Bing Hong
-
Upload
aurelia-herrera -
Category
Documents
-
view
39 -
download
0
description
Transcript of Bing Hong
Bing HongBing HongOSIsoftOSIsoft
Internationalization & Localization @OSIsoft
Agenda
• Internationalization infrastructure– Language Pack approach
– Language Settings Tool
• Localization efforts– Scope
– Use cases
• Prototypes demo– ProcessBook
– WebParts
Internationalization (I18n)
• The process of generalizing a product– Handle multiple languages and cultural conventions without the need
for re-design
– Create one language-neutral core binary with one or more Multilanguage resource dynamic-link libraries (separation of program code and resources)
– Take place at product design and document development phase
• Two key reasons– To ensure product is functional and accepted in international markets
– To ensure product is localizable
Localization (L10n)
• Involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale – country/region and language where it will be used and sold
• Localization ≠ Translation– Translation
– In-country language review
– Cultural specifics: format of date, time, currency, number, etc.
– Engineering for all technical aspects
– Testing/Quality assurance
– Desktop publishing
OSIsoft I18n & L10n Strategy
• Internationalize all OSI products to make them ready to be localized whenever market needs– All new products should be internationalized starting at design stage
– Evaluate, prioritize and make plans for existing products to be internationalized
• Focus on a set of primary client products– ProcessBook, ActiveView, DataLink and WebParts
Client Product Localization Scope
• Graphical User Interface elements– Menu items
– Dialog objects
– Text in images
– Messages
• Documentation – Help
– Readme
– User manuals
– Formats: PDF, CHM, HTML and plain text files
Localized vs. English products
• Exactly the same functionalities• Only differences:
– Translated GUI– Translated documents
– Format of cultural data • Number• Currency• Date & Time
– July 4th 2007 (U.S.)– 4th July 2007 (U.K.)– 2007 年 7 月 4 日 (Japan)
Use Cases
English Localized
EnglishLocalized
LocalizedLocalized
1
3
2
Application OS
Localization – Language Pack Approach
Core Product (language
neutral binary + English
Language Pack)
French Language Pack
German Language Pack
Japanese Language Pack
Brazilian Portuguese Language Pack
Simplified Chinese Language Pack
Spanish Language Pack
Benefits
• Time to market– Quick delivery of localized products
• Flexibility– Easy to add new languages
• User experience– Support all three use cases
– Third use case requires a language setting tool
The Problem – Why Language Settings Tool
• Multilingual users in one control room
• English OS in global markets
• English-speaking tech support staff for localized products
Language Pack Installer – First Page
Language Pack Setup (1)
Language Pack Setup (2)
Language Pack Setup (3)
Language Pack Setup (4)
Application Display Language
• Default display language– Set by system admin at installation time
– Per machine basis
• User defined display language– Use Language Settings Tool
– Per user basis
– Need to restart the application to take effect
– Setting applies to all localized OSIsoft desktop applications
Language Settings Tool in Windows Startup
Language Settings Tool in Application
Language Setting Options in the Tool
Select a Language in the Tool
Application Shows the Selected Language
Invoke Language Settings Tool
Select Another Language in the Tool
Application Shows the New Language
Prototype Demo - 1
Brazilian Portuguese ProcessBook
Language Selection at MUI Language Pack Installation
Menus, Trend Configuration & Details
‘Sinusoid' Trend, Details Data & ‘Draw’ Menu
Menu Items – File & Edit Menu
View, Insert & Tools Menu
Draw, Arrange & Window Menu
Menu Items – Help Menu
Prototype Demo - 2
Brazilian Portuguese WebParts
WebParts Home Page
Site Action Menu
Adding a Web Part (1)
Adding a Web Part (2)
Adding a Web Part (3)
Adding a Web Part (4)
Adding a Web Part (5)
Thank You!