D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen...
Transcript of D Montageanleitung - HORNBACH...de groef en messing van de wanddelen,als-mede de vloer- en dak delen...
NL
Opbouwinstructie
Gefeliciteerd met uw aankoop! Aan de hand van deze stap-voor-stap opbouwinstructie en debijgeleverde bouwtekeningen kunt u uw blokhut gemakkelijkopbouwen.
Instructions for assembly
Congratulations on your purchase.Using these step-by-step instructions and the drawings provided,you can easily assemble your garden house.
D
GB
Montageanleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf!Mit Hilfe dieser Montageanleitung und der beigefügtenZeichnungen zeigen wir Ihnen schrittweise, wie Sie IhrBlockbohlenhaus schnell und einfach aufbauen können.
Notice de montage
Nous vous félicitons pour votre achat.A l’aide de cette notice de montage vous pouvez monter votremaisonnette facilement et efficacement
F
Instrucciones de montaje
¡Felicidades con su compra! Por medio de las instrucciones de montaje paso a paso y losdibujos de construcción adjuntos, podrá montar su cabaña fácil-mente.
ES
© Gouderak BV - Holland 140105 585898
-2-
D
ACHTUNG !Sie haben ein Produkt von hochwertigerQualität gekauft.Wenn Sie die untenste-henden Hinweise sorgfältig beachten, wirdIhr Blockhaus Ihnen noch lange Freudemachen.
- Öffnen Sie das Paket 2 Tage vor dem Aufbau,damit das Holz sich an die Luftfeuchtigkeitgewöhnen kann.
- Entfernen Sie die Folie und legen SieBlockbohlen und Balken mit kleinenZwischenräumen aus, auf einen Platz, wo sievor Regen und Sonne geschützt sind.
Montage:- Gehen Sie genau so vor, wie auf der
Montageanleitung angegeben.- Die Fuge zwischen dem Blockhaus und dem
Fundament können Sie mit Silikonkitt abdich-ten.
- Schmieren Sie jährlich das Schloß.- Sorgen Sie für ausreichende Lüftung in Ihrem
Blockhaus.
Pflege / Behandlung:- Behandeln Sie Feder und Nut der
Wandbohlen, und die Fußboden +Dachbretter vor dem Aufbau mit einer feuch-tig keitsregulierenden Lasur. Diese Lasur tra-gen Sie nach dem Aufbau auch auf demBlockhaus auf.Wenn Sie diese Behandlungregelmäßig wiederholen, verlängert das dieLebensdauer des Blockhauses.
- Die Innenseite des Hauses und die Türbehandeln Sie ebenfalls mit einer feuchtigkeit-sregulierenden Lasur für innen und außen.Wiederholen Sie diese Behandlung, abhängigvon den lokalen bedingungen, mindestens alledrei Jahre. Ihr Lieferant kann Sie hierüberberaten.
Holz ist ein lebendes Produkt, deswegen sindkleine Abweichungen möglich.
Folgende Abweichungen sind zulässig:- Mit dem Holz verwachsene Äste.- Ausfallende Äste bis zu einem Durchmesser
von maximal 4 cm.- Ausfallende Äste am Rand. Beim Aufbau muß
die Abdeckung gewährleistet werden.- Leichte Verfärbungen im Holz.- Gerade, nicht durchgehende Risse.- Endrisse, die nicht länger als die Breite des
Balkens oder des Brettes sind.- Trockenrisse/Schrumpfrisse, die die
Konstruktion nicht beeinflussen.- Harzgallen mit einer maximalen Länge von
5cm.- Verdrehung und Krümmung, wenn die
Verarbeitung/Montage nicht beeinflußt wird.
Mitunter können nach dem Aufbau bei trocke-nem Wetter Astlöcher entstehen. Diese Löcherkönnen mit flüssigem Holz gefüllt werden. DasHolz lebt, können bei trockenem Wetter eben-falls kleine Spalten entstehen, die bei feuchterWitterung wieder verschwinden.
NL
ATTENTIE !U heeft een duurzaam houtproduktgekocht waarvan u jarenlang plezier zulthebben.Voor het allerbeste resultaat bren-gen wij de volgende punten onder de aan-dacht.
- Pak 2 dagen voor het opbouwen het hout uit,zodat het kan wennen aan de vochtigheids-graad van de omgeving.
- Verwijder het folie, leg de planken en balkeniets uit elkaar op een plek waar ze niet aanregen of zon worden blootgesteld.
Montage- Volg de opbouwinstructie nauwkeurig.- De aansluiting van de blokhut op de funde-
ring kunt u het beste afdichten met sillico-nenkit.
- Het slot van de deur dient u éénmaal perjaar te smeren.
- Zorg voor voldoende ventilatie in uw blok-hut.
Onderhoud- Voor de opbouw van de blokhut behandelt u
de groef en messing van de wanddelen, als-mede de vloer- en dak delen met vochtregu-lerende beits. Dezelfde beits kunt u gebruikenals houtbescherming voor behandeling van dehele blokhut na het opbouwen. Door dezebehandeling regelmatig te herhalen, wordt delevensduur van uw blokhut aanzienlijk ver-lengd.
- De binnenkant van de blokhut en de deurbehandelt u, afhankelijk van lokale omstandig-heden, het beste minstens elke drie jaar metvochtregulerende beits, die geschikt is voorbinnen en buiten.Voor meer informatie kuntu zich tot uw leverancier wenden.
Hout is een natuurprodukt dat ‘leeft’, daaromzijn kleine afwijkingen altijd mogelijk.
De volgende afwijkingen zijn toelaatbaar:- Kwasten die zijn vastgegroeid in het hout.- Uitvallende kwasten met een maximale dia-
meter van 4 cm.- Lichte verkleuringen (deze tasten de levens-
duur niet aan).- Rechte scheuren (als ze niet door en door
zijn).- Scheuren aan uiteinden die niet langer zijn
dan de breedte van de balk of plank.- Droog/krimpscheuren die de constructie niet
aantasten.- Harszakken met een maximale lengte van 5
cm.- Verdraaiing en rondstaan, als de werkbaar-
heid/montage niet wordt aangetast.
Bij droog weer kunnen soms kwasten uitvallen.De gaten dienen dan te worden opgevuld metvloeibaar hout. Hout leeft, daardoor kan er bijdroog weer een kier ontstaan, die bij vochtigweer zal verdwijnen.
GB
ATTENTION !The garden house you have just bought, is adurable wood-product. If it is well maintai-ned, it will retain its quality for a much lon-ger time, which gives you pleasure for manyyears. Please note the following points:
- Unpack the wood two days in advance, so itcan adjust to the changes in temperature andhumidity of the environment.
- Remove the foil and lay down the boards andbeams separately in a spot where they arenot exposed to sun and rain.
Construction- Follow the building-instructions carefully.- We recommend to seal the connection of
the log cabin with the foundation with siliconsealant.
- The lock on the door must be greased oncea year.
- Provide ventilation in the house.
Treatment - Before assembling the garden house, treat the
tongue and groove of the wall parts, as wellas the floor- and roofboards with a coat ofwood preservative.The same coat can beused for the total treatment of the garden house after con-struction.To preserve the wood a regularrecurrence of this treatment is required.
- The inside of the garden house and the doorneed to be treated with a coat of wood pre-servative, depending on local conditions, atleast once every 3 years. For further informa-tion, please contact your supplier.
Please note that wood is a living product anddespite such thorough treatment, timber in theopen may shrink, swell, warp and even crack.These are typical properties of wood, a naturaland pleasant material.These properties couldcause the following deviations.
All deviations listed below are permitted:- Knots which are grown into the wood- Fallen out knots of a diameter 4-cm max.- Slight changes in colour (which have no effect
on the durability of the product)- Straight split in the surface of the board- Cracks at ends if not larger than the width of
the board or beam- Cracks as a result of shrinking by drying-out,
not affecting the construction- Resin spots of a 5 cm maximum length - Twisting and warping should the material still
be workable
During dry weather knots could fall out.Theseholes could be filled with elastic wood repairkit. Don’t worry if cracks appear in a dry weather.Wood is a living material which sea-sons with changes in temperature and humidi-ty.The cracks disappear should the humidityrise again.
-2-
ES
¡ATENCIÓN!Ha comprado un producto de madera dur-adero, del que disfrutará durante muchosaños. Para obtener el mejor resultado, lerogamos preste atención a los siguientespuntos.
- Desempaquete la madera 2 días antes delmontaje, para que se pueda adaptar al gradode humedad del entorno.
- Saque el plástico, separe las tablas y las vigasun poco en un lugar donde no se expongan ala lluvia ni al sol.
Montaje- Siga exactamente las instrucciones de
montaje.- La mejor forma de sellar la unión entre la
cabaña y el cimiento es con masilla de silicona.
- El cerrojo de la puerta se ha de engrasar unavez al año.
- Procure que haya suficiente ventilación en sucabaña.
Mantenimiento- Antes del montaje de la cabaña, debe tratar
el machihembrado de las tablas de la pared,así como las tablas del suelo y del tejado connogalina hidroreguladora. Después del monta-je, puede utilizar la misma nogalina comoprotección de la madera para el tratamientode toda la cabaña. Si repite este tratamientofrecuentemente, prolongará considerablemen-te la vida de su cabaña.
- El interior de la cabaña y la puerta debe tra-tarse, según las circunstancias locales, preferi-blemente cada tres años con nogalina hidro-reguladora que sea apropiada para el interiory exterior. Para más información debe dirigir-se a su suministrador.
La madera es un producto natural que ‘vive’ ypor este motivo se podrán observar siemprepequeñas desviaciones.
Las siguientes desviaciones son admisibles:- Nudos que se han adherido a la madera.- Nudos salientes con un diámetro máximo de
4 cm- Pequeñas alteraciones del color (no afectan la
vida útil).- Grietas rectas (mientras no sean muy profun-
das).- Grietas en los extremos que no sean más
largas que el ancho de la viga o de la tabla.- Grietas de desecación/retracción que no
afectan la estructura.- Goteras de resina con una longitud máxima
de 5 cm.- Pandeo y torsión, mientras no afecte el
manejo/montaje.
Con tiempo seco se pueden caer a vecesnudos. Los agujeros que se formen de estamanera se deben rellenar con madera plástica.La madera vive, por eso pueden producirsecon tiempo seco grietas que desapareceráncon tiempo húmedo.
F
ATTENTION !La maisonnette de jardin que vous venezd’acheter est un produit en bois durable.S’il est bien entretenu, il gardera ses quali-tés plus longtemps, et vous donnera duplaisir pendant de nombreuses années.
- Déballez le bois deux jours à l’avance, afinqu’il s’adapte au changement de températureet d’humidité de l’environnement.
- Retirez le film et étalez les planches et lespoutres séparément dans un endroit où ellesne sont pas exposées au soleil ou à la pluie.
Construction- Suivez scrupuleusement les instructions de
montage.- Le mieux est d’étanchéiser la jonction de la
maisonnette sur la fondation avec un masticaux silicones.
- Vous devez lubrifier la serrure de la porteune fois par an.
- Veillez à une bonne aération de votre mai-sonnette.
Traitement- Avant de commencer le montage, traitez les
rainures et languettes des parties des paroisainsi que des lames de plancher et des voligesavec une couche de produit pour protectiondu bois.Vous pouvez utiliser ce produit pourtraiter entièrement votre maisonnette aprèsle montage. Le traitement doit être renouvelérégulièrement afin de préserver le bois.
- L’intérieur de l’abri et de la porte doit êtretraité avec un produit pour protection dubois adapté aux conditions climatiques loca-les, au moins une fois tous les trois ans. Pourplus d’information, consultez votre fournis-seur.
Notez que le bois est un produit naturel etque malgré un traitement minutieux, des ano-malies peuvent apparaître. Celles-ci donnent aubois son attrait naturel.
Anomalies admissibles :- Nœuds dans le bois- Nœuds qui tombent d’un diamètre maximal
de 4 cm.- Changements de couleur (n’ayant aucune
influence sur la durée de vie du produit)- Fissures droites sur la surface de la planche- Fissures aux extrémités si celles-ci ne sont
pas plus larges que l’épaisseur de la plancheou de la poutre
- Fissures ou fentes provoquées par le séchageou rétrécissement du bois si cela n’affectepas la construction.
- Taches de résine d’une longueur maximumde 5 cm.
- Déformations des planches à condition qu’el-les restent utilisables.
Il est possible que par temps sec, il y ait desnœuds qui tombent. Ceux-ci peuvent êtrerebouchés avec du mastic à bois. Ne vousinquiétez pas si des fissures apparaissent partemps sec. Le bois est un matériaux qui vitavec les saisons et les changements de tempé-rature et d’humidité. Les fissures disparaissentdès que l’humidité remonte.
-3--3-
Belangrijk: Leest u, voordat u met deopbouw begint, deze opbouw-beschrijving zorgvuldig en volledigdoor.
De goederen moeten binnen 14 kalenderdagen naontvangst gecontroleerd worden. Controleert u inieder geval alvorens met het opbouwen te begin-nen, zodat een vlotte opbouw gegarandeerd is enonnodige ergernis wordt vermeden.Wij moeten u erop wijzen, dat wij niet voor extrakosten, die door een onnauwkeurige controle vooraanvang van de opbouw ontstaan, verantwoordelijkzijn. Klachten m.b.t. materiaal worden niet geac-cepteerd indien het materiaal reeds is gebeitst ofgeschilderd.
Wichtig: Lesen Sie vor dem Aufbauendiese Anleitung vollständig und auf-merksam durch.
Die Ware muss spätestens 14 Kalendertage nachEmpfang kontrolliert werden. Kontrollieren Sieimmer vor Aufbaubeginn , damit ein reibungsloserAufbau gewährleistet ist und unnötiger Ärger ver-mieden werden kann.Wir müssen Sie darauf hinweisen, daß wir nichtfür zuzätslich entstehende Kosten, verursachtdurch mangelhafte Kontrolle vor Aufbaubeginn, haf-ten. Materialreklamationen werden nicht akzep-tiert, wenn das Material schon gestrichen ist.
Attention: Please read these assemblyinstructions carefully and completelythrough before you start with theassembly.
The goods must be checked within a fortnightafter receipt.Always check prior to assembly, sothat you can build your garden house without pro-blems and unnecessary irritation is avoided.We must point out to you that we are not res-ponsible for costs resulting from an inadequatecheck prior to assembly.Complaints with regard to wooden parts are notaccepted when the parts have been treated with atransparent coating or paint.
Important: avant le montage lire atten-tivement cette instruction d’assembla-ge dans sa totalité.
La marchandise doit être controlée au plus tard 14jours après la livraison en tout cas avant le monta-ge afin de garantir un montage sans problèmes etpour éviter des ennuis et coûts inutiles. Nous n’ac-ceptons aucune responsabilité pour des coûts cau-sés par une mauvaise vérification avant le montage.Nous refusons également des réclamations sur despièces déjà traitées ou teintées.
Importante: Lea todas las instruccionesde montaje cuidadosamente antes deempezar con el montaje de la cabaña.
Los productos han de controlarse dentro de 14días de calendario después de la entrega. Procurecontrolarlo en todo caso antes de comenzar conla construcción, para asegurarse de un montajerápido y evitar disgustos innecesarios. Debemosseñalarle que no aceptamos ninguna responsabili-dad de gastos adicionales causados por el nohaber realizado el control de recepción detenida-mente. Reclamaciones con respecto al material noserán aceptadas si el material ya está barnizado opintado.
-4-
Aan
t./A
nz.
Qua
ntity
No.
d’ar
t.O
msc
hrijv
ing
Um
schr
eibu
ngD
escr
iptio
nD
escr
iptio
nD
escr
ipci
ón50
0150
1KA
A 18
MM
VO
ORW
AND
KAA
18M
M V
ORD
ERW
AND
KAA
18M
M F
RON
T W
ALL
5050
871
KEB
18M
M A
CH
TERW
AND
KEB
18M
M R
ÜC
KWAN
DKE
B 18
MM
BAC
K W
ALL
5814
011
KAST
VO
ORW
AND
18M
MSC
HRA
NK
VORD
ERW
AND
18M
MC
UPB
OAR
D F
RON
T W
ALL
18M
Min
loss
e on
derd
elen
in h
et p
akke
tin
lose
Unt
erte
ilen
im P
akke
tin
loos
e pa
rts i
n th
e pa
rcel
5814
181
KAST
ZIJW
AND
18M
MSC
HRA
NK
SEIT
ENW
AND
18M
MC
UPB
OAR
D S
IDEW
ALL
18M
M62
7215
1LE
UN
ING
PRO
FIEL
182
0MM
/18
U-P
ROFI
L 18
20M
M/1
8U
-PRO
FILE
182
0MM
/18
6269
112
U-P
ROFI
EL D
EURS
TIJL
150
0MM
U-P
ROFI
L TÜ
R 15
00M
MU
-PRO
FILE
150
0MM
5814
251
KAST
DEU
R LI
NKS
SCH
RAN
KTÜ
R LI
NKS
DO
OR
CU
PBO
ARD
LEF
T58
1432
1KA
STD
EUR
REC
HTS
SCH
RAN
KTÜ
R RE
CH
TSD
OO
R C
UPB
OAR
D R
IGH
T62
5044
2AF
STAN
DSL
AT 1
170M
MAB
STAN
DSL
ATTE
117
0MM
DIS
TAN
CE
LATH
117
0MM
6431
616
VLO
ERBA
LK 2
200M
MFU
ßBO
DEN
BALK
EN 2
200M
MFL
OO
R JO
IST
2200
MM
6129
216
VLO
ERBA
LK 6
00M
MFU
ßBO
DEN
BALK
EN 6
00M
MFL
OO
R JO
IST
600M
M60
8269
36DA
K/VL
OER
HO
UT
1980
MM
DAC
H/F
UßB
OD
ENBR
ETT
1980
MM
ROO
F/FL
OO
RBO
ARD
198
0MM
6082
8327
DAK/
VLO
ERH
OU
T 23
50M
MDA
CH
/FU
ßBO
DEN
BRET
T 23
50M
MRO
OF/
FLO
ORB
OAR
D 2
350M
M60
8245
9DA
K/VL
OER
HO
UT
1340
MM
DAC
H/F
UßB
OD
ENBR
ETT
1340
MM
ROO
F/FL
OO
RBO
ARD
134
0mm
6082
7624
DAK/
VLO
ERH
OU
T 21
62M
MDA
CH
/FU
ßBO
DEN
BRET
T 21
62M
MRO
OF/
FLO
ORB
OAR
D 2
162M
M60
8252
7DA
K/VL
OER
HO
UT
1760
MM
DAC
H/F
UßB
OD
ENBR
ETT
1760
MM
ROO
F/FL
OO
RBO
ARD
176
0MM
6269
042
U-P
ROFI
EL D
EURS
TIJL
172
0MM
U-P
ROFI
L TÜ
R 17
202M
MU
-PRO
FILE
DO
OR
POST
172
0MM
5406
201
DEU
R/18
MET
RAA
M L
INKS
TÜR
MIT
FEN
STER
LIN
KSD
OO
R/18
WIT
H W
IND
OW
LEF
T54
0637
1D
EUR/
18 M
ET R
AAM
REC
HTS
TÜR
MIT
FEN
STER
REC
HTS
DO
OR/
18 W
ITH
WIN
DO
W R
IGH
T65
0688
2D
EURA
ANSL
AGLA
T 17
58M
MTÜ
RAN
SCH
LAG
LATT
E 17
85M
MD
OO
R C
HEC
K 17
58M
M62
5037
2AF
STAN
DSL
AT 1
565M
MAB
STAN
DSL
ATTE
156
5MM
DIS
TAN
CE
LATH
156
5MM
6211
218
RAAM
LIJS
T 48
0MM
FEN
STER
LEIS
TE 4
80M
MW
IND
OW
FRA
ME
480M
M61
7582
3DA
KGO
RDIN
G 2
240M
M H
AAK
DAC
HPF
ETTE
224
0MM
MIT
HAK
ENG
IRD
ER 2
249M
M W
ITH
HO
OK
6175
203
DAKG
ORD
ING
118
5MM
HAA
KDA
CH
PFET
TE 1
185M
M M
IT H
AKEN
GIR
DER
118
5MM
WIT
H H
OO
K61
8480
1AF
DAKG
ORD
ING
250
5MM
ABDA
CH
PFET
TE 2
505M
MG
IRD
ER P
ENTR
OO
F 25
05M
M50
9795
222
0/1V
7 18
MM
ZIJW
AND
220/
1V7
18M
M S
EITE
NW
AND
220/
1V7
18M
M S
IDEW
ALL
6911
932
DRA
ADN
AGEL
S PK
2,2
X40
MM
(300
)D
RAH
TNÄG
EL 2
,2X
40M
M (3
00)
WIR
E N
AILS
PK
2,2X
40M
M (3
00)
6429
282
VOO
RDAK
STEU
N 1
910M
MVO
RDAC
HPF
OST
191
0MM
PORC
H S
UPP
ORT
191
0MM
6429
113
AFDA
KSTE
UN
150
5MM
M/L
IPAB
DAC
HPF
OST
150
5MM
MIT
LIP
PEPE
NTR
OO
F U
PRIG
HT
1505
MM
M/L
IP64
2942
2RE
LIN
GPL
ANK
2164
MM
RELI
NG
BRET
T 21
64M
MRA
IL 2
164M
M69
2572
2AS
FALT
PAPI
ER Z
WAR
T 10
MTR
DAC
HBE
LAG
SC
HW
ARZ
10M
TRRO
OFI
NG
FEL
T BL
ACK
10 M
TR69
0103
1AS
FALT
NAG
ELS
15M
M (1
80)
DAC
HPA
PPES
TIFT
EN 1
5MM
(180
)C
LOU
T N
AILS
15M
M (1
80)
6832
802
GLA
SPLA
AT 4
35X
435X
2MM
FEN
STER
SCH
EIBE
435
X43
5X2M
MW
IND
OW
PAN
E 43
5X43
5X2M
M53
7446
1BE
VEST
IGIN
GSM
AT.K
OBL
ENZ
BEFE
STIG
UN
GSM
ATER
IAL
KOBL
ENZ
FAST
ENIN
G M
ATER
IAL
KOBL
ENZ
NL
DG
B
Stuk
lijst
/ St
ückl
iste
/ Pa
rts
list
/ Lis
ta d
e pi
ezas
Kob
lenz
Art
.Nr.
1038
01
F
KAA
18 M
M P
ARO
I AVA
NT
KEB
18 M
M P
ARO
I ARR
IERE
ARM
OIR
E PA
ROI A
VAN
Tpi
èces
en
vrac
dan
s le
pacq
uet
ARM
OIR
E P
ARO
I CO
TE 1
8 M
MPR
OFI
LE U
182
0 M
M/1
8PR
OFI
LE U
CAD
RE P
ORT
EPO
RTE
ARM
OIR
E G
AUC
HE
PORT
E AR
MO
IRE
DRO
ITE
LATT
E D
E D
ISTA
NC
E 11
70 M
MSO
LIVE
220
0 M
MSO
LIVE
600
MM
VOLI
GE/
LAM
E D
E PL
ANC
HER
198
0 M
MVO
LIG
E/LA
ME
DE
PLAN
CH
ER 2
350
MM
VOLI
GE/
LAM
E D
E PL
ANC
HER
134
0 M
MVO
LIG
E/LA
ME
DE
PLAN
CH
ER 2
162
MM
VOLI
GE/
LAM
E D
E PL
ANC
HER
176
0 M
MPR
OFI
LE U
CAD
RE P
ORT
E 17
20 M
MPO
RTE/
18 A
VEC
FEN
ETRE
GAU
CH
EPO
RTE/
18 A
VEC
FEN
ETRE
DRO
ITE
LATT
E D
E FI
NIT
ION
175
8 M
MLA
TTE
DE
DIS
TAN
CE
1565
MM
CAD
RE D
E FE
NET
RE 4
80 M
MPO
UTR
E D
E TO
IT 2
240
MM
CRO
CH
ETPO
UTR
E D
E TO
IT 1
185
MM
CRO
CH
ETPO
UTR
E BU
CH
ER 2
505
MM
220/
1V7
18 M
M P
ARO
I CO
TEC
LOU
S PK
2,2
X40
MM
(300
)SU
PPO
RT A
UVE
NT
1910
MM
SUPP
ORT
BU
CH
ER 1
505
MM
M/L
IPPL
ANC
HE
RELI
NG
216
4 M
MTO
ILE
BITU
MEE
NO
IRE
10 M
TRC
LOU
S TO
ILE
BITU
MEE
15
MM
(180
)VI
TRE
435X
435X
2 M
MM
ATER
IEL
DE
FIX
ATIO
N K
OBL
ENZ
ES
KAA
18M
M P
ARED
DEL
ANTE
RAKE
B 18
MM
PAR
ED T
RASE
RAAR
MAR
IO P
ARED
DEL
ANTE
RA 1
8MM
en
piez
as su
eltas
en
el pa
quet
eAR
MAR
IO P
ARED
LAT
ERAL
18M
M
PERF
IL D
E BA
RAN
DIL
LA 1
820M
M/1
8PE
RFIL
U JA
MBA
DE
PUER
TA 1
500M
MPU
ERTA
DE A
RMAR
IO IZ
QUI
ERDA
PUER
TA D
E ARM
ARIO
DER
ECH
ALI
STÓ
N D
ISTAN
CIAD
OR
1170
MM
VIG
A D
EL S
UELO
220
0MM
VIG
A D
EL S
UELO
600
MM
TABL
AS D
EL T
EJAD
O/S
UELO
198
0MM
TABL
AS D
EL T
EJAD
O/S
UELO
235
0MM
TABL
AS D
EL T
EJAD
O/S
UELO
134
0MM
TABL
AS D
EL T
EJAD
O/S
UELO
216
2MM
TABL
AS D
EL T
EJAD
O/S
UELO
176
0MM
PERF
IL U
JAM
BA D
E PU
ERTA
172
0MM
PUER
TA/1
8 CO
N V
ENTA
NA
IZQ
UIER
DAPU
ERTA
/18
CON
VEN
TAN
A D
EREC
HA
LIST
ÓN
TO
PE D
E PU
ERTA
175
8MM
LIST
ÓN
DIST
ANCI
ADO
R 15
65M
MM
ARCO
DE V
ENTA
NA
480M
MTR
AVES
AÑO
TEJ
ADO
224
0MM
GAN
CHO
TRAV
ESAÑ
O T
EJAD
O 1
185M
M G
ANCH
OTR
AVES
AÑO
DE A
LERO
250
5MM
220/
1V7
18M
M P
ARED
LAT
ERAL
CLAV
OS
PK 2
,2X4
0MM
(300
)SO
PORT
E D
E PO
RCH
E 19
10M
MSO
PORT
E D
E ALE
RO 1
505M
MM
/LIP
TABL
A D
E BA
RAN
DIL
LA 2
164M
MPA
PEL A
LQUI
TRAN
ADO
NEG
RO 1
0MTR
TACH
UELA
S 15
MM
(180
)CR
ISTAL
435
X435
X2M
MM
ATER
IAL
DE
FIJA
CIÓ
N K
OBL
ENZ
DAfter SalesEventuelle Reklamationen können mit dem„After-Sales-Formular" in dem Paket gemeldetwerden. Die Hinweise auf diesem Formular sindsorgfältig zu lesen und folgende Angaben sind zumachen:* Auftragsnummer: Das ist die Nummer, unter
der der Auftrag bei uns registriert und verar-beitet wird. Diese Nummer steht u.a. auf demAufkleber auf der Verpackung und auf demLieferschein.
* Produktionsnummer: Das ist eine Nummerfür die Serienproduktionen; sie beginnt mitzwei Buchstaben, CN… oder PN… DieProduktionsnummer steht auf dem Aufkleberauf dem Paket und/oder ist auf dasMontageanleitungsheft gestempelt.
* Ihren Namen, Ihre Adresse und Ihre Telefon-nummer:
* Die Artikelnummer des Teils (der Teile), umdas (die) es geht, und zwar unter Vermerk derBeschwerde.
Sie können dann diesen komplett ausgefülltenVordruck zusammen mit dem Lieferschein faxen(lassen) an die an der Rückseite erwähnteNummer.
Vor Aufbaubeginn müssen Sie dafür sorgen, dassein Fundament, das eben, waagerecht und imBoden verankert ist, vorhanden ist. Zu diesemZweck kann der Untergrund betoniert werden, eskönnen z.B. aber auch Bahnschwellen eingelassenwerden (nicht abgebildet). Für die Vordach- undSeitenabdachpfosten müssen Sie jeweils eineFundierung vorbereiten, siehe Zeichnung 08.
NLAfter SalesVoor een eventuele reclamatie bevind zich inhet pakket een "After Sales formulier" Leest ude aanwijzigingen op dit formulier nauwkeurigen vult u het met de volgende gegevens in:
* Ordernummer: is het nummer waaronder deorder bij ons geregistreerd en verwerkt is. Ditnummer vindt u o.a. op de sticker op de ver-pakking en op de afleverbon.
* Prod.nummer: dit is een nummer voor deserieproducties, het begint met twee lettersCN... of PN... U vindt het nummer op de stic-ker van het pakket en/of gestempeld op hetmontage-instructie boekje.
* Uw naam, adres en telefoonnummer* Het artikelnummer van het onderdeel (van de
onderdelen) waarom het gaat, met vermeldingvan de klacht.
U kunt dan dit volledig ingevulde reclamatieformulier samen met de afleverbon (laten)faxen naar het faxnummer dat op de achterzij-de van het formulier is vermeld.
Voordat u de gaat bouwen, dient u te zorgenvoor een fundering die vlak is, waterpas ligt en inde bodem verankerd is. Hiervoor kan een beton-nen fundering worden gestort of kunnen bijvoor-beeld bielzen worden gebruikt. (niet afgebeeld)Voor de voordaksteunen en zijafdaksteunen dientu een puntfundering voor te bereiden, zie tek. 08.
GBAfter SalesShould you have a complaint, there is an "AfterSales form" in the package. Read the instructi-ons on this form carefully and fill it in with thefollowing information:* Order number: this is the number under
which the order is registered and processedby us.You can find this number on the stickeron the packaging and on the delivery note,etc.
* Production number: this is a number for theseries productions, it starts with two lettersCN… or PN… You can find the productionnumber on the sticker of the package and/orstamped on the assembly instruction book.
* Your name, address and telephone number.* The article number(s) of the part(s) concer-
ned, with a report of the complaint.
You can fax the fully completed form togetherwith the delivery note (or have it faxed) to thefaxnumber mentioned on the back of this form.
Before you assemble the garden house, make surethere is a foundation that is flat, level and ancho-red to the ground is in place.A concrete founda-tion may be poured, or f.i. sleepers may be used(not shown). Prepare a point foundation for thefront roof supports and the side canopy supports,see drawing 08.
ESServicio de posventaEn el paquete se ha incluido un formulario deposventa en el cual puede indicar las posiblesreclamaciones. Lea atentamente las instruccionesen este formulario y rellene los siguientes datos:* Número de pedido: este es el número bajo el
cual se ha registrado y procesado el pedido.Este número se encuentra por ejemplo en laetiqueta en el embalaje y en el talón de entre-ga.
* Número de producción: este es un númeropara las producciones de series, empieza condos letras CN… o PN… El número de pro-ducción se encuentra en la etiqueta del paque-te y/o es cuñado en el manual de instruccionesde montaje.
* Su nombre, dirección y número de teléfono.* El número de referencia del componente (de
los componentes) en cuestión, indicando laqueja.
Puede remitir por fax el formulario cumplimen-tado, junto con el albarán deentrega, al nº de fax mencionado en el reversode esta hoja.
Antes de empezar con el montaje debe procurarque el cimiento sea plano, nivelado y anclado en latierra. Para conseguirlo se puede echar un cimien-to de hormigón o utilizar por ejemplo traviesas deferrocarril. (no ilustrado). Para los soportes delporche y los soportes del alero lateral debe prepa-rar una cimentación puntual, ver dib. 08.
FService Après-VenteSi vous avez une éventuelle réclamation, voustrouverez dans le paquet un « FormulaireAprès-Vente ». Lisez y attentivement les indica-tions puis remplissez les informations suivantes:* Numéro de commande: c’est le numéro sous
lequel nous enregistrons et traitons la com-mande.Vous trouverez ce numéro entreautres sur l’autocollant apposé sur l’emballageet sur le bon de livraison.
* Numéro de production: c’est un numéro pourles productions en série; il commence par lesdeux lettres CN… ou PN… Vous trouverezle numéro de production sur l’autocollantapposé sur le paquet et/ou il est marqué d’untampon sur le livret d’instructions de monta-ge.
* Vos nom, adresse et numéro de téléphone.* La référence de l’élément (des éléments) dont
il s’agit avec mention du problème.
Vous pouvez faxer cet imprimé entièrementcomplété avec le bon de livraison au numéro defax indiqué au dos de ce formulaire.
Avant de monter votre maisonnette, assurez vousque la fondation est plate, de niveau et ancrée ausol. Une dalle béton peut être coulée ou des tra-verses peuvent être utilisées (non montrées).Pour les supports de toit avant et les supports detoit latéral, vous devez préparer une fondation àpointe – voir dessin 08.
-5-
-6-
DEntfernen Sie das Verpackungsmaterial.Die Plastikfolie können Sie teilweise zumSchutz gegen Feuchtigkeit zwischen Fundamentund Fußboden verwenden.Überprüfen Sie anhand der Zeichnungen,Tabellen bezw. Stückliste den Inhalt des Paketsauf Vollständigkeit. Die underschiedlichen Teilepro Wand sind in den Bauzeichnungenbeschrieben. Die Nummern erwähnt in denZeichnungen stimmen überein mit denAbmessungen der entsprechenden Tabelle. DieTeile selbst sind nicht numeriert; Sie müssensie daher nachmessen.
Nachdem Sie sich davon überzeugt haben, daßdas Paket komplett ist, können Sie die under-schiedlichen Teile an die entsprechendenStellen auf den Platz legen, wo Sie dasBlockbohlenhaus aufbauen wollen.Fangen Sie mit dem Auslegen derFußbodenbalken an.
NLVerwijder het verpakkingsmateriaal.Een deel van de verpakkingsfolie kunt u gebrui-ken als vochtwerende scheidingslaag tussenfundering en de blokhut.Controleer aan de hand van de tekeningen,tabellen en/of materialenlijst de inhoud van hetpakket. De diverse onderdelen staan per wandbeschreven in de bouwtekeningen. De num-mers genoemd in de tekeningen corresponde-ren met de in de tabel eronder genoemdeafmetingen. De delen zelf zijn niet genummerd,u zult dus even moeten meten.
Nadat u geconstateerd heeft, dat het pakketcompleet is, kunt u de diverse onderdelen opde juiste plaats rondom de plek leggen, waar ude blokhut wilt opbouwen.Begin met het leggen van de vloerbalken.
GBRemove the packaging.You can use part of the packing foil as a dampresisting layer between the foundation and thefloor.Check the contents of the parcel against dra-wings, tables and/or parts lists.The compo-nents of each wall are described in the dra-wings.The numbers indicated in the drawingscorrespond with the dimensions in the tablesmentioned thereunder.The components them-selves are not numbered, so you need to mea-sure them.
After establishing that the parcel is complete,you can arrange the various parts around thelocation where you wish to erect the gardenhouse.Start by laying the floor joists.
ESSaque el material de embalaje.Puede utilizar un trozo del plástico de embala-je como lámina de protección impermeableentre el cimiento y la cabaña.Compruebe el contenido del paquete pormedio de los dibujos, tablas y/o lista de materi-ales. En los dibujos de construcción se descri-ben los distintos elementos por pared. Losnúmeros mencionados en los dibujos corres-ponden con las medidas que figuran en la tablaa continuación. Las piezas en sí no se han enu-merado, éstas las tendrá que medir ustedmismo.Después de haber comprobado que el paqueteestá completo, puede colocar las distintas pie-zas en el lugar correcto alrededor del sitiodonde quiere montar la cabaña.Empiece con la colocación de las vigas delsuelo.
FRetirez l’emballage.Vous pouvez utiliser le film plastique de l’em-ballage comme protection contre l’humidité enle posant entre la fondation et le plancher.Vérifiez le contenu de la palette avec les sché-mas, tableaux et/ou listes des pièces. Les com-posants de chaque paroi sont décrits dans lesschémas. Les numéros indiqués sur les schémascorrespondent avec les dimensions mentionné-es dans le tableau. Les composants eux-mêmesne sont pas numérotés.Vous devez les mesu-rer.
Après avoir vérifié que le paquet est complet,posez les pièces près de l’endroit où vousmontez la maisonnette.Posez les solives.
-7-
DMontage Fußbodenbalken (Abb. 01)Ob das Fundament eben ist, kontrolieren Siebitte, bevor Sie die Fußbodenbalken verlegen.Verlegen Sie die Fußbodenbalken von vornenach hinten, und tragen Sie dafür Sorge, daßdie Seitenwände auf einem Fußbodenbalkenruhen.Verteilen Sie die restlichenFußbodenbalken entsprechend.AußenseiteFußbodenbalken = Außenseite Wände exkl.Eckverbindug. So richten Sie alle Balken in einewaagerechte Position.Kontrollieren Sie mit der Wasserwaage undeiner Hilfsleiste, ob alle Balken eben liegen(01). Richten Sie alles genau waagerecht und imrechten Winkel aus.Wenn das Ganze nicht völ-lig waagerecht liegt, schieben Sie in den Raumzwischen den Balken und dem Boden Keile ausHolz oder ein kleines Stück Flies. So richtenSie alle Balken waagerecht.Legen Sie die Wandpakete um die Baustelleherum.
NLMontage vloerbalken (tek. 01)Controleer of het fundament vlak is voordat ude vloerbalken legt. Leg de vloerbalken vanvoor naar achter en zorg ervoor, dat de zij-wanden op een vloerbalk rusten.Verdeel deoverige vloerbalken gelijkmatig. De buitenkantvloerbalken = de buitenkant wanden exclusiefhoekverbinding. Leg alle balken waterpas (01).Controleer met de waterpas en een hulplat ofalle balken vlak liggen. Stel alles exact waterpasen haaks.Als het geheel niet volledig waterpasligt, schuif dan in de ruimte tussen de balkenen de grond houten wigjes of een klein stukjetegel. Zo kunt u alle balken waterpas stellen.Leg de wandbalkpakketten om de bouwplaatsheen.
GBAssembling the floor joists (diagrams 01)Check whether the foundation is even beforeyou lay the floor joists. Lay floor joists workingfrom front to back and take care, that the side-walls rest on a floor joist. Spread the otherfloor joists evenly.The outside of the joistsmust be flush with the outside of the wallsexcluding the corner joints. Lay all joists level.Check with a spirit level and a lath whether alljoists are level (01). Lay the joists right-angled.If the joists are not quite level, push a smallwedge or piece of tile between the joists andthe ground. In this way you can adjust thejoists untill they are level.Lay the parcels containing the wall partsaround the building location.
ESMontaje de las vigas del suelo (dib. 01)Compruebe si el fundamento está niveladoantes de colocar las vigas del suelo. Coloquelas vigas del suelo de delante hacia atrás y pro-cure que las paredes laterales estén apoyadassobre una viga del suelo. Reparta las demásvigas regularmente. El lado exterior de las vigasdel suelo = el lado exterior de las paredes sinla unión angular. Coloque todas las vigas a nivel(01).Compruebe con el nivel y un listón de ayuda sitodas las vigas están niveladas.Ajuste todoexactamente a nivel y a escuadra. Si el conjun-to no está completamente nivelado, introduzcacuñas de madera o un trozo de una baldosaentre las vigas y el suelo. Nivele de esta formatodas las vigas.Coloque los paquetes de las vigas de las pare-des alrededor del lugar de montaje.
FMontage des solives (dessins 01)Avant de poser le plancher, vérifiez si le sol estbien de niveau et plat.Vous commencez parposer les solives régulièrement de l’avant versl’arrière sur toute la surface en vous assurantque les parois de côté reposeront bien sur lessolives extrème droite et gauche. Côté exté-reur de la solive = côté de paroi extérieure.La distance entre les solives est d’environ 60cm.Vérifiez si les solives sont posées bien droi-tes et à l’aide d’un niveau et d’une règle si ellessont posées de niveau (01).Ajustez les solivesà l’aide d’équerres si nécessaire.Mettez les paquets de madriers des paroislatérales autour de l’emplacement à construire.
2200
1800
90°
2200
01
-8-
DMontage Wandbohlen (Zeichnung 02-06)Stapeln Sie die Wandbohlen anhand der aufden Wandzeichnungen aufgeführtenAbmessungen und der Anzahl. Es empfiehltsich, diese Arbeit von Hand auszuführen odereinen hölzernen bzw. Gummihammer zu ver-wenden.Alle Wände müssen gleichzeitig und schich-tweise aufgebaut werden.
Beachten Sie bitte:- Die 2 Bohlen an der Rückseite (1,4-1,8) müs-
sen wie auf Zeichnung a dargestellt bearbei-tet werden.Nach der Bearbeitung und dem Einbau inkorrekter Höhe fahren Sie fort mit demStapeln der Wände (5b).
- Bringen Sie nach dem Stapeln von 3Wandbohlen das U-Profil des angebautenSchranks (03) an.Schrauben Sie dieses Profil während desStapelns an der Seitenwand fest.Das Längsloch an der Seite des U-Profilsbefindet sich an der Innenseite des Schranks(04, 4a).
- Die oberste Wandbohle an den beidenSeitenwänden ist zweiteilig. Legen Sie beideTeile auf die Wand (06) und verbinden Siediese Teile mit zwei Verbindungsblechen (06a)und Schrauben 3.5 x 16 mm.
NLMontage wandbalken (tek. 02-06)Stapel de wandbalken aan de hand van de opde wandtekeningen vermelde maten en aantal-len. Raadzaam is dit met de hand te doen ofeen houten of rubber hamer te gebruiken.Alle wanden moeten tegelijkertijd laag voorlaag worden opgebouwd.
Let op:- 2 balken van de achterwand (1,4-1,8) moeten
bewerkt worden volgens tekening 05a.Na bewerking en inbouw op de juiste hoog-te, gaat u door met het stapelen van de wan-den (05b).
- Plaats na het stapelen van 3 wandbalken hetU-profiel van de aangebouwde kast (03).Schroef dit U-profiel tijdens het stapelen vastop de zijwand.Het slobgat aan de zijkant van het U-profielkomt aan de binnenkant van de kast (04, 4a).
- De bovenste wandbalk van de beide zijwan-den bestaan uit twee delen, leg beide delenop de wand (06) en verbind deze delen mettwee verbindingsplaatjes (06a) en schroeven3.5x16mm.
GBMounting the wall beams (drawings 02-06)Stack the wall beams according to the measu-rements and numbers on the wall drawings. Itis recommended to do this by hand or to usea wooden or rubber hammer.All walls should be built up simultaneously,layer by layer.
Attention:- 2 beams in the back wall (1,4-1,8) have to be
worked according to drawing 5a.After treatment and building in at the correctheight, continue with the stacking of the walls(5b).
- After 3 wall beams have been stacked, posi-tion the U profile of the cabinet to be moun-ted (03).Screw this U profile onto the side wall duringstacking.The slotted hole in the side of the Uprofile should be on the inside of the cabinet(04, 4a).
- The top wall beam on both side walls com-prises two parts. Place both parts on the wall(06) and connect these parts using two con-necting plates (06a) and screws 3.5 x 16 mm.
ESMontaje de las vigas de las paredes (dib. 02-06)Apile las vigas de las paredes según las medidasy cantidades indicadas en los dibujos de lasparedes. Es aconsejable hacerlo a mano o utili-zar un martillo de madera o de caucho.Todas las paredes deben construirse simultáne-amente capa por capa.
Atención:- 2 vigas de la pared trasera (1,4-1,8) deben
adaptarse según el dibujo 5a..Después de la adaptación y el montaje a laaltura correcta, continúa con el apilamientode las paredes (5b).
- Coloque después de apilar las 3 vigas de lapared, el perfil en U del trastero anejo (03).Atornille este perfil en U durante el apila-miento en la pared lateral.El agujero ranurado en la parte lateral delperfil en U debe estar situado en la parteinterior del trastero (04, 04a).
- La viga superior de ambas paredes lateralesconsiste en dos partes, coloque ambas partesen la pared (06) y una ambas partes con dosplatinas de unión (06a) y tornillos 3,5x16mm.
FMontage des madriers (dessin 02-06)Empiler les madriers sur la base des dimen-sions et quantités mentionnées sur les dessinsde parois. Il est conseillé de le faire manuelle-ment ou en utilisant un marteau de bois ou decaoutchouc.Toutes les parois doivent être construitessimultanément couche après couche.
Attention:- 2 madriers de la paroi arrière (1,4-1,8) doi-
vent être façonnés selon le dessin 5a.Après façonnage et montage à la bonne hau-teur, poursuivez avec l’empilage des parois(5b).
- Après empilage des 3 madriers, placer le pro-filé en U du placard assemblé par éléments(03).Visser ce profilé en U pendant l’empilagesur la paroi latérale. Le trou fendu présentsur le côté du profilé en U vient du côtéintérieur du placard (04, 4a).
- Le madrier supérieur des deux parois latéra-les se compose de deux parties. Poser lesdeux parties sur la paroi (06) et assemblerces parties avec des plaques d’assemblage(06a) et des vis 3.5 x 16 mm.
-9-
02
03
04
04a
99 mm
B
A
CPOS 1,4 + 1,8
1,4 + 1,8
D
05a 05b
0606a
-10-
DNL GBMount the top gables and place the girders.Attention:- The girders comprise two parts (07a, 07b),
which have to be connected before installation(07e). Glue the two parts together using ananhydrous glue. (glue is not included in deli-very). Next, screw both parts together usingthe screws provided (6 pieces 3.5 x 35 mm).Do not forget to predrill.
- Before installing the girder, allow the glue todry for 8 hours. Do not climb onto the roof.The supplier cannot be held liable for anydamages that occur if the recommendationsare not followed.
Check whether the top of the girder is flushwith the top of the wall log. If necessary, deepenthe notch in the wall sightly or fill it. Nail de gir-ders and gables.
Installing the front roof support and sidecanopy support (drawing 07)Mount 2 front roof supports 56 x 42 x 1910mm to the top wall beams of the side walls(07d), to support the front roof.These frontroof supports are provided with grooves (tomount the lock bolts M8 x 70 with locking ring).(Predrill an 8 mm hole in the wall beam.) Donot tighten the locking bolt too much, becausethe wall beam should be able to move freely(07d).Continue with the side canopy.
ESMonte la parte superior de las fachadas y colo-que los cabios.Atención:- Los cabios consisten en dos partes (07a, 07b) y
deben unirse antes del montaje (07e). Coleambas parte con cola anhidra. (la cola no vieneincluida).Atornille a continuación ambas partesmutuamente con los tornillos suministrados (6unidades 3,5x35mm). No olvide taladrar unagujero previamente.
- Antes de montar el cabio, la cola ha de secarseaprox. 8 horas. No suba en el tejado. El fabri-cante no es responsable de los daños que seproduzcan si no se observan las recomendaci-ones.
Compruebe si la parte superior del cabio estáalineada con la parte superior de la viga de lapared. Haga, si fuera necesario, la ranura en lapared un poco más profunda o rellénela con unpoco de madera. Clave los cabios y las partessuperiores de las fachadas.
Montaje del soporte del porche y delsoporte del alero lateral (dib. 07)Para apoyar el porche, se debe montar en laparte delantera 2 soportes 56x42x1910 mm enla viga superior de la pared de las paredes late-rales (07d). Este soporte está provisto de ranu-ras (para el montaje de los pernos de cabezacuadrada M8x70 con arandela). (Taladre previa-mente en la viga de la pared un agujero de 8mm.) No apriete el perno demasiado, para quela viga de la pared se pueda mover libremente(07d).Después continúa con el alero lateral.
FMonter les pignons et poser les longerons.Attention:- Les longerons se composent de deux parties
(07a, 07b) et doivent être assemblés avant leurmontage (07e). Coller les deux parties l’une àl’autre à l’aide d’une colle sans eau. (colle noncomprise dans la livraison). Ensuite, visser lesdeux parties l’une à l’autre avec les vis fournies(6 de 3,5 x 35mm). Ne pas oublier de pré-per-cer.
- Avant de monter le longeron, la colle doitsécher pendant environ 8 heures. Ne pas grim-per sur le toit.Le fabricant décline toute responsabilité pourles dommages provoqués si les recommanda-tions ne sont pas suivies.
Contrôlez si la partie supérieure des poutrescorrespond à celle des madriers de paroi et sinécessaire, creusez plus profondément les enco-ches dans la paroi ou les combler. Clouez lespoutres aux madriers.
Montage du support de toit avant et dusupport de toit latéral (dessin 07)Pour soutenir le toit avant, vous devez monter àl’avant 2 supports de toit avant 56 x 42 x 1910mm au niveau du madrier supérieur des paroislatérales (07d). Ce support de toit avant estmuni de rainures (pour la fixation des boulonsM8 x70 à rondelle d’arrêt). (Pré-percer un troude 8 mm dans le madrier). Ne pas trop serrer leboulon car le madrier doit pouvoir se mouvoirlibrement (07d).Puis, vous pouvez continuer avec le toit latéral.
Montieren Sie den Giebel und bringen Sie dieDachpfetten an.Beachten Sie bitte:- Die Dachpfetten sind zweiteilig (07a, 07b) und
müssen vor dem Einbau miteinander verbun-den werden (07e). Leimen Sie beide Teile mitwasserfreiem Leim aneinander. (Leim ist nichtim Lieferumfang enthalten.) Schrauben Siedanach beide Teile mit den mitgeliefertenSchrauben (6 Stück 3,5 x 35 mm) aneinanderfest.Vergessen Sie nicht, die Schraubenlöchervorzubohren.
- Bevor Sie die Dachpfette einbauen, muss derLeim ca. 8 Stunden trocknen. Klettern Sie nichtauf das Dach.Wenn diese Anweisungen nicht befolgt werden,kann der Hersteller nicht für möglicherweiseentstandene Schäden haftbar gemacht werden.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Oberseiteder Pfette sich auf einer Linie mit der Oberseiteder Wandbohle befindet.Vertiefen Sie dieEinkerbung in der Wand oder füllen Sie dieseauf.Vernageln Sie die Pfetten und dieGiebelspitzen.
Montage Vordach- und Seitenabdach-pfosten (Zeichnung 07)Zum Stützen des Vordachs müssen Sie an derVorderseite 2 Vordachpfosten 56 x 42 x 1910mm an der obersten Wandbohle der Seiten-wände montieren (07d). Dieser Vordachpfostenist mit Nuten versehen (für die Befestigung derSchlossschrauben M 8 x 70 mit Schließring). (Indie Wandbohle ein Loch von 8 mm vorbohren.)Schrauben Sie die Schlossschraube nicht fest,denn die Wandbohle muss sich frei bewegenkönnen (07d). Danach fahren Sie fort mit derMontage des seitlichen Vordachs.
Monteer de topgevels en plaats de gordingen.Let op:- De gordingen bestaan uit twee delen (07a, 07b)
en moeten verbonden worden voor het in-bouwen (07e). Lijm beide delen met watervrijelijm aan elkaar. (lijm niet in levering inbegre-pen). Schroef vervolgens beide delen aan elkaarmet de meegeleverde schroeven (6 stuks3,5x35mm).Vergeet niet voor te boren.
- Voordat u de gording inbouwt, moet de lijm ca.8 uur drogen. Klim niet op het dak.De producent kan niet aansprakelijk gesteldworden voor schades die ontstaan indien deaanbevelingen niet worden opgevolgd.
Controleer of de bovenkant van de gording zichop één lijn bevindt met de bovenkant van dewandbalk.Maak, indien nodig de inkerving in dewand iets dieper of vul deze op. Spijker de gor-dingen en de topgevels vast.
Montage voordaksteun en zijafdaksteun(tek 07)Voor ondersteuning van het voordak moet u aande voorkant 2 voordaksteunen 56x42x1910 mmaan de bovenste wandbalk van de zijwandenmonteren (07d). Deze voordaksteun is van voor-zien van gleuven (voor het bevestigen van slot-bouten M8x70 met sluitring). (Boor in de wand-balk een 8 mm gat voor.) Draai de slotbout niette vast aan, want de wandbalk moet zich vrijkunnen bewegen (07d).Hierna gaat u verder met het zijafdak.
-11-
07a
07c
07b
Gordingen-Dachpfetten-Girders-Poutre de toit-Travesaño de tejado(07a) 43 x 95 x 2505 mm(07b) 43 x 95 x 2240 mm(07c) 43 x 95 x 2505 mm
07d
07
07e
4922
0180
220280100
VooraanzichtFrontansichtFront viewVue de faceVista frontal
Zija
fdak
Seite
nabd
ach
Side
can
opy
Toit
laté
ral
Ale
ro la
tera
l
Aan
bouw
kast
-Anb
ausc
hran
kM
ount
ed c
abin
etPl
acar
d as
sem
blé
par
élém
ents
Tras
tero
ane
jo
BovenaanzichtDraufsichtTopview
Vue de dessusVista superior
PuntfunderingFundierungPoint foundationFondation à pointeCimentación puntual
08
-12-
DNLBevestig de afdakgording op de afdaksteunen(07c).De achterste zijafdaksteun plaatst u zodanigdat de verlengde wandbalken van de achter-wand en de relingplanken aan de zijkantbevestigd kunnen worden zoals in tekening(07c).De voorste zijafdaksteun staat op gelijke hoog-te met de voorwand. De laatste afdaksteunplaatst u in het midden.Controleer of alles nog loodrecht is.
Afwerking van de vloer (tek 10)(Ook van toepassing op aanbouwkast)Voeg de vloerdelen met messing en groefsamen, sla de delen met een hamer en eenhouten klosje voorzichtig aan en sla dan despijkers schuin door de planken in de vloerbal-ken. Begin met het leggen van de vloerdelen bijde deur. Het laatste vloerdeel op de juistebreedte zagen. Overigens is het raadzaam devloerdelen vóór montage aan de onderkant engroef en messing met een houtbeschermings-middel te behandelen.
Montage dakdelen (tek 11)Nu kunt u de dakdelen aanbrengen. Dit gaathet beste als u op een trap in het huisje staat.Bevestig de dakdelen van voor naar achter.Begin met de voorkant, ga verder met de kantvan het afdak. De laatste dakdelen moet u inde breedte op maat zagen, zo dat zij niet overde einden van de gordingen uitsteken. Spijkerde dakdelen met 2 spijkers per bevestigings-punt schuin vast.
GBMount the canopy girder onto the canopy sup-ports (07c).Position the rear side canopy support in such away that the extended wall beams of the backwall and the railing planks on the side can bemounted as shown in drawing (07c).The front side canopy support should be levelwith the front wall. Position the last canopysupport in the centre.Check whether everything is still at right ang-les.
Finishing the floor (diagram 10)(Also applicable to the mounted cabinet)Lay the floorboards. Join the floorboards withtongue and groove, tap the parts carefully witha mallet and a piece of wood and nail theboards to the joists at an angle. Begin with lay-ing the floorboards at the door. Cut the lastfloorboard to fit.Before laying the floorboards, treat the under-side of the boards as well as the tongue andgroove with a wood preservative.
Mounting the roof parts (drawing 11)Now you can lay the roofboards.The best wayto do this is standing on a stepladder insidethe house. Start in front and continue withthe side of the pentroof.The last roofboardsmust be cut to fit so that they do not jut outbeyond the ends of the girders. Nail the roof-boards with 2 nails per joint at an angle.
ESMonte el cabio del alero en los soportes delalero (7c).Coloque el soporte trasero del alero de talforma que se puedan montar las vigas alarga-das de la pared trasera y las tablas de la baran-dilla en la parte lateral tal como se indica en eldibujo (07c). El soporte delantero del aleroestá a la misma altura que la pared delantera.El último soporte del alero se debe colocar enel centro. Compruebe si todo está a escuadra.
Acabado del suelo (dib. 10)(También aplicable para el trastero anejo)Introduzca las lengüetas en las ranuras de lastablas del suelo, píquelas con cuidado con unmartillo y un bloque de madera y clave enton-ces los clavos inclinados por las tablas en lasviga del suelo. Coloque las tablas del sueloempezando en la puerta. Sierre la última tablaa la anchura correcta. Le aconsejamos tratar laparte inferior y el machihembrado de las tablasdel suelo antes del montaje con un productode conservación de madera.
Montaje de las tablas del tejado (dib. 11)Ahora puede montar las tablas del tejado. Lamejor forma de hacerlo es desde una escaleraen la casita. Monte las tablas del tejado dedelante hacia atrás. Empiece con la parte delan-tera, continúe con la parte del alero. Las últi-mas tablas del tejado se tendrán que serrar ala medida, para que no sobresalgan de losextremos de los cabios. Clave las tablas deltejado con 2 clavos inclinados por punto de fij-ación.
FFixer le longeron de toit sur les supports detoit (07c).Placer le support de toit latéral le plus arrièrede manière à ce que les madriers prolongés dela paroi arrière et les planches de balustradepuissent être fixés su le côté comme indiquésur le dessin (07c).Le support de toit latéral le plus avant se situeà la même hauteur que la paroi avant. Placer ledernier support de toit au milieu.Vérifier si tout est encore d’aplomb.
Finition du plancher (dessin 10)(Egalement applicable au placard assemblé paréléments)Clouez les lames de plancher à l’aide des clousfournis sur les solives.Ajustez les bien entre-elles et enfoncez bien les languettes dans lesrainures à l’aide d’un marteau en caoutchouc.Enfoncez les clous légèrement de biais à tra-vers les planches. Coupez la dernière lame deplancher à la mesure. Nous vous conseillons detraiter les lames de plancher avec un produitd’entretien avant de les poser.
Montage des éléments de toit (dessin 11)Vous pouvez maintenant poser les voliges. Lameilleure façon pour les fixer est d’utiliser uneéchelle à l’intérieur de la maisonnette.Commencez par la façade et ensuite du cotédu bûcher. Les derniers voliges doivent êtrecoupée à la mesure en longueur. Les voliges nedoivent pas dépasser des poutres
Befestigen Sie die Abdachpfette auf demAbdachpfosten (07c). Stellen Sie den hinter-sten Seitenabdachpfosten so auf, dass die ver-längerte Wandbohle der Hinterwand und derRelingbretter an der Seitenwand befestigt wer-den können (siehe Zeichnung 07c). Der vor-derste Seitenabdachpfosten befindet sich aufgleicher Höhe wie die Vorderwand. Den letztenAbdachpfosten stellen Sie in der Mitte auf.Kontrollieren Sie, ob alle Teile lotrecht stehen.
Fertigstelling des Fußbodens (Abb. 10)(Dies gilt auch für den Anbauschrank.)Bringen Sie die Bodenbretter an. Fügen Sie dieBodenbretter mit Nut und Feder zusammen,klopfen Sie mit einem Hammer und einemHolzklötzchen die Teile vorsichtig zusammenund schlagen Sie dann die Drahtnägel schrägdurch die Bretter in die Bodenbalken. FangenSie mit dem Legen der Bodenbretter bei derTür an. Das letzte Bodenbrett auf die richtigeBreite kürzen. Übrigens empfehlen wir Ihnen,die Bodenteile vor der Befestigung an derUnterseite mit einem Holzkonservierungs-mittel zu behandeln.
Montage Dachteile (Zeichnung 11)Jetzt können Sie die Dachbretter befestigen.Die Dachbretter befestigen Sie am besten,indem Sie auf einer Treppe in dem Häuschenstehen. Sie befestigen die Dachbretter vonvorne nach hinten. Beginnen Sie mit derVorderseite, verfahren Sie weiter an der Seitedes Schleppdaches. Die letzten Dachbrettersollten Sie derartig auf Maß sägen, daß Sie nichtüber die Länge der Pfetten hinausragen. DieDachbretter sollten Sie mit 2 Nägeln proBefestigungspunkt schräg festnageln.
10
40 mm
12a 12b 13
11a
11b
11c
11
Dakdelen-Dachteile-Roof sections-Eléments de toit-Tablas del tejado(11a) 15,5 x 99 x 1980 mm (37x)(11b) 15,5 x 99 x 2350 mm (28x)(11c) 15,5 x 99 x 1340 mm (9x)
10a10b
Vloerdelen-Fußbodenteile-Floor sections-Eléments de plancher-Tablas del suelo(10a) 16 x 99 x 2162 mm (21x)(10b) 16 x 99 x 1760 mm (7x)
12 x 26 mm
12
-13-
-14-
DDachabdeckung mit Bitumen DachbelagRollen Sie das Bitumen Dachbelag über dasDach aus, von einer Seite zur andern. FangenSie damit an, wobei Sie dem BitumenDachbelag an der Unterseite der Dachbretter4 cm (12a) überragen lassen. Nageln Sie dieBahn jede 15 cm fest und die erste Bahn 5 cmüberlappend. Die Nägel sollen dabei bedecktwerden.Verfahren Sie auf diese Weise bis dasganze Dach bedeckt ist. (festnageln mitDachpappenägeln 15 mm) Danach könnenSie die Traufenbretter befesti-gen (12b).
Endverarbeitung Dach (Zeichnung 13)Jetzt können Sie die Giebelleisten und dieDachabschlußleisten befestigen. Nageln siezunächst die Giebelleisten bündig mit derOberseite der Dachbedeckung, an dieDachbretter und die Pfetten fest. Hiernachbefestigen Sie die Dachabschlußleisten auf dieGiebelleiste.Achten Sie bitte darauf, daß dieVorderseite der Dachabschlußleiste bündig mitder Giebelleiste liegt.Die Raute, die Sie am besten vorbohren, decktdie Naht zwischen beiden Giebelleisten ab.
Montage Türen (Zeichnung 14)Das Modell wird mit einer Doppeltür an derVorderseite und im Anbauschrank geliefert.Die Türrahmen bestehen aus U-Profilen, diemit einer Nut versehen sind, durch die eineSicherheitsschraube gesteckt wird. Nach derAufstellung des Profils müssen Sie dieWandbohle vorbohren.
NLDakbedekking met dakleer (tek 12)Rol het dakleer over het dak uit, van de enenaar de andere kant. Laat het dakleer aan deonderkant van de dakdelen 4 cm (12a) over-steken. Spijker de baan om de 15 cm vast ende eerste baan 5 cm overlappend. De asfaltna-gels moeten daarbij bedekt worden. Ga zodoor tot het totale dak is bedekt (vastspijke-ren met asfaltnagels 15 mm).Daarna kunt u de dakvoetlijsten aanbrengen(12b).
Afwerking dak (tek 13)Nu kunt u de gevellijsten en de dakafdeklijstenmonteren. Bevestig de gevellijsten gelijk lopendmet de bovenkant van de dakbedekking aan dedakdelen en de gording vast. Bevestig hierna dedakafdeklijsten op de gevellijst. Let er daarbijop, dat de voorkant van de dakafdeklijst gelijkloopt met de gevellijst. De makelaar, waarvooru het beste kunt voorboren, bedekt de naadtussen beide gevellijsten.
Montage deuren (tek 14)Het model heeft een dubbele deur in de voor-wand en in de aanbouwkast.De kozijnen van deze deuren bestaan uit U-profielen voorzien van een gleuf, waardoor eensluitschroef moet worden gestoken. Na hetplaatsten van het profiel dient u de wandbalkvoor te boren.
GBRoof covering with bituminous feltUnroll the roofing felt over the roof, from oneside to the other.Let the roofing felt overhangthe bottom of the roofboards by 4 cm (12a). Nail the layer every 15 cm and overlap-ping the first layer by 5 cm.The clout nailsmust be covered by the overlap. Continue tillthe whole roof is covered (nail with clout nails15 mm). Fit the eaves boards (12b).
Finishing the roof (drawing 13)Now you can fit the fascia boards and weatherboards. Fix the fascia boards flush with the topof the roof covering to the roofboards and thegirder. Fix the weather boards on top of thefascia boards.Take care that the front of theweather board is flush with the fascia board .Fix the finial, which covers the seam of bothfascia boards. Prior to fixing it is advisable topre-drill.
Mounting the doors (drawing 14)The model has a double door in the front walland in the mounted cabinet.The frames of these doors consist of U profi-les, provided with a groove, through which alocking screw is put.After positioning the pro-file, predrill the wall beam.
ESCubierta con recubrimiento de tejado (dib. 12)Desenrolle el recubrimiento sobre el tejado, deun lado al otro. Deje que el recubrimientosobresalga 4 cm de la parte inferior de las tab-las del tejado (12a). Clave en la banda cada 15cm los clavos necesarios y procure que monte5 cm sobre la banda anterior. La tachuelasdeben quedar tapadas. Continúe este procedi-miento hasta que se haya cubierto todo eltejado (clavar con tachuelas de 15 mm).A continuación puede colocar los listones deltejado (12b).
Acabado del tejado (dib. 13)Ahora puede montar los listones de la facha-das y los listones del tejado. Monte los listo-nes de la fachada al nivel con la parte superiorde la cubierta del tejado en las tablas del teja-do y los cabios. Monte después los listones deltejado en el listón de la fachada. Preste atenci-ón al hacer esto, que la parte delantera dellistón del tejado esté al mismo nivel que ellistón de la fachada. El caballete, para el que sedebe taladrar previamente un agujero, cubre lajunta entre ambos listones de la fachada.
Montaje de las puertas (dib. 14)El modelo tiene una puerta doble en la pareddelantera y en el trastero anejo.Los marcos de estas puertas consisten en per-files en U provistos de una ranura por los quese ha de pasar un tornillo de enclavamiento.Después de colocar el perfil ha de taladraragujeros en la viga de la pared.
FCouverture de toit en toile bitumée(dessin 12)Déroulez le rouleau en le faisant passer pardessus le toit. Commencez et faites dépasser latoile d’environ 4 cm (12a) par rapport au bordde la face intérieur. Clouez la toile chaque 15cm de façon qu’elle recouvre entièrement lapremière couche de 5 cm et de façon qu’ellerecouvre les clous. Continuez jusqu’à la cou-verture totale du toit. Utilisez les clous 15 mm.Maintenant vous pouvez clouer les lames definition (12b)
Finition du toit (dessin 13)Maintenant vous pouvez clouer les bandeauxde façades et les bandeaux de rives. Fixez d’a-bord les bandeaux de façades aux poutres sup-portant le toit, clouez ou vissez ensuite lesbandeaux de rives et allignez le bandeau defaçade avec le bandeau de rive avant .Pré percez et fixez ensuite les couvre-joints.
Montage des portes (dessin 14)Le modèle possède une porte double dans laparoi avant et dans le placard assemblé par élé-ments.Les cadres de ces portes se composent deprofilés en U munis d’une rainure par laquelleon doit insérer une vis d’obturation.Après lapose du profilé, vous devez pré-percer lemadrier.
-15-
DMontieren Sie die mitgelieferten Abstandslattenan der Innenseite zwischen den U-Profilengegen die Wandbohle der Ober- und dieWandbohle der Unterseite in der Türöffnung.Montieren Sie danach die Scharniere aufdem/den Türflügel/n. Die betreffendenPositionen sind bereits mit einem Priem vorge-stochen. Jetzt können Sie den/die Türflügel aufdie Profile schrauben. Hängen Sie die Tür ausund kontrollieren Sie, ob sie gut schließt.Montieren Sie die 2 Plattenriegel an der Ober-und Unterseite der Innenseite von derTürhälfte ohne Schlüsselloch (14a, 14c).Montieren Sie das Schloss (14b). Montieren Siedanach auf der Türhälfte mit dem Schlüssellochdie Türanschlaglatte.
NLMonteer de meegeleverde afstandslatten aande binnenzijde tussen de U-profielen tegen dewandbalk bovenkant en de wandbalk onder-kant deuropening. Monteer vervolgens descharnieren op de deurvleugel(s); de betreffen-de posities zijn reeds met een els voorge-priemd. U kunt nu de deurvleugel(s) op deprofielen schroeven. Hang de deur af en con-troleer of hij goed sluit. Monteer de 2 plaat-grendels aan de boven- en onderkant aan debinnenzijde van de deurhelft zonder het slotgat(14a, 14c). Monteer het slot (14b). Monteerdan op de deur met het slotgat de deuraan-slaglat.
GBMount the spacer laths provided between theU profiles, on the inside against the top of thewall beam and the wall beam at the bottom ofthe door opening. Next, mount the hinges onthe door leave(s).The proper positions havebeen pre-pierced with an awl. Now the doorleave(s) can be screwed onto the profiles. Hangthe door and make sure it closes properly.Mount the 2 slide latches at the top and bot-tom of the inside of the door half without thelock hole (14a, 14c). Mount the lock (14b).Mount the door stop lath on the door withthe lock hole.
ESMonte los listones distanciadores suministra-dos en la parte interior entre los perfiles en Ucontra la parte superior e inferior de la viga dela pared en el vano de la puerta. Monte a con-tinuación las bisagras en la hoja(s) de la(s)puerta(s); las posiciones respectivas ya se hanmarcado con una lezna.Ahora puede atornillarla(s) hoja(s) de la(s) puerta(s) en los perfiles.Ajuste la puerta y compruebe si cierra bien.Monte los 2 pestillos arriba y abajo en el ladointerior de la hoja de la puerta que no tenga elagujero para el cerrojo (14a, 14c). Monte elcerrojo (14b). Monte entonces en la puertacon el agujero para el cerrojo el listón detope.
FMonter les entretoises fournies du côté inté-rieur entre les profilés en U contre le haut dumadrier et le bas du madrier de l’ouverture deporte. Ensuite, monter les charnières sur levantail ou les vantaux de porte ; les positionsen question sont déjà pré-percées avec unealêne. Ensuite, vous pouvez visser les profilésdu vantail ou des vantaux de porte.Accrocherla porte et vérifier si elle ferme bien. Monterles 2 verrous à plaque en haut et en bas de laface intérieure de la moitié de porte sans letrou de serrure (14a, 14c). Monter la serrure(14b). Ensuite, monter la latte de butée deporte sur la porte avec le trou de serrure.
14
14a
14b
14c
-16-
DIhr Blockhaus ist jetzt gebrauchsfertig.Wir empfehlen Ihnen, Ihr Blockhaus gegenWitterungseinflüsse zu schützen, indem Sie esinnen und außen mit Lasur behandeln oderanstreichen. Eine regelmäßige Wartung desAnstriches wird die Lebensdauer IhresBlockhauses bedeutend verlängern.
Vergessen Sie nicht, Ihr Blockhaus zuversichern.Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen mitIhrem Blockhaus.
NLNu is uw blokhut gereed voor gebruik.Het verdient aanbeveling uw blokhut tebeschermen tegen weersinvloeden door dezezowel binnen als aan de buitenzijde te beitsenof te schilderen. Het regelmatig onderhoudenvan de verflaag zal de levensduur van uw blo-khut aanzienlijk verlengen.
Vergeet u niet uw blokhut te verzekeren.Wij wensen u veel plezier met uw blokhut.
GBYour cabin is now ready for use.It is recommended that you protect your cabinfrom the effects of the weather by staining orpainting it on the inside and the outside.Regular maintenance of the paint coat willextend the life of your cabin considerably.
Don’t forget to insure your cabin.We hope you will enjoy your cabin.
ESAhora su cabaña está lista para uso.Es recomendable proteger su cabaña contra lasinfluencias atmosféricas barnizando o pintandotanto el interior como el exterior. Si mantieneregularmente la capa de pintura prolongaráconsiderablemente la vida de su cabaña.
No olvide asegurar su cabaña.Esperamos que disfrute su cabaña durante muchos años.
FVotre maisonnette est maintenant prête àl’emploi.Il est recommandé de la protéger contre leseffets climatiques en la traitant à l’extérieur età l’intérieur avec une lazure ou une peinture.Renouveler cette protection régulièrementaugmentera considérablement la durée de viede votre maisonnette.
N’oubliez pas d’assurer votre maisonnette.Nous espérons que vous apprécierezvotre maisonnette.