D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen...

16
NL Opbouwinstructie Gefeliciteerd met uw aankoop! Aan de hand van deze stap-voor-stap opbouwinstructie en de bijgeleverde bouwtekeningen kunt u uw blokhut gemakkelijk opbouwen. Instructions for assembly Congratulations on your purchase. Using these step-by-step instructions and the drawings provided, you can easily assemble your garden house. D GB Montageanleitung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf! Mit Hilfe dieser Montageanleitung und der beigefügten Zeichnungen zeigen wir Ihnen schrittweise, wie Sie Ihr Blockbohlenhaus schnell und einfach aufbauen können. Notice de montage Nous vous félicitons pour votre achat. A l’aide de cette notice de montage vous pouvez monter votre maisonnette facilement et efficacement F Instrucciones de montaje ¡Felicidades con su compra! Por medio de las instrucciones de montaje paso a paso y los dibujos de construcción adjuntos, podrá montar su cabaña fácil- mente. ES © Gouderak BV - Holland 140105 585898

Transcript of D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen...

Page 1: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

NL

Opbouwinstructie

Gefeliciteerd met uw aankoop! Aan de hand van deze stap-voor-stap opbouwinstructie en debijgeleverde bouwtekeningen kunt u uw blokhut gemakkelijkopbouwen.

Instructions for assembly

Congratulations on your purchase.Using these step-by-step instructions and the drawings provided,you can easily assemble your garden house.

D

GB

Montageanleitung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf!Mit Hilfe dieser Montageanleitung und der beigefügtenZeichnungen zeigen wir Ihnen schrittweise, wie Sie IhrBlockbohlenhaus schnell und einfach aufbauen können.

Notice de montage

Nous vous félicitons pour votre achat.A l’aide de cette notice de montage vous pouvez monter votremaisonnette facilement et efficacement

F

Instrucciones de montaje

¡Felicidades con su compra! Por medio de las instrucciones de montaje paso a paso y losdibujos de construcción adjuntos, podrá montar su cabaña fácil-mente.

ES

© Gouderak BV - Holland 140105 585898

Page 2: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-2-

D

ACHTUNG !Sie haben ein Produkt von hochwertigerQualität gekauft.Wenn Sie die untenste-henden Hinweise sorgfältig beachten, wirdIhr Blockhaus Ihnen noch lange Freudemachen.

- Öffnen Sie das Paket 2 Tage vor dem Aufbau,damit das Holz sich an die Luftfeuchtigkeitgewöhnen kann.

- Entfernen Sie die Folie und legen SieBlockbohlen und Balken mit kleinenZwischenräumen aus, auf einen Platz, wo sievor Regen und Sonne geschützt sind.

Montage:- Gehen Sie genau so vor, wie auf der

Montageanleitung angegeben.- Die Fuge zwischen dem Blockhaus und dem

Fundament können Sie mit Silikonkitt abdich-ten.

- Schmieren Sie jährlich das Schloß.- Sorgen Sie für ausreichende Lüftung in Ihrem

Blockhaus.

Pflege / Behandlung:- Behandeln Sie Feder und Nut der

Wandbohlen, und die Fußboden +Dachbretter vor dem Aufbau mit einer feuch-tig keitsregulierenden Lasur. Diese Lasur tra-gen Sie nach dem Aufbau auch auf demBlockhaus auf.Wenn Sie diese Behandlungregelmäßig wiederholen, verlängert das dieLebensdauer des Blockhauses.

- Die Innenseite des Hauses und die Türbehandeln Sie ebenfalls mit einer feuchtigkeit-sregulierenden Lasur für innen und außen.Wiederholen Sie diese Behandlung, abhängigvon den lokalen bedingungen, mindestens alledrei Jahre. Ihr Lieferant kann Sie hierüberberaten.

Holz ist ein lebendes Produkt, deswegen sindkleine Abweichungen möglich.

Folgende Abweichungen sind zulässig:- Mit dem Holz verwachsene Äste.- Ausfallende Äste bis zu einem Durchmesser

von maximal 4 cm.- Ausfallende Äste am Rand. Beim Aufbau muß

die Abdeckung gewährleistet werden.- Leichte Verfärbungen im Holz.- Gerade, nicht durchgehende Risse.- Endrisse, die nicht länger als die Breite des

Balkens oder des Brettes sind.- Trockenrisse/Schrumpfrisse, die die

Konstruktion nicht beeinflussen.- Harzgallen mit einer maximalen Länge von

5cm.- Verdrehung und Krümmung, wenn die

Verarbeitung/Montage nicht beeinflußt wird.

Mitunter können nach dem Aufbau bei trocke-nem Wetter Astlöcher entstehen. Diese Löcherkönnen mit flüssigem Holz gefüllt werden. DasHolz lebt, können bei trockenem Wetter eben-falls kleine Spalten entstehen, die bei feuchterWitterung wieder verschwinden.

NL

ATTENTIE !U heeft een duurzaam houtproduktgekocht waarvan u jarenlang plezier zulthebben.Voor het allerbeste resultaat bren-gen wij de volgende punten onder de aan-dacht.

- Pak 2 dagen voor het opbouwen het hout uit,zodat het kan wennen aan de vochtigheids-graad van de omgeving.

- Verwijder het folie, leg de planken en balkeniets uit elkaar op een plek waar ze niet aanregen of zon worden blootgesteld.

Montage- Volg de opbouwinstructie nauwkeurig.- De aansluiting van de blokhut op de funde-

ring kunt u het beste afdichten met sillico-nenkit.

- Het slot van de deur dient u éénmaal perjaar te smeren.

- Zorg voor voldoende ventilatie in uw blok-hut.

Onderhoud- Voor de opbouw van de blokhut behandelt u

de groef en messing van de wanddelen, als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits. Dezelfde beits kunt u gebruikenals houtbescherming voor behandeling van dehele blokhut na het opbouwen. Door dezebehandeling regelmatig te herhalen, wordt delevensduur van uw blokhut aanzienlijk ver-lengd.

- De binnenkant van de blokhut en de deurbehandelt u, afhankelijk van lokale omstandig-heden, het beste minstens elke drie jaar metvochtregulerende beits, die geschikt is voorbinnen en buiten.Voor meer informatie kuntu zich tot uw leverancier wenden.

Hout is een natuurprodukt dat ‘leeft’, daaromzijn kleine afwijkingen altijd mogelijk.

De volgende afwijkingen zijn toelaatbaar:- Kwasten die zijn vastgegroeid in het hout.- Uitvallende kwasten met een maximale dia-

meter van 4 cm.- Lichte verkleuringen (deze tasten de levens-

duur niet aan).- Rechte scheuren (als ze niet door en door

zijn).- Scheuren aan uiteinden die niet langer zijn

dan de breedte van de balk of plank.- Droog/krimpscheuren die de constructie niet

aantasten.- Harszakken met een maximale lengte van 5

cm.- Verdraaiing en rondstaan, als de werkbaar-

heid/montage niet wordt aangetast.

Bij droog weer kunnen soms kwasten uitvallen.De gaten dienen dan te worden opgevuld metvloeibaar hout. Hout leeft, daardoor kan er bijdroog weer een kier ontstaan, die bij vochtigweer zal verdwijnen.

GB

ATTENTION !The garden house you have just bought, is adurable wood-product. If it is well maintai-ned, it will retain its quality for a much lon-ger time, which gives you pleasure for manyyears. Please note the following points:

- Unpack the wood two days in advance, so itcan adjust to the changes in temperature andhumidity of the environment.

- Remove the foil and lay down the boards andbeams separately in a spot where they arenot exposed to sun and rain.

Construction- Follow the building-instructions carefully.- We recommend to seal the connection of

the log cabin with the foundation with siliconsealant.

- The lock on the door must be greased oncea year.

- Provide ventilation in the house.

Treatment - Before assembling the garden house, treat the

tongue and groove of the wall parts, as wellas the floor- and roofboards with a coat ofwood preservative.The same coat can beused for the total treatment of the garden house after con-struction.To preserve the wood a regularrecurrence of this treatment is required.

- The inside of the garden house and the doorneed to be treated with a coat of wood pre-servative, depending on local conditions, atleast once every 3 years. For further informa-tion, please contact your supplier.

Please note that wood is a living product anddespite such thorough treatment, timber in theopen may shrink, swell, warp and even crack.These are typical properties of wood, a naturaland pleasant material.These properties couldcause the following deviations.

All deviations listed below are permitted:- Knots which are grown into the wood- Fallen out knots of a diameter 4-cm max.- Slight changes in colour (which have no effect

on the durability of the product)- Straight split in the surface of the board- Cracks at ends if not larger than the width of

the board or beam- Cracks as a result of shrinking by drying-out,

not affecting the construction- Resin spots of a 5 cm maximum length - Twisting and warping should the material still

be workable

During dry weather knots could fall out.Theseholes could be filled with elastic wood repairkit. Don’t worry if cracks appear in a dry weather.Wood is a living material which sea-sons with changes in temperature and humidi-ty.The cracks disappear should the humidityrise again.

-2-

Page 3: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

ES

¡ATENCIÓN!Ha comprado un producto de madera dur-adero, del que disfrutará durante muchosaños. Para obtener el mejor resultado, lerogamos preste atención a los siguientespuntos.

- Desempaquete la madera 2 días antes delmontaje, para que se pueda adaptar al gradode humedad del entorno.

- Saque el plástico, separe las tablas y las vigasun poco en un lugar donde no se expongan ala lluvia ni al sol.

Montaje- Siga exactamente las instrucciones de

montaje.- La mejor forma de sellar la unión entre la

cabaña y el cimiento es con masilla de silicona.

- El cerrojo de la puerta se ha de engrasar unavez al año.

- Procure que haya suficiente ventilación en sucabaña.

Mantenimiento- Antes del montaje de la cabaña, debe tratar

el machihembrado de las tablas de la pared,así como las tablas del suelo y del tejado connogalina hidroreguladora. Después del monta-je, puede utilizar la misma nogalina comoprotección de la madera para el tratamientode toda la cabaña. Si repite este tratamientofrecuentemente, prolongará considerablemen-te la vida de su cabaña.

- El interior de la cabaña y la puerta debe tra-tarse, según las circunstancias locales, preferi-blemente cada tres años con nogalina hidro-reguladora que sea apropiada para el interiory exterior. Para más información debe dirigir-se a su suministrador.

La madera es un producto natural que ‘vive’ ypor este motivo se podrán observar siemprepequeñas desviaciones.

Las siguientes desviaciones son admisibles:- Nudos que se han adherido a la madera.- Nudos salientes con un diámetro máximo de

4 cm- Pequeñas alteraciones del color (no afectan la

vida útil).- Grietas rectas (mientras no sean muy profun-

das).- Grietas en los extremos que no sean más

largas que el ancho de la viga o de la tabla.- Grietas de desecación/retracción que no

afectan la estructura.- Goteras de resina con una longitud máxima

de 5 cm.- Pandeo y torsión, mientras no afecte el

manejo/montaje.

Con tiempo seco se pueden caer a vecesnudos. Los agujeros que se formen de estamanera se deben rellenar con madera plástica.La madera vive, por eso pueden producirsecon tiempo seco grietas que desapareceráncon tiempo húmedo.

F

ATTENTION !La maisonnette de jardin que vous venezd’acheter est un produit en bois durable.S’il est bien entretenu, il gardera ses quali-tés plus longtemps, et vous donnera duplaisir pendant de nombreuses années.

- Déballez le bois deux jours à l’avance, afinqu’il s’adapte au changement de températureet d’humidité de l’environnement.

- Retirez le film et étalez les planches et lespoutres séparément dans un endroit où ellesne sont pas exposées au soleil ou à la pluie.

Construction- Suivez scrupuleusement les instructions de

montage.- Le mieux est d’étanchéiser la jonction de la

maisonnette sur la fondation avec un masticaux silicones.

- Vous devez lubrifier la serrure de la porteune fois par an.

- Veillez à une bonne aération de votre mai-sonnette.

Traitement- Avant de commencer le montage, traitez les

rainures et languettes des parties des paroisainsi que des lames de plancher et des voligesavec une couche de produit pour protectiondu bois.Vous pouvez utiliser ce produit pourtraiter entièrement votre maisonnette aprèsle montage. Le traitement doit être renouvelérégulièrement afin de préserver le bois.

- L’intérieur de l’abri et de la porte doit êtretraité avec un produit pour protection dubois adapté aux conditions climatiques loca-les, au moins une fois tous les trois ans. Pourplus d’information, consultez votre fournis-seur.

Notez que le bois est un produit naturel etque malgré un traitement minutieux, des ano-malies peuvent apparaître. Celles-ci donnent aubois son attrait naturel.

Anomalies admissibles :- Nœuds dans le bois- Nœuds qui tombent d’un diamètre maximal

de 4 cm.- Changements de couleur (n’ayant aucune

influence sur la durée de vie du produit)- Fissures droites sur la surface de la planche- Fissures aux extrémités si celles-ci ne sont

pas plus larges que l’épaisseur de la plancheou de la poutre

- Fissures ou fentes provoquées par le séchageou rétrécissement du bois si cela n’affectepas la construction.

- Taches de résine d’une longueur maximumde 5 cm.

- Déformations des planches à condition qu’el-les restent utilisables.

Il est possible que par temps sec, il y ait desnœuds qui tombent. Ceux-ci peuvent êtrerebouchés avec du mastic à bois. Ne vousinquiétez pas si des fissures apparaissent partemps sec. Le bois est un matériaux qui vitavec les saisons et les changements de tempé-rature et d’humidité. Les fissures disparaissentdès que l’humidité remonte.

-3--3-

Belangrijk: Leest u, voordat u met deopbouw begint, deze opbouw-beschrijving zorgvuldig en volledigdoor.

De goederen moeten binnen 14 kalenderdagen naontvangst gecontroleerd worden. Controleert u inieder geval alvorens met het opbouwen te begin-nen, zodat een vlotte opbouw gegarandeerd is enonnodige ergernis wordt vermeden.Wij moeten u erop wijzen, dat wij niet voor extrakosten, die door een onnauwkeurige controle vooraanvang van de opbouw ontstaan, verantwoordelijkzijn. Klachten m.b.t. materiaal worden niet geac-cepteerd indien het materiaal reeds is gebeitst ofgeschilderd.

Wichtig: Lesen Sie vor dem Aufbauendiese Anleitung vollständig und auf-merksam durch.

Die Ware muss spätestens 14 Kalendertage nachEmpfang kontrolliert werden. Kontrollieren Sieimmer vor Aufbaubeginn , damit ein reibungsloserAufbau gewährleistet ist und unnötiger Ärger ver-mieden werden kann.Wir müssen Sie darauf hinweisen, daß wir nichtfür zuzätslich entstehende Kosten, verursachtdurch mangelhafte Kontrolle vor Aufbaubeginn, haf-ten. Materialreklamationen werden nicht akzep-tiert, wenn das Material schon gestrichen ist.

Attention: Please read these assemblyinstructions carefully and completelythrough before you start with theassembly.

The goods must be checked within a fortnightafter receipt.Always check prior to assembly, sothat you can build your garden house without pro-blems and unnecessary irritation is avoided.We must point out to you that we are not res-ponsible for costs resulting from an inadequatecheck prior to assembly.Complaints with regard to wooden parts are notaccepted when the parts have been treated with atransparent coating or paint.

Important: avant le montage lire atten-tivement cette instruction d’assembla-ge dans sa totalité.

La marchandise doit être controlée au plus tard 14jours après la livraison en tout cas avant le monta-ge afin de garantir un montage sans problèmes etpour éviter des ennuis et coûts inutiles. Nous n’ac-ceptons aucune responsabilité pour des coûts cau-sés par une mauvaise vérification avant le montage.Nous refusons également des réclamations sur despièces déjà traitées ou teintées.

Importante: Lea todas las instruccionesde montaje cuidadosamente antes deempezar con el montaje de la cabaña.

Los productos han de controlarse dentro de 14días de calendario después de la entrega. Procurecontrolarlo en todo caso antes de comenzar conla construcción, para asegurarse de un montajerápido y evitar disgustos innecesarios. Debemosseñalarle que no aceptamos ninguna responsabili-dad de gastos adicionales causados por el nohaber realizado el control de recepción detenida-mente. Reclamaciones con respecto al material noserán aceptadas si el material ya está barnizado opintado.

Page 4: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-4-

Aan

t./A

nz.

Qua

ntity

No.

d’ar

t.O

msc

hrijv

ing

Um

schr

eibu

ngD

escr

iptio

nD

escr

iptio

nD

escr

ipci

ón50

0150

1KA

A 18

MM

VO

ORW

AND

KAA

18M

M V

ORD

ERW

AND

KAA

18M

M F

RON

T W

ALL

5050

871

KEB

18M

M A

CH

TERW

AND

KEB

18M

M R

ÜC

KWAN

DKE

B 18

MM

BAC

K W

ALL

5814

011

KAST

VO

ORW

AND

18M

MSC

HRA

NK

VORD

ERW

AND

18M

MC

UPB

OAR

D F

RON

T W

ALL

18M

Min

loss

e on

derd

elen

in h

et p

akke

tin

lose

Unt

erte

ilen

im P

akke

tin

loos

e pa

rts i

n th

e pa

rcel

5814

181

KAST

ZIJW

AND

18M

MSC

HRA

NK

SEIT

ENW

AND

18M

MC

UPB

OAR

D S

IDEW

ALL

18M

M62

7215

1LE

UN

ING

PRO

FIEL

182

0MM

/18

U-P

ROFI

L 18

20M

M/1

8U

-PRO

FILE

182

0MM

/18

6269

112

U-P

ROFI

EL D

EURS

TIJL

150

0MM

U-P

ROFI

L TÜ

R 15

00M

MU

-PRO

FILE

150

0MM

5814

251

KAST

DEU

R LI

NKS

SCH

RAN

KTÜ

R LI

NKS

DO

OR

CU

PBO

ARD

LEF

T58

1432

1KA

STD

EUR

REC

HTS

SCH

RAN

KTÜ

R RE

CH

TSD

OO

R C

UPB

OAR

D R

IGH

T62

5044

2AF

STAN

DSL

AT 1

170M

MAB

STAN

DSL

ATTE

117

0MM

DIS

TAN

CE

LATH

117

0MM

6431

616

VLO

ERBA

LK 2

200M

MFU

ßBO

DEN

BALK

EN 2

200M

MFL

OO

R JO

IST

2200

MM

6129

216

VLO

ERBA

LK 6

00M

MFU

ßBO

DEN

BALK

EN 6

00M

MFL

OO

R JO

IST

600M

M60

8269

36DA

K/VL

OER

HO

UT

1980

MM

DAC

H/F

UßB

OD

ENBR

ETT

1980

MM

ROO

F/FL

OO

RBO

ARD

198

0MM

6082

8327

DAK/

VLO

ERH

OU

T 23

50M

MDA

CH

/FU

ßBO

DEN

BRET

T 23

50M

MRO

OF/

FLO

ORB

OAR

D 2

350M

M60

8245

9DA

K/VL

OER

HO

UT

1340

MM

DAC

H/F

UßB

OD

ENBR

ETT

1340

MM

ROO

F/FL

OO

RBO

ARD

134

0mm

6082

7624

DAK/

VLO

ERH

OU

T 21

62M

MDA

CH

/FU

ßBO

DEN

BRET

T 21

62M

MRO

OF/

FLO

ORB

OAR

D 2

162M

M60

8252

7DA

K/VL

OER

HO

UT

1760

MM

DAC

H/F

UßB

OD

ENBR

ETT

1760

MM

ROO

F/FL

OO

RBO

ARD

176

0MM

6269

042

U-P

ROFI

EL D

EURS

TIJL

172

0MM

U-P

ROFI

L TÜ

R 17

202M

MU

-PRO

FILE

DO

OR

POST

172

0MM

5406

201

DEU

R/18

MET

RAA

M L

INKS

TÜR

MIT

FEN

STER

LIN

KSD

OO

R/18

WIT

H W

IND

OW

LEF

T54

0637

1D

EUR/

18 M

ET R

AAM

REC

HTS

TÜR

MIT

FEN

STER

REC

HTS

DO

OR/

18 W

ITH

WIN

DO

W R

IGH

T65

0688

2D

EURA

ANSL

AGLA

T 17

58M

MTÜ

RAN

SCH

LAG

LATT

E 17

85M

MD

OO

R C

HEC

K 17

58M

M62

5037

2AF

STAN

DSL

AT 1

565M

MAB

STAN

DSL

ATTE

156

5MM

DIS

TAN

CE

LATH

156

5MM

6211

218

RAAM

LIJS

T 48

0MM

FEN

STER

LEIS

TE 4

80M

MW

IND

OW

FRA

ME

480M

M61

7582

3DA

KGO

RDIN

G 2

240M

M H

AAK

DAC

HPF

ETTE

224

0MM

MIT

HAK

ENG

IRD

ER 2

249M

M W

ITH

HO

OK

6175

203

DAKG

ORD

ING

118

5MM

HAA

KDA

CH

PFET

TE 1

185M

M M

IT H

AKEN

GIR

DER

118

5MM

WIT

H H

OO

K61

8480

1AF

DAKG

ORD

ING

250

5MM

ABDA

CH

PFET

TE 2

505M

MG

IRD

ER P

ENTR

OO

F 25

05M

M50

9795

222

0/1V

7 18

MM

ZIJW

AND

220/

1V7

18M

M S

EITE

NW

AND

220/

1V7

18M

M S

IDEW

ALL

6911

932

DRA

ADN

AGEL

S PK

2,2

X40

MM

(300

)D

RAH

TNÄG

EL 2

,2X

40M

M (3

00)

WIR

E N

AILS

PK

2,2X

40M

M (3

00)

6429

282

VOO

RDAK

STEU

N 1

910M

MVO

RDAC

HPF

OST

191

0MM

PORC

H S

UPP

ORT

191

0MM

6429

113

AFDA

KSTE

UN

150

5MM

M/L

IPAB

DAC

HPF

OST

150

5MM

MIT

LIP

PEPE

NTR

OO

F U

PRIG

HT

1505

MM

M/L

IP64

2942

2RE

LIN

GPL

ANK

2164

MM

RELI

NG

BRET

T 21

64M

MRA

IL 2

164M

M69

2572

2AS

FALT

PAPI

ER Z

WAR

T 10

MTR

DAC

HBE

LAG

SC

HW

ARZ

10M

TRRO

OFI

NG

FEL

T BL

ACK

10 M

TR69

0103

1AS

FALT

NAG

ELS

15M

M (1

80)

DAC

HPA

PPES

TIFT

EN 1

5MM

(180

)C

LOU

T N

AILS

15M

M (1

80)

6832

802

GLA

SPLA

AT 4

35X

435X

2MM

FEN

STER

SCH

EIBE

435

X43

5X2M

MW

IND

OW

PAN

E 43

5X43

5X2M

M53

7446

1BE

VEST

IGIN

GSM

AT.K

OBL

ENZ

BEFE

STIG

UN

GSM

ATER

IAL

KOBL

ENZ

FAST

ENIN

G M

ATER

IAL

KOBL

ENZ

NL

DG

B

Stuk

lijst

/ St

ückl

iste

/ Pa

rts

list

/ Lis

ta d

e pi

ezas

Kob

lenz

Art

.Nr.

1038

01

F

KAA

18 M

M P

ARO

I AVA

NT

KEB

18 M

M P

ARO

I ARR

IERE

ARM

OIR

E PA

ROI A

VAN

Tpi

èces

en

vrac

dan

s le

pacq

uet

ARM

OIR

E P

ARO

I CO

TE 1

8 M

MPR

OFI

LE U

182

0 M

M/1

8PR

OFI

LE U

CAD

RE P

ORT

EPO

RTE

ARM

OIR

E G

AUC

HE

PORT

E AR

MO

IRE

DRO

ITE

LATT

E D

E D

ISTA

NC

E 11

70 M

MSO

LIVE

220

0 M

MSO

LIVE

600

MM

VOLI

GE/

LAM

E D

E PL

ANC

HER

198

0 M

MVO

LIG

E/LA

ME

DE

PLAN

CH

ER 2

350

MM

VOLI

GE/

LAM

E D

E PL

ANC

HER

134

0 M

MVO

LIG

E/LA

ME

DE

PLAN

CH

ER 2

162

MM

VOLI

GE/

LAM

E D

E PL

ANC

HER

176

0 M

MPR

OFI

LE U

CAD

RE P

ORT

E 17

20 M

MPO

RTE/

18 A

VEC

FEN

ETRE

GAU

CH

EPO

RTE/

18 A

VEC

FEN

ETRE

DRO

ITE

LATT

E D

E FI

NIT

ION

175

8 M

MLA

TTE

DE

DIS

TAN

CE

1565

MM

CAD

RE D

E FE

NET

RE 4

80 M

MPO

UTR

E D

E TO

IT 2

240

MM

CRO

CH

ETPO

UTR

E D

E TO

IT 1

185

MM

CRO

CH

ETPO

UTR

E BU

CH

ER 2

505

MM

220/

1V7

18 M

M P

ARO

I CO

TEC

LOU

S PK

2,2

X40

MM

(300

)SU

PPO

RT A

UVE

NT

1910

MM

SUPP

ORT

BU

CH

ER 1

505

MM

M/L

IPPL

ANC

HE

RELI

NG

216

4 M

MTO

ILE

BITU

MEE

NO

IRE

10 M

TRC

LOU

S TO

ILE

BITU

MEE

15

MM

(180

)VI

TRE

435X

435X

2 M

MM

ATER

IEL

DE

FIX

ATIO

N K

OBL

ENZ

ES

KAA

18M

M P

ARED

DEL

ANTE

RAKE

B 18

MM

PAR

ED T

RASE

RAAR

MAR

IO P

ARED

DEL

ANTE

RA 1

8MM

en

piez

as su

eltas

en

el pa

quet

eAR

MAR

IO P

ARED

LAT

ERAL

18M

M

PERF

IL D

E BA

RAN

DIL

LA 1

820M

M/1

8PE

RFIL

U JA

MBA

DE

PUER

TA 1

500M

MPU

ERTA

DE A

RMAR

IO IZ

QUI

ERDA

PUER

TA D

E ARM

ARIO

DER

ECH

ALI

STÓ

N D

ISTAN

CIAD

OR

1170

MM

VIG

A D

EL S

UELO

220

0MM

VIG

A D

EL S

UELO

600

MM

TABL

AS D

EL T

EJAD

O/S

UELO

198

0MM

TABL

AS D

EL T

EJAD

O/S

UELO

235

0MM

TABL

AS D

EL T

EJAD

O/S

UELO

134

0MM

TABL

AS D

EL T

EJAD

O/S

UELO

216

2MM

TABL

AS D

EL T

EJAD

O/S

UELO

176

0MM

PERF

IL U

JAM

BA D

E PU

ERTA

172

0MM

PUER

TA/1

8 CO

N V

ENTA

NA

IZQ

UIER

DAPU

ERTA

/18

CON

VEN

TAN

A D

EREC

HA

LIST

ÓN

TO

PE D

E PU

ERTA

175

8MM

LIST

ÓN

DIST

ANCI

ADO

R 15

65M

MM

ARCO

DE V

ENTA

NA

480M

MTR

AVES

AÑO

TEJ

ADO

224

0MM

GAN

CHO

TRAV

ESAÑ

O T

EJAD

O 1

185M

M G

ANCH

OTR

AVES

AÑO

DE A

LERO

250

5MM

220/

1V7

18M

M P

ARED

LAT

ERAL

CLAV

OS

PK 2

,2X4

0MM

(300

)SO

PORT

E D

E PO

RCH

E 19

10M

MSO

PORT

E D

E ALE

RO 1

505M

MM

/LIP

TABL

A D

E BA

RAN

DIL

LA 2

164M

MPA

PEL A

LQUI

TRAN

ADO

NEG

RO 1

0MTR

TACH

UELA

S 15

MM

(180

)CR

ISTAL

435

X435

X2M

MM

ATER

IAL

DE

FIJA

CIÓ

N K

OBL

ENZ

Page 5: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

DAfter SalesEventuelle Reklamationen können mit dem„After-Sales-Formular" in dem Paket gemeldetwerden. Die Hinweise auf diesem Formular sindsorgfältig zu lesen und folgende Angaben sind zumachen:* Auftragsnummer: Das ist die Nummer, unter

der der Auftrag bei uns registriert und verar-beitet wird. Diese Nummer steht u.a. auf demAufkleber auf der Verpackung und auf demLieferschein.

* Produktionsnummer: Das ist eine Nummerfür die Serienproduktionen; sie beginnt mitzwei Buchstaben, CN… oder PN… DieProduktionsnummer steht auf dem Aufkleberauf dem Paket und/oder ist auf dasMontageanleitungsheft gestempelt.

* Ihren Namen, Ihre Adresse und Ihre Telefon-nummer:

* Die Artikelnummer des Teils (der Teile), umdas (die) es geht, und zwar unter Vermerk derBeschwerde.

Sie können dann diesen komplett ausgefülltenVordruck zusammen mit dem Lieferschein faxen(lassen) an die an der Rückseite erwähnteNummer.

Vor Aufbaubeginn müssen Sie dafür sorgen, dassein Fundament, das eben, waagerecht und imBoden verankert ist, vorhanden ist. Zu diesemZweck kann der Untergrund betoniert werden, eskönnen z.B. aber auch Bahnschwellen eingelassenwerden (nicht abgebildet). Für die Vordach- undSeitenabdachpfosten müssen Sie jeweils eineFundierung vorbereiten, siehe Zeichnung 08.

NLAfter SalesVoor een eventuele reclamatie bevind zich inhet pakket een "After Sales formulier" Leest ude aanwijzigingen op dit formulier nauwkeurigen vult u het met de volgende gegevens in:

* Ordernummer: is het nummer waaronder deorder bij ons geregistreerd en verwerkt is. Ditnummer vindt u o.a. op de sticker op de ver-pakking en op de afleverbon.

* Prod.nummer: dit is een nummer voor deserieproducties, het begint met twee lettersCN... of PN... U vindt het nummer op de stic-ker van het pakket en/of gestempeld op hetmontage-instructie boekje.

* Uw naam, adres en telefoonnummer* Het artikelnummer van het onderdeel (van de

onderdelen) waarom het gaat, met vermeldingvan de klacht.

U kunt dan dit volledig ingevulde reclamatieformulier samen met de afleverbon (laten)faxen naar het faxnummer dat op de achterzij-de van het formulier is vermeld.

Voordat u de gaat bouwen, dient u te zorgenvoor een fundering die vlak is, waterpas ligt en inde bodem verankerd is. Hiervoor kan een beton-nen fundering worden gestort of kunnen bijvoor-beeld bielzen worden gebruikt. (niet afgebeeld)Voor de voordaksteunen en zijafdaksteunen dientu een puntfundering voor te bereiden, zie tek. 08.

GBAfter SalesShould you have a complaint, there is an "AfterSales form" in the package. Read the instructi-ons on this form carefully and fill it in with thefollowing information:* Order number: this is the number under

which the order is registered and processedby us.You can find this number on the stickeron the packaging and on the delivery note,etc.

* Production number: this is a number for theseries productions, it starts with two lettersCN… or PN… You can find the productionnumber on the sticker of the package and/orstamped on the assembly instruction book.

* Your name, address and telephone number.* The article number(s) of the part(s) concer-

ned, with a report of the complaint.

You can fax the fully completed form togetherwith the delivery note (or have it faxed) to thefaxnumber mentioned on the back of this form.

Before you assemble the garden house, make surethere is a foundation that is flat, level and ancho-red to the ground is in place.A concrete founda-tion may be poured, or f.i. sleepers may be used(not shown). Prepare a point foundation for thefront roof supports and the side canopy supports,see drawing 08.

ESServicio de posventaEn el paquete se ha incluido un formulario deposventa en el cual puede indicar las posiblesreclamaciones. Lea atentamente las instruccionesen este formulario y rellene los siguientes datos:* Número de pedido: este es el número bajo el

cual se ha registrado y procesado el pedido.Este número se encuentra por ejemplo en laetiqueta en el embalaje y en el talón de entre-ga.

* Número de producción: este es un númeropara las producciones de series, empieza condos letras CN… o PN… El número de pro-ducción se encuentra en la etiqueta del paque-te y/o es cuñado en el manual de instruccionesde montaje.

* Su nombre, dirección y número de teléfono.* El número de referencia del componente (de

los componentes) en cuestión, indicando laqueja.

Puede remitir por fax el formulario cumplimen-tado, junto con el albarán deentrega, al nº de fax mencionado en el reversode esta hoja.

Antes de empezar con el montaje debe procurarque el cimiento sea plano, nivelado y anclado en latierra. Para conseguirlo se puede echar un cimien-to de hormigón o utilizar por ejemplo traviesas deferrocarril. (no ilustrado). Para los soportes delporche y los soportes del alero lateral debe prepa-rar una cimentación puntual, ver dib. 08.

FService Après-VenteSi vous avez une éventuelle réclamation, voustrouverez dans le paquet un « FormulaireAprès-Vente ». Lisez y attentivement les indica-tions puis remplissez les informations suivantes:* Numéro de commande: c’est le numéro sous

lequel nous enregistrons et traitons la com-mande.Vous trouverez ce numéro entreautres sur l’autocollant apposé sur l’emballageet sur le bon de livraison.

* Numéro de production: c’est un numéro pourles productions en série; il commence par lesdeux lettres CN… ou PN… Vous trouverezle numéro de production sur l’autocollantapposé sur le paquet et/ou il est marqué d’untampon sur le livret d’instructions de monta-ge.

* Vos nom, adresse et numéro de téléphone.* La référence de l’élément (des éléments) dont

il s’agit avec mention du problème.

Vous pouvez faxer cet imprimé entièrementcomplété avec le bon de livraison au numéro defax indiqué au dos de ce formulaire.

Avant de monter votre maisonnette, assurez vousque la fondation est plate, de niveau et ancrée ausol. Une dalle béton peut être coulée ou des tra-verses peuvent être utilisées (non montrées).Pour les supports de toit avant et les supports detoit latéral, vous devez préparer une fondation àpointe – voir dessin 08.

-5-

Page 6: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-6-

DEntfernen Sie das Verpackungsmaterial.Die Plastikfolie können Sie teilweise zumSchutz gegen Feuchtigkeit zwischen Fundamentund Fußboden verwenden.Überprüfen Sie anhand der Zeichnungen,Tabellen bezw. Stückliste den Inhalt des Paketsauf Vollständigkeit. Die underschiedlichen Teilepro Wand sind in den Bauzeichnungenbeschrieben. Die Nummern erwähnt in denZeichnungen stimmen überein mit denAbmessungen der entsprechenden Tabelle. DieTeile selbst sind nicht numeriert; Sie müssensie daher nachmessen.

Nachdem Sie sich davon überzeugt haben, daßdas Paket komplett ist, können Sie die under-schiedlichen Teile an die entsprechendenStellen auf den Platz legen, wo Sie dasBlockbohlenhaus aufbauen wollen.Fangen Sie mit dem Auslegen derFußbodenbalken an.

NLVerwijder het verpakkingsmateriaal.Een deel van de verpakkingsfolie kunt u gebrui-ken als vochtwerende scheidingslaag tussenfundering en de blokhut.Controleer aan de hand van de tekeningen,tabellen en/of materialenlijst de inhoud van hetpakket. De diverse onderdelen staan per wandbeschreven in de bouwtekeningen. De num-mers genoemd in de tekeningen corresponde-ren met de in de tabel eronder genoemdeafmetingen. De delen zelf zijn niet genummerd,u zult dus even moeten meten.

Nadat u geconstateerd heeft, dat het pakketcompleet is, kunt u de diverse onderdelen opde juiste plaats rondom de plek leggen, waar ude blokhut wilt opbouwen.Begin met het leggen van de vloerbalken.

GBRemove the packaging.You can use part of the packing foil as a dampresisting layer between the foundation and thefloor.Check the contents of the parcel against dra-wings, tables and/or parts lists.The compo-nents of each wall are described in the dra-wings.The numbers indicated in the drawingscorrespond with the dimensions in the tablesmentioned thereunder.The components them-selves are not numbered, so you need to mea-sure them.

After establishing that the parcel is complete,you can arrange the various parts around thelocation where you wish to erect the gardenhouse.Start by laying the floor joists.

ESSaque el material de embalaje.Puede utilizar un trozo del plástico de embala-je como lámina de protección impermeableentre el cimiento y la cabaña.Compruebe el contenido del paquete pormedio de los dibujos, tablas y/o lista de materi-ales. En los dibujos de construcción se descri-ben los distintos elementos por pared. Losnúmeros mencionados en los dibujos corres-ponden con las medidas que figuran en la tablaa continuación. Las piezas en sí no se han enu-merado, éstas las tendrá que medir ustedmismo.Después de haber comprobado que el paqueteestá completo, puede colocar las distintas pie-zas en el lugar correcto alrededor del sitiodonde quiere montar la cabaña.Empiece con la colocación de las vigas delsuelo.

FRetirez l’emballage.Vous pouvez utiliser le film plastique de l’em-ballage comme protection contre l’humidité enle posant entre la fondation et le plancher.Vérifiez le contenu de la palette avec les sché-mas, tableaux et/ou listes des pièces. Les com-posants de chaque paroi sont décrits dans lesschémas. Les numéros indiqués sur les schémascorrespondent avec les dimensions mentionné-es dans le tableau. Les composants eux-mêmesne sont pas numérotés.Vous devez les mesu-rer.

Après avoir vérifié que le paquet est complet,posez les pièces près de l’endroit où vousmontez la maisonnette.Posez les solives.

Page 7: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-7-

DMontage Fußbodenbalken (Abb. 01)Ob das Fundament eben ist, kontrolieren Siebitte, bevor Sie die Fußbodenbalken verlegen.Verlegen Sie die Fußbodenbalken von vornenach hinten, und tragen Sie dafür Sorge, daßdie Seitenwände auf einem Fußbodenbalkenruhen.Verteilen Sie die restlichenFußbodenbalken entsprechend.AußenseiteFußbodenbalken = Außenseite Wände exkl.Eckverbindug. So richten Sie alle Balken in einewaagerechte Position.Kontrollieren Sie mit der Wasserwaage undeiner Hilfsleiste, ob alle Balken eben liegen(01). Richten Sie alles genau waagerecht und imrechten Winkel aus.Wenn das Ganze nicht völ-lig waagerecht liegt, schieben Sie in den Raumzwischen den Balken und dem Boden Keile ausHolz oder ein kleines Stück Flies. So richtenSie alle Balken waagerecht.Legen Sie die Wandpakete um die Baustelleherum.

NLMontage vloerbalken (tek. 01)Controleer of het fundament vlak is voordat ude vloerbalken legt. Leg de vloerbalken vanvoor naar achter en zorg ervoor, dat de zij-wanden op een vloerbalk rusten.Verdeel deoverige vloerbalken gelijkmatig. De buitenkantvloerbalken = de buitenkant wanden exclusiefhoekverbinding. Leg alle balken waterpas (01).Controleer met de waterpas en een hulplat ofalle balken vlak liggen. Stel alles exact waterpasen haaks.Als het geheel niet volledig waterpasligt, schuif dan in de ruimte tussen de balkenen de grond houten wigjes of een klein stukjetegel. Zo kunt u alle balken waterpas stellen.Leg de wandbalkpakketten om de bouwplaatsheen.

GBAssembling the floor joists (diagrams 01)Check whether the foundation is even beforeyou lay the floor joists. Lay floor joists workingfrom front to back and take care, that the side-walls rest on a floor joist. Spread the otherfloor joists evenly.The outside of the joistsmust be flush with the outside of the wallsexcluding the corner joints. Lay all joists level.Check with a spirit level and a lath whether alljoists are level (01). Lay the joists right-angled.If the joists are not quite level, push a smallwedge or piece of tile between the joists andthe ground. In this way you can adjust thejoists untill they are level.Lay the parcels containing the wall partsaround the building location.

ESMontaje de las vigas del suelo (dib. 01)Compruebe si el fundamento está niveladoantes de colocar las vigas del suelo. Coloquelas vigas del suelo de delante hacia atrás y pro-cure que las paredes laterales estén apoyadassobre una viga del suelo. Reparta las demásvigas regularmente. El lado exterior de las vigasdel suelo = el lado exterior de las paredes sinla unión angular. Coloque todas las vigas a nivel(01).Compruebe con el nivel y un listón de ayuda sitodas las vigas están niveladas.Ajuste todoexactamente a nivel y a escuadra. Si el conjun-to no está completamente nivelado, introduzcacuñas de madera o un trozo de una baldosaentre las vigas y el suelo. Nivele de esta formatodas las vigas.Coloque los paquetes de las vigas de las pare-des alrededor del lugar de montaje.

FMontage des solives (dessins 01)Avant de poser le plancher, vérifiez si le sol estbien de niveau et plat.Vous commencez parposer les solives régulièrement de l’avant versl’arrière sur toute la surface en vous assurantque les parois de côté reposeront bien sur lessolives extrème droite et gauche. Côté exté-reur de la solive = côté de paroi extérieure.La distance entre les solives est d’environ 60cm.Vérifiez si les solives sont posées bien droi-tes et à l’aide d’un niveau et d’une règle si ellessont posées de niveau (01).Ajustez les solivesà l’aide d’équerres si nécessaire.Mettez les paquets de madriers des paroislatérales autour de l’emplacement à construire.

2200

1800

90°

2200

01

Page 8: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-8-

DMontage Wandbohlen (Zeichnung 02-06)Stapeln Sie die Wandbohlen anhand der aufden Wandzeichnungen aufgeführtenAbmessungen und der Anzahl. Es empfiehltsich, diese Arbeit von Hand auszuführen odereinen hölzernen bzw. Gummihammer zu ver-wenden.Alle Wände müssen gleichzeitig und schich-tweise aufgebaut werden.

Beachten Sie bitte:- Die 2 Bohlen an der Rückseite (1,4-1,8) müs-

sen wie auf Zeichnung a dargestellt bearbei-tet werden.Nach der Bearbeitung und dem Einbau inkorrekter Höhe fahren Sie fort mit demStapeln der Wände (5b).

- Bringen Sie nach dem Stapeln von 3Wandbohlen das U-Profil des angebautenSchranks (03) an.Schrauben Sie dieses Profil während desStapelns an der Seitenwand fest.Das Längsloch an der Seite des U-Profilsbefindet sich an der Innenseite des Schranks(04, 4a).

- Die oberste Wandbohle an den beidenSeitenwänden ist zweiteilig. Legen Sie beideTeile auf die Wand (06) und verbinden Siediese Teile mit zwei Verbindungsblechen (06a)und Schrauben 3.5 x 16 mm.

NLMontage wandbalken (tek. 02-06)Stapel de wandbalken aan de hand van de opde wandtekeningen vermelde maten en aantal-len. Raadzaam is dit met de hand te doen ofeen houten of rubber hamer te gebruiken.Alle wanden moeten tegelijkertijd laag voorlaag worden opgebouwd.

Let op:- 2 balken van de achterwand (1,4-1,8) moeten

bewerkt worden volgens tekening 05a.Na bewerking en inbouw op de juiste hoog-te, gaat u door met het stapelen van de wan-den (05b).

- Plaats na het stapelen van 3 wandbalken hetU-profiel van de aangebouwde kast (03).Schroef dit U-profiel tijdens het stapelen vastop de zijwand.Het slobgat aan de zijkant van het U-profielkomt aan de binnenkant van de kast (04, 4a).

- De bovenste wandbalk van de beide zijwan-den bestaan uit twee delen, leg beide delenop de wand (06) en verbind deze delen mettwee verbindingsplaatjes (06a) en schroeven3.5x16mm.

GBMounting the wall beams (drawings 02-06)Stack the wall beams according to the measu-rements and numbers on the wall drawings. Itis recommended to do this by hand or to usea wooden or rubber hammer.All walls should be built up simultaneously,layer by layer.

Attention:- 2 beams in the back wall (1,4-1,8) have to be

worked according to drawing 5a.After treatment and building in at the correctheight, continue with the stacking of the walls(5b).

- After 3 wall beams have been stacked, posi-tion the U profile of the cabinet to be moun-ted (03).Screw this U profile onto the side wall duringstacking.The slotted hole in the side of the Uprofile should be on the inside of the cabinet(04, 4a).

- The top wall beam on both side walls com-prises two parts. Place both parts on the wall(06) and connect these parts using two con-necting plates (06a) and screws 3.5 x 16 mm.

ESMontaje de las vigas de las paredes (dib. 02-06)Apile las vigas de las paredes según las medidasy cantidades indicadas en los dibujos de lasparedes. Es aconsejable hacerlo a mano o utili-zar un martillo de madera o de caucho.Todas las paredes deben construirse simultáne-amente capa por capa.

Atención:- 2 vigas de la pared trasera (1,4-1,8) deben

adaptarse según el dibujo 5a..Después de la adaptación y el montaje a laaltura correcta, continúa con el apilamientode las paredes (5b).

- Coloque después de apilar las 3 vigas de lapared, el perfil en U del trastero anejo (03).Atornille este perfil en U durante el apila-miento en la pared lateral.El agujero ranurado en la parte lateral delperfil en U debe estar situado en la parteinterior del trastero (04, 04a).

- La viga superior de ambas paredes lateralesconsiste en dos partes, coloque ambas partesen la pared (06) y una ambas partes con dosplatinas de unión (06a) y tornillos 3,5x16mm.

FMontage des madriers (dessin 02-06)Empiler les madriers sur la base des dimen-sions et quantités mentionnées sur les dessinsde parois. Il est conseillé de le faire manuelle-ment ou en utilisant un marteau de bois ou decaoutchouc.Toutes les parois doivent être construitessimultanément couche après couche.

Attention:- 2 madriers de la paroi arrière (1,4-1,8) doi-

vent être façonnés selon le dessin 5a.Après façonnage et montage à la bonne hau-teur, poursuivez avec l’empilage des parois(5b).

- Après empilage des 3 madriers, placer le pro-filé en U du placard assemblé par éléments(03).Visser ce profilé en U pendant l’empilagesur la paroi latérale. Le trou fendu présentsur le côté du profilé en U vient du côtéintérieur du placard (04, 4a).

- Le madrier supérieur des deux parois latéra-les se compose de deux parties. Poser lesdeux parties sur la paroi (06) et assemblerces parties avec des plaques d’assemblage(06a) et des vis 3.5 x 16 mm.

Page 9: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-9-

02

03

04

04a

99 mm

B

A

CPOS 1,4 + 1,8

1,4 + 1,8

D

05a 05b

0606a

Page 10: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-10-

DNL GBMount the top gables and place the girders.Attention:- The girders comprise two parts (07a, 07b),

which have to be connected before installation(07e). Glue the two parts together using ananhydrous glue. (glue is not included in deli-very). Next, screw both parts together usingthe screws provided (6 pieces 3.5 x 35 mm).Do not forget to predrill.

- Before installing the girder, allow the glue todry for 8 hours. Do not climb onto the roof.The supplier cannot be held liable for anydamages that occur if the recommendationsare not followed.

Check whether the top of the girder is flushwith the top of the wall log. If necessary, deepenthe notch in the wall sightly or fill it. Nail de gir-ders and gables.

Installing the front roof support and sidecanopy support (drawing 07)Mount 2 front roof supports 56 x 42 x 1910mm to the top wall beams of the side walls(07d), to support the front roof.These frontroof supports are provided with grooves (tomount the lock bolts M8 x 70 with locking ring).(Predrill an 8 mm hole in the wall beam.) Donot tighten the locking bolt too much, becausethe wall beam should be able to move freely(07d).Continue with the side canopy.

ESMonte la parte superior de las fachadas y colo-que los cabios.Atención:- Los cabios consisten en dos partes (07a, 07b) y

deben unirse antes del montaje (07e). Coleambas parte con cola anhidra. (la cola no vieneincluida).Atornille a continuación ambas partesmutuamente con los tornillos suministrados (6unidades 3,5x35mm). No olvide taladrar unagujero previamente.

- Antes de montar el cabio, la cola ha de secarseaprox. 8 horas. No suba en el tejado. El fabri-cante no es responsable de los daños que seproduzcan si no se observan las recomendaci-ones.

Compruebe si la parte superior del cabio estáalineada con la parte superior de la viga de lapared. Haga, si fuera necesario, la ranura en lapared un poco más profunda o rellénela con unpoco de madera. Clave los cabios y las partessuperiores de las fachadas.

Montaje del soporte del porche y delsoporte del alero lateral (dib. 07)Para apoyar el porche, se debe montar en laparte delantera 2 soportes 56x42x1910 mm enla viga superior de la pared de las paredes late-rales (07d). Este soporte está provisto de ranu-ras (para el montaje de los pernos de cabezacuadrada M8x70 con arandela). (Taladre previa-mente en la viga de la pared un agujero de 8mm.) No apriete el perno demasiado, para quela viga de la pared se pueda mover libremente(07d).Después continúa con el alero lateral.

FMonter les pignons et poser les longerons.Attention:- Les longerons se composent de deux parties

(07a, 07b) et doivent être assemblés avant leurmontage (07e). Coller les deux parties l’une àl’autre à l’aide d’une colle sans eau. (colle noncomprise dans la livraison). Ensuite, visser lesdeux parties l’une à l’autre avec les vis fournies(6 de 3,5 x 35mm). Ne pas oublier de pré-per-cer.

- Avant de monter le longeron, la colle doitsécher pendant environ 8 heures. Ne pas grim-per sur le toit.Le fabricant décline toute responsabilité pourles dommages provoqués si les recommanda-tions ne sont pas suivies.

Contrôlez si la partie supérieure des poutrescorrespond à celle des madriers de paroi et sinécessaire, creusez plus profondément les enco-ches dans la paroi ou les combler. Clouez lespoutres aux madriers.

Montage du support de toit avant et dusupport de toit latéral (dessin 07)Pour soutenir le toit avant, vous devez monter àl’avant 2 supports de toit avant 56 x 42 x 1910mm au niveau du madrier supérieur des paroislatérales (07d). Ce support de toit avant estmuni de rainures (pour la fixation des boulonsM8 x70 à rondelle d’arrêt). (Pré-percer un troude 8 mm dans le madrier). Ne pas trop serrer leboulon car le madrier doit pouvoir se mouvoirlibrement (07d).Puis, vous pouvez continuer avec le toit latéral.

Montieren Sie den Giebel und bringen Sie dieDachpfetten an.Beachten Sie bitte:- Die Dachpfetten sind zweiteilig (07a, 07b) und

müssen vor dem Einbau miteinander verbun-den werden (07e). Leimen Sie beide Teile mitwasserfreiem Leim aneinander. (Leim ist nichtim Lieferumfang enthalten.) Schrauben Siedanach beide Teile mit den mitgeliefertenSchrauben (6 Stück 3,5 x 35 mm) aneinanderfest.Vergessen Sie nicht, die Schraubenlöchervorzubohren.

- Bevor Sie die Dachpfette einbauen, muss derLeim ca. 8 Stunden trocknen. Klettern Sie nichtauf das Dach.Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden,kann der Hersteller nicht für möglicherweiseentstandene Schäden haftbar gemacht werden.

Überzeugen Sie sich davon, daß die Oberseiteder Pfette sich auf einer Linie mit der Oberseiteder Wandbohle befindet.Vertiefen Sie dieEinkerbung in der Wand oder füllen Sie dieseauf.Vernageln Sie die Pfetten und dieGiebelspitzen.

Montage Vordach- und Seitenabdach-pfosten (Zeichnung 07)Zum Stützen des Vordachs müssen Sie an derVorderseite 2 Vordachpfosten 56 x 42 x 1910mm an der obersten Wandbohle der Seiten-wände montieren (07d). Dieser Vordachpfostenist mit Nuten versehen (für die Befestigung derSchlossschrauben M 8 x 70 mit Schließring). (Indie Wandbohle ein Loch von 8 mm vorbohren.)Schrauben Sie die Schlossschraube nicht fest,denn die Wandbohle muss sich frei bewegenkönnen (07d). Danach fahren Sie fort mit derMontage des seitlichen Vordachs.

Monteer de topgevels en plaats de gordingen.Let op:- De gordingen bestaan uit twee delen (07a, 07b)

en moeten verbonden worden voor het in-bouwen (07e). Lijm beide delen met watervrijelijm aan elkaar. (lijm niet in levering inbegre-pen). Schroef vervolgens beide delen aan elkaarmet de meegeleverde schroeven (6 stuks3,5x35mm).Vergeet niet voor te boren.

- Voordat u de gording inbouwt, moet de lijm ca.8 uur drogen. Klim niet op het dak.De producent kan niet aansprakelijk gesteldworden voor schades die ontstaan indien deaanbevelingen niet worden opgevolgd.

Controleer of de bovenkant van de gording zichop één lijn bevindt met de bovenkant van dewandbalk.Maak, indien nodig de inkerving in dewand iets dieper of vul deze op. Spijker de gor-dingen en de topgevels vast.

Montage voordaksteun en zijafdaksteun(tek 07)Voor ondersteuning van het voordak moet u aande voorkant 2 voordaksteunen 56x42x1910 mmaan de bovenste wandbalk van de zijwandenmonteren (07d). Deze voordaksteun is van voor-zien van gleuven (voor het bevestigen van slot-bouten M8x70 met sluitring). (Boor in de wand-balk een 8 mm gat voor.) Draai de slotbout niette vast aan, want de wandbalk moet zich vrijkunnen bewegen (07d).Hierna gaat u verder met het zijafdak.

Page 11: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-11-

07a

07c

07b

Gordingen-Dachpfetten-Girders-Poutre de toit-Travesaño de tejado(07a) 43 x 95 x 2505 mm(07b) 43 x 95 x 2240 mm(07c) 43 x 95 x 2505 mm

07d

07

07e

4922

0180

220280100

VooraanzichtFrontansichtFront viewVue de faceVista frontal

Zija

fdak

Seite

nabd

ach

Side

can

opy

Toit

laté

ral

Ale

ro la

tera

l

Aan

bouw

kast

-Anb

ausc

hran

kM

ount

ed c

abin

etPl

acar

d as

sem

blé

par

élém

ents

Tras

tero

ane

jo

BovenaanzichtDraufsichtTopview

Vue de dessusVista superior

PuntfunderingFundierungPoint foundationFondation à pointeCimentación puntual

08

Page 12: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-12-

DNLBevestig de afdakgording op de afdaksteunen(07c).De achterste zijafdaksteun plaatst u zodanigdat de verlengde wandbalken van de achter-wand en de relingplanken aan de zijkantbevestigd kunnen worden zoals in tekening(07c).De voorste zijafdaksteun staat op gelijke hoog-te met de voorwand. De laatste afdaksteunplaatst u in het midden.Controleer of alles nog loodrecht is.

Afwerking van de vloer (tek 10)(Ook van toepassing op aanbouwkast)Voeg de vloerdelen met messing en groefsamen, sla de delen met een hamer en eenhouten klosje voorzichtig aan en sla dan despijkers schuin door de planken in de vloerbal-ken. Begin met het leggen van de vloerdelen bijde deur. Het laatste vloerdeel op de juistebreedte zagen. Overigens is het raadzaam devloerdelen vóór montage aan de onderkant engroef en messing met een houtbeschermings-middel te behandelen.

Montage dakdelen (tek 11)Nu kunt u de dakdelen aanbrengen. Dit gaathet beste als u op een trap in het huisje staat.Bevestig de dakdelen van voor naar achter.Begin met de voorkant, ga verder met de kantvan het afdak. De laatste dakdelen moet u inde breedte op maat zagen, zo dat zij niet overde einden van de gordingen uitsteken. Spijkerde dakdelen met 2 spijkers per bevestigings-punt schuin vast.

GBMount the canopy girder onto the canopy sup-ports (07c).Position the rear side canopy support in such away that the extended wall beams of the backwall and the railing planks on the side can bemounted as shown in drawing (07c).The front side canopy support should be levelwith the front wall. Position the last canopysupport in the centre.Check whether everything is still at right ang-les.

Finishing the floor (diagram 10)(Also applicable to the mounted cabinet)Lay the floorboards. Join the floorboards withtongue and groove, tap the parts carefully witha mallet and a piece of wood and nail theboards to the joists at an angle. Begin with lay-ing the floorboards at the door. Cut the lastfloorboard to fit.Before laying the floorboards, treat the under-side of the boards as well as the tongue andgroove with a wood preservative.

Mounting the roof parts (drawing 11)Now you can lay the roofboards.The best wayto do this is standing on a stepladder insidethe house. Start in front and continue withthe side of the pentroof.The last roofboardsmust be cut to fit so that they do not jut outbeyond the ends of the girders. Nail the roof-boards with 2 nails per joint at an angle.

ESMonte el cabio del alero en los soportes delalero (7c).Coloque el soporte trasero del alero de talforma que se puedan montar las vigas alarga-das de la pared trasera y las tablas de la baran-dilla en la parte lateral tal como se indica en eldibujo (07c). El soporte delantero del aleroestá a la misma altura que la pared delantera.El último soporte del alero se debe colocar enel centro. Compruebe si todo está a escuadra.

Acabado del suelo (dib. 10)(También aplicable para el trastero anejo)Introduzca las lengüetas en las ranuras de lastablas del suelo, píquelas con cuidado con unmartillo y un bloque de madera y clave enton-ces los clavos inclinados por las tablas en lasviga del suelo. Coloque las tablas del sueloempezando en la puerta. Sierre la última tablaa la anchura correcta. Le aconsejamos tratar laparte inferior y el machihembrado de las tablasdel suelo antes del montaje con un productode conservación de madera.

Montaje de las tablas del tejado (dib. 11)Ahora puede montar las tablas del tejado. Lamejor forma de hacerlo es desde una escaleraen la casita. Monte las tablas del tejado dedelante hacia atrás. Empiece con la parte delan-tera, continúe con la parte del alero. Las últi-mas tablas del tejado se tendrán que serrar ala medida, para que no sobresalgan de losextremos de los cabios. Clave las tablas deltejado con 2 clavos inclinados por punto de fij-ación.

FFixer le longeron de toit sur les supports detoit (07c).Placer le support de toit latéral le plus arrièrede manière à ce que les madriers prolongés dela paroi arrière et les planches de balustradepuissent être fixés su le côté comme indiquésur le dessin (07c).Le support de toit latéral le plus avant se situeà la même hauteur que la paroi avant. Placer ledernier support de toit au milieu.Vérifier si tout est encore d’aplomb.

Finition du plancher (dessin 10)(Egalement applicable au placard assemblé paréléments)Clouez les lames de plancher à l’aide des clousfournis sur les solives.Ajustez les bien entre-elles et enfoncez bien les languettes dans lesrainures à l’aide d’un marteau en caoutchouc.Enfoncez les clous légèrement de biais à tra-vers les planches. Coupez la dernière lame deplancher à la mesure. Nous vous conseillons detraiter les lames de plancher avec un produitd’entretien avant de les poser.

Montage des éléments de toit (dessin 11)Vous pouvez maintenant poser les voliges. Lameilleure façon pour les fixer est d’utiliser uneéchelle à l’intérieur de la maisonnette.Commencez par la façade et ensuite du cotédu bûcher. Les derniers voliges doivent êtrecoupée à la mesure en longueur. Les voliges nedoivent pas dépasser des poutres

Befestigen Sie die Abdachpfette auf demAbdachpfosten (07c). Stellen Sie den hinter-sten Seitenabdachpfosten so auf, dass die ver-längerte Wandbohle der Hinterwand und derRelingbretter an der Seitenwand befestigt wer-den können (siehe Zeichnung 07c). Der vor-derste Seitenabdachpfosten befindet sich aufgleicher Höhe wie die Vorderwand. Den letztenAbdachpfosten stellen Sie in der Mitte auf.Kontrollieren Sie, ob alle Teile lotrecht stehen.

Fertigstelling des Fußbodens (Abb. 10)(Dies gilt auch für den Anbauschrank.)Bringen Sie die Bodenbretter an. Fügen Sie dieBodenbretter mit Nut und Feder zusammen,klopfen Sie mit einem Hammer und einemHolzklötzchen die Teile vorsichtig zusammenund schlagen Sie dann die Drahtnägel schrägdurch die Bretter in die Bodenbalken. FangenSie mit dem Legen der Bodenbretter bei derTür an. Das letzte Bodenbrett auf die richtigeBreite kürzen. Übrigens empfehlen wir Ihnen,die Bodenteile vor der Befestigung an derUnterseite mit einem Holzkonservierungs-mittel zu behandeln.

Montage Dachteile (Zeichnung 11)Jetzt können Sie die Dachbretter befestigen.Die Dachbretter befestigen Sie am besten,indem Sie auf einer Treppe in dem Häuschenstehen. Sie befestigen die Dachbretter vonvorne nach hinten. Beginnen Sie mit derVorderseite, verfahren Sie weiter an der Seitedes Schleppdaches. Die letzten Dachbrettersollten Sie derartig auf Maß sägen, daß Sie nichtüber die Länge der Pfetten hinausragen. DieDachbretter sollten Sie mit 2 Nägeln proBefestigungspunkt schräg festnageln.

Page 13: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

10

40 mm

12a 12b 13

11a

11b

11c

11

Dakdelen-Dachteile-Roof sections-Eléments de toit-Tablas del tejado(11a) 15,5 x 99 x 1980 mm (37x)(11b) 15,5 x 99 x 2350 mm (28x)(11c) 15,5 x 99 x 1340 mm (9x)

10a10b

Vloerdelen-Fußbodenteile-Floor sections-Eléments de plancher-Tablas del suelo(10a) 16 x 99 x 2162 mm (21x)(10b) 16 x 99 x 1760 mm (7x)

12 x 26 mm

12

-13-

Page 14: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-14-

DDachabdeckung mit Bitumen DachbelagRollen Sie das Bitumen Dachbelag über dasDach aus, von einer Seite zur andern. FangenSie damit an, wobei Sie dem BitumenDachbelag an der Unterseite der Dachbretter4 cm (12a) überragen lassen. Nageln Sie dieBahn jede 15 cm fest und die erste Bahn 5 cmüberlappend. Die Nägel sollen dabei bedecktwerden.Verfahren Sie auf diese Weise bis dasganze Dach bedeckt ist. (festnageln mitDachpappenägeln 15 mm) Danach könnenSie die Traufenbretter befesti-gen (12b).

Endverarbeitung Dach (Zeichnung 13)Jetzt können Sie die Giebelleisten und dieDachabschlußleisten befestigen. Nageln siezunächst die Giebelleisten bündig mit derOberseite der Dachbedeckung, an dieDachbretter und die Pfetten fest. Hiernachbefestigen Sie die Dachabschlußleisten auf dieGiebelleiste.Achten Sie bitte darauf, daß dieVorderseite der Dachabschlußleiste bündig mitder Giebelleiste liegt.Die Raute, die Sie am besten vorbohren, decktdie Naht zwischen beiden Giebelleisten ab.

Montage Türen (Zeichnung 14)Das Modell wird mit einer Doppeltür an derVorderseite und im Anbauschrank geliefert.Die Türrahmen bestehen aus U-Profilen, diemit einer Nut versehen sind, durch die eineSicherheitsschraube gesteckt wird. Nach derAufstellung des Profils müssen Sie dieWandbohle vorbohren.

NLDakbedekking met dakleer (tek 12)Rol het dakleer over het dak uit, van de enenaar de andere kant. Laat het dakleer aan deonderkant van de dakdelen 4 cm (12a) over-steken. Spijker de baan om de 15 cm vast ende eerste baan 5 cm overlappend. De asfaltna-gels moeten daarbij bedekt worden. Ga zodoor tot het totale dak is bedekt (vastspijke-ren met asfaltnagels 15 mm).Daarna kunt u de dakvoetlijsten aanbrengen(12b).

Afwerking dak (tek 13)Nu kunt u de gevellijsten en de dakafdeklijstenmonteren. Bevestig de gevellijsten gelijk lopendmet de bovenkant van de dakbedekking aan dedakdelen en de gording vast. Bevestig hierna dedakafdeklijsten op de gevellijst. Let er daarbijop, dat de voorkant van de dakafdeklijst gelijkloopt met de gevellijst. De makelaar, waarvooru het beste kunt voorboren, bedekt de naadtussen beide gevellijsten.

Montage deuren (tek 14)Het model heeft een dubbele deur in de voor-wand en in de aanbouwkast.De kozijnen van deze deuren bestaan uit U-profielen voorzien van een gleuf, waardoor eensluitschroef moet worden gestoken. Na hetplaatsten van het profiel dient u de wandbalkvoor te boren.

GBRoof covering with bituminous feltUnroll the roofing felt over the roof, from oneside to the other.Let the roofing felt overhangthe bottom of the roofboards by 4 cm (12a). Nail the layer every 15 cm and overlap-ping the first layer by 5 cm.The clout nailsmust be covered by the overlap. Continue tillthe whole roof is covered (nail with clout nails15 mm). Fit the eaves boards (12b).

Finishing the roof (drawing 13)Now you can fit the fascia boards and weatherboards. Fix the fascia boards flush with the topof the roof covering to the roofboards and thegirder. Fix the weather boards on top of thefascia boards.Take care that the front of theweather board is flush with the fascia board .Fix the finial, which covers the seam of bothfascia boards. Prior to fixing it is advisable topre-drill.

Mounting the doors (drawing 14)The model has a double door in the front walland in the mounted cabinet.The frames of these doors consist of U profi-les, provided with a groove, through which alocking screw is put.After positioning the pro-file, predrill the wall beam.

ESCubierta con recubrimiento de tejado (dib. 12)Desenrolle el recubrimiento sobre el tejado, deun lado al otro. Deje que el recubrimientosobresalga 4 cm de la parte inferior de las tab-las del tejado (12a). Clave en la banda cada 15cm los clavos necesarios y procure que monte5 cm sobre la banda anterior. La tachuelasdeben quedar tapadas. Continúe este procedi-miento hasta que se haya cubierto todo eltejado (clavar con tachuelas de 15 mm).A continuación puede colocar los listones deltejado (12b).

Acabado del tejado (dib. 13)Ahora puede montar los listones de la facha-das y los listones del tejado. Monte los listo-nes de la fachada al nivel con la parte superiorde la cubierta del tejado en las tablas del teja-do y los cabios. Monte después los listones deltejado en el listón de la fachada. Preste atenci-ón al hacer esto, que la parte delantera dellistón del tejado esté al mismo nivel que ellistón de la fachada. El caballete, para el que sedebe taladrar previamente un agujero, cubre lajunta entre ambos listones de la fachada.

Montaje de las puertas (dib. 14)El modelo tiene una puerta doble en la pareddelantera y en el trastero anejo.Los marcos de estas puertas consisten en per-files en U provistos de una ranura por los quese ha de pasar un tornillo de enclavamiento.Después de colocar el perfil ha de taladraragujeros en la viga de la pared.

FCouverture de toit en toile bitumée(dessin 12)Déroulez le rouleau en le faisant passer pardessus le toit. Commencez et faites dépasser latoile d’environ 4 cm (12a) par rapport au bordde la face intérieur. Clouez la toile chaque 15cm de façon qu’elle recouvre entièrement lapremière couche de 5 cm et de façon qu’ellerecouvre les clous. Continuez jusqu’à la cou-verture totale du toit. Utilisez les clous 15 mm.Maintenant vous pouvez clouer les lames definition (12b)

Finition du toit (dessin 13)Maintenant vous pouvez clouer les bandeauxde façades et les bandeaux de rives. Fixez d’a-bord les bandeaux de façades aux poutres sup-portant le toit, clouez ou vissez ensuite lesbandeaux de rives et allignez le bandeau defaçade avec le bandeau de rive avant .Pré percez et fixez ensuite les couvre-joints.

Montage des portes (dessin 14)Le modèle possède une porte double dans laparoi avant et dans le placard assemblé par élé-ments.Les cadres de ces portes se composent deprofilés en U munis d’une rainure par laquelleon doit insérer une vis d’obturation.Après lapose du profilé, vous devez pré-percer lemadrier.

Page 15: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-15-

DMontieren Sie die mitgelieferten Abstandslattenan der Innenseite zwischen den U-Profilengegen die Wandbohle der Ober- und dieWandbohle der Unterseite in der Türöffnung.Montieren Sie danach die Scharniere aufdem/den Türflügel/n. Die betreffendenPositionen sind bereits mit einem Priem vorge-stochen. Jetzt können Sie den/die Türflügel aufdie Profile schrauben. Hängen Sie die Tür ausund kontrollieren Sie, ob sie gut schließt.Montieren Sie die 2 Plattenriegel an der Ober-und Unterseite der Innenseite von derTürhälfte ohne Schlüsselloch (14a, 14c).Montieren Sie das Schloss (14b). Montieren Siedanach auf der Türhälfte mit dem Schlüssellochdie Türanschlaglatte.

NLMonteer de meegeleverde afstandslatten aande binnenzijde tussen de U-profielen tegen dewandbalk bovenkant en de wandbalk onder-kant deuropening. Monteer vervolgens descharnieren op de deurvleugel(s); de betreffen-de posities zijn reeds met een els voorge-priemd. U kunt nu de deurvleugel(s) op deprofielen schroeven. Hang de deur af en con-troleer of hij goed sluit. Monteer de 2 plaat-grendels aan de boven- en onderkant aan debinnenzijde van de deurhelft zonder het slotgat(14a, 14c). Monteer het slot (14b). Monteerdan op de deur met het slotgat de deuraan-slaglat.

GBMount the spacer laths provided between theU profiles, on the inside against the top of thewall beam and the wall beam at the bottom ofthe door opening. Next, mount the hinges onthe door leave(s).The proper positions havebeen pre-pierced with an awl. Now the doorleave(s) can be screwed onto the profiles. Hangthe door and make sure it closes properly.Mount the 2 slide latches at the top and bot-tom of the inside of the door half without thelock hole (14a, 14c). Mount the lock (14b).Mount the door stop lath on the door withthe lock hole.

ESMonte los listones distanciadores suministra-dos en la parte interior entre los perfiles en Ucontra la parte superior e inferior de la viga dela pared en el vano de la puerta. Monte a con-tinuación las bisagras en la hoja(s) de la(s)puerta(s); las posiciones respectivas ya se hanmarcado con una lezna.Ahora puede atornillarla(s) hoja(s) de la(s) puerta(s) en los perfiles.Ajuste la puerta y compruebe si cierra bien.Monte los 2 pestillos arriba y abajo en el ladointerior de la hoja de la puerta que no tenga elagujero para el cerrojo (14a, 14c). Monte elcerrojo (14b). Monte entonces en la puertacon el agujero para el cerrojo el listón detope.

FMonter les entretoises fournies du côté inté-rieur entre les profilés en U contre le haut dumadrier et le bas du madrier de l’ouverture deporte. Ensuite, monter les charnières sur levantail ou les vantaux de porte ; les positionsen question sont déjà pré-percées avec unealêne. Ensuite, vous pouvez visser les profilésdu vantail ou des vantaux de porte.Accrocherla porte et vérifier si elle ferme bien. Monterles 2 verrous à plaque en haut et en bas de laface intérieure de la moitié de porte sans letrou de serrure (14a, 14c). Monter la serrure(14b). Ensuite, monter la latte de butée deporte sur la porte avec le trou de serrure.

14

14a

14b

14c

Page 16: D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits.Dezelfde beits kunt u gebruiken als houtbescherming

-16-

DIhr Blockhaus ist jetzt gebrauchsfertig.Wir empfehlen Ihnen, Ihr Blockhaus gegenWitterungseinflüsse zu schützen, indem Sie esinnen und außen mit Lasur behandeln oderanstreichen. Eine regelmäßige Wartung desAnstriches wird die Lebensdauer IhresBlockhauses bedeutend verlängern.

Vergessen Sie nicht, Ihr Blockhaus zuversichern.Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen mitIhrem Blockhaus.

NLNu is uw blokhut gereed voor gebruik.Het verdient aanbeveling uw blokhut tebeschermen tegen weersinvloeden door dezezowel binnen als aan de buitenzijde te beitsenof te schilderen. Het regelmatig onderhoudenvan de verflaag zal de levensduur van uw blo-khut aanzienlijk verlengen.

Vergeet u niet uw blokhut te verzekeren.Wij wensen u veel plezier met uw blokhut.

GBYour cabin is now ready for use.It is recommended that you protect your cabinfrom the effects of the weather by staining orpainting it on the inside and the outside.Regular maintenance of the paint coat willextend the life of your cabin considerably.

Don’t forget to insure your cabin.We hope you will enjoy your cabin.

ESAhora su cabaña está lista para uso.Es recomendable proteger su cabaña contra lasinfluencias atmosféricas barnizando o pintandotanto el interior como el exterior. Si mantieneregularmente la capa de pintura prolongaráconsiderablemente la vida de su cabaña.

No olvide asegurar su cabaña.Esperamos que disfrute su cabaña durante muchos años.

FVotre maisonnette est maintenant prête àl’emploi.Il est recommandé de la protéger contre leseffets climatiques en la traitant à l’extérieur età l’intérieur avec une lazure ou une peinture.Renouveler cette protection régulièrementaugmentera considérablement la durée de viede votre maisonnette.

N’oubliez pas d’assurer votre maisonnette.Nous espérons que vous apprécierezvotre maisonnette.