia, India, Sri Lanka y Tailandia en 2004 alcanzó 10 metros de altura.

También como efecto de la colisión se generó una nube de polvo que se expandió por las capas superiores de la atmósfera, bloqueando el paso de la luz solar durante varios meses. La crisis en la cadena alimenticia que se desencadenó provocó la extinción de tres cuartas partes de las especies en la Tierra, incluyendo a los dinosaurios.

Eso sí, la catástrofe dejó un espacio libre para que proliferaran los mamíferos. Por lo que aquí, en Chicxulub, encontramos el legado de eras pasadas y el origen de la renovación de la Tierra que dio vida a millones de especies nuevas, entre ellas la humanidad. .

DEATH AND LIFE AFTER THE ASTEROID IMPACT There are many theories that try to explain how the dinosaurs became extinct, but it is believed that the radioactive rain generated by the collision was the main factor. As if that was not enough, the impact caused an ocean wave approximately 656 ft (200 m) high. To have a good grasp of the magnitude of this phenomenon, let’s remember the tsunami wave that hit Indonesia, India, Sri Lanka, and Thailand in 2004 reached 32 ft (10 m) high.

In addition, a dust cloud expanded through the superior layers of the atmosphere as an effect of this impact, blocking the sun’s rays for probably several months. The food chain crisis created by this event caused the extinction of three quarters of the Earth species, including dinosaurs.

This catastrophe gave mammals the opportunity to proliferate, and that is why in Chicxulub a legacy can be found of past eras and the origin of the Earth renewal, which gave birth to millions of new species including humans. .

YUCATÁN

QUINTANA ROO

CAMPECHE

Golfo de México

Cancún

Cozumel

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa7

Page 7: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

El Museo Maya de Cancún está localizado en el corazón de la zona hotelera, en el kilómetro 16.5, a 15 minutos del resort. Este espacio se alberga dentro de una construcción con diseño contemporáneo, que integra armoniosamente la exuberante vegetación que rodea al sitio arqueológico de San Miguelito, ubicado a un costado del museo.

En el segundo piso, tres pequeñas salas de exhibición -dos permanentes y una de ellas de carácter temporal- resguardan una de las colecciones arqueológicas de la cultura maya más significativas del país, pues no sólo incluye relevantes piezas del Estado de Quintana Roo, sino una selección de piezas emblemáticas de los sitios de Palenque, Chichen Itza, Kohunlich, Balancanché, entre otros.

EXPRESSIONS CAPTURED IN TIME The Maya Museum of Cancun is located in the heart of the Hotel Zone, at kilometer marker 16.5, only 15 minutes away from the resort. This space is housed in a building of contemporary design, harmoniously integrating the lush vegetation surrounding the archaeological site of San Miguelito, located next to the museum.

On the second floor, three small showrooms - two permanent and one temporary - shelter one of the most significant archaeological collections of the Maya culture in the entire country. It not only includes relevant works from the State of Quintana Roo, but a selection of iconic pieces from the sites of Palenque, Chichen Itza, Kohunlich, and Balancanche among others.

COSMOVISIÓN MAYA

Durante más de dos mil años y hasta la llegada de los conquistadores españoles (500 a.C. – 1517), los antiguos mayas alcanzaron logros extraordinarios en arquitectura y urbanismo, arte, escritura y conocimientos científicos, los cuales compartieron con otras culturas mesoamericanas. Así, cerca de 300 diferentes expresiones artísticas y sociales sorprendentemente bien conservadas, se muestran y explican en los pabellones de exhibición, reflejando adecuadamente la sofisticada cosmovisión de los mayas. Esta visión del mundo sometida al beneplácito de las deidades fue plasmada en objetos de uso cotidiano a través de una rica variedad de técnicas y en materiales como piedra, cerámica, concha, jadeíta, madera, e incluso papel.

En las salas de exhibición es posible observar desde sencillos recipientes para alimentos hasta vasijas con compleja iconografía, elementos que se utilizaban entre otras cosas para ofrendar a los dioses y acompañar a los muertos.

Lo mejor de todo es que como este espacio está integrado al sitio arqueológico de San Miguelito -hoy patrimonio cultural de Quintana Roo y de la Nación-, la visita al Museo incluye dos experiencias que se complementan perfectamente.

EXPRESIONES CAPTURADAS EN EL TIEMPO

MAYA MUSEUM OF CANCUN

Museo Maya de Cancún

8RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 8: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

SITIO ARQUEOLÓGICO DESAN MIGUELITO

San Miguelito formó parte de un gran conjunto de templos, altares, palacios y casas de madera y palma, dispuestos en una calzada paralela a la línea de dunas que bordea a la costa; de ahí su importancia dentro del antiguo comercio maya.

Ciertamente, Cancún necesitaba un museo que estuviera a la altura de la majestuosa cultura maya de la zona, tomando en consideración el profundo respeto que tenían por la naturaleza. El Museo Maya de Cancún es una excelente opción para en un par de horas conocer más a fondo esta importante civilización prehispánica y al mismo tiempo, realizar un recorrido interesante y altamente gratificante por un espacio con una estética única. .SAN MIGUELITO ARCHAEOLOGICAL SITESan Miguelito was part of a large group of temples, shrines, palaces and houses of wood and palm, arranged in a parallel road to the dune line that runs along the coast; hence its importance in the ancient Maya trade.

Considering that the ancient Maya had a deep respect for nature, it is understandable why Cancun possesses a museum that matches the majestic culture of the area. The Maya Museum of Cancun is an excellent choice for learning more about this relevant pre-Columbian civilization in just a couple of hours and, at the same time, taking an interesting and highly rewarding journey through a space with a unique aesthetic. .

Abierto de martes a domingo de 9 am a 6 pm. Para mayores informes favor de comunicarse a Concierge en la extensión 3380. Open Tuesday to Sunday from 9 am to 6 pm. For more information please contact the Concierge at extension 3380.

MAYA WORLDVIEW For two thousand years (500 BC - 1517 AD) before the arrival of the Spanish conquerors, the ancient Maya achieved extraordinary accomplishments in architecture, urbanism, art, writing and science. These were shared with other Mesoamerican cultures. Thus, about 300 different and surprisingly well-preserved artistic and social expressions are shown and explained in the exhibition halls, adequately reflecting the sophisticated worldview of the Maya. This worldview, subject to the approval of the gods, was embodied in everyday objects through a rich variety of techniques and materials such as stone, ceramic, shell, jade, wood, and even paper.

Displayed in the showrooms are simple food containers and vessels with complex iconography of elements that were used among other things to make offerings to the gods and accompany the dead.

Best of all, this space is integrated with the archaeological site of San Miguelito - cultural heritage of Quintana Roo and the Nation. A visit to the museum includes two experiences that complement each other perfectly.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa9

Page 9: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...
Page 10: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

VanDutch is a short for “Vanguard Dutch Marine,” design and the renowned Dutch craftsmanship of yacht construction; in other words, a symbiosis of modern design and advanced technology in the most avant-garde fashion.

Design: In 2013, the World Yacht Trophies awarded the VanDutch 55 “Best Design Up to 24 Meters,” the evidence that VanDutch has imposed its style in the yachting industry.

The spacious lounge area and sunbed are situated in the lee of the windscreen. This enables you to enjoy the excellent sailing performance in great comfort.

Innovation Materials: The challenge was to build a fast, light-weight yacht with longevity and economical practicality.

High Performance: The VanDutch is an inception of rapid acceleration and excellent cornering. Speeds over 40 knots are easily attained with the help of the several engines available in a wide selection of models.

VanDutch boats combine performance with sleek design and are distinguished by the intelligence of their underwater structure and by their exceptional comfort.

We are a World Wide company with VanDutch centers in cities such as: Monaco, St. Tropez, Malaga, Amsterdam, Istanbul, New York, and Miami. In March, 2014, we opened our first VanDutch Center in Latin America: VanDutch Center Cancun. Soon, we will be expanding to Los Cabos, Puerto Vallarta, Panama and Cartagena. .

VanDutch es abreviatura de “Vanguard Dutch Marine”, que se refiere al diseño y la renovada técnica artesanal holandesa para la construcción de yates. En otras palabras, una simbiosis entre el diseño moderno, la última tecnología y la moda más vanguardista.

Diseño: En el 2013, los World Yacht Trophies le otorgaron a VanDutch 55 el galardón por “mejor diseño de hasta 24 metros”, lo cual evidencia que VanDutch ha impuesto su estilo en la industria de los yates.

La espaciosa estancia y el área para asolearse se encuentran situadas a sotavento del parabrisas, lo que le permitirá disfrutar con gran comodidad del excelente desempeño del yate.

Materiales de innovación: El reto era construir un yate rápido, ligero y que fuera práctico en términos económicos.

Gran desempeño: El VanDutch muestra los principios de aceleración rápida y un excelente manejo. Velocidades de más de 40 nudos se consiguen fácilmente con la ayuda de varios motores, asequibles en una amplia selección de modelos.

Las embarcaciones VanDutch combinan desempeño y elegancia en diseño y se distinguen por la inteligencia de su estructura subacuática y su excepcional comodidad.

Somos una compañía mundial, con centros VanDutch en ciudades tales como: Mónaco, Saint-Tropez, Málaga, Ámsterdam, Estambul, Nueva York y Miami. En marzo de 2014 abrimos nuestro primer Centro VanDutch en Latinoamérica: el VanDutch Center Cancun, el cual pronto se extenderá a Los Cabos, Puerto Vallarta, Panamá y Cartagena. .

Cancún (+521) 998 111 0100 · VanDutch.com · [email protected]

ELEGANCE & FUNCTIONALITY

Elegancia y funcionalidad

12LU

JO Y

EST

ILO

LUXU

RY &

STY

LE

Page 11: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Una paradisíaca isla se vislumbra justo frente al resort: Isla Mujeres. A sólo unos pasos del hotel (a un costado), en Playa Caracol, podrá tomar el ferry que en media hora le llevará a este pintoresco destino caribeño que no puede faltar en la agenda de cualquier viajero que busque conocer más sobre la cultura de esta región.

Just a few steps away from the hotel, at Playa Caracol, there’s a ferry that in a half hour will take you to this quaint Caribbean destination. This experience should be a part of any traveler’s agenda that seeks to learn more about the culture of this region.

Isla MujeresTHE AWAKENING OF MEXICO

El despertar de México

La punta sur de Isla Mujeres da los buenos días a México, al ser el lugar donde los rayos del sol tocan

primeramente territorio mexicano.

The southern tip of Isla Mujeres says good morning to Mexico, it is the place where sunrays

first touch Mexican territory.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa13

Page 12: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Para la comodidad de nuestros huéspedes, el ferry a Isla Mujeres parte de Playa Caracol, ubicada a sólo unos minutos caminando del hotel.

For our guests’ convenience, the ferry to Isla Mujeres departs from Playa Caracol, located just a few minutes walk from the hotel.

Ferry

Muelle Fiscal

Playa Norte

Islote Yunque

Playa Paraíso

Playa Lancheros

Parque GarrafónGarrafon Park

Capitán Dulche

Arrecife ManchonesRuinas del Templo de Ixchel Ruins of Ixchel Temple

FaroLighthouse

LAGUN

A MAK

AX BAHÍA DEISLA MUJERES

MAR CARIBE

PUNTA SUR

SALIN

A GRA

NDE

SALIDAS Y HORARIOS DE FERRYS*DEPARTURES AND FERRY SCHEDULES *

CANCÚN – ISLA MUJERES

Playa Caracol / FA Coral Beach (km 9.5) 9:00 am – 4:45 pm

Playa Tortugas (km 6.5) 9:00 am – 5:00 pm

El Embarcadero (km 4) 9:15 am – 4:30 pm

ISLA MUJERES – CANCÚN

Playa Caracol / FA Coral Beach (km 9.5) 9:45 am – 5:15 pm

Playa Tortugas (km 6.5) 9:30 am – 5:30 pm

El Embarcadero (km 4) 9:45 am – 5:15 pm

Costo aproximado por viaje redondo: $19 USD por persona.* Servicios operados por Ultramar, con horarios y precios

sujetos a cambios sin previo aviso.

Approximate cost per round trip: $19 USD per person.* Services operated by Ultramar, with timetables and prices

subject to change without prior notice.

Playa CaracolFA Coral Beach

Club de Playa ZamaZama Beach Club

Restaurant Casa Rolandi Hotel Villa Rolandi

Dolphin Discovery

TortugranjaTurtle Farm

PUNTA NORTE

Museo Subacuático de Arte (MUSA)The Underwater Museum (MUSA)

Av. Hidalgo

Fiesta Americana GrandCoral Beach

MAPA DE ISLA MUJERESISLA MUJERES MAP

Page 13: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

EL NOMBRE DE ISLA MUJERES

Encontramos varias versiones acerca del origen del nombre de Isla Mujeres, pero la más aceptada parte de las narraciones de Francisco López de Cámara, que cuentan que al llegar a la isla Hernández de Córdoba en 1517 encontró un pequeño recinto en la punta sur, que contenía ídolos con características femeninas, lo que originó que le llamara “Punta Mujeres”.

THE NAME ISLA MUJERES There are several versions about the origin of the name of Isla Mujeres (Spanish for Island of Women). The most accepted comes from the narratives of Francisco López de Cámara, which states that when Hernández de Córdoba arrived to the island in 1517, he found a small enclosure at the southern tip that contained idols with feminine characteristics, which led him to call it “Punta Mujeres”.

RECORRIENDO ISLA MUJERES

Al tocar tierra y desembarcar del ferry, la avenida principal se despliega a lo largo de la isla. El carrito de golf es el medio más utilizado para recorrerla de punta a punta y apreciar las bellezas naturales del lugar; aunque igual es posible alquilar motocicletas y, por supuesto, también hay taxis disponibles para aquellos que prefieran la comodidad del aire acondicionado.

TOURING ISLA MUJERES At landfall of the ferry landing, the main avenue runs throughout the island. Golf carts are the most common means of travel from point to point so as to appreciate the natural beauty of the place; although it is still possible to rent motorcycles and, of course, there are also taxis available for those who prefer the comfort of air conditioning.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa15

Page 14: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

PUNTA SURCon un espectáculo de ensueño formado por el contraste de los acantilados rocosos con el vivaz color turquesa del mar, le espera Punta Sur, el primer lugar donde los rayos del sol tocan tierras mexicanas.

Ahí también permanece de pie y en buen estado de conservación el antiguo faro, así como el Templo maya dedicado a Ixchel, venerada como la diosa de la fertilidad, el amor y la luna, a quien las mujeres mayas ofrendaban las estatuillas femeninas para obtener prosperidad, descendencia sana y salud.

TORTUGRANJA

La Granja de Tortugas, mejor conocida como “Tortugranja”, permite observar tortugas de diferentes tipos, estrellas y caballitos de mar, entre otras especies acuáticas que llegan a la región.

PARA LOS AMANTES DEL MAR

El snorkel y el buceo son excelentes opciones para aquellos que gustan de admirar detenidamente las formas y colores del mundo marino.

El Museo Subacuático de Arte (MUSA) representa una fascinante experiencia que permite apreciar la belleza que se genera diariamente bajo la superficie -en aguas poco profundas-, en torno a más de 450 esculturas a semejanza de pobladores locales, construidas en tamaño real con materiales ecológicos que promueven el crecimiento del coral.

PUNTA SUR (SOUTH POINT) With a dream view formed by rocky cliffs contrasting with the vivid turquoise sea, Punta Sur awaits for you. This is the place where sunrays first touch Mexican territory.

Here, still standing in good condition, we find an old lighthouse and the Maya temple dedicated to Ixchel, worshipped as the goddess of fertility, love, and the moon, to whom Maya women made offer-ings of female figurines for prosperity, good health and healthy descendants.

TURTLE FARM The Turtle Farm, better known as “Turtugranja”, allows us to observe different types of turtles, starfish and seahorses, among other aquatic species of the region.

FOR SEA LOVERS Snorkeling and diving are excellent choices for those who like to more intimately admire the beautiful shapes and colors of the marine world.

The Underwater Museum (MUSA) is a fascinating experience allowing you to fully appreciate the beauty generated under the surface of shallow waters; more than 450 sculptures, in the likeness of locals, built full size with ecological materials that promote coral growth.

Museo Subacuático de Arte (MUSA)Underwater Museum (MUSA)

16RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 15: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

18RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 16: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

PARQUE GARRAFÓN

Conocido internacionalmente por sus bellezas naturales y fascinantes aventuras dentro y fuera del agua, el Parque Natural Garrafón se erige dentro de Isla Mujeres como un lugar perfecto para relajarse, descansar, divertirse y sentir. Su arrecife poco profundo, con visibilidad de más de 10 metros, es ideal para practicar snorkel y disfrutar de la enorme variedad de flora y fauna marina que le han dado fama al Caribe Mexicano.

Otras aventuras que se pueden realizar en este versátil parque incluyen navegar en kayak, sobre el acantilado recorrer el sendero que lleva al templo maya dedicado a la diosa Ixchel, tomar un tradicional baño de Temazcal y disfrutar las increíbles vistas del mar Caribe, ya sea desde la relajante alberca panorámica de más de 50 metros, volando en una de las 3 excitantes tirolesas dobles con más de 25 metros de altura que cruzan los acantilados y las olas, o bajo la sombra de unas palmeras en una deliciosa hamaca. Para los más exigentes, contamos con un área VIP, que ofrece alberca, jacuzzis, camastros, restaurante, Tepanyaki, regaderas, baños y lockers.

TRATO VIP PARA NUESTROS HUÉSPEDESPara que no tenga motivo para perderse la visita a esta increíble locación natural, al desembarcar en el muelle de Isla Mujeres encontrará un punto de acceso/información de Parque Garrafón, donde se ofrece su traslado en taxi al parque en cortesía.

Le suplicamos contactar a Concierge o a la Agencia de Viajes Hotelextras, en donde le asistirán con la coordinación de su traslado en ferry a la isla y la entrega de su invitación para poder disfrutar de estos beneficios adicionales.

GARRAFON PARK Internationally renowned for its natural beauty and the fascinating adventures it offers both inside and outside the water, the Garrafon Natural Park stands in Isla Mujeres as a perfect place to relax, rest, have fun, and to put your senses to work. Its shallow reef offers a visibility of over 32 ft and it is ideal for snorkeling and enjoying the enormous variety of sea flora and fauna which has made the Mexican Caribbean so famous.

Other adventures available in this versatile park include kayaking; hiking on the cliff path leading to the Maya temple of the goddess Ixchel; participating in a traditional Temazcal steam bath; enjoying amazing views of the Caribbean Sea from a panoramic 54-yd swimming pool, or sliding down one of our three 82-ft zip-lines hanging over reefs and waves, or resting on a comfortable hammock under the shade of palm trees. And for those more difficult to please, we have a VIP Area offering a swimming pool, whirlpool paths, sunbeds and a restaurant, Teppanyaki, showers, restrooms, and lockers.

VIP TREATMENT FOR OUR GUESTS There is no excuse for not visiting this awesome natural location; so, as soon as you disembark at the dock in Isla Mujeres, you will find a Garrafon Park Access Point/Information Site where you can get a complimentary taxi ride to the park.

Please, contact the Concierge, or Hotelextras Travel Agency, to get assistance to plan your ferry trip to the island and to receive an invitation card so you can enjoy all of these additional benefits.

NADO CON DELFINES

Aquellos cuyo sueño es convivir con estos mamíferos, a través de los distintos paquetes de nado con delfines que ofrece Dolphin Discovery podrán conocer su mundo submarino y recibir un saludo de aleta, una canción, un beso en la mejilla o hasta un paseo dorsal.

SWIMMING WITH DOLPHINS For those whose dream is to be among these mammals, there are various packages offering swimming with dolphins by Dolphin Discovery. Here they may discover their underwater world and receive a greeting fin, a song, a kiss on the cheek or even a dorsal ride.

Parque GarrafónGarrafon Park

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa19

Page 17: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

CLUB DE PLAYA ZAMA

El Club de Playa Zama combina perfectamente tranquilidad, comodidad y lujo contemporáneo. La espectacular vista de sus instalaciones lo hacen el lugar ideal para pasar el día en compañía de la familia o amigos.

Cuenta con dos albercas infinity con distintas profundidades, cómodos camastros y sillas de playa para tomar el sol o simplemente relajarse. Disfrute de los platillos de su excelente restaurante que harán una experiencia de lujo.

Este paraíso terrenal es el lugar perfecto para hacer de sus vacaciones una experiencia única.

ZAMA BEACH CLUB The Zama Beach Club perfectly blends tranquility, comfort and contemporary luxury. The spectacular view of its facilities makes it the ideal place to spend the day in company of family or friends.

There are two infinity pools with different depths and comfortable lounge chairs and beach chairs for sunbathing or just relaxing. Also, the Zama Beach Club excellent restaurant offers dishes fit for a luxury experience.

This piece of earthly paradise is the ideal setting for transforming your vacations into a unique event.

PLAYA NORTE

A tan sólo unos pasos del embarcadero donde atraca el ferry se encuentra Playa Norte, el lugar ideal para tomar el sol y disfrutar del mar. Si bien su arena blanca otorga tonos espectaculares al paisaje, no es la principal atracción de esta bella playa: la transparencia y la poca profundidad del agua generan un efecto único. Se trata de una piscina natural de ensueño, cuya vista invita a la contemplación desde una deliciosa hamaca en alguno de los paraderos, mientras se disfruta una cerveza bien fría a la sombra de las palmeras.

PLAYA NORTE Just a few steps from the pier where the ferry docks, we find Playa Norte, an ideal beach to sunbathe and enjoy the sea. Although its white sand provides spectacular scenery, it is not the main attraction of this beautiful beach: transparency and the shallowness of the water produce a unique effect. It is a dreamy natural pool with a view that invites to contemplation from a luxurious hammock at one of the restaurants, while enjoying a cold beer under the shade of palm trees.

20RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 18: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

SHOPPINGEn el centro de la isla se pueden adquirir productos artesanales, ropa de playa y souvenirs, entre muchas otras cosas. Restaurantes y bares acompañan el despliegue de locales comerciales para que las personas puedan descansar, relajarse y disfrutar de bebidas y alimentos de su gusto y conveniencia.

SHOPPING In downtown Isla Mujeres you can buy handicrafts, souvenirs and beachwear products, among many other things. Restaurants and bars abound, for people to relax, unwind and enjoy drinks and food of their taste and convenience.

POR LA NOCHEAl caer el sol, la Avenida Hidalgo -principal andador peatonal en el centro- se convierte en el corazón de la vida nocturna de la isla. Diferentes y variadas alternativas de entretenimiento y diversión abren sus puertas para ambientar la noche. A lo largo de varias cuadras restaurantes y bares colocan mesas sobre la calle peatonal, dando un toque pintoresco al lugar. Así, es posible observar el desfile de residentes y turistas transitar mientras se degusta una deliciosa comida típica, platillos internacionales, o una copa en una atmósfera “hippie-chic”. Mezclado con la brisa marina, un viento bohemio se respira en el aire, sin duda característico de la paz y tranquilidad de las islas del Caribe. .AT NIGHT At sunset, Hidalgo Avenue -the main pedestrian downtown avenue- becomes the heart of the island’s nightlife. A variety of entertainment and fun alternatives open their doors to accommodate during the night. Along several blocks, restaurants and bars set tables on the street, giving a picturesque touch to the place. It is a great way to watch the parade of residents and strolling tourists while enjoying the local’s typical delicious food, international cuisine, or a drink in a “hippie-chic” atmosphere. One can breathe a Bohemian wind in the air mixed with the ocean breeze, no doubt a characteristic of the peace and tranquility of the Caribbean islands. .

Para mayores informes contactar a Concierge en la extensión 3380.For more information contact Concierge at extension 3380.

22RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 19: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Tres paraísosTHREE HEAVENS FOR THE GOLFER

para el golfista

Practicar golf en Cancún y la Riviera Maya es una experiencia diferente. Además de lo idílico de sus paisajes -entre lagunas y cenotes, con impresionantes vistas del mar Caribe, la exuberante selva e incluso vestigios mayas- la suprema calidad de los campos de golf supera las expectativas de cualquier fanático de este selectivo deporte. Muchos de ellos son internacionalmente reconocidos por sus instalaciones de elevado rigor y sus increíbles vistas, con la rúbrica de legendarios diseñadores de talla mundial como Jack Nicklaus, Greg Norman y Nick Price, entre otros. Así que si usted es un apasionado del golf, no puede dejar de poner a prueba su juego en alguna de las excelentes opciones que se encuentran en la región.

Aquí le recomendamos tres, que además de ofrecer experiencias muy variadas, tienen un grado de dificultad significativo al encontrarse junto al mar. Desafíe sus habilidades y compruebe si su hándicap es el mismo aquí que en otros campos en los que haya jugado con anterioridad.

1. Si usted ama los circuitos con agua encontrará fascinante el Iberostar Cancún Golf Course, ubicado a sólo 10 minutos del resort. Diseñado por Isao Aoki con una clara influencia japonesa, prácticamente en todos los hoyos encontramos cuerpos de agua que reflejan la belleza de la naturaleza alrededor, ofreciendo vistas inmejorables. Aun así, quizás el mejor panorama lo brinda el hoyo 16, desde donde es posible apreciar las ruinas mayas del sitio arqueológico El Rey. Para disfrutar plenamente de la experiencia, su green fee incluye el carrito de golf, servicio de alimentos y bebidas ilimitado y pelotas de práctica.

Practicing golf in Cancun and the Riviera Maya is a different experience. In addition to the idyllic landscapes between lagoons and natural wells, with breathtaking views of the Caribbean Sea, the lush jungle and even Maya ruins, the supreme quality of the golf courses supersedes the expectations of any fan of this selective sport. Many of them are internationally recognized for their high-end facilities and incredible views, designed by legendary world-class golfers such as Jack Nicklaus, Greg Norman and Nick Price, among others. So if you are a golf enthusiast, you cannot fail to test your gaming skills in one of the excellent choices found in the region.

Here we recommend three, which besides offering varied experiences have a significant degree of difficulty because they are located next to the sea. Challenge your skills and see if your handicap is the same here as in other courses where you have played before.

1. If you love water circuits, then you will find the Iberostar Cancun Golf Course fascinating, located at just 10 minutes from the resort. Designed by Isao Aoki with a clear Japanese influence, we find water bodies at virtually every hole, reflecting the beauty of the surrounding nature and offering excellent views. Still, perhaps the best overview is provided at the 16th hole, from where you can see the Maya ruins of the archaeological site El Rey. To fully enjoy the experience, green fee includes golf cart, unlimited food and beverage service and practice balls.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS

18 hoyos par 72 en 6,734 yardas18 holes par 72 in 6,734 yards

RATING SLOPE

Azul / Blue: 71.1 / 121 Blanca / White: 68.2 / 115Amarilla / Yellow: 69.3 / 113 Roja / Red: 70.4 / 114

Abierto todos los días de 6:30 am a 7:00 pm Open daily from 6:30 am to 7:00 pm

Ofrece vistas al sitio arqueológico El Rey y múltiples hoyos con cuerpos de agua.

It offers a view to the archeological site El Rey and multiple holes with water bodies. 1 Fi

esta

Am

eric

ana

Gran

d Co

ral B

each

Can

cun

Reso

rt &

Spa

23

Page 20: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

2. El campo El Camaleón en Mayakoba, localizado a aproximadamente una hora del resort en dirección a Playa del Carmen, es una de las obras maestras de la leyenda del golf Greg Norman. Sede del torneo OHL Classic at Mayakoba del PGA TOUR desde 2007, destaca por la variedad y belleza de sus paisajes, de ahí la razón de su nombre. El campo de 7,067 yardas se extiende sobre tres ambientes naturales distintos: la selva tropical, los densos y prominentes manglares y las áreas arenosas a la orilla del mar. Además, el diseño incorpora cenotes y cristalinas lagunas que traviesan el campo. Así, con paisajes en constante cambio e instalaciones y amenidades de primera, este campo es una parada obligada para cualquier golfista.

3. A sólo 20 minutos del resort, el Riviera Cancún Golf & Resorts ofrece paisajes naturales de ensueño, así como excelentes instalaciones y un servicio impecable bajo el concepto todo incluido (alimentos, bebidas, pelotas de práctica ilimitadas y carrito de golf compartido). Obra del reconocido golfista Jack Nicklaus, también conocido como “El Oso Dorado”, este campo integra armoniosamente manglares, lagunas en 10 de los 18 hoyos, vistas excepcionales del Mar Caribe en los hoyos 14 y 15, así como ondulantes Fairways y Greens que impondrán retos a cualquier golfista, sin importar su nivel de juego. Además, cuenta con una excelente y moderna Casa Club. En otras palabras, ofrece la oportunidad perfecta de poner a prueba su juego en un escenario ideal para relajarse. .

2. The El Camaleon Golf Course at Mayakoba is located about an hour from the resort, towards Playa del Carmen. It is one of the masterpieces of golf legend Greg Norman. Headquarters of OHL Classic Tournament at Mayakoba of the PGA TOUR since 2007, it stands out for the variety and beauty of its landscapes, hence the reason for its name. The course of 7,067 yards extends over three different natural environments: the jungle, the prominent dense mangroves and the sandy areas along the beach. In addition, the design incorporates crystalline lagoons and cenotes (natural sinkholes) through the course. With constantly changing landscapes and first class facilities and amenities, this course is a must for any golfer.

3. At only 20 minutes from the resort, the Riviera Cancun Golf & Resorts offers dreamy landscapes, excellent facilities and impeccable service under the ‘all inclusive’ concept (food, drinks, unlimited practice balls and shared golf cart). A creation of renowned golfer Jack Nicklaus, also known as “The Golden Bear”, this course harmoniously integrates mangroves and lagoons in 10 of the 18 holes, exceptional views of the Caribbean Sea on holes 14 and 15, as well as undulating Fairways and Greens to impose challenges to any golfer regardless of their game level. It also has an excellent and modern clubhouse. In other words, it offers the perfect opportunity to test your game in an ideal setting to relax. .

2

3

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS

18 hoyos par 72 en 7,067 yardas18 holes par 72 in 7,067 yards

RATING SLOPE

Negra / Black: 73.8 / 137 Blanca / White: 71.7 / 131Verde / Green: 69.5 / 123 Roja / Red: 69.0 / 119

Abierto todos los días de 6:30 am a 6:30 pm Open daily from 6:30 am to 6:30 pm

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATIONS

18 hoyos par 72 en 7,060 yardas18 holes par 72 in 7,060 yards

RATING SLOPE

Negra / Black: 76.2 / 146 Azul / Blue: 74.1 / 139Blanca / White: 72.3 / 136 Roja / Red: 72.4 / 136

Abierto todos los días de 6:30 am hasta el anochecer.Open daily from 6:30 am until nightfall.

El hoyo 15, Hoyo Insignia de El Camaleón, está situado a la orilla del Mar Caribe, desde donde es posible avistar la isla de Cozumel y el segundo arrecife coralino más largo del mundo.

The 15th hole, the Insignia of El Camaleon, is located along the shore of the Caribbean Sea, from where you can see the island of Cozumel and the second largest coral reef in the world.

Los hoyos 14 y 15 ofrecen una vista inigualable del mar turquesa de Cancún. Holes 14 and 15 offer unparalleled views of the turquoise sea of Cancun.

Para mayores informes contactar a Concierge en la extensión 3380.For more information contact Concierge at extension 3380.

24RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 21: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

L os amantes de la velocidad y el lujo soñamos con conducir un auto deportivo de más de 400 caballos de fuerza, aunque sea una vez en la vida. Fantaseamos con el olor a piel, los asientos ergonómicos y los interiores de lujo, la estabilidad del volante, la precisión en los cambios de velocidad, el sonido del motor que se convierte en música mientras sube de revoluciones en segundos, la potencia en las rectas, la sensación de agarre en las curvas… y el corazón latiendo cada vez más aprisa.

Una experiencia así de extrema podría parecer inalcanzable para casi todos, pero gracias a Exotic Rides, aquellos apasionados de los autos deportivos de lujo ahora podemos hacer el sueño realidad en una pista privada de carreras.

Exotic Rides te permite elegir qué espectacular automóvil conducir y cuántas vueltas dar al circuito. Ya sea que te inclines por la tecnología y el diseño alemán del Audi R8, o prefieras la fuerza y sofisticación del Ferrari 458 Italia o del flamante Ferrari F430, con el Exotic Track Day emociónate con la velocidad en las curvas y rectas, acompañado de un piloto profesional que te indicará dónde acelerar a fondo y cuándo frenar para potenciar tu experiencia, mientras procura tu seguridad en todo momento.*

Aquí tú eres el protagonista, tú tienes el control. Si tienes la actitud, la recomendación es que pruebes esta veloz máquina, superando tus propios límites al volante. ¡Libérate!

We lovers of luxury and speed dream about driving a sports car of more than 400 horsepower at least once in our lifetime. We daydream about the leather smell, the ergonomic seats and the luxury interior, the wheel stability, the precision of the gear changes, the engine sound which becomes music while it increases revolutions per second, the power in the straightaways, the nice grip on cornering, and feeling the heart beating faster and faster.

Such an extreme experience may seem unattainable for most people, but thanks to Exotic Rides those who are passionate about super sports cars can make their dream come true on a private racing circuit.

ADRENALINA PURA

Maneja un súper deportivo en una desafiante pista de carreras y prepárate para sentir una inyección de adrenalina pura.

Drive a luxury sports car on a challenging speedway and get ready to feel a rush of pure adrenaline.

PURE ADRENALINE

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa25

Page 22: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Ahora, si vienes acompañado de tu familia, seguramente optarás porque ellos sientan la velocidad realizando una Hot Lap, dejando el volante en manos de un piloto experto para vivir al 100% la capacidad y potencia de estos súper autos durante el recorrido de la pista.

Otra excelente opción es el Drifting Experience, que te hará sentir dentro de una película de acción. Subirás a un Camaro SS y derraparás controladamente en la pista, haciendo giros de 180 y 360 grados. En esta experiencia podrán subir hasta tres personas al auto, así que puedes compartir el viaje y la emoción.

Exotic Rides también ofrece el Exotic Road Tour para visitar Chichen Itza, Tulum o Playa del Carmen, disfrutando de los más hermosos escenarios del Caribe Mexicano. También puedes probar con los Exotic-Karts, ideales para disfrutarlos en familia o con los amigos.

Escoger entre los diferentes paquetes disponibles no será cosa fácil, pero cualquiera que sea tu elección, tendrás emoción y diversión garantizada desde el momento en que pongas un pie en las instalaciones de Exotic Rides. Con una excelente atención por parte de los monitores y del piloto, vivirás una sublime experiencia que no olvidarás y sin duda querrás repetir. .

Exotic Rides provides the choice of one of their spectacular cars and how many laps to drive; whether you prefer the German technology and design of the Audi R8, or the power and sophistication of either the Ferrari 458 Italy or the smart Ferrari F430. With the Exotic Track Day package, you can fully enjoy your experience while accompanied by a professional driver who, with your safety in mind, will aid you in knowing when to go full speed and when to slow down.*

Here you are the leader and in control. If you have the right attitude be sure and try one of these powerful machines and find out what your own limits truly are! Set yourself free!

Now, if you come with your family you will surely opt for them to feel the speed doing a Hot Lap, leaving the wheel in the hands of an expert driver so as a passenger you fully enjoy the powerful performance of these amazing cars during the tour through the racetrack.

Another excellent choice is the Drifting Experience. This will make you feel like you are in an action movie! You will get in a Camaro SS and will perform doughnuts, spinning at 180 and 360 degrees. Up to three people can share the experience and thrill.

Exotic Rides also offers the Exotic Road Tour to visit Chichen Itza, Tulum or Playa del Carmen so you can enjoy the most spectacular scenarios of the Mexican Caribbean. As well, you can try with the Exotic-Karts, an ideal outing to enjoy with family or friends.

Choosing among the different available packages will not be easy, but whatever you pick, you will have guaranteed excitement and fun from the very moment you set foot on the Exotic Rides facilities. With an outstanding customer service staff and driver, you will live a sublime and unforgettable experience, which you will certainly want to repeat. .

* Diferentes automóviles disponibles para esta experiencia. Sujetos a disponibilidad.Para mayores informes favor de comunicarse a Concierge en la extensión 3380.

* Different cars are available for this experience; subject to availability.For further information please call the concierge at extension 3380.

Pon a prueba tus límites al volante.

The Ultimate Driving-Skill Test.

26RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 23: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Pase un inolvidable día navegando el Caribe a bordo de un espléndido mega yate y lleve sus vacaciones a otro nivel. Visite Isla Mujeres, las costas de Cancún o Cozumel con toda la familia o los amigos sin dejar de lado la comodidad, y déjese consentir por la atención personalizada de la tripulación y del chef.

Spend an unforgettable day sailing the Caribbean aboard a splendid mega yacht and take your vacations to a whole different level. Visit Isla Mujeres, the coast of Cancun, or Cozumel with all your family and friends in total comfort. Spoil yourself with the personalized attention of the yacht’s chef and crew.

Lujoen altamarOPEN SEA LUXURY

28LU

JO Y

EST

ILO

LUXU

RY &

STY

LE

Page 24: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

AZIMUT 100

El yate Azimut de 100 pies (Azimut Yachts) es una creación única que regala sofisticación y lujo en una atmósfera de confort absoluto. El estilo y la creatividad de la marca italiana se han plasmado en este modelo de gran tamaño, diseñando una perfecta obra de arte. Aquí, personalidad y glamour se fusionan con elegancia, tecnología y diseño, creando el lugar ideal para disfrutar plenamente de un día en altamar.

Capacidad máxima para 25 personasLa embarcación cuenta con:• Cinco camarotes de lujo• Cinco baños• Un jacuzzi• Espacioso salón decorado con madera de cerezo,

el cual incorpora una amplia zona de estar, un comedor para ocho personas y una cocina equipada con la última tecnología.

• Dos motos acuáticas, un dingui y juguetes acuáticos.

La renta de la embarcación le incluye servicio personalizado de cuatro miembros de la tripulación y un chef, 24 botellas de agua, 24 refrescos, 24 cervezas, toallas y equipo de snorkel. No incluye los alimentos. .

AZIMUT 100’ This 100ft yacht is a unique creation that provides sophistication and luxury in an atmosphere surrounded by absolute comfort. Designed as a perfect masterpiece, the style and creativity of the Italian brand is reflected in this grand scale model. Here, personality and glamour merge with elegance, technology and design, creating the ideal place to fully enjoy a day on the seas.

Maximum capacity for 25 peopleThe yacht offers:• Five luxurious cabins• Five bathrooms• One Jacuzzi• Spacious cherry wood decorated room, which

includes a wide living room, a dining room for eight people, and a high end kitchen with top of the line technology.

• Two Jet Skis, one Dingy and pool toys.

The yacht rental includes personalized service of four crew members and one chef, 24 bottles of water, 24 sodas, 24 bottles of beer, towels and snorkel equipment. It does not include food. .

Embarcaciones con diferentes capacidades disponibles. Para mayores informes contactar a la Marina Coral Beach en el Resort Desk o a través de la extensión 4703.

Yachts with different capacities are available. For further information contact the Marina Coral Beach in the Resort Desk or through extension 4703.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa29

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa29

Page 25: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Sabemos que los viajeros más exigentes buscan exclusividad y confort absoluto desde el momento en que llegan a su destino. Por ello y porque queremos que su estancia en el resort sea lo más placentera y cómoda posible, ponemos a su disposición los beneficios Grand Club.

GRAND CLUB CONCIERGE

Además de ofrecerle un servicio personalizado durante su check-in y check-out, el Grand Club Concierge, ubicado dentro del VIP Lounge en el piso 12, le asistirá con información sobre los diferentes restaurantes y bares del resort, las actividades y servicios dentro y fuera de la propiedad, así como con cualquier otra consulta o solicitud.

LAS MEJORES VISTAS DEL MAR CARIBE

Qué mejor que deleitarse cada mañana con la magnífica vista del Caribe Mexicano desde el balcón de su habitación, ubicada en el piso 10 u 11 del resort, donde el lujo, el confort y la belleza van de la mano.

VIP LOUNGE

El exclusivo VIP Lounge del piso 12 está abierto todos los días de 7:00 am a 9:00 pm para que nuestros huéspedes Grand Club se relajen y disfruten de un servicio personalizado con mayordomo, junto a una extensa variedad de alimentos y bebidas en cortesía.

Los huéspedes Junior VIP son bienvenidos siempre y cuando permanezcan acompañados de sus padres y se comporten como pequeños adultos.* Las familias con niños menores de 13 años pueden optar por el Grand Beach Club & SunDeck, así los pequeños se divierten y a la vez se respeta la experiencia de todos nuestros huéspedes al mantener un ambiente tranquilo en el VIP Lounge del piso 12.

BeneficiosGrand ClubGRAND CLUB BENEFITS

30LU

JO Y

EST

ILO

LUXU

RY &

STY

LE

Page 26: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

We know the most stickler travelers look for exclusivity and absolute comfort from the moment they arrive at their destination. That’s why we offer the benefits of Grand Club, we want their stay at the resort to be the most pleasurable and comfortable possible.

GRAND CLUB CONCIERGE In addition to offering personalized service during your check-in and check-out, the Grand Club Concierge, located within the VIP Lounge on the 12th floor, will assist you with information about the different restaurants and bars of the resort, the activities and services on and off the property, as well as any other inquiry or consultation required.

THE BEST VIEWS OF THE CARIBBEAN SEA There’s nothing better than enjoying the magnificent view of the Mexican Caribbean every morning from your room balcony located on the 10th or 11th floor, where luxurious comfort and beauty go hand in hand.

VIP LOUNGE The exclusive VIP Lounge on the 12th floor is open every day from 7:00 am to 9:00 pm, so our guests at Grand Club can relax and enjoy a personalized service with butler and with an extensive variety of complimentary food and drinks.

VIP Junior guests are welcome as long as they remain accompanied by an adult and they behave as little adults.* Families with children under 13 years old can opt for the Grand Beach Club & SunDeck, where the little ones can have fun while the experience of all our guests in the VIP Lounge is respected and the relaxed ambiance is maintained.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa31

Page 27: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

SERVICIO EXCLUSIVODE ALIMENTOS Y BEBIDAS

Por la mañana, de 7:00 am a 11:30 am le espera un delicioso mini Champagne Brunch en el VIP Lounge del piso 12. Si le acompañan niños, recomendamos tomar el mismo desayuno en el Grand Beach Club & SunDeck, el espacio ideal para comenzar el día con esos pequeños pero inquietos huéspedes.

Por la tarde, relájese en el VIP Lounge del piso 12 durante la Presentación del Té, de 12:00 pm a 4:30 pm. Acompañe tranquilamente sus alimentos con un vino espumoso o alguna de las otras bebidas incluidas en cortesía, mientras permite que su mente se despeje con la excepcional vista.

Si prefiere evitar subir a su habitación a cambiarse el traje de baño y/o la ropa de playa por ropa casual para ingresar al VIP Lounge del piso 12, disfrute de deliciosos canapés, Petits Fours y Bar Premium Internacional en el Grand Beach Club & SunDeck de 4:00 pm a 7:00 pm. Este servicio también está disponible en el VIP Lounge del piso 12 de 5:00 pm a 9:00 pm.

Adicionalmente y para mantener hidratado al cuerpo durante los cálidos días, en el Grand Beach Club & SunDeck se servirán refrescos, agua y café durante todo el día.

EXCLUSIVE FOOD-AND-DRINK SERVICE In the morning, from 7:00 am to 11:30 am, on the 12th floor VIP Lounge, a delicious mini Champagne Brunch is waiting for you. If you are accompanied by children, we recommend having the same breakfast at the Grand Beach Club & SunDeck, the ideal space to start the day with those little, restless guests.

In the afternoon, relax at the VIP Lounge on the 12th floor during the Tea Presentation, from 12:00 pm to 4:30 pm. Enjoy the tranquility while accompanying your food with a sparkling wine or any other of the complimentary drinks that are included. Allow yourself to clear your mind with the exceptional view.

If you prefer to avoid going up to your room to change your swimming suit for casual attire, then enjoy delicious canapés, Petit Fours and International Premium Bar at the Grand Beach Club & SunDeck, from 4:00 pm to 7:00 pm. This service is also available at the 12th floor VIP Lounge from 5:00 pm to 9:00 pm.

Additionally, in order to keep your body hydrated during hot days, Grand Beach Club & SunDeck will be serving sodas, water and coffee during the whole day.

BENEFICIOS ADICIONALES

Como huésped Grand Club usted tiene beneficios adicionales en cortesía. Podrá ejercitarse en las modernas instalaciones de nuestro gimnasio con vista al mar, localizado en el 3er piso; y hacer uso de las instalaciones del Business Center, localizado en el 5to piso. Para su mayor confort, contará con acceso exclusivo al Grand Beach Club & SunDeck, con servicio de mayordomo de playa.

Si aún no cuenta con los beneficios Grand Club, solicite su ascenso en Grand Club Concierge en el piso 12 o en la extensión 3395. Ascenso con costo adicional por habitación, por noche. Sujeto a disponibilidad. .ADDITIONAL BENEFITS As a guest of Grand Club, you have additional complimentary benefits. You could work out in the modern installations of our gym with ocean view, located on the 3rd floor; and use the facilities of the Business Center located on the 5th floor. For your maximum comfort, you will have exclusive access to the Grand Beach Club & SunDeck, which includes butler service on the beach.

If you are not a member of the Grand Club yet, inquire about an upgrade at the Grand Club Concierge on the 12th floor, or extension 3395. Upgrading will have an additional cost per room, per night. Subject to availability. .

* Cada día se entregará un premio distinto al huésped Junior VIP ganador del concurso “Pretendiendo ser Adulto”. Pregunte los detalles al Concierge del VIP Lounge en el piso 12.

Código de vestir en el VIP Lounge del piso 12: ropa casual, evitando ropa húmeda. Agradecemos a los caballeros utilizar playera o camisa con mangas (sin hombros descubiertos) y a las damas cubrir el traje de baño con pareo, falda o short.

* Each day a different award will be given to the Junior VIP guest, winner of the “Pretending to Be an Adult” contest. Ask the Concierge of the VIP Lounge for details.

Dress Code at the 12th floor VIP Lounge: casual attire, avoid damp clothing. We will appreciate gentlemen to wear T-shirt or shirt with sleeves (without bare shoulders) and ladies to cover their swimming suit with pareo, skirt or short.

32LU

JO Y

EST

ILO

LUXU

RY &

STY

LE

Page 28: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

La JoyaFLAVORS OF MEXICO

Sabores de México

UNA EXPERIENCIA CULINARIA DE ALTURA

Una de las mejores maneras de vivir la cultura mexicana es a través de su gastronomía, que más allá de las tortillas, el chile o los tacos, incluye un amplísimo recetario caracterizado por la variedad y riqueza de sus ingredientes y condimentos, así como por la audacia de sus combinaciones, que la ubican entre los primeros lugares de referencia mundial.

Una excelente opción para disfrutar el contraste y la complejidad de sabores que ofrece la auténtica cocina mexicana es nuestro restaurante La Joya, en el que convergen perfectamente la tradición y la vanguardia en la alta cocina. Mediante una combinación de sofisticadas técnicas, su variado menú ofrece platillos típicos y de autor elaborados en su mayoría con ingredientes locales, lo que permite saborear a México en cada bocado.

A HEIGHT OF CULINARY EXPERIENCE One of the best ways to experience Mexican culture is through its food, that beyond tortillas, chili and tacos, includes an array of recipes characterized by the variety and richness of its ingredients and spices, as well as daring combinations, which places it among the top global cuisines.

An excellent option to enjoy the contrast and complexity of flavors featuring authentic Mexican cuisine is La Joya Restaurant, which perfectly merges traditional with cutting-edge haute cuisine. The varied menu offers traditional and signature dishes prepared in a combination of sophisticated techniques, mostly made with local ingredients, allowing you to taste a bit of Mexico with every bite.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa33

Page 29: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

DEGUSTACIÓN DE TEQUILA

La experiencia comienza con una excelsa degustación de tequila, acompañada de una breve explicación de la artesanal fabricación de este producto. El limón y la sal dan la bienvenida al dorado líquido, que como un fuego cálido abraza la garganta y anima el cuerpo. Este símbolo nacional muestra sus diferentes personalidades según su proceso de elaboración, haciendo única la experiencia con cada tequila (Blanco, Reposado y Añejo), como un beso que deja su particular dulzura en los labios.

CON SABOR A MÉXICO

Para continuar, el menú diseñado por el Celebrity Chef mexicano Francisco Flores invita a descubrir un mundo de auténticos olores, texturas y sabores de México, delicadamente pensado para satisfacer a los paladares más exigentes.

Es posible encontrar platillos típicos de todas las regiones de México, prolijamente preparados siguiendo recetas tradicionales pero utilizando técnicas de vanguardia para potencializar los sabores y mantener los aromas, lo que añade valor a la tradición sin poner en riesgo la autenticidad de la experiencia gastronómica.

Además del México tradicional de alta cocina, del menú se pueden elegir exquisitos platillos de autor, que si bien mantienen su fidelidad a la complejidad de los sabores mexicanos, incorporan un toque de sofisticación para una degustación extraordinaria. La magistral interpretación que hace el Chef Francisco Flores de la cocina mexicana resulta en platillos con vibrante explosión de sabores y elegante presentación, que sorprenderán a los amantes de la comida mexicana contemporánea.

TEQUILA TASTING The experience begins with a sublime tasting of tequila, accompanied by a brief explanation of the artisanal manufacture of this product. The lemon and salt welcome the golden liquid, like a warm fire that embraces the throat and lifts up the spirit. This national symbol shows its different personalities according to its production process; making each tequila (White, Rested and Aged) a unique experience, like a kiss that leaves its particular sweetness on the lips.

WITH A TASTE OF MEXICO To continue, the menu created by the Mexican Celebrity Chef Francisco Flores invites you to discover a world of authentic Mexican smells, textures and flavors, delicately designed to meet the most demanding palates.

You may find traditional dishes from all regions of Mexico, neatly prepared following traditional recipes, but using cutting-edge techniques to potentiate the flavors and maintain the aromas, which adds value to the tradition without compromising the authenticity of the dining experience.

Besides the traditional Mexican haute cuisine, the menu offers a selection of exquisite signature dishes that while keeping loyal to the complexity of Mexican flavors, incorporate a touch of sophistication to a special tasting. The masterful interpretation of Mexican cuisine by Chef Francisco Flores, results in dishes with a vibrant explosion of flavors and elegant presentation that will amaze fans of contemporary Mexican food.

Una de las recomendaciones del Chef Flores es el filete de mero al

pastor, que si bien incorpora técnicas contemporáneas, regala los sabores

tradicionales de México para una experiencia 100% mexicana.

One of Chef Flores’ recommendations is the Grouper al pastor which,

while incorporating contemporary techniques, grants the traditional

flavors of Mexico, making it a 100% Mexican experience.

34GA

STRO

NOM

ÍA

FOOD

& S

PIRI

TS

34

Page 30: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

MEXICO ON THE SENSES At La Joya, the seduction of Mexico is not just in the mouth. All the senses are given a folkloric taste. Movies of the Mexican Golden Age of cinema are being projected on the walls to remember those immortal charros like Pedro Infante, Jorge Negrete and Luis Aguilar, whose rustic gallantry and skill with the horse make us sigh as we are being transported to the 50’s.

To the delight of the ears, of course you cannot miss the traditional mariachi - today proclaimed a national heritage -, which for more than 200 years reminds us that music always shows the expression of national pride, especially the love of the land, nature, women and the country’s identity. Live, with their tight clothing and wide-brimmed hats, including trumpets, guitars, violins and voices that become one, these musicians fill the air with excitement in such a way all you can do is join the serenade and sing. *

Coming out of La Joya, one definitely gets the feeling of using all the senses while experiencing this hospitable, beautiful and endearing Mexico. The refined and traditional atmosphere, coupled with the quality service, enhance the dining experience at this place, providing a first class impression.

MÉXICO EN LOS SENTIDOS

Pero en La Joya, la seducción de México no sólo está en la boca. Todos los sentidos reciben una probadita de su folclore. En las paredes se proyectan películas de la época del cine de oro mexicano para recordar a los charros inmortales como Pedro Infante, Jorge Negrete y Luis Aguilar, que con su ruda galantería y destreza en el caballo nos hacen suspirar mientras nos transportan al periodo posrevolucionario de los años 50.

Para el deleite del oído, por supuesto que no puede faltar el tradicional mariachi -hoy proclamado patrimonio nacional-, que desde hace más de 200 años nos recuerda que la música siempre encuentra la expresión del orgullo patrio, sobre todo el amor por la tierra, la naturaleza, las mujeres y la identidad del país. En vivo, con sus ajustados trajes y sombreros de ala ancha, entre trompetas, guitarras, violines y voces que se vuelven una, estos músicos inundan el ambiente de emoción, de modo que no queda más que unirse a la serenata y cantar.*

Definitivamente al salir de La Joya se lleva uno la sensación de haber probado con todos los sentidos este hospitalario México Lindo y Querido, mientras el refinado y a la vez tradicional ambiente y la calidad en el servicio realzan la experiencia culinaria en este lugar, para dar una impresión general de primera clase.

Pregunte por los días de presentación del Mariachi.

Código de vestir: Casual Elegante

Abierto de martes a domingo de 6:30 pm a 11:00 pm. Se recomienda reservar con anticipación en la extensión 4200, o directamente con Concierge en la extensión 3380.

Inquire about the Mariachi performance days.

Suggested attire: Casual elegant

Open from Tuesday to Sunday from 6:30 pm to 11:00 pm. We recommend booking in advance at extension 4200, or directly with Concierge at extension 3380.

*

*

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa35

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa35

Page 31: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Chef Francisco FloresChef Ejecutivo del Fiesta Americana GrandCoral Beach Cancún Resort & Spa

Executive Chef, Fiesta Americana GrandCoral Beach Cancun Resort & Spa

En La Joya buscamos recuperar la autenticidad de la cocina

mexicana, resaltando, mediante un toque de sofisticación, la complejidad de sabores de

manifiesta frescura yla riqueza en las texturas.

We seek to recover the authenticity of Mexican cuisine in La Joya, highlighting, by a touch

of sophistication, complexity of flavors of evident freshness and

richness in textures.

– Chef Francisco Flores

CELEBRITY CHEF,QUE LE DA SABOR A MÉXICO

De origen mexicano y graduado de la prestigiosa escuela culinaria Le Cordon Bleu en París, el Chef Francisco Flores Obieta fue perfeccionando sus técnicas y tomando experiencia en el desarrollo de una cocina actual, propositiva, en su paso por reconocidos restaurantes de clase mundial como “Signatures”, galardonado con los Cinco Diamantes por la AAA y basado en Ottawa, Canadá; el prestigioso restaurante parisino “Au Comte de Gascogne”, propiedad del Maître Cuisinier de Francia Chef Henri Charvet y poseedor de una estrella Michelin, así como en el renombrado restaurante “Pujol” en la ciudad de México.

Su talento y creatividad le trajeron a Cancún como parte del equipo de nuestro restaurante Le Basilic, galardonado desde 2007 con los Cinco Diamantes que otorga la AAA. Ahí coadyuvó en la implementación de las creaciones culinarias del Chef Henri Charvet, quien es el autor del excepcional menú de Le Basilic. El Chef Francisco Flores aportó su amplio conocimiento sobre los productos locales y su franco entendimiento de las raíces gastronómicas francesas, asegurando que la ejecución de los platillos siguiera exactamente la misma pauta dictada por el Maître Cuisinier de Francia.

Hoy día, representa un gran orgullo que el Chef Francisco Flores se presente como el Chef Ejecutivo de este emblemático resort, con un equipo de más de 100 chefs y cocineros distribuidos en diez cocinas a lo largo de la propiedad.

Por si fuera poco, su imaginación, talento y experiencia le han llevado a crear un menú de alta cocina mexicana en nuestro restaurante de especialidad La Joya.

Adicionalmente, su brillante desempeño le valió en 2013 una invitación por parte de la Embajada de México en Indonesia para promocionar la cocina mexicana como parte del evento cultural “Taste of Mexico”. Quince embajadores de distintos países pudieron degustar las sorpresas que el Chef Francisco Flores, orgulloso representante culinario de México, preparó esmeradamente para este especial evento de talla internacional.

En marzo de este año y por segunda vez, el chef mexicano fue anfitrión de un importante evento del “Cancún-Riviera Maya Wine & Food Festival”. En esta ocasión tuvo el privilegio de ser el anfitrión del evento “Star Chefs of the Americas”, donde 25 de los mejores chefs de América (provenientes desde Canadá hasta la Patagonia) prepararon dentro de su cocina bocadillos y canapés, que posteriormente fueron degustados por los invitados. Además, fue chef invitado en el evento de apertura, en el cual, junto con otros prestigiosos chefs y representando dignamente a La Joya, ofreció una degustación con deliciosos canapés con sabor a México. .

CELEBRITY CHEF, WHO GIVES FLAVOR TO MEXICO Born in Mexico and graduated from the prestigious culinary school, Le Cordon Bleu in Paris, Chef Francisco Flores Obieta has been perfecting his culinary techniques while achieving experience in the development of a trendy, innovative kitchen along his journey through well-renowned restaurants like “Signatures”, awarded with the AAA Five Diamond Award and based in Ottawa, Canada; the prestigious Parisian restaurant “Au Comte de Gascogne”, owned by Maître Cuisinier de France Chef Henri Charvet and winner of a Michelin Star, and also the renowned “Pujol” restaurant in Mexico city.

His talent and creativity brought him to Cancun as part of our restaurant Le Basilic team, honored since 2007 with AAA’s Five Diamond Award. Here, he contributed with the implementation of culinary creations from Chef Henri Charvet, who is the author of Le Basilic’s exceptional menu. Chef Francisco Flores brings his wide knowledge about local products and his vast understanding of French gastronomic roots, making sure that the execution of dishes follows the exact methodology as dictated by Maître Cuisinier de France.

Today, we are proud to present Chef Francisco Flores as Executive Chef of this emblematic resort, with a team of more than 100 chefs and cooks, distributed in ten kitchens along the property.

His imagination, talent and experience, have led him to create a menu of Mexican Haute Cuisine at La Joya restaurant.

Additionally, because of his brilliant performance, in 2013 the Embassy of Mexico in Indonesia invited him to promote Mexican cuisine as part of the cultural event, “Taste of Mexico”. Fifteen ambassadors from different countries tasted the surprises that Chef Francisco Flores, proud culinary representative of Mexico, neatly prepared for this special international event.

For the second time, in March of this year, the Mexican chef was host of an important event from “Cancun-Riviera Maya Wine & Food Festival”. On this occasion he had the privilege of hosting the “Star Chefs of the Americas” event, where 25 of the best chefs of the Americas (from Canada to Patagonia) prepared canapés to later be tasted by the guests. Furthermore, he was one of the prestigious chefs invited to participate in the opening tasting event. There, he proudly represented La Joya, providing delicious canapés with a flavor of Mexico. .

Page 32: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Isla ContoyA SMALL TASTE OF THE CARIBBEAN

Una probadita del Caribe

l mirar el asombroso mar celeste de frente -como una soleada alberca natural- con Isla Mujeres en el fondo, la playa de arena blanca y fina a sólo unos centímetros de la mesa, y al sentir la brisa del mar sobre el rostro, me pareció haber encontrado la respuesta a la pregunta silenciosa que formulé al entrar a comer al restaurante Isla Contoy: ¿por qué es una parada obligada para los huéspedes del resort?

¡Qué equivocada estaba! Si bien la vista es espectacular, las instalaciones, los alimentos y el servicio son igualmente excepcionales.

La gran palapa de espacios abiertos no sólo da una fresca bienvenida en un ambiente 100% tropical, sino que, estratégicamente construida, permite apreciar la increíble vista al mar desde cualquier mesa, ya sea que se encuentre en la terraza o en el interior.

Durante el servicio de comida a la carta (11:30 am - 5:00 pm), el amplio menú con especialidades de pescados, mariscos y cortes finos a la parrilla, nos recuerda que estamos en el Caribe, complementando perfectamente la relajada atmósfera. Las pescadillas de cazón son una excelente opción para abrir el apetito. Para continuar, la parrillada de mariscos es ideal para quien gusta de la comida del mar; langosta, camarones, calamares y callo de hacha, son solo algunos de los ingredientes que se pueden degustar en este delicioso y completo platillo.

Por / By Christina Quinn

When looking at the amazing blue sea in front of me like a sunny natural pool with Isla Mujeres in the background, the fine-sand white beach only inches from the table, and the feel of the sea breeze on my face, it seems I have found the answer to the silent question I made when entering the Isla Contoy restaurant: Why is it a must stop for resort guests?

How could I have ever doubted? While the view is of course spectacular, the facilities, food and service are equally exceptional.

The large palapa with open spaces not only gives a cool welcome in a 100% tropical environment, but is also strategically built to appreciate the incredible ocean views from any table, whether you are on the terrace or indoors.

During the a la carte lunch (11:30 am - 5:00 pm), the extensive menu with specialties of fish, seafood and grilled fine steaks reminds us we are in the Caribbean, and perfectly complements the relaxed atmosphere. Fried fish quesadillas are an excellent choice to wet our appetite. Furthermore, the seafood platter is ideal for those who like sea food; lobster, shrimp, squid and scallops are just some of the ingredients that we can taste in this delicious full plate.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa37

Page 33: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Durante la cena (6:30 pm - 11:00 pm) el ambiente se torna más romántico.* El sonido de las olas y la tenue iluminación invitan a probar el extenso y suculento buffet internacional a base de frutos del mar. El mercadito de mariscos, donde es posible elegir aquellos de nuestra preferencia para que el chef los prepare al gusto -ya sea con mantequilla, al mojo de ajo, o con otra preparación especial-, es sin duda el elemento destacado. Sin embargo, también se ofrece gran variedad de sushi o ceviche, ensaladas, postres y otros platillos variados, para dar rienda suelta a la curiosidad del paladar. **

Nada mejor que el café maya para acompañar el postre. Esta peculiar bebida preparada en una estación especial del buffet y flameada al momento, incorpora en su preparación Xtabentún, un licor de origen maya elaborado con anís y miel fermentada de abejas que se alimentan de la flor de Xtabentún. Azúcar y helado de vainilla son los otros dos ingredientes que complementan esta original bebida local.

Por último, el servicio, diligentemente atento en todo momento, añade gran valor a esta experiencia gastronómica casual.

Tras mi recorrido por diferentes restaurantes de la zona hotelera de Cancún, sin temor a duda puedo decir que Isla Contoy es una parada altamente recomendada para aquellos amantes del buen comer que gustan de un ambiente tranquilo con auténtico sabor del Caribe. .

During dinner (6:30 pm - 11:00 pm), the atmosphere becomes more romantic.* The sound of waves and the soft lighting are an invitation to try the succulent, extensive international buffet of seafood. The seafood market, where we can choose those of our preference and have the chef prepare them for our taste -whether with butter, garlic, or other special preparation- is undoubtedly the highlighted item. However, a variety of sushi or marinated fish, salads, desserts and many other dishes are also offered to unleash the curiosity of the palate. **

There is nothing better than Maya coffee to accompany dessert. This particular drink is prepared at a special buffet station and flamed at the moment. It includes Xtabentun in its preparation; a Maya liqueur made with anise and fermented honey from bees that feed on the Xtabentun flower. Sugar and vanilla ice cream are the two ingredients that complement this original local drink.

Finally, the diligently attentive service throughout, adds great value to this casual dining experience.

After my tour of different restaurants in the Hotel Zone of Cancun, I can definitely say Isla Contoy is a highly recommended stop for those food lovers who like a quiet atmosphere with authentic Caribbean flavor. .

Para el servicio de cena, se recomienda reservar con anticipación en Concierge en la extensión 3380.Montaje romántico en la playa con servicio a la carta está disponible con costo adicio-nal. Incluye dos copas de vino espumoso y dos canapés.

Para mayores informes contactar aConcierge (Ext. 3380).

For dinner service, we recommend booking in advance at Concierge at extension 3380.Romantic set up at the beach with a la carte service is available at additional cost. Includes two glasses of sparkling wine and two canapés.

For more information contactConcierge (Ext. 3380).

*

**

*

**

38GA

STRO

NOM

ÍA

FOOD

& S

PIRI

TS

Page 34: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

* La presentación del pianista en vivo es de lunes a sábado de 7:30 pm a 10:15 pm.

Código de vestir: Casual Elegante (No shorts ni ropa de playa)Abierto de lunes a sábado de 6:30 pm a 11:00 pm. Solo adultos. Para mayores informes o reservaciones favor de contactar a Concierge en la extensión 3380.

* The live performance of the piano player is from Monday to Saturday from 7:30 pm to 10:15 pm.

Suggested attire: Casual elegant (no shorts nor beach attire)Open from Monday to Saturday from 6:30 pm to 11:00 pm. Adults only.For further information or reservations, please contact Concierge at extension 3380.

“En Le Basilic hicimos un sabio matrimonioentre la cocina franco mediterránea y

los productos mexicanos.”

“In Le Basilic we made a wise marriagebetween French Mediterranean cuisine

and Mexican products”

– Chef Henri Charvet

Galardonado desde 2007 con los Cinco Diamantes por la AAA (American Automobile Association), Le Basilic garantiza una experiencia única de haute cuisine. Ubicado en un espacio vanguardista donde elementos artísticos muy sutiles pero de gusto impecable se conjugan para deleitar a profundidad el ánimo de los asistentes, este restaurante de especialidad francesa se sustenta en un concepto fresco e innovador. Su propuesta gastronómica incorpora creaciones únicas del Celebrity Chef Maître Cuisinier de Francia Henri Charvet, que prometen sabores originales y divinamente seductores.

Inspirado en el delicado aroma de la albahaca, especie muy utilizada en la provincia del sur de Francia, Le Basilic regala una experiencia de absoluta exquisitez. La inventiva de los platillos está llena de creatividad, ingenio y personalidad. La combinación de la técnica y de los ingredientes es extraordinaria, la presentación sofisticada, lo que refleja la impecabilidad de la alta cocina.

La contemplación del arte creado por artistas locales combina perfectamente con la atmósfera francesa de elegancia etérea, magnificando la experiencia culinaria. La melodía del piano en vivo inunda todos los rincones del restaurante, cautivando aún más al invitado, permitiendo que las diferentes experiencias artísticas –incluyendo las delicias gourmet- fluyan armoniosamente, se fusionen y deleiten todos los sentidos; un capricho que indudablemente merece el paladar.*

Awarded since 2007 by AAA (American Automobile Association) with the Five Diamond award, Le Basilic guarantees a unique Haute Cuisine experience. Featuring an avant-garde environment where artistic elements blend, subtly and with impeccable good taste, to delight the diners. This French cuisine specialty restaurant has its basis in fresh and innovative concepts. Its gastronomical proposal incorporates unique creations by Celebrity Chef Henri Charvet, Maître Cuisinier de France. The creations offered promise original and divinely seductive flavors.

Inspired by the delicate aroma of basil, a commonly used spice in the South Province of France, Le Basilic gives an absolutely exquisite experience. The dishes are full of creativity, ingenuity and personality. The combination of technique and ingredients is extraordinary and the plating and presentation are sophisticated, which reflects the impeccability of the Haute Cuisine.

The contemplation of local artists’ creations blends perfectly with the French atmosphere of ethereal elegance, magnifying the culinary experience. The melody of the live piano fills every corner of the restaurant, captivating the guests even more by allowing different artistic experiences. Included are the gourmet delicatessens. All flow and merge harmoniously, pleasing all the senses; a caprice that is undoubtedly worthy to the palate.*

40GA

STRO

NOM

ÍA

FOOD

& S

PIRI

TS

Page 35: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Bonbon de chocolat et foie gras de canard à la tequilaChocolate bonbon with duck foie gras and tequila

Huître en habit vert au beurre de vanille citronné

California oyster in lettuce leaf with vanilla and lemon butter

Boudin de gambas, coulis de poireaux safranésShrimp and spinach “boudin” with leek and saffron coulis

Piquillo farci de king crabe, crème d’oignions doux,

salade de fenouil cru à la ciboulettePiquillo pepper stuffed with king crab, onions coulis with basil,

raw fennel salad with chives

Filet d’agneau en croute d’herbes, purée de betterave rouge,ragoût d’haricots blancs

Lamb fillet with herb crust, red beetroot purée and white bean ragout

Sorbet au basilic

Basil sorbet

Millefeuille de rhubarbeRhubarb millefeuille

Petit fours

Une expérience unique / Janvier - avril 2015

Vins compris With wine pairings

Sans vins Without wine

TAXES Comprises / Tax Included

Reservations: 52 (998) 881.3200 ext. 3380 / GrandCoralBeach - coralbeachcancunhotel.com

$1,000.00 MXN Par personne / Per person

$800.00 MXN Par personne / Per person

En l’honneur de le Wine and Food Festival, nous vous invitons à découvrir ce voyage culinaire avec un menu de notre chef de chefs.

Disponible de Janvier à Avril 2015

Henri CharvetMaître Cuisinier

Disfrute del Menú Degustación de Henri Charvet, Maître Cuisinier de Francia que será presentado en el

Wine & Food Festival 2015.Do not miss the Tasting Menu

from Maître Cuisinier de France, Henri Charvet, which will

be served during the Wine & Food Festival 2015.

Venta de boletos / Tickets available: www.crmfest.com

GALARDÓN CINCO DIAMANTES:LUJO DEFINIDO

Más de 60,000 alojamientos, restaurantes y atracciones en Estados Unidos, Canadá, México y el Caribe son evaluados cada año por la AAA. Los establecimientos premiados con el galardón de los Cinco Diamantes –máxima distinción en el mundo de la hospitalidad en esta región– debieron pasar una rigurosa evaluación conducida por profesionales en la materia, garantizando una experiencia de calidad y un servicio de primer nivel.

De los cerca de 29,500 restaurantes que son calificados anualmente, únicamente 59 (0.2% - 0.3%) lograron obtener el premio de los Cinco Diamantes en 2014.

Aquellos que reciben este prestigioso reconocimiento ofrecen una experiencia culinaria de altura, cuyo van-guardista menú -diseñado con imaginación y ejecu-tado con gran maestría- integra los ingredientes más finos y frescos, a través de excepcionales y complejas combinaciones que superan las expectativas de los pa-ladares más exigentes. Además, la sofisticada ambien-tación de las instalaciones armoniza perfectamente con el concepto. El servicio, diligentemente atento en todo momento -sin ser intrusivo- cuida de cada detalle anticipándose a las necesidades del cliente para una experiencia gastronómica impecable. En otras pala-bras, los Cinco Diamantes simbolizan la exclusividad y el lujo definido. .

FIVE DIAMOND AWARD: DEFINED LUXURY More than 60,000 hotels, restaurants and attractions in USA, Canada, Mexico and the Caribbean, are evaluated every year by AAA. The establishments recognized with the Five Diamond Award -maximum distinction in the Hospitality business of this region- must pass a rigorous evaluation, conducted by professionals in the field, guaranteeing a high quality experience and a top level service.

From the nearly 29,500 restaurants that are evaluated annually, only 59 (0.2% - 0.3%) qualified for the Five Diamond Award in 2014.

Those which receive this prestigious recognition offer a high quality culinary experience, in which their avant-garde menu –designed with imagination and executed with mastership- integrates the finest and freshest ingredients, through exceptional and complex combinations, exceeding the expectations of the most stickler palates. Furthermore, the sophisticated ambience of the facilities, harmonize perfectly with the concept. The service, diligent and attentive at all times without being intrusive, takes care of each detail, anticipating the client’s needs to offer an impeccable gastronomic experience. In other words, the Five Diamonds symbolize exclusivity and defined luxury. .

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa41

Page 36: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Ritual deHidroterapiaUna experiencia sensorialHYDROTHERAPY RITUAL: A SENSORY EXPERIENCE

42BE

LLEZ

A Y

SPA

SPA

& BE

AUTY

Page 37: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa43

Page 38: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

El internacionalmente galardonado Gem Spa está localizado en el cuarto piso del Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa.

The international award winning Gem Spa, located on the 4th floor at the Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa.

REVITALIZANDO EL CUERPO,ARMONIZANDO LA MENTE

¿Siente que carga con el mundo en su espalda? ¿Sin tiempo para cuidar su cuerpo, mente y espíritu? Si es como la mayoría de las personas probablemente ni siquiera recuerde cuándo fue la última vez que se consintió regalándose algo valioso, algo que haya trascendido lo material con consecuencias positivas para su propio bienestar, no para la pareja, la familia o los amigos.

Ese momento especial existe aquí para usted. El Gem Spa Ritual de Hidroterapia le brindará una extraordinaria tarde de relajación y satisfacción que hará que la espera haya valido la pena. Sin duda es una experiencia que no debe perderse durante su estancia.

En el Gem Spa, un exclusivo espacio diseñado bajo un concepto arquitectónico vanguardista, usted podrá deleitarse durante dos horas con las propiedades relajantes y vigorizantes del agua, líquido vital sinónimo de regeneración. Los diez pasos del Gem Spa Ritual de Hidroterapia crearán el refugio ideal para el encuentro de paz interior que tanto anhela.

Para consentirse al máximo, usted podrá disfrutar de este maravilloso ritual en cortesía al adquirir un tratamiento de 50 minutos del menú de Gem Spa, o bien, si así lo prefiere, podrá reservar únicamente el ritual con costo adicional.* Nuestro menú de servicios incorpora técnicas terapéuticas tradicionales provenientes de distintas partes del mundo, y como sello particular contamos con nuestra exclusiva colección de tratamientos “Las Joyas del Coral Beach Gem Spa”, la cual está inspirada en las propiedades curativas de las gemas, ayudando así, a armonizar la energía de los chacras, el cuerpo, la mente y el espíritu.

De cualquier forma, desde el instante que comience el Gem Spa Ritual de Hidroterapia se dejará llevar por un mar de sensaciones, olvidándose de las preocupaciones y sintiendo los efectos rejuvenecedores en su organismo: la tranquilidad de la mente y del espíritu, la relajación del cuerpo, un balance energético saludable y el despertar de los sentidos.

*El Gem Spa Ritual de Hidroterapia está disponible en cortesía al reservar un tratamiento de 50 min del menú de Gem Spa.

REVITALIZING THE BODY, HARMONIZING THE MIND Do you feel you’re carrying the world on your shoulders? Have no time to pamper your body, mind and spirit? If you’re like most people you probably do not even remember when was the last time you agreed to give yourself something valuable - something that transcends the material with positive consequences for yourself.

That special moment is here for you. The Gem Spa Hydrotherapy Ritual will give you an extraordinary evening of relaxation and satisfaction making it well worth the wait. It’s definitely an experience not to be missed during your stay.

In the Gem Spa, an exclusive space designed under an avant-garde architectural concept, you can enjoy two hours with the relaxing and invigorating properties of water, vital liquid symbolic of regeneration. The ten steps of Gem Spa Hydrotherapy Ritual create the ideal shelter for the inner peace you so badly desire.

For maximum indulgence, you can enjoy this wonderful ritual when acquiring a 50-minute treatment from the Gem Spa menu, or if you prefer, you can book only the ritual at additional cost.* Our services menu incorporates traditional therapeutic techniques from around the world, and our unique exclusive collection of treatments - “Jewels of Coral Beach Gem Spa” - inspired by the healing properties of gemstones, help to harmonize the energy of the chakras, body, mind and spirit.

From the moment you begin the Gem Spa Hydrotherapy Ritual, you will be carried away in a sea of sensations, forgetting your worries and feeling the rejuvenating effects on your body: the tranquility of mind and spirit, body relaxation, a healthy energy balance and the awakening of the senses.

* The Gem Spa Hydrotherapy Ritual is available on complimentary basis when booking a treatment of 50 min or longer Gem Spa package from the menu.

44BE

LLEZ

A Y

SPA

SPA

& BE

AUTY

Page 39: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa45

Page 40: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

VAPOR CON AROMATERAPIAEn el cuarto de Vapor con Aromaterapia de eucalipto, las gotas de sudor en su piel recorriendo lentamente la espalda, cuello, brazos y piernas; su organismo au-tomáticamente se prepara para disfrutar un momento de relajación. El efecto purificador y restaurador es inmediato; mientras elimina toxinas experimenta una increíble apertura en las vías respiratorias.

AROMATHERAPY STEAM ROOM In the Eucalyptus Aromatherapy Steam Room, the sweat on your skin slowly slides down your back, neck, arms and legs, automatically preparing your body to enjoy a moment of relaxation. The restorative and purifying effect is im-mediate, eliminating toxins while you experience an amazing opening of your airways.

REGADERA VIGORIZANTEAl salir, una placentera sensación revitalizante se apodera de usted gracias al contraste de la tem-peratura corporal con el agua fría de la Regadera Vigorizante, la cual cuenta con diferentes pro-gramas a elegir digitalmente, según la parte del cuerpo que desee activar. Percibe cómo se llena de energía, haciéndole suspirar por el siguiente paso de este ritual de bienestar.

INVIGORATING SHOWER A pleasant revitalizing sensation seizes you by the contrast in body tem-perature with the cold water of the Invigorating Shower that has different digital programs from which to choose, according to the body part you want to stimulate. You will experience your energy growing, and a yearning for the next step of this ritual of well-being.

CUARTO DE VAPOR CON ARCILLASu piel recibe una perfecta dosis de estimulación en el Cuarto de Vapor con Arcilla, en donde las propiedades exfoliantes y curativas de los minerales de la arcilla remueven las impurezas y la dejan tersa y suave, con una impresión de rejuvenecimiento. Elija la arcilla que más le guste: naranja, coco, copal o Teocalli.

CLAY STEAM ROOM Your skin gets a perfect dose of stimulation in the Clay Steam Room, where the scrubbing and healing properties of clay minerals remove the impurities, leaving your skin smooth, soft and rejuvenated. Choose the clay you like the most: orange, coconut, copal or Teocalli.

Hidroterapia10 STEP HYDROTHERAPY RITUAL

10 Pasos del ritual de

1

2

3

46BE

LLEZ

A Y

SPA

SPA

& BE

AUTY

Page 41: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

REGADERA DE LLUVIA

Tras esa sensación sudorosa, una inyección de fres-cura en la Regadera de Lluvia purifica su cuerpo y relaja aún más sus músculos. Siente cómo la ten-sión se disuelve lentamente en el cuello, hombros, omóplatos y espalda.

RAIN SHOWER After that sweaty feeling, an in-jection of freshness in the Rain Shower purifies your body and relaxes your muscles even more. Feel how the tension dissolves slowly in the neck, shoulders, shoulder blades and back.

SAUNAEntre las maderas aromáticas comienza a limpiarse naturalmente su cuerpo mediante el sudor produci-do por el calor seco del Sauna, eliminando toxinas y reactivando el sistema inmunológico. El cuerpo queda ligero y relajado.

SAUNA Your body begins to naturally cleanse among the aromatic woods through the sweat pro-duced by the dry heat of the Sauna, eliminating toxins and reactivating the immune system. The body is light and relaxed.

CUARTO DE HIELO Un placentero efecto revitalizador se apodera de us-ted al entrar en el Cuarto de Hielo. Un reto de frío sobre su piel, además de que favorece la circulación sanguínea, completa el proceso de exfoliación al ce-rrar los poros. Al frotar el hielo lentamente sobre la piel, controlando la presión, el cuerpo y la mente se ven inmersos en un juego de dominio y de ilusión, guiado por la temperatura. ¿Calor o frío? es la pre-gunta que por un segundo aparece en su mente.

ICE ROOM A pleasant and revitalizing feeling takes over as you enter the Ice Room. The challenging cold on the skin promotes blood circulation and com-pletes the exfoliation process to close the pores. When slowly rubbing the ice on the skin, controlling the pressure, the body and mind are immersed in a game of domination and illusion, driven by temper-ature. Hot or cold? This is the question popping in your mind.

5

64

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa47

Page 42: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

JACUZZIAl entrar al Jacuzzi surge el deseo de que el tiempo se detenga para disfrutar indefinidamente del agua caliente y de los chorros de presión masajeándole suavemente las piernas, riñones y espalda. Pasa lo impensable, por un momento olvida al resto del mundo y se concentra sólo en usted y en esta inolvidable experiencia sensorial. Su mente está serena pero el cuerpo está activo. Mientras transita por estos cambios de temperatura puede hidratarse con una bebida natural de clorofila o Jamaica para devolverle al cuerpo energía y vitalidad.

JACUZZI Upon entering the Jacuzzi comes the de-sire to stop time indefinitely and enjoy the warm water and gentle jet spray massages on your legs, kidneys and back. The unthinkable happens… you forget about the rest of the world for a moment and just concentrate on you and this unforgetta-ble sensory experience. Your mind is quiet but the body is active. While transiting these temperature changes you may hydrate with a natural beverage made with chlorophyll or jamaica to restore the body’s energy and vitality.

ALBERCA POLAR Su mente está aún más despejada al darse un chapuzón en la Alberca Polar, que además de activar su circulación sanguínea vivifica la piel y los sentidos. Al irse sumergiendo, la sensación de miles de agujas en la piel nuevamente retará al límite al cuerpo, confundiendo a la mente al punto de cuestionar si se trata de agua fría o caliente.

POLAR POOL Your mind becomes even clearer during a dip in the Polar Pool. Besides stimulating your blood circulation, it also revives the skin and senses. When submerging, the feeling of thousands of needles into the skin again will challenge the limits of the body, confusing the mind to the point of questioning whether it is hot or cold water.

PEDILUVIO Es el turno de sus piernas y pies, que se ven invadidos por una deliciosa sensación de alivio en su paso por el Pediluvio, un laberinto de agua en movimiento con piedras de río. Inspirado en la reflexología natural, este lugar es ideal para que al caminar las piedras vayan presionando aquellos puntos de los pies en los que siente dolor, y que están conectados con los órganos vitales y el sistema nervioso. Sienta cómo se relajan sus pies al caminar sobre las piedras planas que dominan el recorrido del agua tibia, sienta cómo el dolor desaparece al roce con los cantos rodados, placenteramente punzantes en su paso por el agua fría. Así, además de dar un descanso a ese par que le lleva y le trae, ayuda a su organismo a permanecer saludable.

PEBBLE WATER WALKWAY Now it’s time for your legs and feet, which are filled with a glorious sense of relief on their way through the Pebble Water Walkway; a maze of moving water with river stones. Inspired by natural reflexology, the stones press those points of the feet connected with vital organs and the nervous system. Feel your feet relaxing while walking on the flat stones that dominate the warm water path. Then feel how the tension disappears with the friction of the pleasant round boulders in your passage through the cold water. So, in addition to giving a break to those two carriers of you, your feet, it helps your overall body to stay healthy.

7

8

9

48BE

LLEZ

A Y

SPA

SPA

& BE

AUTY

Page 43: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

ALBERCA DE SENSACIONES

Las últimas huellas de estrés que permanecen en usted desaparecen al sumergirse en la Alberca de Sensaciones.** Las cascadas, chorros cervicales de cuello, camas de burbujas y géiseres de piso, tienen un efecto drenante gracias a la presión que ejerce el agua sobre puntos claves en su cuerpo. De inmediato percibe cómo los músculos se relajan, revitalizan y tonifican, brindándole un sinfín de emociones de placer y bienestar.

POOL OF SENSATIONS The last traces of remaining stress will disappear when soaking into the Pool of Sensations.** Waterfalls, cervical neck jets, bubble beds and floor geysers have a tension-draining effect due to the pressure exerted by the water on key points on your body. Immediately feel how the muscles relax, revitalize and tone, giving endless moments of pleasure and wellbeing.

MEJORE SUEXPERIENCIAUna vez concluido el ritual, y tras deleitar al paladar con un té, agua fresca y/o una fruta en la sala de relajación; una sensación de serenidad inundará todo su ser. Ahora sí, su organismo estará totalmente preparado para un tratamiento de auténtica renovación. En cualquier caso, ya sea que decida disfrutar únicamente del Gem Spa Ritual de Hidroterapia o acompañarlo con un tratamiento, usted logrará relajarse, armonizar los sentidos, calmar el espíritu y renovar su energía. En otras palabras, se sentirá de visita en el cielo. .

ENHANCE YOUR EXPERIENCEOnce the ritual concludes, and you delight your palate with a tea, fresh water and/or fruit in the relaxation room; a sense of serenity will flood your whole being. Now, your body has been prepared for one of the genuine renewal treatments offered. In either case, whether you choose to enjoy only the Gem Spa Hydrotherapy Ritual or pair it with a treatment, you will achieve relaxation, harmony of the senses, and a soothing of the spirit and renewal of your energy. In other words, you will feel in heaven. .

Para mayores informes:Para hacer una reservación, favor de contactar a la recepción del Spa en el cuarto piso, o a través de la extensiones 4722 y 4750 en un horario de 10:00 am a 10:00 pm. También ponemos a su disposición nuestra cuenta de correo electrónico [email protected]

** Para mayor privacidad, secciones separadas para hombres y mujeres, excepto en la Alberca de Sensaciones.

For further information:To make a reservation, please contact the Spa reception on the fourth floor or through extensions 4722 and 4750 from 10:00 am to 10:00 pm, or email us at: [email protected]

** Separate facilities for men and women for privacy, except in the Pool of Sensations.

10Fi

esta

Am

eric

ana

Gran

d Co

ral B

each

Can

cun

Reso

rt &

Spa

49

Page 44: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

EL LUJO NO CONOCE LÍMITES YFASHION HARBOUR TAMPOCO

LUXURY KNOWS NO LIMITS,NEITHER DOES FASHION HARBOUR

La Isla Shopping Village es un gran centro comercial ubicado en el corazón de la zona hotelera de Cancún, a un costado de la laguna Nichupté. Su atractivo diseño incorpora canales de agua navegables que atraviesan sus diferentes secciones desplegadas en espacios abiertos. Dentro se encuentra Fashion Harbour, una exclusiva y moderna sección con arquitectura vanguardista que alberga varias de las marcas de diseñador más prestigiosas del mundo:Louis Vuitton, Tiffany&Co, Prada, Cartier, Ermenegildo Zegna, CH Carolina Herrera, La Martina, Dolce & Gabbana, Salvatore Ferragamo, TagHeuer, Emporio Armani, Kate Spade, Rapsodia, HStern, Rolex y Gucci, entre otras.

Un aire de sofisticación se respira en Fashion Harbour. Las boutiques, exquisitamente decoradas, exhiben las últimas tendencias en moda, creando una atmósfera glamorosa de shopping que refleja los valores y la personalidad de cada marca. .

La Isla Shopping Village is a large outdoor shopping mall located in the middle of Cancun’s hotel zone, next to the Nichupte lagoon. It incorporates an attractive design of navigable channels which wind through different openly displayed sections. Within, there is Fashion Harbour, an exclusive and upscale section with an avant-garde architecture that houses several of the world’s most prestigious fashion brands: Louis Vuitton, Tiffany&Co, Prada, Cartier, Ermenegildo Zegna, CH Carolina Herrera, La Martina, Dolce & Gabbana, Salvatore Ferragamo, TagHeuer, Emporio Armani, Kate Spade, Rapsodia, HStern, Rolex and Gucci, among others.

A mood of sophistication is felt in Fashion Harbour. The exquisitely decorated boutiques display the latest fashion trends and create a glamorous shopping atmosphere that reflects the value and personality of each brand. .

Máximo lujo en Fashion Harbour

TOP LUXURY IN FASHION HARBOUR

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa51

Page 45: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Con el objetivo de consentir al máximo a los huéspedes del Fiesta Americana Grand Coral Beach durante su estancia, y en conjunto con los establecimientos participantes en Luxury Avenue, se ha creado la experiencia de Shopping Therapy, diseñada para que usted disfrute con una copa de vino de un recorrido por las más exclusivas boutiques de moda, joyería, regalos y accesorios, así como de atractivos beneficios. Para acompañarle estará una Shopping Experience Assistant, cuyo propósito es brindar asistencia personalizada, en caso de que así se requiera, a fin de asegurar una experiencia de compras única.

Together with the participating Luxury Avenue boutiques, the Shopping Therapy experience was created to pamper guests of Fiesta Americana Grand Coral Beach during their stay. It has been designed for you to enjoy, with a glass of wine in your hand, the most exclusive fashion & accessories boutiques, jewelry stores, gift shops, as well as attractive benefits. Accompanying you, there will be a Shopping Experience Assistant whose only mission is to offer you personalized assistance if you need it, in order for you to live a unique shopping experience.

Terapia de Compras

SHOPPING THERAPY BY LUXURY AVENUE

por Luxury Avenue

54M

ODA

Y SH

OPPI

NGSH

OPPI

NG &

FAS

HION

Page 46: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

A continuación tres sencillos pasos a seguir para vivir esta experiencia:Next, the three easy steps you must follow to live this experience:

1. Acérquese a ConciergePara disfrutar de los beneficios que Luxury Avenue ofrece en exclusiva a los huéspedes del resort, le suplicamos acercarse a Concierge, donde le brindarán mayores informes y le asistirán con la entrega de una invitación personalizada al hacer su reservación (sin ningún compromiso de compra en las boutiques participantes).

1. Approach the ConciergeTo enjoy the benefits offered by Luxury Avenue exclusively for resort guests please approach the Concierge to get information and assistance. After making your reservation, you will get a personalized invitation (without any obligation on your side to purchase at participating shops).

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa55

Page 47: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

2. Trato VIP en Luxury AvenueAl llegar a Luxury Avenue, la Shopping Experience Assistant le recibirá y orientará sobre atractivas promociones vigentes, además de ofrecerle una bebida de cortesía por persona en el Luxury Bar, donde podrá seleccionar una copa de vino espumoso, blanco o tinto; una taza de café o una botella de agua natural para iniciar su recorrido.

2. VIP Treatment in Luxury AvenueAs soon as you get to Luxury Avenue, the Shopping Experience Assistant will welcome you and give you information about all the attractive promotions. Meanwhile, she will offer you a complimentary drink at the Luxury Bar, where you can choose between sparkling wine, white wine or red wine, a cup of coffee, or a bottled water to get set before your tour.

3. Beneficios adicionales Con su comodidad en mente, cada miércoles se ofrecerá en cortesía para los huéspedes del resort la transportación ida y vuelta en distintos horarios, mismos que estarán disponibles en Concierge.

Por ser huésped del resort, recibirá un detalle como agradecimiento por sus compras en Luxury Avenue. Únicamente presente en Luxury Avenue Concept Store sus tickets por compras superiores a $2,000 MXN realizadas en cualquiera de las boutiques y llévese un regalo a casa.

Adicionalmente, y en exclusiva para los huéspedes hospedados en suites de los pisos VIP Grand Club, al momento de hacer su reservación en el escritorio de Grand Club Concierge para vivir esta experiencia, recibirán un Certificado de Regalo, el cual podrán utilizar en las boutiques participantes. .3. Additional BenefitsWith your comfort in mind, every Wednesday a complimentary shuttle will take resort guests to Luxury Avenue and back. Ask the Concierge for shuttle timetables.

As a resort guest you will also get a gift for your purchase at Luxury Avenue. Simply go to Luxury Avenue Concept Store, show receipts for purchases made at any of the shops for a total amount of $2,000 MXN or more, and take a gift home!

Also, when making reservations for this experience at the Grand Club Concierge desk, guests staying in suites at the VIP Grand Club floors will get a Gift Certificate, which they can use in any of the participating boutiques. .

CH Carolina Herrera

Para mayores informes contactar a Concierge en la extensión 3380.

For more information contact Concierge at extension 3380.

58M

ODA

Y SH

OPPI

NGSH

OPPI

NG &

FAS

HION

Page 48: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

N

S

EW

LAGUNA NICHUPTÉ

Luxury Avenue

Exotic Rides

Captain Hook

La Isla Shopping Village

· Louis Vuitton

· Boutique Palacio· Fashion Harbour

Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún

PUNTA NIZUC

MAR CARIBE

Ibersotar Cancún Golf Course

Riviera Cancún Golf Course

Cancún CentroDowntown Cancun

Riviera MayaPlaya del Carmen

PUNTA CANCÚN

Museo Maya de CancúnMaya Museum of Cancun

· Cartier· Burberry· Montblanc· Fendi· Bvlgari· Swarovski· Salvatore Ferragamo

· La Martina· Tiffany & Co.· Prada· Ermenegildo Zegna

VanDutchPuerto Cancún

ZONA HOTELERA DE CANCÚNCANCUN HOTEL ZONE

ISLA MUJERES

Ferry a Isla MuejeresFerry to Isla Mujeres

Page 49: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

RomanceUNDER THE STARSbajo las estrellas

Montaje romántico Romantic set up

Imagine el cielo estrellado y la luna iluminando las olas del mar… sobre la playa su mesa privada, bellamente adornada con pétalos de rosas dentro de una cabaña romántica… a la luz de las velas, una deliciosa cena de 5 tiempos con servicio personalizado. Una botella de vino inspirará un momento íntimo entre los dos, como una caricia que alimenta los recuerdos, las anécdotas, las risas y el amor.

Desconéctense del mundo por unas horas y disfruten de la compañía del otro; dejen que el romance inunde sus sentidos lentamente, arrastrándolos en una aventura afrodisíaca que hará inolvidables sus vacaciones.

Cuidaremos cada detalle para asegurar una atmósfera mágica, ideal para dejar atrás el estrés y las preocupaciones, y reconectarse con esa persona especial.

Esta extraordinaria experiencia romántica incluye: montaje romántico en cabaña sobre la playa iluminado con velas y antorchas, shoe check-in, servicio de mayordomo, menú de cinco tiempos, incluyendo una copa de vino espumoso con canapés y Petits Fours, acompañado con una botella de vino tinto o blanco. .

¡SORPRENDA A SU PAREJA CON UNA VELADA ROMÁNTICA!SURPRISE YOUR LOVED ONE WITH A ROMANTIC EVENING!

Imagine the starry sky and the moon lighting up the ocean waves... your private table on the beach, beautifully decorated with rose petals in a romantic beach cabana… candle lights i l luminating a delicious 5 course dinner with personalized service. A bottle of wine will inspire an intimate moment between you two, l ike a caress that feeds memories, anecdotes, laughter and love.

Disengage from the world for a few hours and enjoy each other’s company; let romance slowly overwhelm your senses, dragging you into an unforgettable, aphrodisiacal adventure that will make your holiday one to remember.

We’ll take care of every detail to ensure a magical atmosphere, ideal to leave the stress and worry behind, and reconnect with that special person.

This extraordinary romantic experience includes: set up of romantic cabana on the beach lit with candles and torches, shoe check-in, butler service, five-course menu, including a glass of sparkling wine with a canapé and Petits Fours (Sweet tooth), accompanied with a bottle of red or white wine. .

60M

ESA

PARA

DOS

TA

BLE

FOR

TWO

Page 50: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Cóctel con champagne ycanapé “Coral”

ARMONÍA Ensalada de langosta del Caribe

con espárragos y salmón ahumadoCon aderezo de mostaza Dijon

SENTIMIENTO PROFUNDO Corazón de filete de res Black Angus

con gratín de papa y cebollaSetas salteadas, miniatura de verduras con salsa de pimienta negra al coñac

SEDUCCIÓN DE CHOCOLATE Pastel de chocolate con griotines,

salsa de vainilla de Veracruz

PETITS FOURS Café o té

Una botella de vino blanco otinto por pareja

A discreción del Sommelier

Champagne cocktail and“Coral” canapé

HARMONYCaribbean lobster salad with

asparagus and smoked salmonDijon mustard dressing

DEEP FEELING

Black Angus Beef tenderloin withpotatoes and onion gratin

Pan seared oyster mushrooms, baby vegetables and cognac black pepper sauce

CHOCOLATE SEDUCTION

Chocolate cake with griotine cherries and Veracruz vanilla sauce

SWEET TOOTHCoffee or Tea

One bottle of white or red wine

per coupleAt the Sommelier’s discretion

Cóctel con champagne ycanapé “Beach”

ARMONÍA Carpaccio de res

con hojas del jardín parmesano yvinagreta de perejil

SENTIMIENTO PROFUNDO Filete de salmón Chileno

al sartén con risotto de espárragos,con salsa de estragón

SEDUCCIÓN FINAL Opera de café con hoja de oro y

salsa de avellana

PETITS FOURS Café o té

Una botella de vino blanco otinto por pareja

A discreción del Sommelier

Champagne cocktail and“Beach” canapé

HARMONYBeef Carpaccio with

garden leaves, parmesan cheese and parsley vinaigrette

DEEP FEELING

Pan seared Chilean salmon filletwith asparagus risotto and

tarragon sauce

FINAL SEDUCTIONOpera coffee cake with gold leaf

and hazelnut sauce

SWEET TOOTHCoffee or Tea

One bottle of white or red wineper couple

At the Sommelier’s discretion

Menú CoralCORAL MENU

Menú BeachBEACH MENU

$ 1,500.00PRECIO POR PERSONA / PRICE PER PERSON

El precio incluye impuestos y propinas. Servicio exclusivo limitado a tres reservaciones por noche, por lo que recomendamos reservar con 24 horas de anticipación en la extensión 3260.

The price includes taxes and gratuities. Exclusive service limited to three reservations per night, so we recommend you book 24 hours in advance at extension 3260.

Montaje romántico Romantic set up

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa61

Page 51: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

UNA EXPERIENCIA GOURMET EN TODOS LOS SENTIDOS,PARA COMPARTIR CON ALGUIEN ESPECIAL.

DINNER AT THE GEM SPA IS A GOURMET EXPERIENCE FOR ALL THE SENSESTO SHARE WITH SOMEONE SPECIAL.

Imaginemos la magia que pueden hacer dos personas cuando ambas están en las mejores condiciones posibles: completamente relajadas, con la mente despejada y la tranquilidad inundando todo su ser. Este es el viaje que les espera a quienes experimenten nuestra cena en el Gem Spa.

La atención exclusiva del personal se hace notar desde el momento en que los huéspedes llegan a la Recepción del Spa. Después de llenar un cuestionario con información importante sobre sus condiciones de salud -dado que nos interesa su bienestar en todo momento-, hombres y mujeres son enviados a áreas separadas a vivir el magnífico Gem Spa Ritual de Hidroterapia. En los vestidores, una bata y sandalias les son proporcionadas para recorrer cómodamente las instalaciones, que suman 4,000 m2 de lujo y confort.

Una travesía muy personal comienza. Durante dos horas -a través de los diez pasos del ritual-, los cambios de temperatura y presión del agua hacen su magia para relajar las zonas de tensión y para estimular la circulación, creando una sensación de alivio en el cuerpo y la mente.*

En todo momento, aquello que sea necesario para mantener ese estado de ligereza y tranquilidad es proporcionado por un Valet (incluidas refrescantes bebidas para revitalizar el organismo), quien orienta y acompaña en cada paso de la experiencia.

Las parejas se encuentran nuevamente en la Alberca de Sensaciones, en donde podrán sumergirse en agua con sales minerales y disfrutar en conjunto de los ocho tratamientos a base de jets y geiseres. Una vez de vuelta en los respectivos vestidores, su Valet personal les ofrece un rápido secado del traje de baño y otra bata seca para utilizar después de la ducha. Secadoras de pelo y otras amenidades están disponibles para procurar que los huéspedes estén lo más confortables posible para la segunda parte de la experiencia: la cena en bata. De esta manera, al terminar su cena podrán dirigirse en total comodidad a su suite, sin necesidad de cambiarse y con su ropa en una bolsa de playa que se otorga como obsequio en su habitación.

Con un profundo sentido de bienestar personal, los acompañantes se reúnen para degustar una deliciosa cena de cuatro tiempos en un exclusivo espacio dentro de las espléndidas instalaciones del Gem Spa. El menú (tibio) de la cocina moderna de autor del chef Francisco Flores, delicadamente diseñado para armonizar con el ambiente del Spa, permite ofrecer selección de carne, pescado o un platillo vegetariano como plato principal.

Doble deleite Cena en el GEM SPA

DOUBLE JOY: DINNER AT THE GEM SPA

DINNER AT THE GEM SPA Imagine the magic that two people can conjure up, when both are in the best possible conditions: totally relaxed, with a clear mind, and surrounded by tranquility. This is the journey awaiting those who experience our dinner in the Gem Spa.

The exclusive attention of the personnel is apparent from the moment our guests arrive to the reception of the Spa. After filling out a questionnaire of important information about their health condition, since we care about their wellbeing, men and women are sent to separate areas to experience the magnificent Gem Spa Ritual of Hydrotherapy. In the dressing room, a bathrobe and sandals are available for our guests to go comfortably through our facilities, which sum up 43,056 sq ft of luxury and comfort.

A very personal journey begins. During two hours, through the ten steps of the ritual, the changes of temperature and water pressure magically relax stressed areas and stimulate blood circulation, creating a deep releasing sensation all over the body and mind.*

Everything needed to keep this light state of tranquility is provided by a valet (including refreshing beverages to energize the body) who guides and accompanies guests in each step of the experience.

The couples are reunited again in the Pool of Sensations, where they can indulge themselves in the water with mineral salts and enjoy along with the eight treatments based in jets and geysers. Once back to their respective dressing rooms, their personal valet will offer them a quick swimming suit drying service and a dry bathrobe to use after their shower. Hair dryers and other amenities are available to make sure the guests are as comfortable as possible for the second part of the experience: dinner in bathrobe. In this way, after finishing their dinner the guests may go to their suite without needing to change clothes, bringing their belongings with them in the complimentary beach bag previously left in their room.

With a deep feeling of personal wellbeing, the couple meets after their shower to enjoy a delicious four course dinner in an exclusive space within the splendid facilities of the Gem Spa. The menu (warm) of the modern author/chef Francisco Flores’ cuisine, delicately designed to harmonize with the ambience of the Spa, offers a selections of meat, fish or a vegetarian dish as a main course.

62M

ESA

PARA

DOS

TA

BLE

FOR

TWO

Page 52: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Un acogedor espacio de relajación asegura la privacidad que se requiere para mantener una conversación agradable, creando ese momento especial entre dos personas. Así, mientras exquisitos platillos y bebidas aportan sabor a la velada, con la atención personalizada de un mesero, la atmósfera que se genera es mágica; el estado anímico que reina permite un encuentro lleno de autenticidad y genuina comunicación en el que las palabras hallan un sinfín de posibilidades, sin obstáculos mentales ni físicos que interfieran con una noche perfecta.

Para asegurar la intimidad de la experiencia se manejan tres tiempos para servir la cena: 7:00 pm, 8:00 pm y 9:00 pm; con máximo tres mesas por sitting.

A relaxing, cozy space ensures the privacy required to have a nice conversation, creating this special moment between two people. This is how, while exquisite dishes and beverages bring flavor to the evening with the personal attention of a waiter, the atmosphere generated is pure magic; the predominant existing mood allows an encounter full of authenticity and genuine communication in which words find endless possibilities, without mental or physical obstacles to interfere with a perfect night.

To keep the intimacy of the experience three times are available for dinner: 7:00 pm, 8:00 pm and 9:00 pm; with a maximum of three tables per sitting.

Infusión de limón y jengibre, caviar de mangoQueso Ramonetti con betabel y su vinagreta

Gazpacho verde, ensalada fresca de tomates

Filete de res Angus tratado como Roast Beef,Mezcla de papa y trufa negra, textura de perejil

Reducción de res al vino tintoo

Carpaccio de atún, vinagreta de cebolla caramelizada y soyaMezcla de micro greens orgánicos

oBavaresa de aceitunas negras

Zanahorias glaseadas y muselina de zanahoria

Ensalada de fresas, albahaca y sorbet de limón

Lime and ginger infusion, mango caviarArtesian Ramoneti cheese, beets and vinaigrette

Green gazpacho, fresh garden tomatoes salad

Angus Beef tenderloin slowly roasted as a Roast BeefMix potatoes and black truffle, parsley texture

Red wine reductionor

Yellow tail tuna carpaccio, caramelized onion soy sauce vinaigretteMix micro greens

orBlack olives Bavaresa,

Glazed carrots and carrot muselina

Strawberry salad, basil and lime sorbet

MenúMENU

Precio: 300 USD por pareja (Incluye impuestos y propina) Para reservar, contactar directamente a la recepción del Gem Spa en el cuarto piso o a través de las extensiones 4722 y 4750, preferentemente el día previo antes del mediodía. *Se sugiere llegar dos horas antes de la cena para aprovechar al máximo la travesía por las instalaciones de hidroterapia del Spa.Experiencia disponible únicamente para estancias de cinco noches o más, con la promoción de 1,000 USD de Resort Credits.

Price: 300 USD per couple (Includes taxes and gratuities)For reservations, please contact the reception of the Gem Spa on 4th floor or through extensions 4722 and 4750, preferably the previous day before noon.*It is suggested to arrive two hours before dinner to fully enjoy the tour through the Spa’s hydrotherapy facilities.This experience is available only for stays of five nights or more, with the promotion of 1,000 USD of Resort Credits.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa63

Page 53: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Alberca de sensacionesPool of Sensations

Vapor con aromaterapia Aromatherapy Steam Room

Regadera vigorizante Invigorating Shower

Cuarto de vapor con arcilla Clay Steam Room

Regadera de lluvia Rain Shower

SaunaSauna

Cuarto de hieloIce Room

Tiempo para rehidratarse con té herbal o aguas refrescantes Time to rehydrate with herbal tea or refreshing water

JacuzziJacuzzi

Alberca polarPolar Pool

Pediluvio Pebble Water Walkway

Tiempo para prepararse para su cena en bata. Durante estos 15 minutos su Valet le ofrecerá el servicio de secado de traje de baño y cambio de bata. Para su comodidad, en el área de vanidad tenemos secadoras de cabello y amenidades personales.Time to prepare for your bathrobe dinner; during these 15 minutes your butler will offer to dry your bathing suit and change your robe. For your comfort we have a hair dryer and personal grooming amenities at the vanity area.

Cena en el Spa con Cocina Moderna de autorSpa Gourmet Fine Dining Experience

* El Ritual de Hidroterapia requiere uso de traje de baño.

* For the Hydrotherapy Ritual a bathing suit is required.

Horarios de entrada de 5:00, 6:00 y 7:00 pmStarting at 5:00, 6:00 and 7:00 pm

5:15 - 5:40 pm

5:40 - 5:50 pm

5:50 - 5:55 pm

5:55 - 6:05 pm

6:05 - 6:10 pm

6:10 - 6:20 pm

6:20 - 6:22 pm

6:22 - 6:25 pm

6:25 - 6:35 pm

6:35 - 6:40 pm

6:40 - 6:45 pm

6:45 - 7:00 pm

7:00 - 8:00 pm

10 PASOS DEL RITUAL DE HIDROTERAPIA (90 MIN)

10 STEP HYDROTHERAPY RITUAL (90 MIN)

REGISTRO CENA REGISTRATION DINNER

5:00 pm 7:00 pm

6:00 pm 8:00 pm

7:00 pm 9:00 pm

Nuestros distintos espacios parauna experiencia gourmet única.

Our distinct settings for aunique gourmet dining experience.

Gem Spa Café

Sala de RelajaciónRelaxation Room

Lounge de AlbercaPool Lounge

64M

ESA

PARA

DOS

TA

BLE

FOR

TWO

Page 54: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

GEM SPA AT FIESTA AMERICANA GRAND CORAL BEACH CANCUN UNIQUE

Developed in Bali, Indonesia, this traditional ancient massage offers gliding movements, stretching muscle fibers while skin rolling and firm kneading along pressure points to warm and relax the muscle tissues. Those with tired, aching muscles or in need for deep relaxation will benefit greatly from this treatment.

Desarrollado en Bali, Indonesia, este tradicional masaje milenario ayuda a eliminar el estrés y la fatiga, gracias a los largos movimientos que estiran las fibras musculares, así como sus firmes estímulos que ayudarán a descontracturar los músculos, ya que los puntos que se presionan en este maravilloso masaje se encargarán de relajar el cuerpo.

A great combination of all massage techniques of Asia blended with aromatic relaxing scents. Chinese reflexology, Thai acupressure and stretching, Indian ayurvedic and long gliding strokes, and the Balinese massage applied to ease muscle tension and restore agility.

Una gran combinación de todas las técnicas de masaje a lo largo de Asia y usando esencias relajantes, se fusiona la Reflexología de China, las acupresiones del masaje Thai, así como sus estiramientos; de La India se toma la Tradicional Técnica Ayurvédica; del Masaje Balinese las largas manipulaciones de las manos al contacto con el cuerpo, logrando como resultado aliviar toda la tensión y rigidez, devolviendo la agilidad y vitalidad corporal necesaria para la vida diaria.

Balinese Massage (50 min)

Asian Wisdom Heritage (50 min)

Includes 90 minutes Hydrotherapy Ritual and 30 additional minutes of treatment in a complimentary basis.Incluye 90 minutos de Ritual de Hidroterapia y 30 minutos adicionales de tratamiento en cortesía.

Taxes and service fees are included / Incluye impuestos y cargo por servicio

per treatmentpor tratamiento$ 2,800 .00

mxn

Reservations: gemspacancun.com • [email protected]. (+52) 998 881 3200 ext. 4749 / 4750 • / GrandCoralBeachTerms & Conditions: Not valid with other promotions. The 30 additional minutes must be taken as an

extension of the chosen treatment. / Términos & Condiciones: Oferta no válida con otras promociones. Los 30 minutos adicionales deberán de ser tomados como extensión del tratamiento confirmado.

EL “MARIDAJE” PERFECTO

Para completar su Experiencia Gourmet, le recomendamos los siguientes tratamientos diseñados especialmente para esta ocasión, en que le extendemos 50% de descuento sobre los precios de lista mostrados, para el tratamiento de su elección.

THE PERFECT “PAIRING” To complete your SPA Fine Dining Experience, we recommend the following treatments specially designed for this event, extending a 50% discount from the actual listed price, for the treatment of your choice.

MASAJE ROMÁNTICO PARA PAREJAS Romantic couples massage50 min. - $2,600 MXNPor persona/Per person

MASAJE PARA HOMBROS Y CABEZAShoulders and head massage30 min. - $1,200 MXN

FACIAL ORGÁNICO HIDRATANTE Organic hydrating facial50 min. - $2,600 MXN

REFLEXOLOGÍA CON GEMAS YMASAJE PARA PIESReflexology with gems and foot massage30 min. - $1,200 MXN

“FISH THERAPY” YMASAJE RELAJANTE PARA PIES“Fish therapy” and foot relaxing massage50 min. - $1,400 MXN

* Precios en pesos mexicanos, impuestos incluidos.

* Prices are quoted in Mexican pesos and include applicable taxes.

Page 55: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

YucatánTierra de maravillas eternasLAND OF ETERNAL WONDERS

El Observatorio en Chichen ItzaThe Observatory at Chichen Itza

66DE

SCUB

RIEN

DO Y

UCAT

ÁNDI

SCOV

ERIN

G YU

CATA

N

Page 56: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

MARAVILLAS CULTURALES

Es idílico para explorar maravillas ancestrales como Chichen Itza, una de las 7 Maravillas del Mundo Moderno; la majestuosa Uxmal, ciudad de reyes; el antiguo puerto comercial de Zamá, hoy conocido como Tulum; entre muchas otras. También alberga hermosas ciudades coloniales con una profunda herencia histórica, como Mérida, también conocida como la “Ciudad Blanca” por su belleza arquitectónica; Izamal, conocida como “ciudad de las tres culturas” por su vigorosa herencia cultural de la época prehispánica, de la colonial y del México contemporáneo; así como la pintoresca Valladolid, donde se encuentra el convento de San Bernardino de Siena, fundado en 1552 por la Orden Franciscana.

CULTURAL WONDERS It is idyllic to explore ancient wonders such as Chichen Itza, one of the 7 Wonders of the Modern World; Uxmal, city of majestic kings, and the ancient trading port of Zama, now known as Tulum, among many others. It also has beautiful colonial cities with a deep historical legacy, such as Merida, also known as the “White City” for its architectural beauty; Izamal, known as the “City of Three Cultures” for its vigorous cultural heritage of the pre-Hispanic era, the colonial and contemporary Mexico, as well as the picturesque Valladolid, where the monastery of San Bernardino de Siena was founded in 1552 by the Franciscan Order.

La Península de Yucatán es un fascinante territorio en el que convergen tres estados de la República Mexicana: Yucatán (que lleva el mismo nombre), Campeche y Quintana Roo; además de ser puente de enlace con las islas del Caribe y los países de Centroamérica.

En este mágico lugar, legado de conquistas y sucesos místicos, el pasado se vuelve presente. Conviven armoniosamente las tradiciones de la cultura con la modernidad de las ciudades. Las fusiones y contrastes se revelan en las pintorescas calles, los diversos sitios arqueológicos mayas, la arquitectura colonial presente en varias ciudades y la riqueza natural circundante, así como en la gastronomía, las historias y la hospitalidad de la gente. En otras palabras, Yucatán lo tiene todo.

The Yucatan Peninsula is a fascinating territory where three states of the Republic of Mexico converge: Yucatan (which bears the same name), Campeche and Quintana Roo; besides being a bridge link with the Caribbean islands and Central America.

The past becomes present in this magical place, a mystical legacy of conquests and events. Traditions coexist harmoniously with the modern culture of the cities. A merging of contrasts are revealed in the picturesque streets, the many Maya archaeological sites, the colonial architecture present in several cities and the surrounding natural beauty, as well as gastronomy, stories and hospitality of the people. In other words, Yucatan has it all.

En el monumento más alto del sitio arqueológico de Ek’Balam, llamado la Acrópolis, fue descubierta una tumba real junto con ofrendas de jade, cerámica e incienso.

A royal tomb was discovered along with jade, pottery and incense offerings, at the Acropolis, the tallest monument of the archaeological site of Ek’Balam.

Cenote X’canché X’canche cenote (sinkhole)

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa67

Page 57: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Fuentes consultadas / Sources: “Haciendas henequeneras de Yucatán”, México desconocido. Obtenido de: www.mexicodesconocido.com.mx“Monografía del Henequén y Sisal”, Dirección General Adjunta de Planeación Estratégica y Análisis Sectorial. Agosto 2011. Obtenido de: www.financierarural.gob.mx

Iglesia de San Servacio. Valladolid, Yucatán. San Servacio Church. Valladolid, Yucatan.

La Reserva de la Biosfera Ría Lagartos, además de poseer una belleza incomparable, es hábitat natural del flamenco rosa y otras aves tropicales.

The Ria Lagartos Biosphere Reserve, besides having an incomparable beauty, is the natural habitat of the pink flamingo and other tropical birds.

EL LEGADO DEL “ORO VERDE”

Las espectaculares haciendas que se encuentran distribuidas a largo de la península, principalmente en el estado de Yucatán, orgullosamente atestiguan el pasado colonial que envuelve a esta productiva región. Nos cuentan la historia del auge del henequén que comenzó a partir de la guerra de castas en 1850, intensificándose con la creciente demanda de la fibra en el extranjero -principalmente en Estados Unidos, Francia e Inglaterra-, y que se prolongó hasta la primera mitad del siglo XX, cuando el advenimiento de las fibras sintéticas y el cultivo de la planta en otros países como Brasil, Tanzania y Kenia, contribuyeron enormemente al decaimiento de esta industria en Yucatán.

Con este material se fabricaban hamacas, cuerdas, sacos, bolsas, así como prendas de vestir, entre otros artículos. Durante la época de mayor esplendor, Yucatán producía 90% de las sogas y bolsas usadas en el mundo, dando como resultado una proliferación de haciendas y el enriquecimiento exponencial de sus dueños. De ahí que a esta fibra también se le conociera como “oro verde”.

La fiebre del henequén propició también algunas inmigraciones significativas por parte de chinos, coreanos y libaneses. Hoy por hoy es fácil ver las huellas de estos últimos en la identidad de la región, simplemente basta con caminar por Paseo Montejo, en la ciudad de Mérida, en donde se asientan numerosas residencias de la época construidas por familias libanesas, manifestando un claro sincretismo en la arquitectura. .THE LEGACY OF THE “GREEN GOLD” The spectacular haciendas distributed along the peninsula, mainly in the state of Yucatan, proudly testify to the colonial past that surrounds this productive region. Story tells us about the henequen boom that started as of the Caste War in 1850, intensifying with the growing demand for fiber abroad, mainly in the United States, France and England; this boom lasted until the first half of the twentieth century, when the advent of synthetic fibers and plant cultivation in other countries like Brazil, Tanzania and Kenya, contributed greatly to the decline of this industry in Yucatan.

Hammocks, ropes, sacks, bags, and clothing were made out of this material, among other items. During the heyday, Yucatan produced 90% of the ropes and bags used in the world, resulting in a proliferation of haciendas and the exponential enrichment of their owners. Thus this fiber was also known as “green gold”.

Henequen rush also fostered some significant immigration by the Chinese, Korean and Lebanese. Today it is easy to see traces of the latter in the identity of the region, simply just walk down Paseo Montejo in Merida, where many residences settled were built by the Lebanese families, showing a clear syncretism in architecture. .

NATURALEZA QUE CAUTIVA

Además, la gran riqueza natural que desborda toda la extensión del territorio brinda diversos escenarios para tener una experiencia completamente fuera de lo común: la misteriosa selva, manglares ricos en diversidad de fauna, vibrantes arrecifes de coral, sagrados cenotes e increíbles cavernas submarinas, estas últimas resultado del impacto del asteroide que cayó hace 65 millones de años en la península y que se cree, fue el causante de la extinción de los dinosaurios.

Tierra de promesas y sorpresas, mitos y realidades; paraíso de expresiones artísticas y maravillas naturales; yacimiento de colores y sabores únicos; la oportunidad perfecta para apreciar una completa fusión de diferentes culturas que marcan la identidad de su gente.

MESMERIZING NATURE The vast natural wealth overflowing through the full extent of the territory provides various scenarios to have an experience completely out of the ordinary: The mysterious jungle, mangroves rich in diversity of wildlife, and vibrant coral reefs. Also the impact of the asteroid in the peninsula, 65 million years ago and believed cause of extinction of the dinosaurs, resulted in sacred natural wells and amazing underwater caves.

Land of promises and surprises, myths and realities; paradise of natural wonders and artistic expressions, site of colors and unique flavors, the perfect opportunity to enjoy a complete fusion of different cultures that mark the identity of its people.

68DE

SCUB

RIEN

DO Y

UCAT

ÁNDI

SCOV

ERIN

G YU

CATA

N

Page 58: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

MAR CARIBE

BELICE

GUATEMALA

N

S

EW

QUINTANA ROO

Mérida

Campeche

YUCATÁN

Cancún

GOLFO DE MÉXICO

Reserva de la biósfera Ria Lagartos

Mahahual

Ciudades y puntos de interésPlaces of interest

RuinasRuins

IglesiasChurches

BuceoDiving

CruceroCruise Ship

FerryFerry

AeropuertoAirport

Reservas NaturalesNatural Reserves

Cenotes y GrutasCaves and underground rivers

Tulum

Puerto AventurasXpu-há

AkumalLabnaha

Gran CenoteDos ojos Kantunchi

Rio secreto

Coba

Playa del Carmen

Isla Mujeres

Isla Blanca

Isla Contoy

Tizimin

Ek Balám

Valladolid

Izamal

Uxmal

Kabah

Tabasqueo

SlapakLabná

Mayapán

Chichén Itza

Puerto Morelos

Cozumel

Kohunlich

ProgresoÁrea de protección de Flora y Fauna

Yum Balam

Chiquilá

Holbox

CAMPECHE

Kalakmul

Villahermosa

Escárcega

Becán Xpuhil

Punta Allen

Muyil

Reserva de la biósfera de Sian Ka’an

Reserva de la biósfera de Calakmul

Felipe Carrillo Puerto

Chetumal

MAPA DE LA PENÍNSULA DE YUCATÁNYUCATAN PENINSULA MAP

Page 59: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

CaptainHookA PIRATE ADVENTURE

Una aventura pirata

Captain Hook tiene preparada una aventura de piratas para toda la familia bajo un concepto interactivo de cena show, que sin duda agregará un toque divertido y único a su estancia en Cancún. Por si fuera poco, los huéspedes del Fiesta Americana Grand Coral Beach gozarán de un servicio más personalizado y exclusivo, que les permitirá vivir esta experiencia con trato VIP para su mayor comodidad. *

Captain Hook’s pirate adventure is an interactive dinner and show concept for the whole family that undoubtedly will add a fun and unique touch to your visit to Cancun. Here, the guests of Fiesta Americana Grand Coral Beach enjoy a more exclusive, personalized service that will let them live the experience in maximum comfort VIP style.*

70RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 60: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

¡TODOS A BORDO!

Navegue el Caribe a bordo de auténticas réplicas de galeones españoles del siglo XVIII, diseñados a partir de modernos estándares internacionales para ofrecer máxima comodidad y confort en sus instalaciones, mientras transportan a sus navegantes a una época de leyendas y aventuras piratas.

Una vez sobre las olas y bajo el manto de la noche, el Capitán Hook y su tripulación de bucaneros le guiarán a través de esta odisea, reviviendo anécdotas de Cancún e Isla Mujeres en tiempos de estos filibusteros y sorprendiéndole con divertidos juegos y concursos durante la travesía.

Después de disfrutar una cena preparada en parrillas al carbón, prepárese para atestiguar una épica batalla entre piratas del Caribe. Cañones, espadas que chocan y bandidos que atraviesan la cubierta del galeón le remontarán siglos atrás, en un espectáculo interactivo de primer nivel.

ALL ABOARD! Sail the Caribbean on authentic replicas of Spanish galleons from the XVIII century. Designed following modern international standards to offer the best comfort in their facilities, they sail their passengers through an adventure to an era of pirate legends.

Once on the waves and under the blanket of the night, Captain Hook and his buccaneer crew will guide you all the way through this odyssey, reliving stories from Cancun and Isla Mujeres during the times of these seafaring hooligans, amazing you with funny games and contests during the journey.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa71

Page 61: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Después de disfrutar una cena preparada en parrillas al carbón, prepárese para atestiguar una épica batalla entre piratas del Caribe. Cañones, espadas que chocan y bandidos que atraviesan la cubierta del galeón le remontarán siglos atrás, en un espectáculo interactivo de primer nivel.

Esta experiencia incluye:• Barra libre nacional, barra de ensaladas y cena con el plato fuerte de su

elección: langosta, corte New York o Mar y Tierra con deliciosas guarniciones y postres.

• Show pirata, juegos, premios y DJ con música para bailar.• Duración: 3.5 horas (7:00 pm – 10:30 pm)

Trato VIP para nuestros huéspedes• Salidas diarias desde el hotel Oasis Palm Beach localizado en el kilómetro 5

de la zona hotelera de Cancún, a 10 minutos del resort.• Express pass para evitar filas y ser los primeros en subir a bordo del galeón.• Los mejores lugares reservados.

After enjoying a coal grilled dinner, get ready to witness an epic battle between pirates of the Caribbean. The sound of cannons and the clashing swords of bandits fighting all over the galleon’s deck, will take you centuries back, in a top-notch interactive show.

This experience includes:• Domestic open bar, salad bar, and dinner with the main dish of your choice:

Lobster, New York Steak or Surf & Turf, with delicious side dishes and desserts.• Pirates show, games, prizes, and DJ with dancing music.• Duration: 3.5 hours (7:00 pm to 10:30 pm)

VIP treatment for our guests• Daily departures from the Oasis Palm Beach Hotel, located on the Kilometer

5 of Cancun’s hotel zone, 10 minutes from the resort.• Express pass enabling you to avoid lines and be the first to be onboard

the galleon.• The best reserved seats.

Pregunte por las promociones para niños.

* Reservar con 24 horas de anticipación directamente en la Agencia de Viajes Hotelextras (Ext. 4720), ubicada en el lobby del Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa.

Ask for Our Children’s Promotions.

* 24 hours in advance reservations directly in the Hotelextras Travel Agency (Ext. 4720), located in the lobby of Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa.

72RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 62: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Resort,Marina & Tours:RELAX, ADVENTURE AND CULTURE

Relax, aventura y cultura

Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort and Spa, miembro de “Preferred Hotel Group”, brinda las experiencias más placenteras a los viajeros que buscan exclusividad.

A pesar de estar a tan sólo unos pasos de locales comerciales de prestigio mundial y centros de entretenimiento y vida nocturna, no querrá salir de esta magnífica propiedad tras conocer sus lujosas instalaciones y la amplia variedad de actividades que ofrece para todas las edades y gustos.

Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort and Spa, member of “Preferred Hotel Group” provides the most pleasant experiences for travelers who seek exclusivity.

Despite being only a few steps away from world-class shops and entertainment centers and nightlife, you won’t want to leave these magnificent premises after learning about its luxurious facilities and the wide variety of activities available for all ages and tastes.

74DI

VERS

IÓN

DIAR

IA

DAIL

Y FU

N

Page 63: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

BEACH CABANA Throughout the warm day, you may relax on the beautiful beach on a beach lounger, admiring the colorful show featuring the sea in Cancun; or even rent a beach cabana with Day Bed if you are looking for absolute comfort.* The rent will include personalized service with refreshing facial-towels, four 330 ml bottled water, two foot or hand reflexology massages for 15 minutes, two glasses of white sparkling wine, dry snacks and towel changes during the day.

GRAND BEACH CLUB & SUNDECK The Grand Beach Club & SunDeck, with its beach butler service, will be the perfect place for a short break in comfort to replenish after the fun activities you’ll enjoy.**

MARINA CORAL BEACH When you are visiting the city of Cancun, you cannot help but enter the heavenly Caribbean Sea. The Marina Coral Beach, open from 9:00 am to 5:00 pm, offers great alternatives to fully enjoy the natural beauty and diversity of this destination.

Discover the wonderful underwater world of the second largest coral reef in the world comfortably from the glass bottom boat Sea View, or appreciate the colorful fish and beautiful corals closer with full snorkeling equipment.

For absolute immersion in this amazing ocean scenario, enjoy a unique dive; it does not matter if you haven’t done it before, the Discovery diving program is also available for beginners.

If you prefer to venture into the amazing turquoise sea without leaving the hotel, you can drive a powerful wave runner or enjoy the unique panoramic view via parasailing.

Now, if you’re looking for an exclusive experience in maximum comfort, depart from the hotel marina on a private yacht and enjoy the beauty of the Mexican Caribbean in style.

CABAÑAS EN LA PLAYA

A lo largo del cálido día, podrá relajarse en la hermosa playa sobre un camastro, admirando el espectáculo multicolor que presenta el mar de Cancún; o incluso rentar una cabaña (Day Bed) si lo que busca es confort absoluto.* La renta le incluirá un servicio personalizado con toallas faciales refrescantes, cuatro botellas de agua de 330 ml, dos masajes de reflexología por 15 minutos en pies o manos, dos copas de vino blanco espumoso, botana seca y cambios de toallas durante el día.

GRAND BEACH CLUB & SUNDECK

El Grand Beach Club & SunDeck, con su servicio de mayordomo de playa, será el escenario ideal para hacer una pequeña pausa y recuperar energías cómodamente.**

MARINA CORAL BEACH

Al estar de visita en la ciudad de Cancún, no puede dejar de adentrarse en el paradisiaco Mar Caribe. La Marina Coral Beach, abierta de 9:00 am a 5:00 pm, ofrece excelentes alternativas para disfrutar plenamente de la gran belleza natural y diversidad de este destino.

Descubra el maravilloso mundo subacuático de la segunda cadena coralina más larga del mundo. Admírelo cómodamente desde el barco con fondo de cristal Sea View, o aprecie los coloridos peces y bellos corales más de cerca con el equipo completo de snorkel.

Para una inmersión absoluta en este asombroso escenario marino, realice un buceo único; no importa si no lo ha hecho antes, el programa de buceo Discovery para principiantes también está disponible.

Si prefiere aventurarse en el increíble mar turquesa sin moverse del hotel, puede conducir una potente moto acuática o disfrutar de una inigualable vista panorámica desde el parasailing.

Ahora, si lo que busca es exclusividad y comodidad al máximo, parta desde la marina del hotel en un yate privado para disfrutar con estilo de la belleza del Caribe Mexicano.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa75

Page 64: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

TOURS Y ACTIVIDADES TERRESTRES

No hay que olvidar que Cancún es más que sol y mar. Para descubrirlo y llevarse a casa un gran recuerdo, el portafolio de experiencias de la agencia de viajes Hotelextras, localizada en el lobby, ofrece a los huéspedes del resort variadas excursiones y actividades para todos los gustos y edades.

Adéntrese en los misterios de la enigmática cultura Maya explorando una de las 7 Maravillas del Mundo Moderno, el sitio arqueológico de Chichen Itza; o Tulum, un antiguo puerto comercial maya con vistas panorámicas del Mar Caribe, entre otros sitios de interés.

Si aún no conoce Xcaret, vale la pena dedicar un día a hacerlo. En el parque Xcaret podrá disfrutar más de 40 emocionantes atracciones, incluyendo nadar en ríos subterráneos, hacer snorkel, visitar el mariposario, apreciar diversos animales, así como disfrutar varios espectáculos culturales. El show nocturno “Xcaret México Espectacular”, con la participación de más de 300 artistas, es una excelente manera de conocer más sobre la historia y el folclore de México.

Para los más aventureros, el parque Xplor incluye cuatro grandes atracciones: tirolesas sobre las copas de los árboles, vehículos anfibios a través de la selva y de cuevas, nado en río subterráneo rodeado de estalactitas y estalagmitas, y remo con las propias manos en balsas que recorren el río subterráneo.

Para todos aquellos admiradores de los delfines, sean niños o adultos, varios programas de nado con estos inteligentes mamíferos se ofrecen a sólo unos pasos del hotel.

Si busca diversión nocturna, el show pirata de Capitan Hook es una excelente opción. Navegará a bordo de una auténtica réplica de un galeón español del siglo XVIII, disfrutando del emocionante show de piratas y de una deliciosa cena con langosta, Mar y Tierra o con corte New York.

Ya sea que prefiera pasar un día de relax, de aventura o de cultura, lo cierto es que vivirá momentos inolvidables, dignos de postal. .

TOURS AND LAND ACTIVITIES Do not forget that Cancun is more than sun and sea. To discover it and take home a great souvenir, we put the experienced portfolio of the Hotelextras travel agency at your disposal. They are conveniently located in the lobby, and offer our resort guests a variety of excursions and activities for all tastes and ages.

Dig into the mysteries of the enigmatic Maya culture exploring one of the 7 Wonders of the Modern World, the archaeological site of Chichen Itza; or Tulum, an ancient Maya trading port with panoramic views of the Caribbean Sea, among other attractions.

If you are new to Xcaret, it is worth devoting a day to get to know it. You can enjoy over 40 exciting attractions and activities in the park of Xcaret, including swimming in underground rivers and snorkeling, a visit to the butterfly house, seeing various animals, as well as enjoy various cultural shows. The night show “Xcaret Mexico Espectacular” with the participation of more than 300 artists, is an excellent way to learn more about the history and folklore of Mexico.

For the more adventurous, Xplor includes four major attractions: zip lining on the treetops, driving amphibious vehicles through the jungle and caves, swimming in an underground river surrounded by stalactites and stalagmites, and rowing with your own hands on rafts running through the underground river.

For all those fans of the dolphins, whether children or adults, several programs are offered for swimming with these intelligent mammals just a few steps away from the hotel.

If you are looking for nightlife, Captain Hook’s pirate show is an excellent choice. You will sail aboard an authentic replica of an eighteenth century Spanish galleon, enjoying the exciting pirate show and a delicious dinner with lobster, Surf & Turf or New York steak.

Whether you prefer to spend a day of relaxation, adventure or culture, the fact is that you will live unforgettable experiences worthy of a postcard. .

La renta de la cabaña de 9:00 am a 6:00 pm tiene un costo de 100 USD al día.Le incluye servicio personalizado con toallas faciales refrescantes, cuatro botellas de agua de 330 ml, dos masajes de reflexología por 15 minutos en pies o manos, dos copas de vino blanco espumoso, botana seca y cambios de toallas durante el día. El servicio de masaje deberá reservarse con 24 horas de anticipación, estará disponible únincamente durante la renta del Day Bed y por un lapso de 30 minutos seguidos. No aplica con Plan Oro. Requiere previa reservación en Pool Concierge o en la extensión 3115. Disponible para categoría Grand Club. Solicite su ascenso a categoría Grand Club por un pequeño costo adicional. Sujeto a disponibilidad.Para mayores informes sobre las actividades de la Marina Coral Beach contactar a Resort Desk en la extensión 4703. Para mayores informes sobre los tours y actividades fuera del hotel contactar a la agencia de viajes Hotelextras en la extensión 4720.

The rent of the Day Bed from 9:00 am to 6:00 pm has a cost of $ 100 USD per day. It includes personalized service with refreshing facial-towels, four 330 ml bottled water, two foot or hand reflexology massages for 15 minutes, two glasses of white sparkling wine, dry snacks and towel changes during the day. Massage service must be booked 24 hours in advance and will only be available during the rental period of the Day Bed for a maximum of 30 minutes straight. Does not apply for Gold Plan. It requires prior reservation on Pool Concierge or calling extension 3115.Available for Grand Club guests. Request an upgrade to the Grand Club category with a small additional fee. Subject to availability.For more information on the activities of the Marina Coral Beach please contact the Resort Desk at extension 4703.For more information on the tours and activities outside the hotel, contact the Hotelextras travel agency at extension 4720.

*

**

*

**

Page 65: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Teens y adultos Programa de actividades en cortesía

COMPLIMENTARY PROGRAM OF ACTIVITIESFOR TEENS AND ADULTS

DIVERSIÓN GARANTIZADA

El programa de actividades para adolescentes y adultos que ofrece el resort en cortesía está cuidadosamente diseñado para ofrecer grandes alternativas de diversión y convivencia sana para toda la familia durante todo el año.*

FUN GUARANTEED The program of complimentary activities offered by the resort for teens and adults has been carefully designed to present great alternatives and healthy fun for the whole family all year round.*

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa77

Page 66: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Por la mañana, qué mejor manera de revitalizar el cuerpo y despejar la mente que con una beneficiosa clase de yoga al aire libre o participando en la clase de aérobicos acuáticos.

O quizá haya quienes prefieran hacer ejercicio a un son tropical en las clases de baile, sintiendo que el ritmo y la alegría de la música recargan de energía el organismo y el espíritu de manera divertida.

Los amantes del deporte podrán participar en torneos de voleibol acuático o playero, practicar su puntería en el fútbol soccer, liberar la tensión en el tochito bandera, o incluso ir más allá y retar su resistencia en el Polo Acuático.

Para aquellas personas más competitivas que buscan demostrar su inteligencia y destreza, los torneos de ping pong y dardos, así como el Jenga son una excelente opción.

Si de probar suerte se trata, ¡qué mejor manera que en el Bingo!, una actividad para compartir con toda la familia.

También es posible demostrar las habilidades manuales elaborando coloridas pulseras. Sin duda serán un excelente souvenir de sus vacaciones en Cancún para llevar a los amigos y/o la familia.

In the morning, what better way to revitalize the body and clear the mind than participating in a beneficial class of yoga or water aerobics?

Or perhaps there are those who prefer to exercise at a tropical pace in dance lessons, feeling the rhythm, joy, and power of music charging the body and spirit with energy in a fun way.

Sports enthusiasts can participate in water or beach volleyball tournaments, practice their aim in soccer, release tension with flag football, or even go further and challenge their stamina in Water Polo.

For those more competitive people looking to exercise their intelligence and skill, ping pong tournaments, darts and Jenga are excellent choices.

If you wish to try your luck, what better way than with Bingo! An activity to share with the whole family.

It is also possible to show your manual skills decorating colorful bracelets. They will definitely be a great souvenir of your vacation in Cancun to take to friends and/or family.

7878DI

VERS

IÓN

DIAR

IA

DAIL

Y FU

N

Page 67: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

PROGRAMAS DE TEMPORADA

Durante las vacaciones, concretamente en las semanas Santa, de Pascua, Navidad, Año Nuevo y durante cinco semanas del verano, nuestro programa regular de actividades crece en diversión. Programas especialmente diseñados para estas temporadas estarán disponibles, incorporando muchas más emocionantes actividades para enriquecer la estancia de toda la familia.

Podrán liberar al artista que llevan dentro cantando en el Karaoke, con la inmejorable selección del DJ. Los más aventureros tendrán el pretexto perfecto para poner a prueba sus conocimientos y aptitudes con el Rally y la Trivia. Para los pequeños jóvenes tenemos una sorpresa: el Cyber Teen Zone. Este espacio dedicado fundamentalmente a complacer sus gustos tecnológicos, ofrece múltiples consolas de videojuegos, televisiones y muchas otras formas de entretenimiento. Estas son solo algunas de las divertidas actividades que tenemos programadas durante las fechas especiales.

Con nuestros programas de actividades, la diversión no es una opción, ¡es una garantía! Entre tantas magnificas opciones, lo difícil será decidir cómo disfrutar el tiempo. .

SEASON PROGRAMS During holidays, particularly in Holy Week, Easter, Christmas, New Year and for five weeks in the summer, our regular program grows in fun activities. Programs specially designed for these seasons are available, incorporating many more exciting activities to enrich the stay of the whole family.

People will be able to release the artist within singing at karaoke, with the unbeatable selection of the DJ. The more adventurous will have the perfect place to test their knowledge and skills with the Rally and Trivia games. We have a surprise for the young: the Cyber Teen Zone. This space is dedicated mainly to please their technology preferences; it offers multiple game consoles, televisions and many other forms of entertainment. These are just some of the fun activities we have scheduled during special dates.

With our activity programs, fun is not an option, it is a guarantee! The only problem? Deciding which of the many amazing options to choose! .

* Las actividades pueden variar de acuerdo a la temporada, las condiciones del tiempo y al número de participantes. Solicite el programa de actividades de esta temporada en Concierge (ext. 3380) o en Pool Concierge (ext. 3115).

En caso de mal tiempo ver pág. 103

* Activities may vary according to season, weather conditions and number of participants. Ask for the activities program for this season at the Concierge (ext. 3380) or Pool Concierge (ext. 3115).

In case of bad weather, see page 103

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa7979

Page 68: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

¡Próxima apertura, primavera 2015!Opening next Spring 2015!

THE WONDERFUL WORLD OF CORAL KIDZ CLUB

El mágico mundo de Con la diversión de los niños en mente, se ha diseñado un nuevo y más completo programa infantil, cuyos espacios interiores y exteriores de recreación y juego harán volar su imaginación al máximo. El nuevo programa incluirá instalaciones nuevas con excelente ambientación y tecnología de punta para ofrecer a nuestros pequeños huéspedes un mundo único de ocio y esparcimiento que hará memorables sus vacaciones*.

With the kid’s fun in mind, we have designed a new and more comprehensive children’s program, which includes indoor and outdoor recreational spaces and games that will blow their imagination! The new program will include new facilities with excellent ambience and modern technology to offer our young guests a unique world of leisure and entertainment that will make their vacation memorable*.

Page 69: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

INDOORS... The indoor facilities will have different exclusive areas for children to discover, explore and take hold of their unlimited creativity. Colors, sounds, smells and tastes, every detail will be carefully designed to stimulate all the senses of the young and introduce them to one of the richest cultures in the world, the Mexican culture.

FOR CHILDREN AGES 6 TO 12 Culinary encounters, games, songs and dances, and a pure Mexican style fair are some of the interactive activities that will be present throughout the program.

They will test their artistic skills to the limit within the space dedicated to arts and crafts, creating colorful piñatas, cute hats, fun masks and many other things.

They will use their imagination and creativity in the open play space by taking photo shoots, creating their own journals telling their adventures in the resort, or even mini movies, using the new technology that we will offer them. They will also be able to participate in talent contests to develop their social skills and strengthen their personality. No doubt they will have a lot of fun singing with karaoke and engaging in many other activities. For those children who wish to relax and rest, we will project movies on the big screen, accompanied with popcorn to make them feel they are at the movies.

Cooking classes are a must. With the professional equipment and tools, our chefs will teach them how to make tortillas, churros and flan, among many other culinary delights. But that’s not all; young chefs can also carve fruits and vegetables to create true works of art.

¡Próxima apertura, primavera 2015!Opening next Spring 2015!

EN EL INTERIOR…Las instalaciones interiores contarán con diferentes áreas exclusivas para que los niños descubran, exploren y echen mano de su creatividad sin límites. Colores, sonidos, olores y sabores, cada detalle será cuidadosamente diseñado para estimular todos los sentidos de los pequeños y para adentrarlos en una de las culturas más ricas del mundo: la mexicana.

PARA NIÑOS DE 6 A 12 AÑOSEncuentros culinarios, juegos, canciones y bailes, así como una feria al puro estilo mexicano, son algunas de las interactivas actividades que estarán presentes a lo largo del programa.

Dentro del espacio dedicado a las artesanías pondrán al límite sus habilidades artísticas creando coloridas piñatas, simpáticos sombreros, divertidas máscaras y muchas cosas más.

En el área de juegos usarán su imaginación y creatividad al hacer sesiones fotográficas para crear sus propias revistas relatando sus aventuras dentro del resort, o incluso mini películas, utilizando la nueva tecnología que pondremos a su disposición. Además, podrán participar en concursos de talento para desarrollar sus habilidades sociales y fortalecer su personalidad. Sin duda se divertirán cantando en el karaoke y participando en muchas otras emocionantes actividades. Para aquellos niños que prefieran relajarse y descansar, se proyectarán películas en una gran pantalla, acompañadas con palomitas para que se sientan como en el cine.

Las clases de cocina no pueden faltar. Con equipo y herramientas profesionales, nuestros chefs les enseñarán a preparar tortillas, churros y flan, entre muchas otras delicias culinarias. Pero eso no es todo, los pequeños chefs también podrán tallar frutas o vegetales para crear verdaderas obras de arte.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa81

Page 70: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

82DI

VERS

IÓN

DIAR

IA

DAIL

Y FU

N

Page 71: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa83

Page 72: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

The computers available to children contain the latest technology and programs needed to enable them to create books and magazines, make a short film of their activities around the property as well as being distracted with fun games. They may send the magazine to their friends via email, recounting their amazing holiday and surprise them with their own cover, like Hollywood stars!

The games area will certainly be the favorite of these small but demanding customers. Plasma screens, Playstation and Wii game consoles as well as other games with interactive technology will be available to them.

FOR CHILDREN AGES 3 TO 5 The 3-5 Play and Pretend Area will be specially designed to accommodate smaller children. They can watch cartoons or movies appropriate for their age, listen to educational stories, build something original with Legos or other materials available, among other activities. What is certain is that no mom or dad will be missed while in the magical world of Coral KidZ Club.

OUTDOORS... Run, jump, play... sit, observe, relax or get wet. This and much more will be carried out by the kids in the new patio that will incorporate a water playground specially designed to offer an interactive and safe play environment. Geysers, canals, fountains, jet streams and canyons are just some of the elements that this will offer. In general, it will have safe, vibrant and accessible areas that promote physical activity but mostly good fun. It will invite to a special aquatic adventure!

What’s more, they can also test their strength and agility to climb a rock wall, or mental prowess playing fun sidewalk games like Chutes and Ladders, tic-tac-toe, Hopscotch, and some traditional Mexican games. .

Las computadoras disponibles para los niños contendrán la última tecnología y los programas necesarios para permitirles crear libros y revistas, filmar una película corta de sus actividades alrededor de la propiedad, así como distraerse con divertidos juegos. Podrán mandar a sus amiguitos vía correo electrónico la revista relatando sus increíbles vacaciones y sorprenderlos con su propia portada, ¡cual estrellas de Hollywood!

El área de juegos será sin duda una de las favoritas de estos pequeños pero exigentes clientes. Pantallas de plasma, consolas de juego de PlayStation y Wii, así como otros juegos con tecnología interactiva estarán disponibles para ellos.

PARA NIÑOS DE 3 A 5 AÑOSEl área de juegos para niños de 3 a 5 años estará especialmente diseñada para acomodar a los más pequeños. Podrán mirar caricaturas o películas adecuadas para su edad, escuchar cuentos con enseñanza, construir algo original con los Legos o con otros materiales a su disposición, entre muchas otras actividades. Lo que sí es seguro es que no extrañarán a mamá o papá mientras estén en el mágico mundo de Coral KidZ Club.

EN EL EXTERIOR…Correr, brincar, sentarse… jugar, observar, relajarse o mojarse. Esto y mucho más podrán realizar los niños en el nuevo patio que incorporará un área de juegos de agua especialmente diseñada para ofrecer un espacio acuático interactivo pero seguro. Geiseres, canales, fuentes, flujos y cañones con chorros son sólo algunos de los elementos que esta zona de juegos de agua sin profundidad o splashpad ofrecerá. En general, contará con áreas seguras, vibrantes y accesibles, que promoverán la actividad física pero sobre todo la sana diversión. ¡Invitará a una aventura acuática extraordinaria!

Por si fuera poco, también podrán probar su agilidad y fuerza física escalando una pared de roca, o su destreza mental jugando divertidos juegos de banqueta como Serpientes y Escaleras, Gato, Rayuela, así como algunos juegos tradicionales de México. .

* El programa de actividades del Coral KidZ Club ofrecerá en cortesía experiencias de entretenimiento y esparcimiento para los pequeños de 3 a 12 años.

* The Coral KidZ Club activities program will be offered as a courtesy to provide recreation and entertainment experiences for young children from 3 to12 years of age.

84DI

VERS

IÓN

DIAR

IA

DAIL

Y FU

N

Page 73: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

TULUM: PERFECTION IN RUINS

EL ESPLENDOR DE TULUM

El recorrido por la espectacular zona arqueológica de Tulum no puede faltar en el itinerario de cualquier visitante. Aunque se le conoce más por la belleza de su entorno, la arquitectura y el diseño urbano, así como la muralla y las pinturas murales, también son atractivos dignos de admirarse.

No es de sorprender que en la antigüedad la ciudad llevara el nombre de Zama, que en maya significa “amanecer”. El sitio, emplazado en la zona más alta de la costa oriental, ofrece impresionantes vistas del Caribe Mexicano. Sin duda, los amaneceres son un espectáculo único. Por lo tanto, el nombre actual, Tulum, que significa “recinto” o “muralla” –alusión a la muralla que rodea la ciudad-, fue utilizado a partir de época reciente, cuando ya se encontraba en ruinas.

Esta antigua ciudad alguna vez fue un importante puerto costero. Al encontrarse sobre la elevación más alta de la región y por su eficiente sistema defensivo, este lugar era un asentamiento ineludible para cualquier ruta comercial y para la explotación de los ricos recursos marítimos de la costa noreste de la península de Yucatán. Su ubicación estratégica también le permitió fungir como enlace entre el comercio marítimo y terrestre.

THE SPLENDOR OF TULUM The tour of the spectacular archaeological site of Tulum is a must in the itinerary of any visitor. Although it is known more for the beauty of its surroundings, architecture and urban design, the city’s surrounding wall and the wall paintings are also attractions worth admiring.

Not surprisingly, the city bore the name of Zama in antiquity, which in Maya means “dawn”. The site, located on the highest point of the east coast offers breathtaking views of the Mexican Caribbean. Undoubtedly, the sunrises are a unique spectacle. Therefore, the current name, Tulum, meaning “enclosure” or “wall” referring to the wall surrounding the city, was used since recent times, when it was already in ruins.

This ancient city was once a major coastal port. Located on the highest elevation in the region and for its efficient defense system, this place was an unavoidable settlement for any trade route and for the exploitation of the rich marine resources of the northeast coast of the Yucatan Peninsula. Its strategic location also allowed it to serve as liaison between the sea and land trade.

TulumPerfección en ruinas

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa85

Page 74: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

PRIMERAS IMPRESIONES DE LOS ESPAÑOLES

Era el año 1518. Después de que el capitán español Juan de Grijalva navegara desde Cuba en un viaje de exploración y tomara Cozumel, su expedición pasó frente a Zama. Mientras se alejaban los españoles, asombrados por los grandes edificios y torres pensaron “Sevilla no nos hubiera parecido mayor ni mejor”.*

Mientras los españoles -que no se esperaban las imponentes pirámides al filo del acantilado- se maravillaban de la magnificencia de la antigua ciudad amurallada de Tulum, los hombres del Nuevo Mundo se extrañaban al ver llegar a sus costas y pueblos a estos inusuales hombres de tez clara y cabellos dorados.

“Ver una gente venida por el agua (lo que ellos nunca habían visto, ni oído que se pudiese hacer), de traje tan extraño del suyo, tan denodados y animosos, tan pocos entrar por todas las provincias de esta tierra con tanta autoridad y osadía, como si todos los naturales fueran sus vasallos. Así mismo se admiraban y espantaban de ver los caballos y lo que hacían los españoles encima de ellos...”

Estas palabras de Fray Toribio de Benavente “Motolinia”, al principio del Tratado Tercero de su “Historia de los indios de la Nueva España”, reflejan claramente la perplejidad de los indígenas ante la llegada de los conquistadores, a quienes en un principio, igual que los Aztecas, tomaron por dioses; confusión que sin duda contribuyó significativamente al éxito de la conquista.

Hoy las ruinas por sí mismas no nos dicen mucho sobre estas primeras impresiones que marcarían el curso de la historia en la región, más nos hablan de la grandeza y esplendor que vivió Zama, este puerto comercial de gran relevancia histórica para el mundo maya.

* Palabras de Juan Díaz, canónigo y capellán de la expedición de Juan de Grijalva en 1518, al describir la ciudad de Tulum.

THE SPANIARDS’ EARLIEST IMPRESSIONS The year was 1518. After the Spanish captain Juan de Grijalva sailed from Cuba on a journey of exploration and took Cozumel, his expedition passed in front of Zama. While the Spaniards were astonished by the great buildings and towers they thought “Seville would not have seemed either bigger or better to us”.*

While the Spaniards, whom didn’t expect the mighty pyramids at the edge of the cliff, marveled at the magnificence of the ancient walled city of Tulum, the Maya were surprised to see these unusual men of clear skin and golden hair reach their shores and cities.

“Seeing people coming in by water (which they had never seen or heard that could be done) with so different clothing from theirs, so valiant and courageous, so few entering all the provinces of this land with such authority and boldness as if all natives were their vassals. Likewise amazed and frightened to see the horses and what the Spaniards did above them ...”

These words of Fray Toribio de Benavente “Motolinia” at the beginning of the Third Treaty of his “History of the Indians of New Spain” (Historia de los indios de la Nueva España), clearly reflected the perplexity of the natives before the arrival of the conquerors, who at first, such as the Aztecs, took as gods; confusion which undoubtedly contributed significantly to the success of the conquest.

Today the ruins themselves do not tell us much about these first impressions that would mark the course of history in the region, they mostly speak of the grandeur and splendor lived in Zama, a commercial port of great historical significance to the Maya world.

* Words of Juan Diaz, canon and chaplain of the expedition of Juan de Grijalva in 1518, when describing the city of Tulum.

Recordemos que Tulum estaba habitada cuando llegaron los españoles, pero a causa de la conquista, las enfermedades y la esclavitud, pronto quedó abandonada. La selva, con la ayuda de los años, se encargó de enterrarla en el olvido. La antigua ciudad tuvo que esperar varios siglos para ser redescubierta.

Let us remember that Tulum was inhabited when the Spaniards arrived but was soon abandoned because of the conquest, diseases and slavery. The jungle, with the help of time, took care burying her in oblivion. The ancient city had to wait several centuries to be rediscovered.

86RE

COM

ENDA

CION

ES D

EL C

ONCI

ERGE

CONC

IERG

E RE

COM

MEN

DATI

ONS

Page 75: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Fuentes consultadas / Sources:Díaz del Castillo, B. (2009) “Historia verdadera de la conquista de la Nueva España II”, Dastin, S.L, España.

Garza, M. (2012) “El legado escrito de los mayas”. Fondo de Cultura Económica. México D.F. León-Portilla, M. (2003) “Visión de los Vencidos” UNAM. México D.F.

Toribio de Motolinia, F. (2006) “Historia de los indios de la Nueva España”, Linkgua, España.

BELLEZA EXTRAORDINARIA

Con la incitadora playa debajo del acantilado, el mar de frente y El Castillo a la derecha, el viajero es capaz de olvidarse de todo por un momento e integrarse en el paisaje.

Después de deleitar la vista con el exquisito panorama multicolor, nada mejor que refrescarse en la hermosa playa del sitio. ¡Un atractivo más incluido en la visita!

Tulum se consagra por la armonía arquitectónica de sus edificios, que cuidadosamente diseñados por los mayas para cumplir diversas funciones económicas y sociopolíticas complementan perfectamente la belleza natural del lugar. El resultado final: una verdadera obra de arte capaz de cautivar a cualquiera, un privilegio histórico. .

EXTRAORDINARY BEAUTY With the inviting beach below the cliff, the sea front and the Castle to the right, the traveler is able to forget about everything for a moment and integrate into the landscape.

There is nothing better than cooling off in the beautiful beach here after delighting the eye with the exquisite multicolor panorama. Another attraction included in the visit!

Tulum is consecrated by the architectural harmony of its buildings, carefully designed by the Maya to meet various economic and sociopolitical functions, perfectly complementing the natural beauty of the area. The end result: a true work of art able to captivate anyone, a historic privilege. .

INFORMACIÓN DEINTERÉS PARA EL VISITANTEUSEFUL INFORMATION FOR VISITORS

• La zona arqueológica está localizada a 1 hora 30 minutos al sur de Cancún y a 45 minutos al sur de Playa del Carmen.

• El trayecto de cerca de 1 kilómetro, entre el estacionamiento y la entrada a la zona, puede hacerse a pie o a bordo de un pequeño tren cuyo boleto se adquiere en un kiosko fuera del sitio.

• La zona cuenta con sanitarios y guías certificados en diferentes idiomas.

• El horario de operación del sitio es de lunes a domingo de 8:00 am a 5:00 pm, con el último acceso a las 4:30 pm.

• The archaeological zone is located 1 hour and 30 minutes south of Cancun and 45 minutes south of Playa del Carmen.

• The path of about 1 km between the parking lot and entrance to the area can be done on foot or aboard a small train. The ticket can be purchased in a kiosk outside the site.

• The area has restrooms and certified guides in different languages.

• The operating hours of the site are Monday through Sunday from 8:00 am to 5:00 pm, last entry allowed at 4:30 pm.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa87

Page 76: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

La mayoría de las personas hemos masticado chicle al menos una vez en la vida, pero pocos nos hemos preguntado cómo surgió.

El chicle moderno se originó en la época prehispánica en las selvas del sureste mexicano y el norte de Centroamérica, región en donde abunda el Chicozapote, árbol del cual se extraía la savia como materia prima para producir la goma de mascar.

Para la recolección del líquido los mayas hacían primeramente unas incisiones en zigzag sobre la corteza, que permitían que este fluyera hasta el recipiente colocado al pie del árbol. Posteriormente, la savia se sometía a un proceso de secado para obtener una goma masticable, la cual se utilizaba para limpiar los dientes y para inhibir el hambre durante los rituales de ayuno.

Con el tiempo, la goma se comercializó con otros pueblos mesoamericanos y eventualmente con Europa, manteniendo su uso con fines higiénicos.

Cuenta la historia que el ex presidente de México Antonio López de Santa Anna presentó el chicle al inventor Thomas Adams con el fin de darle un uso como sustituto del caucho. Tras el fracaso, Adams y su hijo decidieron añadirle azúcar y saborizantes, y comercializarlo a través de la compañía Adams & Sons Co.

No fue sino hasta la Segunda Guerra Mundial cuando el chicle alcanzó los cuatro rincones del mundo, ya que se encontraba en la lista de las raciones de miles de soldados norteamericanos pues se descubrió que disminuía los niveles de estrés y ayudaba a calmar la ansiedad.

En los años 50 se descubrió un polímero sintético de producción a un costo mucho menor, lo que marcó el declive de las exportaciones, convirtiéndose la extracción de la resina nuevamente en una actividad tradicional. .

Most people have chewed gum at least once in their lifetime, but few of us have wondered how it came about.

Modern chewing gum originated during pre-Hispanic times in the jungles of Southeast Mexico and northern Central America, a region abundant in Chicozapote trees from which the sap is extracted as raw material for chewing gum.

For the collection of fluid, the Maya first made zigzag incisions on the bark, allowing the fluid to flow into a container placed under the tree. Subsequently, the sap was subjected to a drying process to obtain a chewable gum, which was used to clean teeth and inhibit hunger during fasting rituals.

Over time, the gum was traded with other Mesoamer-ican peoples and eventually in Europe, maintaining its use for hygiene purposes.

History tells us that the former president of Mexico, Antonio López de Santa Anna, introduced gum to the inventor Thomas Adams in order to use it as a substitute for rubber. After the failure, Adams and his son decided to add sugar and flavorings, and market it through the Adams & Sons Co.

It was not until World War II when chewing gum reached the four corners of the world, as it was in the list of rations of thousands of U.S. troops because they found out it helped to decrease stress levels and calm anxiety.

A synthetic polymer for production was discovered during the 50s at a much lower cost, causing a decline in exports, making the extraction of the resin back into a traditional activity. .

La palabra chicle proviene del náhuatl tzicli que en maya se dice sikte.The word Chicle (Chewing-Gum) comes from the Nahuatl tzicl; and in Mayan is sikte.

CHEWING GUM:PROUD MAYA LEGACY

El ChicleOrgulloso legado Maya

88

Cortes para extracción de la savia para goma.Zigzag incisions on the bark to extract the sap for the gum.

DESC

UBRI

ENDO

YUC

ATÁN

DISC

OVER

ING

YUCA

TAN

Page 77: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Grupos& Convenciones

GROUPS & CONVENTIONS

CONVENCIONES EINCENTIVOS “DESCALZOS”

Durante la última década, la tendencia a realizar grandes eventos corporativos y viajes de incentivo se ha incrementado enormemente y México se ha convertido en uno de los destinos preferidos para convenciones e incentivos dentro del mercado Norteamericano y Latinoamericano.

Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún ha jugado un importante rol en reforzar este interés como sede para convenciones y eventos de todo tamaño, llevadas a cabo por compañías multimillonarias de nivel internacional. Año tras año estas empresas reconocen los increíbles escenarios disponibles en este resort y el talento de su personal para crear la “Magia” inherente en generar experiencias memorables y “únicas” para recompensar a sus colaboradores por su excepcional desempeño, o para el lanzamiento de sus productos.

BAREFOOT MEETINGS & INCENTIVES During the last decade, there has been a tremendous increase in holding large corporate events and incentive trips in tropical beach destinations. Within this growing trend, Mexico has become one of the preferred Meetings & Incentives destinations within the North American and Latin American market. Fiesta Americana Grand Coral Beach has personally played a role in bolstering this interest as the host venue for meetings and events of every size held on behalf of its multi-million dollar international corporate clients. Year after year these companies recognize the incredible settings available at this resort and the talent of its staff to create the “magic” inherent in executing memorable and “unique” experiences to reward employees for exceptional performance, or to launch new products.

Page 78: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Los viajes de incentivo al resort son diseñados para consentir a los invitados y sus organizadores. Desde la concepción a la ejecución, el equipo profesional del resort coordina cada detalle de estos eventos, desde la transportación aérea y terrestre, la logística del día a día y minuto a minuto, hasta los toques distintivos que hacen cada elemento sobresaliente y memorable.

El resort ofrece instalaciones y recursos de dos de las compañías de producción y audiovisual más reconocidas a nivel internacional, que invierten en equipo profesional y tecnológico vanguardista para vestir los más de 9,000 m2 con que cuenta el resort para eventos flexibles y espléndidos, incluyendo lugares “al fresco” como la Terraza Sunset y la extensa playa privada. Todo esto complementado por la excelente cocina galardonada.

Incentive trips to the resort are designed to be pampering and seamless for guests and organizers. From conception to execution, the resort’s professional team coordinates every detail of these multi-day events, from air and ground transportation, day-to-day and minute-by-minute logistics, to the distinctive touches that make each element outstanding and memorable.

The resort offers state-of-the-art facilities and resources from two of the most internationally renowned in-house Audio/Visual Production companies that invest in cutting-edge technology for more than 100,000 sq ft in stunning and flexible event spaces, including al fresco locations such as the Sunset Terrace and the expansive private beach. All of this is complemented by cuisine from the award-winning culinary team.

Page 79: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

— only one standard of performance: flawlesswhen budgets are flat, but expectations arerising; when next year’s attendance is thisyear’s enthusiasm; when the lights go down,and the keynote speaker stands up: that’swhen your choice of event technology partnermatters most.

OutdooreventsEl equipo de profesionales del resort continuamente busca estándares más altos de excelencia y es honrado por sus esfuerzos que han sido reconocidos por la industria a nivel internacional. Algunos de los reconocimientos recientemente otorgados por los organizadores de eventos (Meeting planners) de Convenciones e Incentivos incluyen: el Gold Key Award por la Revista Meetings & Conventions Magazine, el Pinnacle Award por la Revista Incentive Meetings Magazine, el Premium Circle por la Revista Insurance Conference Planner’s Magazine, el Platinum Partners por la Revista Incentive Magazine, el Gold Platter Award por la Revista Meetings and Conventions, así como contar con la “Mejor Directora de Convenciones en México 2014”, de acuerdo a la Revista Mercado de Convenciones, de México y Latinoamérica.

The world-class team of on-site professionals continually seeks a higher standard of excellence and are honored that their efforts have been recognized by the industry. Some of these recent accolades include: the Gold Key Award by Meetings & Conventions Magazine, the Pinnacle Award by Incentive Meetings Magazine, the Premium Circle by Insurance Conference Planner’s Magazine, the Platinum Partners by Incentive Magazine, the Gold Platter Award by Meetings and Conventions Magazine, as well as having the “Best Director of Conference Services in Mexico, 2014” by Revista Mercado de Convenciones, covering both Mexico and Latin America.

Page 80: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Bodas & Romance

WEDDINGS & CELEBRATIONS

Ya sea para finalmente decir “Acepto”, renovar votos, celebrar un aniversario de boda o un cumpleaños especial… la planeación de bodas en un resort se ha convertido en la tendencia “Chic” entre las celebridades. Con la mejor playa de arena blanca privada de México y el brillante mar azul turquesa del Caribe, Fiesta Americana Grand Coral Beach sobresale como un escenario sorprendente para una celebración romántica. El experto de nuestro departamento de “Romance” trabaja mano a mano con la huésped de honor para hacer de sus sueños una realidad de manera impecable. Toques especiales podrían incluir una cena íntima para dos después de un masaje relajante en el GEM SPA, o un festín gastronómico en la Mesa del Chef en la cocina principal.

Una amplia gama de lugares interiores y exteriores pueden combinarse para crear una celebración que se adapte a cualquier personalidad o estilo individual y presupuesto. Con cocina gourmet, indulgentes tratamientos de Spa y entretenimiento de clase mundial y compras sólo a unos pasos del resort, cada huésped disfrutará una experiencia inolvidable. .Whether saying “I Do,” renewing vows, celebrating an anniversary or even a special birthday, beach- resort destination celebrations and weddings are trending among the chic, jet-setting crowd. With Mexico’s finest private white sand beach and the sparkling turquoise Caribbean water, Fiesta Americana Grand Coral Beach stands out as a stunning tropical backdrop for a romance-inspired celebration. The resort’s resident Romance Expert works hand-in-hand with the guest of honor to make her dreams come true flawlessly. Special touches might include an intimate dinner for two après their couple’s massage in GEM Spa or a gastronomic feast at the Chef’s Table in the kitchen.

A wide array of indoor and outdoor venues can be combined to create a celebration to match any personality, individual style and budget. With gourmet cuisine, indulgent spa treatments, and world-class entertainment and shopping just steps away, each guest will enjoy an unforgettable experience. .

Terraza de Bodas, Suites 101 y 102Wedding Terrace, Suites 101 and 102

92GR

UPOS

Y C

ONVE

NCIO

NES

GROU

PS &

CON

VEN

TION

S

Page 81: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

OUR ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY Concerned about the health of the planet, we have taken actions at the Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa to reduce our environmental footprint on several fronts.

ENERGY EFFICIENCY For almost ten years now, we’ve had a working program by replacing lighting with incandescent compact LED bulbs that do not pollute with gas and use less energy while emitting more light and less heat.

WATER USE With our desalination plant we give proper treatment to the water making it potable or suitable for consumption. In doing so, we remove the production load from the government so they can allocate resources to other regions that have the greatest need.

Wastewater passes directly to a treatment plant instead of being sent to the public sewer. This, in addition to complying with the relevant regulations, allows the hotel to return balanced, good quality water back to the soil and bedrock.

Nuestraresponsabilidad

ambientalOUR ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY

95% del resort opera con luminarias ahorradoras.El restante 5% corresponde a las luces decorativas, que por su naturaleza,aún son necesarias dentro de ciertas áreas y temporadas.

95% of the resort operates with light saving bulbs.The remaining 5% are decorative lights, which by their nature,are still needed in certain areas and seasons.

Preocupados por la salud del planeta, en el Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa hemos tomado acciones encaminadas a reducir nuestra huella ambiental desde diferentes frentes.

EFICIENCIA ENERGÉTICA

Desde hace casi diez años funciona un programa de reemplazo de focos incandescentes por LEDs, lámparas compactas que no utilizan gas contaminante, consumen menos energía y al mismo tiempo emiten más luminosidad y menos calor.

APROVECHAMIENTO DEL AGUA

Con nuestra planta desaladora damos el tratamiento adecuado al agua para que sea potable o apta para el consumo. Al hacerlo, quitamos carga de producción al gobierno para que pueda destinar el recurso a otras regiones con mayor necesidad.

El agua de desecho pasa directamente a una planta de tratamiento en lugar de ser enviada al drenaje público. Con ello, además de cumplir con la normatividad correspondiente, el hotel contribuye a que regrese al subsuelo con buena calidad, lo que ayuda a mantener mantos acuíferos en equilibrio.

Page 82: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

CONSERVACIÓN DE LAS TORTUGAS MARINAS

Cada año las tortugas marinas vienen a desovar en las costas de la península de Yucatán, pero se calcula que de cada 1,000 que nacen, únicamente una llega a la vida adulta. El hotel, en genuina preocupación por la conservación de estas bellas especies, colabora mediante la protección de los huevos que son encontrados en su playa. En mayo coloca un corral en la arena, donde son cuidadosamente depositados y documentados, protegidos durante varios meses hasta que nacen las tortugas, a finales de septiembre y principios de octubre.

Durante estos meses los huéspedes tienen la oportunidad de forjar un vínculo con la naturaleza al dejar libres a las tortuguitas y ayudarlas a encaminarse hacia el mar. Observar sus primeros pasos por la suave arena mientras se dirigen hacia las olas hasta sumergirse y desaparecer, dejando sólo el rastro de su caminar en la arena, es una experiencia increíble para compartir con toda la familia. Una tarde perfecta les espera a los niños, pues además de que pueden conectarse con otro ser vivo, reciben un certificado por ser los héroes de la tarde al ayudar a conservar a estos longevos reptiles que se encuentran en peligro de extinción, lo que ayuda a alimentar la conciencia ambiental.

Para vivir esta gratificante e increíble experiencia, pregunte en Recepción o Concierge por la temporada y los horarios de liberación de tortugas. .

CONSERVATION OF SEA TURTLES Every year sea turtles come to nest on the coast of the Yucatan Peninsula, but it is estimated that for every 1,000 born, only one reaches adulthood. The hotel, in genuine concern for the conservation of these beautiful species, works by protecting the eggs that are found on its beach. A pen is placed in the sand in May, where eggs are deposited and carefully documented, and protected for several months until the turtles are born in late September and early October.

During these months, guests have the opportunity to forge a bond with nature to free up the baby turtles and help them move towards the sea. Observe their first steps in the soft sand as they head into the waves to submerge and disappear, leaving only traces of their walk in the sand. It’s an amazing experience to share with the whole family. A perfect evening awaits children, besides connecting with another living being, they receive a certificate for being heroes of the evening in helping preserve these endangered long-lived reptiles, which helps nurture environmental awareness.

To live this rewarding and amazing experience, ask at Reception or Concierge for the season and tur-tle release schedules. .

En 2013 se liberaron 1,177 tortugas en la playa del resort.

1,177 turtleswere released into the beach of the resort in 2013.

94PO

R UN

MUN

DO M

EJOR

FOR

A BE

TTER

WOR

LD

Page 83: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

FundaciónPosadas

POSADAS FOUNDATION:FOUNDATION FOR THE GOOD

Fundación por el bien

CONSTRUYENDO UN SENTIDO DERESPONSABILIDAD SOCIAL

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa95

Existen muchos motivos por los cuales una organización decide tomar acción en torno a una causa noble. Grupo Posadas encontró el suyo en la devastación causada por el huracán Wilma en 2006, que afectó de manera importante la región de Cancún, Cozumel, la Riviera Maya, Mérida y Tabasco, y con ello el patrimonio de muchas familias de colaboradores de los hoteles del grupo.

Con la creación de Fundación Posadas se inició una cruzada para reunir y entregarles despensas y enseres domésticos, en la que participaron todos los resorts del grupo (más de 120 al día de hoy). A partir de ahí y como consecuencia de otros ocho desastres naturales ocurridos en los últimos años, el Programa de Apoyo a Familias Damnificadas ha brindado ayuda a 240 familias de nuestros colaboradores.

La presencia del Grupo Posadas prácticamente en toda la República Mexicana ha hecho posible que sumen más de 1,000 los voluntarios en todos los hoteles que participan activamente en ese y otros programas y proyectos que promueve la Fundación, y a través de los cuales se ha logrado:

• Ofrecer apoyos educativos a más de 820 niños y jóvenes.• Atender a 250 niños en temas de salud relacionados con cáncer, discapacidad, problemas auditivos, cirugías y terapias.• Beneficiar a más de 3,300 personas mediante la campaña de salud visual permanente (estudios de la vista y entrega de anteojos).• Impartir conferencias sobre prevención de adicciones y bullying a más de 6,600 personas.• Construir viviendas seguras para tres familias en Veracruz y Chetumal, a través del voluntariado de más de 80 colaboradores de Posadas.• Proporcionar ayuda integral para 30 niños de comunidades indígenas (2013), en rubros de salud, nutrición, educación y prevención.

Page 84: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Los huéspedes, al igual que los empleados de cada resort, juegan un papel importante en este proceso. Gracias a sus donativos el año pasado el hotel Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancún Resort & Spa logró reunir $571,759.65 pesos (43,981 USD) destinados a elevar la calidad de vida de los niños necesitados, hijos de sus colaboradores.

Además de que estas campañas ayudan a la integración del personal del hotel y dan un sentido social al quehacer institucional del grupo, contribuyen a la sensibilización y el despertar de conciencias: el primer avance hacia la transformación social. Mientras haya pendientes en este sentido, Fundación Posadas seguirá encontrando motivos para brindar su apoyo..

Para apoyar las nobles causas que promueve Fundación Posadas, el donativo sugerido para cada huésped es de $20 pesos.Mayores informes en Recepción o Concierge.

To support the noble causes that Posadas Foundation promotes, the suggested minimum donation per guest is $20 pesos (less than $2 USD). For further information, contact Reception or Concierge.

BUILDING A SENSE OF SOCIAL RESPONSIBILITY There are many motives for why an organization decides to take action in regards to a noble cause. Posadas Group found it in the devastation caused by hurricane Wilma in 2005, which affected in an important way the region of Cancun, Cozumel, La Riviera Maya, Merida and Tabasco, and with this the patrimony of the group hotels employees and their families.

With the creation of Posadas Foundation, a crusade was initiated in which all the group resorts participated (more than 120 currently) to collect and deliver pantries and household goods. Since then and as a consequence of other eight natural disasters that occurred in recent years, the program for support to affected families has offered help to 240 families of our associates.

The presence of Posadas Group in almost all of Mexico has made it possible to add more than 1,000 volunteers from all the hotels, who actively participate in many programs and projects which are promoted by the Foundation, providing the following:

• Educational support to more than 820 children and young people.• Assistance for 250 children about health subjects related to cancer, disability,

auditory problems, surgeries, and therapies.• Benefits to more than 3,300 people with the permanent campaign of visual

health (eye exams and delivery of eyeglasses).• Conferences about addiction prevention, and bullying to more than 6,600 people.• Construction of housing for three families in Veracruz and Chetumal, through

the volunteering of more than 80 associates of Posadas.• Integral help for 30 children of indigenous communities (2013) in subjects of

health, nutrition, education, and prevention.

The guests as well as the employees of each resort, play an important role in this process. Thanks to their donations, last year the hotel Fiesta Americana Grand Coral Beach Cancun Resort & Spa collected $571,759.65 pesos (43,981 USD), destined to increase the quality of life of the children in need, sons and daughters of its associates.

In addition to promote integration of hotel personnel and give social meaning to the institutional chores of the group, these campaigns contribute to sensitize and raise awareness: the first advance towards social transformation. As long as there are pending issues on this aspect, Posadas Foundation will continue finding motives to offer its support. .

Sé parte deFUNPOSEn la recepción del hotel, con tan sólo $20.00 pesospuede cooperar con nuestra labor de ayudara nuestros colaboradores más necesitados.

Be part ofFUNPOSAt the Front Desk, with less than $2.00 USDyou can help us to provide assistance toour staff in need.

Antes / Before

Después / After

96PO

R UN

MUN

DO M

EJOR

FOR

A BE

TTER

WOR

LD

Page 85: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

TORRE OESTE

Alberca Sunrise

TERRAZA SUNRISE

ALBERCAPOOL

Sunset Bar

ISLA CONTOY

FitnessCenter

VIÑA DEL MAR

LE BASILIC

MeetingRooms

TORRE ESTE

MAR CARIBE

PUNTA CANCÚN

Blvd. Kukulcán

Blvd. Kukulcán

Bikini Bar

SunriseBar

CORALCAFÉLOBBY LOUNGE

LOBBY

CORAL GALLERY

Front Desk

GEM SPA

Shopping Arcade

Meeting Rooms (Ground Level)

Board ofDirectors RoomBeauty

Salon

TERRAZA SUNSET

Pool Concierge

Centro de deportes Acuáticos

LA JOYA

MAPA DEL HOTELHOTEL MAP

Especialidades mexicanas y Cocina de AutorAbierto de martes a domingode 6:30 pm a 11:00 pm

Mexican Specialties and Signature CuisineOpen from Tuesday to Sundayfrom 6:30 pm to 11:00 pm

Cocina francesa mediterráneaAbierto de lunes a sábado de 6:30 pm a 11:00 pm

French Mediterranean CuisineOpen from Monday to Saturday from 6:30 pm to 11:00 pm

GRAND BEACH CLUB & SUNDECK

Champagne BrunchBuffet InternacionalAbierto todos los díasde 6:30 am a 12:00 pm

Champagne BrunchInternational BuffetOpen dailyfrom 6:30 am to 12:00 pm.

ReservacionesDe 10:00 am a 10:00 pm

ReservationsFrom 10:00 am to 10:00 pm

Ext. 4722 / 4750

Abierto todos los díasde 11:30 am a 11:00 pm

Open dailyfrom 11:30 am to 11:00 pm

Especialidades de pescados, mariscos yfinos cortes a la parrillaAbierto de lunes a domingo, excepto los martes.

Seafood and Steak specialtiesOpen from Monday to Sunday, except for Tuesday.

Page 86: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Este exclusivo espacio de 4,000 m2 es la combinación perfecta entre spa y san-tuario. Diseñado bajo un concepto arquitectónico vanguardista e inspirado en la Gemoterapia, combina perfectamente la tranquilidad y relajación con el lujo y el glamour, invitando a restaurar plenamente el cuerpo y relajar la mente.

Este maravilloso lugar cuenta con el Gem Spa Ritual de Hidroterapia, el cual se en basa las propiedades relajantes y vigorizantes del agua. Este excepcional circuito de agua le guiará a través de 10 pasos de bienestar para su organismo. Esta experiencia se otorga en cortesía al reservar tratamientos o servicios ma-yores a 50 minutos.

El menú de servicios de spa incorpora técnicas terapéuticas tradicionales pro-venientes de distintas partes del mundo y como sello particular, nuestra ex-clusiva colección de tratamientos “Las Joyas del Coral Beach Gem Spa”, la cual está inspirada en las propiedades curativas de las gemas, ayudando así, a armonizar la energía de los chacras, el cuerpo, la mente y el espíritu. Servicios de salón para el cuidado del cabello y uñas, así como de depilación, también están disponibles.

This exclusive 43,056 ft2 area is the perfect combination of spa and sanctuary. Designed with an avant-garde architectural concept and inspired by Gem-therapy, perfectly combining tranquility and relaxation with luxury and glam-our, inviting one to fully restore the body and relax the mind.

This wonderful place provides the Gem Spa Hydrotherapy Ritual, which is based on relaxing and invigorating properties of water. This unique water sys-tem will guide you through 10 steps to wellness for your body. This experience is complimentary when ordering treatments or 50-minute or longer services.

The menu of spa services incorporates traditional therapeutic techniques from around the world with our own exclusive collection of treatments - “Jewels of Coral Beach Gem Spa” - inspired by the healing properties of gemstones, helping to harmonize the energy of the chakras, body, mind and spirit.

Salon services for hair, nail care and waxing are also available.

UBICACIÓN

Cuarto piso, tomando el elevador frente a RecepciónHorario de operación: Diariamente de 10:00 am a 10:00 pmRecomendado para mayores de 16 años que no presenten ninguna contraindicación de las que se especifican en nuestra forma de consulta.

LOCATIONFourth floor, taking the elevator in front of Reception Operating Hours: Daily from 10:00 am to 10:00 pm Recommended for people age 16 or older. A questionnaire is provided to determine if this experience is right for you.

INSTALACIONES

• Circuito de hidroterapia de 10 pasos.• Facilidades separadas para hombres y mujeres, excepto la Alberca

de Sensaciones. • 24 cabinas para tratamientos.• 2 cabinas para masaje Tailandés. • Casilleros, baños y regaderas.

FACILITIES• 10 step Hydrotherapy circuit. • Separate facilities for men and women, except Pool of Sensations. • 24 treatment cabins. • 2 cabins for Thai massage. • Lockers, restrooms and showers.

GEM SPA

9898

Page 87: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Para mayores informes:Para hacer una reservación, favor de contactar a la recepción del Spa en el cuarto piso, o a través de la extensiones 4722 y 4750 en un horario de 10:00 am a 10:00 pm. También ponemos a su disposición nuestra cuenta de correo electrónico [email protected]

For further information:To make a reservation, please contact the Spa reception on the fourth floor or through extensions 4722 and 4750 from 10:00 am or email us at [email protected]

GEM SPA RITUAL DE HIDROTERAPIA

Sumérjase en un ambiente ideal para relajarse y rejuvenecer con nues-tro único Gem Spa Ritual de Hidroterapia, que en 10 pasos desintoxica la piel y activa el metabolismo y la circulación sanguínea. A través de la alternancia entre fases de frío y calor (contrastes bio-térmicos), com-binada con diferentes presiones del agua, experimente una sensación de bienestar general. Esta experiencia se otorga en cortesía en servi-cios mayores a 50 minutos.

10 pasos del Gem Spa Ritual de Hidroterapia1. Vapor con Aromaterapia de eucalipto2. Regadera Vigorizante con programación digital3. Cuarto de Vapor con Arcilla4. Regadera de Lluvia5. Sauna6. Cuarto de hielo7. Jacuzzi8. Alberca Polar9. Pediluvios tibio y frío10. Alberca de Sensaciones

GEM SPA HYDROTHERAPY RITUALImmerse yourself in the ideal place to relax and rejuvenate with our unique Gem Spa Hydrotherapy Ritual. It detoxifies the skin and ac-tivates the metabolism and blood circulation in ten steps. By alter-nating between hot and cold phases (bio-thermal contrasts) com-bined with different water pressures, you will experience a sense of general well-being. This experience is complimentary when ordering 50-minute or longer services.

10 steps of the Gem Spa Hydrotherapy Ritual1. Eucalyptus Aromatherapy Steam Room2. Invigorating Shower with digital programming3. Clay Steam Room 4. Rain Shower5. Sauna6. Ice Room7. Jacuzzi8. Polar pool9. Pebble Water Walkway 10. Pool of Sensations

MENÚ DE TRATAMIENTOS

• Tesoros del Mar Caribe y Misterios Mayas• Maravillas de los Mares del Pacífico Sur y la Sabiduría Asiática• Ceremonias del Mar Báltico y Bendiciones del Bosque• Las Joyas del Coral Beach Gem Spa. Colección de tratamientos

exclusivos.

TREATMENTS MENU• Caribbean Sea Treasures and Mayan Mysteries• Wonders of the South Pacific Seas and Asian Wisdom• Baltic Sea Ceremonies and Forest Blessings• Jewels of Coral Beach Gem Spa Signature Collection.

Cómo disfrutar del spa

Para disfrutar plenamente de las instalaciones y como código de convivencia con otros huéspedes, agradecemos utilizar traje de baño en todo momento.

• Para preservar la armonía dentro del spa, suplicamos apagar los teléfonos celulares.

• Recomendamos dejar cualquier objeto de valor en la caja fuerte de su habitación.

• Le recordamos que las instalaciones del Spa están diseñadas para relajar el cuerpo, por lo que le agradecemos no utilizarlas para ejercitarse.

• Para su comodidad, recomendamos reservar con anticipación.• Espacios sujetos a disponibilidad.

HOW TO SPA?To fully enjoy the facilities and as a code of coexistence with other guests, please wear swimwear at all times.

• Please turn off your cell phones in order to preserve harmony within the spa.

• We recommend leaving any valuables in the safe in your room.• Please note that the spa facilities are designed to relax the

body, so please do not use them to exercise.• We recommend booking in advance for your convenience.• Spaces subject to availability.

??Fi

esta

Am

eric

ana

Gran

d Co

ral B

each

Can

cun

Reso

rt &

Spa

9999

Page 88: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

LAGUNA NICHUPTÉ

Km. 0

Km. 26

Km.9.5

Fiesta Americana GrandCoral Beach Cancún

PUNTA NIZUC

MAR CARIBE

AERÓBICOS ACUÁTICOS

Una gran alternativa para ejercitarse son los ejercicios aeróbicos acuáticos, que permiten obtener los mismos beneficios que se pueden lograr con otros tipos de entrenamiento, pero manteniendo el cuerpo hidratado y ejercitando mejor las articulaciones dentro del agua.

Días y horarios de operación: Todos los días de 12:00 pm a 1:00 pmDuración: 45 minutosRecomendado para: Por ser una actividad de bajo impacto, se recomienda para todas las edades.

Notas importantes:• No olvide traer traje de baño• No requiere previa reservación• Sin cupo limitado

Para mayores informes:Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de contactarnos en las extensiones 3115 y 3213.

AQUATIC AEROBICS Water aerobics is a great alternative to traditional exercise. While obtaining the same benefits that can be achieved with other types of training, it will also keep the body hydrated and provide the low-impact benefit to joints inherent to exercising in water.

Days and hours of operation: Daily from 12:00 pm to 1:00 pm Duration: 45 minutes Recommended for: All ages since it’s a low-impact activity

Important notes: • Do not forget to bring a bathing suit • No reservation required • There is no limited space

For more information: If you have any questions or require further details, please contact us at extensions 3115 and 3213.

CICLOPISTA EN ZONA HOTELERA

Qué mejor manera de ejercitarse que corriendo a lo largo de la Zona Hotelera de Cancún. La ciclopista inicia en el kilómetro cero y termina alrededor del kilómetro 26, por lo que es ideal para retar la resistencia del cuerpo. Mientras se ejercita, disfrute del paisaje y de la animada vida que hace vibrar a esta paradisíaca ciudad de Cancún.

Recomendaciones:Utilizar calzado adecuado, gorra y bloqueador solar.

RUNNING TRACK IN HOTEL ZONE What better way to exercise than running along the Cancun Hotel Zone? The running track starts at kilometer zero and ends around kilometer 26, so it is ideal to challenge the body’s resistance. While you exercise, you can enjoy the landscape and the cheerful life that makes this paradisiacal city of Cancun vibrate.

Recommendations:Use proper shoes, hat and sun block.

100

BIENESTARFITNESS & WELLNESS

Page 89: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

CLASES DE YOGA Y PILATES

Despierte sus sentidos y actívese desde temprano con nuestras clases de yoga y pilates. Centrarán su energía y le prepararán para un gran comienzo del día.

Lugar: Cuarto piso, tomando el elevador frente a Recepción

HORARIO DE OPERACIÓN:Clase de Yoga Básico: Lunes, miércoles y viernes de 8:00 am a 9:00 amPilates para principiantes: Martes y jueves de 8:00 am a 9:00 amRecomendado para: Mayores de 16 años que gocen de buena condición física

Notas importantes: • Actividades en cortesía• Espacios sujetos a disponibilidad• Reservación previa es altamente recomendable• Cupo limitado a 8 huéspedes por sesión• Le recomendamos usar ropa adecuada para esta actividad

Para mayores informes: Para hacer una reservación, favor de contactar a la recepción del Spa en el cuarto piso, o a través de la extensiones 4722 y 4750, en un horario de 10:00 am a 10:00 pm todos los días. También ponemos a su disposición nuestra cuenta de correo electrónico [email protected]

YOGA AND PILATES CLASSES Awaken your senses and get active early with our yoga and pilates classes. Concentrate your energy and be prepared for the start of a great day.

LOCATION: Fourth floor, take the elevator in front of reception

HOURS OF OPERATION:Basic Yoga Class: Monday, Wednesday and Friday from 8:00 am to 9:00 am Pilates for Beginners: Tuesdays and Thursdays from 8:00 am to 9:00 am Recommended for: Age 16 or above who are in good physical condition

Important notes: • Complimentary activities• Space subject to availability• Prior reservation is highly recommended• Limited to eight guests per session• We recommend wearing appropriate clothing for this activity

For further information: To make a reservation, please contact the Spa reception on the fourth floor, or through extensions 4722 and 4750, from 10:00 am to 10:00 pm every day of the week. Also at your disposal is our email address: [email protected]

GIMNASIO

Nuestro gimnasio ofrece amplias instalaciones con vista al mar y con lo último en equipamiento cardiovascular y pesas, para mantener el cuerpo y la mente sanos y en forma. Además, nuestros instructores profesionales le armarán un plan de entrenamiento personalizado.

Ubicación: Tercer pisoHorario de operación: Diariamente de 6:00 am a 10:00 pmRecomendado para: Mayores de 16 años

Notas importantes: • Entrenador personal disponible sin costo adicional. El servicio de

clase privada con cupo máximo de 2 personas está disponible por $500 pesos la hora

• Agradecemos el uso de zapatos y ropa deportiva• Para los caballeros, agradecemos usar playera durante el ejercicio• Recomendamos dejar todas las pertenencias de valor dentro de la

caja fuerte de su habitación• Recomendamos mantener la llave del casillero con usted en todo momento

Para mayores informes: Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de

contactarnos en las extensiones 4778 y 4722.

GYM Our gym offers spacious facilities with ocean view. It includes the latest in cardiovascular equipment and free weights to keep body and mind healthy and fit. In addition, our professional instructors are available to construct a customized workout plan.

Location: Third floorHours of operation: Daily from 6:00 am to 10:00 pmRecommended for: Age 16 or above

Important notes: • Personal trainer available at no additional cost. Private class service

with maximum capacity of two persons is available for $500 pesos (approx. 42 USD) per hour

• We appreciate the use of proper shoes and sportswear• For gentlemen, we appreciate the use of a shirt during exercise• We recommend leaving all valuables in the safe in your room• We recommend keeping the locker key with you at all times

For further information: If you have any questions or require further details, please contact us at extensions 4778 and 4722.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa10

1

Page 90: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

CLASES DE COCINA (Solo durante temporadas especiales)

Nada mejor para adentrarse en la cultura mexicana que a través de su gastronomía. Niños, jóvenes y adultos podrán participar en divertidas clases de cocina impartidas por nuestros talentosos chefs con herramientas y equipo profesional de cocina. Los niños aprenderán a preparar una deliciosa pizza, mientras los jóvenes y adultos harán uso de sus habilidades culinarias preparando un guacamole y ceviche tradicionales.

Días y horarios de operación: Miércoles y sábados de 1:00 pm a 2:00 pm para teens y adultos, y de 3:00 pm a 4:00 pm para niños (Club Fiesta Kids).Duración: 1 horaUbicación: Preguntar en Pool ConciergeRecomendado para: Niños de 4 a 10 años (Club Fiesta Kids), jóvenes y adultos de todas las edades

Notas importantes: • Actividad en cortesía.• Cupo limitado a 30 participantes por clase. • Registro en Club Fiesta Kids o Pool Concierge, según sea el caso.• Reportar cualquier alergia alimentaria.

Para mayores informes contactarnos en Pool Concierge en la extensión 3115.

COOKING CLASSES (Only during special seasons) There is nothing better to go deep into Mexican culture than doing it through its gastronomy. Kids, teens, and adults will be able to participate in fun cooking classes given by our talented chefs with professional kitchen tools and equipment. While teens and adults will use their culinary skills preparing a traditional guacamole and ceviche, kids will be kept busy learning to prepare a simple but delicious pizza.

Days and hours of operation: Wednesdays and Saturdays from 1:00 pm to 2:00 pm for teens and adults, and from 3:00 pm to 4:00 pm for kids (Fiesta Kids Club).Duration: 1 hourLocation: Ask at Pool ConciergeRecommended for: Kids from 4 to 10 years old (Fiesta Kids Club), teens and adults of all ages

Important notes:• Complimentary activity.• Limited to 30 participants per class.• Registration in Fiesta Kids Club or Pool Concierge, as it may apply.• To report any food allergy.

For further information contact us in Pool Concierge, extension 3115.

CLUB FIESTA KIDS

El Club Fiesta Kids está creado como un oasis de esparcimiento sin costo para esos pequeños huéspedes de 4 a 10 años que siempre tienen mucha energía y ganas de divertirse. Niños menores de 4 años son bienvenidos en compañía de sus padres.

Días y horarios de operación: Todos los días de 10:00 am a 5:00 pm Recomendado para: Niños de 4 a 10 años

Notas importantes:• Incluye almuerzo sin costo para los niños.• Recomendamos traer traje de baño puesto, muda de ropa, sandalias

y bloqueador solar. Aplicar el bloqueador solar antes del registro obligatoriamente.

• Requiere registro todos los días en Pool Concierge de 10:00 am a 11:00 am.• Es requisito informar de cualquier alergia que padezca el menor, así

como si sabe nadar.• Si lo desea puede solicitar el servicio de niñera en Concierge, con

costo adicional.

Para mayores informes:Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de contactarnos en las extensiones 3114 y 3115.

FIESTA KIDS CLUB Fiesta Kids Club is created as an oasis of leisure with no cost for those little guests from 4 to 10 years old, who are always full of energy and feeling like having fun. Kids younger than 4 years old are welcomed when accompanied by their parents.

Days and hours of operation: Every day from 10:00 am to 5:00 pmRecommended for: Kids from 4 to 10 years old

Important notes: • It includes brunch with no cost for kids.• We recommend to wear swimming suit, a change of clothes, sandals,

and sunscreen. It is mandatory to apply sunscreen before registration.• Registration at Pool Concierge is required every day from 10:00 am to 11:00 am.• It is a prerequisite to inform of any allergy that the minor may have,

as well as if the minor knows how to swim.• If you wish, you can ask for the baby sitter service in Concierge, with

an additional cost.

For further information:If you have any question or require additional details, please contact us in extensions 3114 and 3115.

MOMENTOS DE DIVERSIÓNFUN TIME

102

Page 91: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

ÁREAS EXTERIORESOUTDOOR AREAS

ALBERCAS

El resort cuenta con cuatro albercas con 250 m de largo divididas en dos, cada una con una profundidad de 1.35 m. También cuenta con dos chapoteaderos para niños menores de 4 años. Servicio de salvavidas disponible durante el horario de operación de las albercas.

Para disfrutar plenamente de las instalaciones, el personal del Sunset Bar, Bikini Bar y el Sunrise Bar estará atento para ofrecerle una bebida refrescante desde sus bares dentro del agua (Swim-up Bars).

Días y horarios de operación: Diariamente de 7:00 am a 8:00 pm

Notas importantes:• Recomendamos usar bloqueador solar, gorra y sandalias.• En caso necesario, seguir las indicaciones de los salvavidas.• Los bebés y niños pequeños deben utilizar pañales especiales para el

agua cuando ingresen a las albercas.• No está permitido meterse a las albercas con ropa de vestir.

Agradecemos utilizar ropa adecuada para el agua.• Agradecemos no introducir colchonetas y juguetes inflables dentro

de las albercas

Para mayores informes:Si tiene alguna pregunta o requiere detalles adicionales, favor de contactarnos en las extensiones 3380, 3213 y 3115.

ACTIVIDADES EN CASO DE LLUVIA

En caso de lluvia, ¡no se quede sin pasársela bien! Pregunte por nuestras divertidas actividades en instalaciones interiores, que incluyen juegos de cartas, loterías, dardos, ping pong y videojuegos. Actividades recomendadas para toda la familia.

Horario: De 10:00 am a 5:00 pm

Para mayores informes:Llame a la Operadora (Ext. 0) para localizar el área en donde se estén llevando a cabo estas actividades.

SWIMMING POOLS

The resort has four long pools divided into two sections, each with a depth of 4 ½ ft (1.35 m). It also has two wading pools for children less than four years. Lifeguard service available during pool’s normal hours of operation.

The staff of the Sunset, Bikini, and Sunrise swim-up bars will be attentive offering refreshing drinks, providing full enjoyment of the facilities. Days and hours of operation: Daily from 7:00 am to 8:00 pm

Important notes:• We recommend using sunscreen, hat and sandals.• Please follow any directions of the lifeguards.• Infants and young children should use special water diapers when

entering pools.• It is not allowed to get into the pools without proper attire. We thank

you for using appropriate swimwear.• We appreciate not to introduce inflatable rafts and toys into the pools.

For further information:If you have any questions or require additional information, please contact us at extensions 3380, 3213 and 3115 for details.

ACTIVITIES IN CASE OF RAIN

In case of rain ask about our fun indoor activities, including card games, lotteries, darts, ping pong and video games. There are recommended activities for the whole family.

Schedule: 10:00 am to 5:00 pm

For further information:Call the Operator (Ext. 0) for the locations of any activity.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa10

3

Page 92: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

No aplica con otras promociones · Not valid with other promotions

LOBBY LOUNGE

El lobby lounge ofrece un ambiente cómodo y acogedor, ideal para pasar un momento agradable disfrutando de una copa, un cóctel o una taza de café antes o después de la comida o cena. De lunes a sábado déjese cautivar por la maestría de un cuarteto de jazz, que impregnará de calidez y romanticismo la atmósfera. No se pierda los especiales de la semana del Happy Hour 2x1.

Ubicación: Frente a la entrada principal del resortHorario de operación: Diariamente de 12:00 pm a 1:00 amMúsica en vivo: De lunes a sábado disfrute de la melódica maestría de un cuarteto de jazz

Especiales de la semana del Happy Hour 2x1*Lunes Noche de martinis Martes Noche de margaritas y variedad de tequilaMiércoles Noche de cremas y licoresJueves Noche de coctelesViernes Noche de copas de vino tinto, blanco y espumosoSábado Noche de mojitos y ron

*Promoción válida de lunes a sábado de 6:00 pm a 11:00 pm. Aplican restricciones.

Lobby lounge offers a comfortable and cozy ambience, ideal to spend a nice moment enjoying a glass of wine, a cocktail, or a cup of coffee before or after lunch or dinner. From Monday through Saturday, allow yourself to be captivated by the mastery of a jazz quartet, filling the room with their romantic and warm sounds and atmosphere. Do not miss the Happy Hour 2-for-1 specials.

Location: In front of the resort main entranceHours: Daily from 12:00 pm to 1:00 amLive music: From Monday through Saturday, enjoy the melodic mastery of a jazz quartet

HAPPY HOUR 2-for-1* WEEKLY SPECIALSMonday Martini nightTuesday Margaritas and variety of tequilas nightWednesday Creams and liquors nightThursday Cocktails nightFriday Red, white and sparkling wine glass, nightSaturday Mojitos and rum night

*From Monday to Saturday from 6:00 pm to 11:00 pm. Restrictions applied.

LunesMONDAY

MartesTUESDAY

MiércolesWEDNESDAY

JuevesTHURSDAY

2x1

ViernesFRIDAY

SábadoSATURDAY

Page 93: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

Enjoy a personalized service with refreshing facial-towels, four 330 ml bottled water, two foot or hand reflexology massages for 15 minutes*, two glasses of white sparkling wine, dry snacks and towel changes during the day.

Disfrute de un servicio personalizado con toallas faciales refrescantes, cuatro botellas de agua de 330 ml, dos masajes de reflexología por 15 minutos en pies o manos*, dos copas de vino blanco espumoso, botana seca y cambios de toallas durante el día.

El servicio de masaje deberá reservarse con 24 horas de anticipación, estará disponible únicamente durante la renta del Day Bed y por un lapso de 30 min seguidos.Impuestos y propinas incluidos. No aplica en Plan Oro.

Massage service must be booked 24 hours in advance and will only be available during the rental period of the Day Bed for a maximun of 30 minutes straight.Gratuitis & taxes included. Does not apply for Gold Plan.

Day Bed9:00 – 18:00 hrs.

Reservaciones / Reservations Pool Concierge Ext. 3115

$100.00USD

CENA CASUALCASUAL DINING

CORAL CAFÉ

Diariamente de 11:30 am a 11:30 pm.Daily from 11:30 am to 11:30 pm. Gourmet Deli SandwichesEnsaladas Frescas / Fresh SaladsPizzas artesanales / Home-made PizzasPastaCafé y Postres / Coffee & Desserts

BARES DE PLAYA Y ALBERCAPOOL & BEACH BARS

Diariamente de 11:00 am a 7:00 pm.Daily from 11:00 am to 7:00 pm. Servicio de Restaurante con Menú de Playa y Alberca servido envaporeras de bamboo, cubiertos de inox, servilletas de tela.Para una experiencia completa, al lado de albercas y playa.Cargo por Delivery de $ 20 pesos por entrega. Restaurant Service with Beach & Pool special menu served inside“Bamboo Steamers” with complete china & silverware, along withcloth napkins, next to Pool & Beach areas.Delivery charge of $ 20.00 pesos per order.

ROOM SERVICE / IN-ROOM DINING 24 Hrs. Extenso Menú para todos los gustos.Cargo por entrega en Habitaciones de $ 50.00 pesos por Servicio.

Extensive Menu for all preferences.Delivery charge of $ 50.00 pesos per order.

Page 94: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

RESTAURANTES POR LA NOCHERESTAURANTS BY NIGHT

MÚSICA EN VIVOLIVE MUSIC PROGRAM

Todos nuestros huéspedes son bienvenidos a sentarse en cualquier restaurante o bar para disfrutar del programa de música en vivo, sin que sea requisito un consumo mínimo. Regrese a tomar el postre y/o café en nuestros restaurantes y bares.All our guests are welcomed to enjoy the live music program throughout all restaurants and bars of the resort, without a minimum consumption required. Feel free to enter any place and just relax with a cup of coffee, a drink or a dessert.

GÉNERO / GENRES HORARIO / SCHEDULE DÍA / DAY LUGAR / LOCATION

Pianista 7:30 – 10:30 pm Lunes – Sábado Le Basilic RestaurantPianist Monday – Saturday

Trío de Jazz con Cantante 8:30 – 11:15 pm Lunes – Sábado Lobby LoungeJazz Trio with Singer Monday – Saturday

Grupo de Reggae 8:00 – 11:00 pm Jueves Playa Isla ContoyReggae Band Thursday Isla Contoy Beach

Cuarteto de Ópera Mexicana 8:30 – 9:15 pm Viernes Bar y Restaurante de La JoyaMexican Opera Singers Friday La Joya Bar & Restaurant

9:30 – 10:15 pm Miércoles Bar y Restaurante La Joya

Mariachi Wednesday La Joya Bar & Restaurant

8:30 – 9:15 pm Jueves y sábado Bar y Restaurante La Joya Thursday and Saturday La Joya Bar & Restaurant

6:45 – 9:30 pm Martes Bar y Restaurante de La JoyaTrío Jarocho Tuesday La Joya Bar & Restaurant Mexican Guitar Trio 7:30 – 8:15 pm / 9:30 – 10:15 pm Jueves, viernes y sábado Bar y Restaurante de La Joya Thursday, Friday and Saturday La Joya Bar & Restaurant

Estampas de Ballet Folclórico 7:30 – 9:30 pm (cada 20 minutos) Miércoles Bar y Restaurante La JoyaMexican Folkloric Ballet 7:30 – 9:30 pm (every 20 minutes) Wednesday La Joya Bar & Restaurant

Programa de música en vivo sujeto a cambios de horario y locaciones sin previo aviso. / Schedules and locations of live music program might change without prior notice.

Page 95: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

LA JOYA

Una Experiencia Gourmet Mexicana Diariamente de 6:30 pm a 11:00 pm.(Cerrado lunes)

A true Mexican Gourmet Experience Daily from 6:30 pm to 11:00 pm.(Closed Monday)

ISLA CONTOY

Diariamente de 6:30 pm a 11:00 pm.(Cerrado martes)

Daily from 6:30 pm to 11:00 pm.(Closed Tuesday)

Buffet Internacional con toques del MarEstaciones de Chefs en VivoCafés FlameadosIncluye 2 copas de Vino o CervezaPrecio moderado de $ 485 pesos por persona.(Impuestos Incluidos) International Buffet with Fresh Sea IngredientsLive Chef’s Carving StationsFlambé CoffeeIncludes 2 Glasses of Wine or BeerModerate pricing$ 485 pesos per person.(Includes taxes)

Reservaciones / Reservations Ext. 3380 / 3390.

LE BASILIC

Diariamente de 6:30 pm a 11:00 pm.(Cerrado domingo)

Daily from 6:30 pm to 11:00 pm.(Closed Sunday)

Cocina Moderna de Autor, Frances-Mediterraneo1 de los únicos 5 Restaurantes en todo Mexico galardonadospor la AAA de Estados Unidos con los 5 Diamantes Pregunte por el Menú Degustación de 8 tiempos con maridajesde excelentes vinos de promoción a $ 1,000 pesos por persona.(Incluye impuestos) Haute French-Mediterranean Cuisine1 of the only 5 Restaurants in all of Mexico awarded withthe prestigious AAA Five Diamond Award Take advantage of the Special 8 Course Tasting Menu includingwine pairings at an exclusive Price of $ 1,000 pesos per person.(Taxes Included)

RESTAURANTES POR LA NOCHERESTAURANTS BY NIGHT

Page 96: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

De noche, con detalles de velas, antorchas y un discreto cortinaje, cada Beach Cabana se transforma en un nicho romántico para disfrutar en pareja de una botella de vino espumoso, canapés y un mayordomo dedicado especialmente a su servicio.

El montaje romántico se realiza en la playa del restaurante Isla Contoy y tiene un costo de $125.00 usd. Servicio disponible a partir de las 7:00 pm. Pregunte por la alternativa de cena con menú a la carta para hacer de su velada una experiencia única.

At night, the details of candles, Tiki torches and a discreet drape transform the Beach Cabana into a romantic space to enjoy with your couple. The romantic setup includes a bottle of sparkling wine, fresh hors d’oeuvre and a personal butler dedicated to your service.

The setup takes place at the beach near Isla Contoy Restaurant and it has a cost of $125.00 usd. Additionally, you will be able to order from our dinner menu to complete your romantic experience.

Reserve llamando a la Ext. 3380 Reserve calling Ext. 3380

Romanticbeach cabanas

CABAÑAS ROMÁNTICAS EN LA PLAYAROMANTIC CABANA ON THE BEACH

Surprise your loved one with a romantic dinner by the ocean. Let us prepare every detail for a magic evening.

This extraordinary romantic experience includes:• Romantic set up on the beach• Lighting and ambience with candles and torches• Personalized attention by a butler / waiter• Shoe Check-in• Five course dinner service, including a

glass of Champagne with canapés and Petits Fours (see detail in page 60)

• A bottle of white or red wine per couple (At Sommelier’s discretion)

Location: A variety of private areas along the resort’s beach

Operation hours: Prior reservation with at least 6 hours advance notice

Dress code: Casual / Elegant

Requires prior reservation and selection of menu, as well as payment in advance (which may be charged to your room).

For further information or reservations contact extension 3390.

Sorprenda a su pareja con una cena romántica a la orilla del mar. Déjenos preparar cada detalle para una velada mágica.

Esta extraordinaria experiencia romántica incluye:

• Montaje romántico en cabaña sobre la playa• Iluminación y ambientación con velas y

antorchas• Atención personalizada de un mayordomo / mesero• Shoe check-in • Servicio de cena de cinco tiempos, incluyendo

una copa de Champagne con canapés y Petits Fours (ver detalle en página 60).

• Una botella de vino blanco o tinto por pareja (a discreción del sommelier)

Ubicación: Distintas áreas privadas a lo largo de la playa del resort

Horario de operación: Bajo previa reservación, con al menos 6 horas de anticipación

Código de vestir: Casual / Elegante

Se requiere previa reservación y selección del menú, así como pago por adelantado con car-go a la habitación.

Para mayores informes o reservaciones comu-nicarse a la extensión 3390.

$ 1,500.00

Por personamxn $ 1,500.00

Per personmxn

Page 97: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

OTROS SERVICIOSOTHER SERVICES

AGENCIA DE VIAJES - HOTELEXTRAS

Excursiones culturales y eco turísticas, visitas a los parques temáticos de Xcaret y Xplor, así como cenas shows; son solo algunas de las experiencias que podrá adquirir en la agencia de viajes.

Ubicación: Frente a Recepción / ConciergeHorario de operación: Todos los días de 8:00 am a 8:00 pm

Nota importante: Reservar con 24 horas de anticipación. Espacios sujetos a disponibilidad.

Para mayores informes comunicarse a la extensión 4720.

TRAVEL AGENCY - HOTELEXTRAS Cultural and nature excursions, Xcaret and Xplor theme park visits, as well as dinner shows, are a few of the experiencies that you could book at the travel agency.

Location: In front of Reception / ConciergeHours of operation: Every day from 8:00 am to 8:00 pm

Important note: 24 hours reservation in advance. Reservations subject to availability.

ARRENDADORA DE AUTOS - DOLLAR RENT A CAR

Gran variedad de marcas y modelos de vehículos disponibles.

Ubicación: Arcada comercial, en la parte externa del hotelHorario de operación: Todos los días de 8:00 am a 1:00 pm y de 2:00 pm a 6:00 pm

Para mayores informes comunicarse a la extensión 4710.

CAR RENTAL - DOLLAR RENT A CAR Wide variety of car brands and models.

Location: Shopping Arcade, outside of the hotel.Hours of operation: Every day from 8:00 am to 1:00 pm and from 2:00 pm to 6:00 pm.

For further information contact extension 4710.

BANCO BANSI

Le permite hacer cambio de divisas (máximo 300 USD diarios), entre otros servicios. Es indispensable mostrar pasaporte.

Ubicación: Arcada Comercial, en la parte exterior del resort.Horario de operación: Banco: de lunes a viernes de 9:00 am a 4:00 pmCambio de divisas: de lunes a viernes de 9:00 am a 1:00 pm

BANCO BANSI Allows you money exchange (maximum of 300 USD daily), among other services. Passport required.

Location: Shopping Arcade, outside of the hotel.Hours of operation: Bank: From Monday to Friday from 9:00 am to 4:00 pmMoney exchange: From Mon. to Fri. from 9:00 am to 1:00 pm

BOUTIQUE

En la boutique encontrará varios artículos de conveniencia para hacer su estadía más placentera, incluyendo:

Libros y revistas • Bronceadores y cremas solares • Ropa y accesorios de playaFarmacia • Productos de aseo personal • Artesanías y souvenirs • Cigarros Pañales especiales para la alberca (requisito del resort para los niños pequeños)Bebidas, botanas y dulces

Ubicación: En lobby, a un lado de Recepción.Horario de operación: Todos los días de 7:00 am a 10:00 pm

BOUTIQUE In the boutique you will find many convenience items to make your stay more pleasurable, including:

Books and magazines • Sunscreens and Sunblock • Handcrafts and souvenirsBeach apparel and accessories • Cigarettes • Drinks, snacks and candiesSwimming pool special diapers (a resort’s requirement for small kids)

Location: Lobby, next to Reception.Hours of operation: Every day from 7:00 am to 10:00 pm

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa10

910

9

Page 98: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

CAJERO AUTOMÁTICO BANSI

Disponga de pesos mexicanos en cualquier momento.

Ubicación: Un cajero se encuentra a su disposición en el lobby frente a Recepción y otro en la Arcada Comercial, en la parte exterior del resort.

Horario de operación: 24 horas todos los días

BANSI ATM Get Mexican pesos at any time.Location: One ATM is available at the lobby in front of Reception and the other one in the Shopping Arcade, outside of the resort.

Hours of operation: 24 hours

CAMBIO DE DIVISAS

El servicio de cambio de divisas está disponible en las casas de cambio localizadas a unos pasos del resort.

Horario de operación: De lunes a viernes de 9:00 am a 12:00 am, y sábados y domingos de 10:00 am a 8:00 pm.**Los horarios pueden variar entre los distintos establecimientos.

Para mayores informes, favor de contactarnos en Concierge en la extensión 3380.

DOLLAR EXCHANGE The dollar exchange service is available in the Money Exchange Offices located only few steps from the resort.

Hours of operation: From Monday to Friday from 9:00 am to 12:00 am, and Saturdays and Sundays from 10:00 am to 8:00 pm**The hours may change in different offices.

For further information, please contact us in Concierge. Extension 3380.

CENTRO DE NEGOCIOS

Para que realice sus actividades de negocio con la mayor comodidad, ponemos a su disposición nuestro Centro de Negocios con todos los servicios que pudiera necesitar:

• Uso de computadora con acceso a Internet• Salas de conferencia• Servicio de copias• Servicio de impresión• Servicio de fax• Servicio de envíos (DHL, FEDEX & UPS)• Otros servicios (engargolados y plastificados)

Ubicación: 5to pisoHorario de operación: Todos los días de 7:00 am a 11:00 pmNota importante: Todos los servicios del Business Center tienen costo adicional. El uso del Business Center está incluido para huéspedes Grand Club.

Para mayores informes, favor de contactarnos en la extensión 3803.

BUSINESS CENTER In order to carry out your business activities in the most comfortable way, we offer you our Business Center with all the services you could possibly need:

• Computer/Internet access• Conference rooms• Printing service• Fax service• Delivery service (DHL, FEDEX & UPS)• Other services (spiral binding and plastic-laminating)

Location: 5th floorHours of operation: Every day from 7:00 am to 11:00 pmImportant Note: All the Business Center services have an additional cost. The use of the Business Center is included for Grand Club guests.

For further information, please contact us at extension 3803.

110

110

Page 99: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

DOCTOR

Un profesional de la salud estará disponible para atender cualquier consulta médica.

Ubicación: Bajo solicitudHorario de operación: 24 horas todos los días

Para mayores informes, favor de contactarnos por medio de la operadora marcando “0”.

DOCTOR A professional health physician will be available for any medical consult.

Location: Upon request.Hours of operation: 24 hours a day.

For further information, please contact us via operator, dialing 0.

MARINA CORAL BEACH

Localizada dentro de la propiedad, la Marina Coral Beach se especializa en tours acuáticos, ofreciendo a los huéspedes del resort un amplio repertorio de experiencias, entre las que destacan:

Motos acuáticas • Parasailing • Snorkel • Kayak • Pesca • Buceo Catamarán • Yates

Ubicación: Resort Desk localizado en el lobby, frente al restaurante Viña del MarHorario de operación: Todos los días de 8:00 am a 8:00 pm

Para mayores informes comunicarse a la extensión 4703.

MARINA CORAL BEACH Located within the property, the Marina Coral Beach specializes in aquatic tours, offering the resort’s guests a wide repertoire of experiences. Among the most outstanding are:

Jet Skiing • Parasailing • Snorkeling • Kayaking • Fishing • Scuba DivingCatamaran • Yachts

Location: Resort Desk located in the lobby, in front of the Viña del Mar restaurantHours of operation: Every day from 8:00 am to 8:00 pm

For further information, call Ext. 4703

FOTOGRAFÍA PROFESIONAL - DREAMART PHOTOGRAPHY

Pregunte por los distintos paquetes de sesiones fotográficas privadas para parejas, familias, bodas y eventos especiales; y siéntase una estrella con los servicios de paparazzi.

Ubicación: En lobby, frente a la Boutique.Horario de operación: Todos los días de 9:00 am a 6:00 pm

Para mayores informes sobre los servicios fotográficos disponibles comunicarse a la extensión 4718.

PROFESSIONAL PHOTOGRAPHY - DREAMART PHOTOGRAPHYAsk for the different private photography packages for couples, families, weddings, especial events; and feel like a movie star with the paparazzi services.

Location: Lobby, in front of the Boutique.Hours of operation: Every day from 9:00 am to 6:00 pm

For further information about the available photography services, contact Ext. 4718.

Fies

ta A

mer

ican

a Gr

and

Cora

l Bea

ch C

ancu

n Re

sort

& S

pa11

111

1

Page 100: Descubre el Museo Maya de Cancún Isla Mujeres Gem Spa ...

TABAQUERÍA

Otra opción para adquirir artículos de conveniencia para hacer su estadía más confortable es la tabaquería, que ofrece:

• Libros y revistas• Bronceadores y cremas solares• Ropa y accesorios de playa• Farmacias• Artículos de aseo personal• Artesanías y souvenirs• Cigarros• Bebidas, botanas y dulces

Ubicación: Arcada comercial, en la parte externa del hotelHorario de operación: Todos los días de 7:00 am a 10:00 pm

Para contactar a la tabaquería comunicarse a la extensión 4717.

TOBACCCO SHOP Another location to get sundry and other convenient items to make your stay more comfortable. It offers:

• Books and magazines• Suntan lotions and sunscreens• Apparel and beach accessories• Drugstores• Toiletries• Handcrafts and souvenirs• Cigarettes• Drinks, snacks and candies

Location: Shopping Arcade, outside of the hotelHours of operation: Every day from 7:00 am to 10:00 pm

To contact the tobacco shop, call ext. 4717

CLUB VACACIONAL

Atención personalizada a socios pertenecientes al Fiesta Americana Vacation Club.

Ubicación: En lobby, frente a la Agencia de Viajes.Horario de operación: Todos los días de 7:30 am a 8:00 pm

Para mayores informes sobre su membresía comunicarse a las extensiones 4700 y 4702.

VACATION CLUB Personalized attention provided to Fiesta Americana Vacation Club members.

Location: Lobby, in front of the Travel Agency.Hours of operation: Every day from 7:30 to 8:00 pm

For further information abut membership, call extensions 4700 and 4702.

NIÑERA

Personal femenino de confianza del resort (bilingüe y propiamente certificado) cuidará de sus pequeños, mientras usted se relaja en las instalaciones del hotel o explora alguna de las maravillas del destino.

Ubicación: Bajo solicitudHorario de operación: Bajo solicitud. Sujeto a disponibilidad.Notas importantes: Le agradecemos solicitar el servicio con anticipación. Servicio con costo por hora.

Para mayores informes, favor de contactarnos en Concierge (ext. 3380) de 7:00 am a 11:00 pm.

BABYSITTER The resort’s trusted female personnel (bilingual and properly certified) will take care of your small ones, while you relax in the hotel facilities or explore any of the marvels of the destination.

Location: Upon requestHours of operation: Upon request, subject to availability.Important notes: We will appreciate if you request your service in advance. Service cost per hour.

For further information, please contact us in Concierge (ext. 3380) from 7:00 am to 11:00 pm.

112

112