Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · por tudo o que fizeram por nós....

10
Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco June 12 2016 Congratulations to Our 2016 Graduating Class

Transcript of Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of ... · por tudo o que fizeram por nós....

Corpus Christi-Our Lady of the Rosary Church Salesians of Don Bosco

June 12 2016

Congratulations to Our 2016 Graduating Class

Mass Intentions

Robert Gleason, Daniel Ceccarelli, Michael Valencia, Doug Doros & Julian Di Donato

Host & Wine: June 12—June 18 In memory of Mary Thomas

Know, my daughter, that between you and Me there is a bottomless abyss which separates the Creator from the creature. But this abyss is filled with My mercy. I raise you up to Myself, not that I have need of

you, but it is solely out of mercy that I grant you the grace of union with Myself. (147)

Recuerda, mi hija, que entre tú y yo hay un abismo sin fondo que separa al creador de la creación. Pero este abismo está lleno de Mi misericordia. Te levanto a mi mismo; no es que yo tenga necesidad de ti, sino es exclusivamente consecuencia de mi misericordia que te concedo la gracia de unión conmigo mismo. (147)

Saiba minha filha, entre eu e você há um abismo que nos separa o criador da criatura. Mas esse abismo é preenchido pela minha misericórdia. Eu a levanto até mim, não porque eu preciso de você, mas é pela minha misericórdia e que concedo a você a graça de estar unida a mim. (147)

Saturday, June 11 8:00AM (HR) +Omar Pérez—Mother & Brother 4:00PM(CC) +Charles & Viola Lazzaro—Jerry & Kathy 7:00PM(HR) +Raúl Ángel Salcedo—Familia Unannounced Mass Alice Miloro—Mary Christiano Joseph Bockino—Wife Sunday, June 12 7:30AM(CC) +Maria Zambrano—Sylvia Lundberg 8:45AM(HR) (70 Anv. Boda) Miguel & Cheni Figueroa 9:00AM(CC) +Andy Felix —Friend 10:15AM(HR) +Patricia Irene Driscol—Richard Izzo 10:30AM(CC) +Marilyn Alonzi—Aunt Gilda 11:45AM(HR) +Claudio Castillo—Familia 12:00PM(CC) +María Teresa de Jesús Gutiérrez—Hijas 1:15PM(HR) +Elvia Calvo & Luis Alvarado-María T. Velez Monday, June 13 6:30AM(HR) Honor of St. Anthony-Nick & John Mecca 6:45AM(CC) +José Luis Pérez—Wife & Son 12:00PM(CC) Honor of St. Anthony—Filomena Valentini 7:30PM(HR) +Antonio Vargas—Hijos Unannounced Mass Carmine Antonelli—Mother & Sister Tuesday, June 14 6:30AM(HR) +Philip J. Patoulas—Family 6:45AM(CC) For the People 12:00PM(CC)+Rosalba & Domenico Valvona—Daughter 7:30PM(HR) Acción de Gracias Divina Misericordia— Consuelo Camacho Wednesday, June 15 6:30AM(HR) Bro. Kevin Connolly, SDB-Salesian Comm. 6:45AM(CC) +Antonio Musilli—Wife 12:00PM(CC) +Alex Pastor—Margarita Pastor 7:30PM (HR) La Inmaculada Concepción-Nick Mecca Thursday, June 16 6:30AM(HR) +Michael & Amerigo Boccarossa—Brother Dario & Debbie 6:45AM(CC) +Philomena & Anthony DiMasi—Family 12:00PM(CC) +Annamma Chacko—Mathi Chacko 7:30PM(HR) +Sarita Delaa —Primas Friday, June 17 6:30AM(HR) Seniors Celebrating a Birthday This Week 6:45AM(CC) +Albina Buonaiuto—Messina Family 12:00PM(CC) +Vincenzo Paniccia —Wife & Family 7:30PM(HR) +María Lostaunau—Hija & Familia Saturday, June 18 8:00AM (HR) +Rosa Torreblanca—Children 4:00PM(CC) +Anthony (Tony) Moore—Wife Nel & Fam. 7:00PM(HR) +Isabel Foliadosa—Esposo e Hijas Sunday, June 19 7:30AM(CC) +Santo & Natalia Arcurso—Joanne Giordano 8:45AM(HR) +Manuel García & Carmen Aguilar- Dolores García 9:00AM(CC) +Bro. Kevin Connolly, SDB—Salesian Com 10:15AM(HR) For All Fathers Living & Deceased 10:30AM(CC) +Joseph & Dominic Accurso—Family 11:45AM(HR)+Almas del Purgatorio-LuzDary Echeverry 12:00PM(CC) +Luis Bramacio & María de Jesús Gutiérrez—Hijas 1:15PM(HR) +Christian B. Mora—Mamé Claudia

Please pray for our Troops Por Favor recen por nuestros soldados

Mensaje de la Divina Misericordia Jesús a Santa Faustina

Mensagem da Divina Misericórdia Jesus a Santa Faustina

Message of Mercy

Memorials

On Tuesday of this week, June 14, we celebrate “Flag Day” in the United States. A day we commemorate the American Flag: the symbol of our nation. This upcoming holiday has given me much food for thought. As a young kid in elementary school I remember studying the Fourth Commandment: “Honor your Father and your Mother”. I remember that the commandment also referred to the respect we should give to all those in authority over us. I also remember that under that commandment came the virtue of patriotism! Love for one’s country: “Fatherland” or “Motherland”. As there is a special link with our parents and we identify ourselves as the son of this person or the daughter of that person, we do the same with our nationalities: “I am an American...I am Ecuadorian...I am Brazilian”. We identify ourselves with our mother countries. This love for our native land also extends itself to our country by adoption: The United States. This is the land that is giving me a home, a job, money to buy food for my family and opportunities for education and growth! As we grow up in our families, we come to understand that our parents are not as perfect as we thought when we were little kids. Our parents have their faults and limitations and they make mistakes. Still we don’t love our parents less, we love them more because we realize the sacrifices they made for us to grow-up. So it is for our country--by birth or by adoption—it is not perfect –it has its limitations, its faults and makes its mistakes. Still we love America —it sacrificed the blood of its sons and daughters in battle so that we can enjoy freedom and opportunity. Our parish of Corpus Christi-Our Lady of the Rosary is a beautiful expression of the “melting pot” that United States is. Some of us are native sons and daughters to the United States; many of us have left the homelands we love, family and friends to come to the United States looking for a better life. It is always sad when people have to leave their homeland; it is natural for us to want to stay at home—but sometimes injustice, corruption, exploitation make it too difficult and so we make the painful decision to leave the land of our birth and to adopt this new land, the United States, as our home. Recently, there have been some stories in the papers of Americans who have defaced some of our nation’s most precious monuments or disrespected our flag, symbol of the values of the United States. Whenever I read about such things, I become sad. Children sometimes become angry with their parents, but that should never be an excuse to disrespect our parents. It is the same for our country. Our nation celebrates “Flag Day” this Tuesday; let’s each of us offer a prayer of thanksgiving for the United States —whether it is our native land or our country by adoption– it is the country that is giving us an opportunity for a better life– even if in a limited way. And let’s offer a prayer for the many brave men and women who sacrificed their lives so that we may have this opportunity to live in “one nation under God!” the words we use in our pledge to the flag! God bless you!

El martes de esta semana, el 14 de junio se celebra el " Día de la Bandera" en los Estados Unidos Un día en que conmemoramos la bandera americana. El símbolo de nuestra nación. Estos días feriados me han dado mucho en que pensar. Cuando era un niño en la escuela primaria, recuerdo que estudié el Cuarto Mandamiento: "Honra a tu padre y a tu madre”. Recuerdo que el mandamiento también se refirió al respeto que debemos darles a todos los que tienen autoridad sobre nosotros. También recuerdo que, bajo el mandamiento vino ¡la virtud del patriotismo! El amor para el país de uno, "Patria”. Como existe un lazo especial con nuestros padres y nos identificamos como el hijo de la persona o la hija de esa persona, hacemos lo mismo con nuestras nacionalidades: "Soy americano ... Soy ecuatoriano...Soy brasileño". Nos identificamos con nuestros países de origen. Este amor por nuestra patria también se extiende a nuestro país por adopción: los Estados Unidos. Ésta es la tierra que me está dando un hogar, un trabajo, dinero para comprar comida para mi familia y ¡oportunidades para la educación y el crecimiento! Mientras que crezcamos en nuestra familia, llegamos a entender que nuestros padres no eran tan perfectos como pensábamos cuando éramos niños. Nuestros padres tienen sus defectos y limitaciones y cometieron errores. Aún así no amamos a nuestros padres menos, los queremos más porque nos damos cuenta de los sacrificios que hicieron para que creciéramos. Y es igual para nuestro país-por nacimiento o por adopción, no es perfecto –tiene sus limitaciones, defectos y comete errores. Todavía queremos a América-sacrificó la sangre de sus hijos en batallas para que pudiéramos disfrutar de la libertad y la oportunidad. Nuestra parroquia de Corpus Christi-Nuestra Señora del Rosario es una hermosa expresión del "crisol de culturas" que son los Estados Unidos. Algunos de nosotros somos hijos e hijas nativos a los EE.UU; muchos de nosotros hemos dejado las patrias que amamos, a la familia y a los amigos para venir a los Estados Unidos en busca de una vida mejor Siempre es triste cuando la gente tiene que salir de su tierra natal, es natural que nosotros queramos permanecer en casa, pero a veces la injusticia, la corrupción, y la explotación hacen que sea demasiado difícil y así tomamos la dolorosa decisión de dejar la tierra de nuestro nacimiento y adoptar esta nueva tierra, los Estados Unidos. Recientemente, ha habido algunas historias en el periódico de los estadounidenses que han desfigurado algunos de los monumentos más valiosos de la nación o la falta de respeto a nuestra bandera, símbolo de lo que los Estados Unidos representa. Cada vez que leo estas cosas me pongo triste. Los niños a veces se enojan con sus padres, pero nunca debe ser una excusa para faltarles el respeto a nuestros padres. Es lo mismo para nuestro país . Nuestra nación celebra el "Día de la Bandera" este martes; cada uno de nosotros ofrezca una oración de acción de gracias para nuestro país –o si es nuestra tierra natal o lo es por adopción– es el país que nos está dando la oportunidad para una vida mejor-aunque de una manera limitada. Y ofrezcamos una oración por los muchos hombres y mujeres valientes que sacrificaron su vida para que nosotros tuviéramos esta oportunidad de vivir en "¡una nación bajo Dios!", las palabras que usamos ¡en nuestra promesa a la bandera! ¡Que Dios los bendiga!

From the Pastor’s Desk Desde el Escritorio del Párroco

Quinta-feira, desta semana, 14 de junho comemora-mos o "Flag Day", dia da bandeira nos Estados Unidos. Ela é o símbolo da nação. Esse feriado me enche de inspiração. Como criança da escola elemen-tar eu me lembro estudando o quarto mandamento: "Honrar Pai e Mãe". Referia-se também às autori-dades e daí veio o patriotismo, amor pela nossa patria mãe. Aqui devemos respeito às nossas patrias irmãs; "eu sou americano, equatoriano, brasileiro..." Trazemos aos Estados Unidos o amor pela nossa pátria nativa. Os EUA é minha pátria adotiva que me acolhe, dá trabalho, dinheiro e oportunidade para eu melhorar minha vida. Apesar de nossos pais terem seus defeitos não deixamos de amá-los. Os amamos por tudo o que fizeram por nós. Assim amamos esse país com seus defeitos bambém e agradecemos pelos que deram suas vidas para torná-lo um país livre e de oportunidades. Nossa paróquia é uma linda expressão de "mistura" que acontece aqui. Alguns de nós somos nativos dos USA, muitos deixamos nossa pátria, parentes e amigos que amamos pra vir pra cá em bus-ca de uma vida melhor. É triste ver as pessoas deixando seus países, mas às vezes as injustiças, ex-ploração, corrupção... forçam essa decisão de partir em busca de outra pátria melhor. Recentemente, ouvimos algumas histórias nos jornais mostrando desrespeito à bandeira que é o símbolo do País. Sem-pre que leio coisas assim, eu fico triste. As crianças às vezes ficam irritadas com seus pais, mas nunca deveriam desrespeitá-los. O mesmo vale para o nosso país, podemos discordar de algumas coisa, mas não podemos desreitar o País. O nosso país celebra o "Dia da Bandeira" nessa terça-feira, vamos oferecer nossas preces de gratidão pelo esse país, como americano ou não, esse é o país em que nós adotamos para viver. Rezemos por muitos homens e mulheres honrados que sacrificaram suas vidas pelo bem dessa pátria, para que essa nação fosse abençoada por Deus. Honremos nossa bandeira com essas palavras. Essa é uma nação de oportuni-dades e abençoada por Deus. Que Deus te abençoe!

50/50 Raffle Tkts Printing: Catherine Peterson $200 Administrative Tent: JJ Cassone $1,600 Casino Tent #3: Isabelle Sherlock $400 Pizza Fritta: Joe Mancuso $250 Dry Goods: Nancy & Gene Ciccarelli $150 Printing of Carnival Envelopes: Westmore $500 Religious Article Tent: Carol Fulco $200 Rip Off Tickets: Peggy & Kent Munnick $300 Rip Off Tickets: Theresa Mahon $300 Ice: CCHRS PTO $400 Entertainment Night: Salvatore DiSanto, Jr. $600 Pizza Fritta: Frank & Lucille Caputzal $200 Dumpster: Thomas Gentile $800 Bottle Water: Thomas Gentile $500 Lap top: Anonymous $1,000 “Paul and all 911 Victims” Anonymous $400 Blessed Mother Tent: M/M Angelo Forta $100

We still need more donors to make our carnival a success. See the last page of the bulletin.

———— Todavía necesitamos donadores para lograr que nuestro carnaval sea un éxito. Miren la ultima pagina del boletín.

Please join us for our celebration of the Feast of Saint Anthony on Monday, June 13, beginning at 6:30PM at the Fatima Shrine with a multi-lingual Rosary and procession to the church, followed by Mass at 7:30PM. Refreshments will be served after the Mass . All are invited. In case of rain, all events will take place in the church.

La Fiesta de San Antonio es el lunes, 13 de junio, empezando a las 6:30PM en el Santuario de Fátima con un rosario multi-lingüe y una procesión a la igle-sia, seguida por una misa a las 7:30PM. Habrá un refrigerio después de la misa Todos están invitados. En caso de lluvia, todos los eventos serán en la igle-sia

Venda participar da Festa de Santo Antônio, no dia 13 de junho, às 6:30pm. Tem a procissão da Image de Nossa Senhora até a Igreja, e segue com a Missa das 7:30pm. Todos estão convidados. Em caso de chuva todo acontecerá na Igreja

Da mesa do pároco Thank You to those who have contributed to our 2016 Carnival

Feast of St. Anthony

Fiesta de San Antonio

Feast of St. Anthony

Saturday June 18, the Mass will be at 7:00PM at Holy Rosary Church followed by a concert at 8:00PM, in Spanish. For further information call Pedro 312-0531 or Brenda 203-572-4705.

Sábado, 18 de junio, la Misa es a las 7:00PM en la Igle-sia Holy Rosary, seguida por el concierto a las 8:00PM, con el grupo Nuevo Amanecer. Para más información llamen a Pedro 312-0531ó a Brenda 203-572-4705.

Sábado, 18 de junho, a Missa será às 7:00pm na Holy Rosary seguida por um concerto às 8:00pm. Em espanhol.Para mais informação ligue para 312-0531 ou Brenda 203-572-4705.

The Corpus Christi – Our Lady of the Rosary Seniors are having a Pizza party with salad on Sunday, June 12 in the Corpus Christi cafeteria. The price is $5.00. Any-one interested can contact Peggyann/Ken Munnick at 914 937-8427. Deadline for payment is Monday, June 6th.

El grupo de los de la Tercera Edad de Corpus Christi-Nuestra Señora del Rosario tendrá una fiesta de Pizza con ensalada el domingo, 12 de junio en la cafetería de Corpus Christi. $5.00 por persona si están interesado llamen a Peggyann/Ken Munnick 914-937-8427, Tienen hasta el 6 de junio para hacer su reservación.

Os veteranos da Corpus Christi Our Lady of Rosary terão uma festa regada a pizza e salada no domingo 12 de junho na cafeteria da Corpus Christi. O valor é $5.00 por pessoas. Quem tiver interessado pode contatar Peggyann/Ken Munnick no (914) 937-8427. O praza para para pagamento é segunda, 6 de junho

WEEKLY COLLECTION / COLECTA SEMANAL Corpus Christi: June 5, 2016 $5,945.00 Holy Rosary: June 5, 2016 $5,332.00

The first hour of work each week is for the Lord. Stewardship: sharing the gifts we have been given.

————————————————— La primera hora del trabajo cada semana es para el Señor. Co

-responsabilidad: Compartiendo los dones que hemos recibido.

—————————————————————- A primeira hora de trabalho de cada semana é para o Senhor.

Co-responsabilidade: partilhando os dons que recebemos

Danny Bochicchio, Kay LoParco, Patricia Gallo

Perez, Rocco Morabito, Jr, John Suppa, Ryan Williams, Rose Petro,

Janet Crisi, Fr. John Masiello, Louis Buonaiuto, Fran Ferretti, Lena Ceruzzi,

Peter Sotter, Anthony Rappoccio, Raul Aguilera, Rubicenda Reyes, Christian Ramirez,

Ramona (Lidia’s Mother), Fr. Peter Granzotto, Geri Cusumano, Marlen Medina, Jose Amarillo,

Jaxon Williams, Angela Caracuel, Italo Ceci, Jennie Armeno, Virginia Drago,

Maria de Quespe, Virginia Castaldo, Steven Jiamundo, Luis Lozada, Joe Goldman,

Vicky Guillen, Michelle, Ahn Riess, Tanita Hairston, Sue Punturiero, Luz Isaura Lopez, Rocio Guaman, Justo Cabrera, Santiago Guzman, Carlos Saez, Massimo Zazzara,

Kathleen Geretty, Marie Gianguzzi, Ariana Martinez, Herbert Reimann,

Julia Bruzzese, Donald Giossre, Joseph Goldman, Patty Cantrell, Herman Bentimilla, Marie Santos,

Charles Opara, Mercedes Montoya, Anthony Guastella & Geri Cusumano

Let us remember in our prayers the sick of our parish:

If you have anyone you would like to include in our Prayer List, please contact Arlete at the

Parish office at 914-939-3169 or (914) 939-0547

Father’s Day Concert

Father’s Day Concert

Concierto de Alabanza del Día de los Padres

Corpus Christi –Our Lady of the Rosary Seniors

Corpus Christi –Our Lady of the Rosary Seniors

Os veteranos da Corpus Christi Our Lady of Rosary

Don Bosco Scholars - Class of 2017 A First Generation College Access Program for Port Chester Youth

DON BOSCO COMMUNITY CENTER OF PORT CHESTER ANNOUNCES Don Bosco Scholars Class of 2017 – A First Gen College Access Program

Seeking “College Coach” Mentors Don Bosco Scholars is a personalized college access program for Rising High School Seniors who are Port Chester

residents and the first in their family to attend college. Each scholar is paired with a “College Coach” Mentor to guide them through the college admissions process. Coaches are trained and supported by Don Bosco in collaboration with

college access leader, Latino U College Access. Learn more about becoming a “College Coach” Mentor at our upcom-ing Reception and Information Session.

Don Bosco Scholars “College Coach” Reception and Information Session, Wednesday, June 15 at 6:30pm Shenorock Shore Club 475 Stuyvesant Avenue, Rye NY, RSVP: Dr. Ann Heekin, Executive Director, 914-939-0323

or [email protected]

Don Bosco Scholars - Clase del 2017 Un Programa de Universidad de Primera Generación para los Jóvenes de Port Chester

Life Chain / Cadena de Vida /

Please join us for this Peaceful and prayerful demonstration of Life on Sunday, June 19th from 2-3:30PM at Kohl’s plaza. Life What a Beautiful Choice! ——————————————————————————————— Únanse a nosotros para una demostración pacífica y con oración de Vida el domin-go, 19 de junio de 2:00PM a 3:30PM en la Plaza de Kohl’s. La Vida, ¡qué Linda Opción! ——————————————————-Venha participar conosco de nossa manifestação pacífica e respeitosa pela Vida, no domingo, 19 de junho das 2:00pm às 3:00pm na praça da Kohl`s. A vida é uma lin-da escolha!

EL CENTRO COMUNITARIO DON BOSCO DE PORT CHESTER ANUNCIA Programa de Universidad Clase de 2017 - un programa de acceso Primera Generación de la universidad

Buscan Mentores "entrenador de universidad" El programa de acceso a la Universidad de Don Bosco es un programa de acceso a la universidad personalizado para animar a los jóvenes de secundaria de Port Chester y primeros en su familia de asistir a la Universidad. Cada estudiante tiene su un (College Coach) Mentor "entrenador de la universidad " para guiarlos a través del proce-so de admisión a la universidad. Los entrenadores están capacitados y apoyados por Don Bosco en colaboración con líderes de acceso a la universidad, Latino T Acceso a la Universidad . Tenga más información acerca de convertirse en un Mentor " entrenador de universidad" en nuestra próxima sesión de información y recepción.

Don Bosco Scholars “College Coach” Reception and Information Session, Wednesday, June 15 at 6:30PM Shenorock Shore Club 475 Stuyvesant Avenue, Rye NY, RSVP: Dr. Ann Heekin, Executive Director, 914-939-0323

or [email protected]

DON BOSCO COMMUNITY CENTER OF PORT CHESTER ANUNCIA Don Bosco Scholars Class of 2017 – A First Gen College Access Program

Buscando mentor de “College Coach” Don Bosco Scholars é uma acesso personalizado a progrma universitário para alunos de High School que residem em Port Chester e é o primeiro da familia a entrar na faculdade. Cada aluno terá um mentor“College Coach” para guiá-lo no processo de admissão Guias são treinados para dar suporte ao Don Bosco em colaboração com o lider, Latino U College Access. Aprenda mais sobre tornar-se um mentor “College Coach” na vindoura sessão de informação e re-

cepção. Don Bosco Scholars “College Coach” Quarta-feira 15 de junho, às 6:30pm.

Shenorock Shore Club 475 Stuyvesant Avenue, Rye NY, RSVP: Dr. Ann Heekin, Executive

Director, 914-939-0323 or [email protected]

Adults who have not had any of the sacraments of initiation (Baptism, Communion, Confir-mation) or have not completed them and are interested in joining our RCIA preparations

classes, please stop by the rectory and register with Sister Maruja (914) 939-3169 or 939-0547.

————–———————————————-——————————————— Adultos que no han recibido los sacramentos de iniciación (Bautizo, Comunión, Confirma-

ción) o no los han completado y están interesados/as en unirse al grupo de RICA para prepa-rárselos, por favor pasen por la rectoría y regístrense con la Hermana Maruja (914) 939-3169

ó 939-0547. —————————–—————————————————————————--

Se você ainda não recebeu os sacramentos de iniciação cristã (Batismo, Comunhão, Crisma) ou não os completaram e está interessado em acertar sua situação, você pode fazer o RCIA e receber todos esses os sacramentos, ou completar o que estiver faltando pra você. Ligue

para Sister Maruja (914) 939-0547 ou 939-3169.

Registration for 2016 at the Don Bosco Community Center, Tuesday through Friday from 9:00AM to 6:00PM. The requirements are: a complete registration form, a $50 registration fee per child, up-to-date immunization records . Camp will be from June 27 to August 5 at Corpus Christi. Ages 8-14 years old. Camp fee is $150, per child, per week. Tuition assistance available for registered parish-ioners only. For further information please contact, Soraya or Margaret at 914-939-0323.

Registro para el 2016 en el Centro Don Bosco, martes a viernes de 9:00AM a 6:00PM. Los requisi-tos son: la forma de registro llena, $50 registro por cada niño, y actualizados récords de inmuniza-ción. El campamento será del 27 de junio hasta el 5 de agosto en Corpus Christi. Edades de 8 a 14 años. El costo del campamento es $150, por semana por cada niño/a. Ayuda financiera está disponi-ble sólo para los feligreses registrados. Para más información, por favor contacte a Soraya o a Mar-garet at 914-939-0323.

Matrículas para o Summer Camp 2016 já estão abertas no Don Bosco Center, de terça a sexta, das 9:00am às 5:30pm. As pessoas devem preencher o formulário, pagar uma taxa de $50 por criança, receber as vacinas. O camping será de 27 de junho a 5 de agosto na Corpus Christi. Idade, de 5 a 14 anos. A taxa do camping e de $150 semanal por criança. E para paroquianos, apenas. Para mais in-formação contactar Soraya ou Margaret no (914) 939-0323

Don Bosco Summer Camp Registration

Registro Para el Campamento de Verano de Don Bosco

Matrículas para o Summer Camp 2016

RCIA / RICA

Our Parish Carnival

Is that time of the year when we start preparing for our Parish Carnival. That will run from August 15 through August 20.

We are looking for sponsors for our 2016 CARNIVAL In order to make our Parish Carnival a great success we need sponsors

for all six nights. Necesitamos patrocinadores para nuestro CARNAVAL del 2016

Con el fin que nuestro Carnaval Parroquial sea un gran éxito necesitamos patrocinadores para las seis noches.

Large Food Booth/Carpa de Comida — Entertainment Night/Noche de Entretenimiento Bottled Water/Agua en Botella — Dumpster/Contenedor de Basura Ice / Hielo __ Tee Shirts/Camisetas 50/50 Giant Tent/Carpa Gigante de50/50 — 50/50 Ticket Printing/Imprimir boletos 50/50 Casino Tent/ Carpa de Casino __ Comfort Station/ Estación de Comodidad Dough for Pizza Fritta /Masa para la Pizza Fritta — Dry Goods Expresso Tent /Carpa de Expreso __ Rip off Tent Religious Article Tent /Artículos Religiosos __ Blessed Mother Tent/Carpa de la Virgen Security Night /Seguridad por la noche __ Security after hours/Seguridad después de hora Printing of Raffle Tickets/Imprimir los boletos

Name/Nombre _____________________________________________ Address/Direción _____________________________________________ Phone/Telefono _____________________________________________ We would like to make our Parish Carnival a great success. Any contribution to the carnival would be greatly appreciated and all donations are tax deductible. Queremos que nuestro Carnaval Parroquial sea un gran éxito. Cualquier contribución al carnaval es muy apreciad y todas donaciones son deducidas de los impuestos.