BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water...

72
30-200v 1129 18 HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS (page 17) designed for wall installation TECHNICAL DESCRIPTION. MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE. WARRANTY AND WARRANTY CONDITIONS EN ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH ( ) 32 seite wandhängend TECHNISCHE BESCHREIBUNG. MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG. GARANTIEBEDINGUNGEN DE ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE ȘI MIXTE, DE UZ CASNIC ( ) 56 pagină concepute pentru montarea pe pereţii încăperilor CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y . MANTENIMIENTO. CONDICIONES DE GARANTÍA RO ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕ Э ( 64) стр. предназначенные для установки на стене помещения ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ НСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ . RU ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ стр. ( 8) предназначени за монтиране на стената на помещението ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И . ПОДДЪРЖАНЕ ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ . BG CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES MENAGERS (page ) 40 destinés à monter sur le mur de la chambre DESCRIPTION TECHNIQUE. GUIDE DINSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN. CONDITIONS DE GARANTIE FR BOILERS ELEKTRISCH, VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK ( ) pagina 48 geschikt voor wandbevestiging TECHNISCHE BESCHRIJVING HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN . ONDERHOUD GARANTIEVOORWAARDEN . NL TERMOS ELÉCTRICOS DE AGUA CALIENTE PARA EL HOGAR ( ) página 24 montaje mural CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y . M MANTENIMIENTO ONDICIONES DE GARANTÍA . C ES

Transcript of BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water...

Page 1: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

30-200v 112918

HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS (page 17)

designed for wall installationTECHNICAL DESCRIPTION. MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION ANDMAINTENANCE. WARRANTY AND WARRANTY CONDITIONS

EN

ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH ( )32seite

wandhängendTECHNISCHE BESCHREIBUNG. MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.GARANTIEBEDINGUNGEN

DE

ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE ȘI MIXTE, DE UZ CASNIC ( )56pagină

concepute pentru montarea pe pereţii încăperilorCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y.MANTENIMIENTO. CONDICIONES DE GARANTÍA

RO

ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕЭ ( 64)стр.предназначенные для установки на стене помещенияТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ НСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И. ИОБСЛУЖИВАНИЮ ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ.

RU

ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ стр.( 8)

предназначени за монтиране на стената на помещениетоТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И.ПОДДЪРЖАНЕ ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ.

BG

CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES MENAGERS (page )40destinés à monter sur le mur de la chambreDESCRIPTION TECHNIQUE. GUIDE D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN.CONDITIONS DE GARANTIE

FR

BOILERS ELEKTRISCH, VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK ( )pagina 48geschikt voor wandbevestigingTECHNISCHE BESCHRIJVING HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN.ONDERHOUD GARANTIEVOORWAARDEN.

NL

TERMOS ELÉCTRICOS DE AGUA CALIENTE PARA EL HOGAR ( )página 24montaje muralCARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y. MMANTENIMIENTO ONDICIONES DE GARANTÍA. C

ES

Page 2: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

Water inlet

Water outlet

Combined valve

Illuminated rocker switch

Thermostat

Anode tester

Signal lamp / LED

150-200 l30-120 lD

H

B

W

100

E

C CM

240255

44

12

3

456

72265X, 72270X, 72266X

11a

1b

1g

2

1d

1e

7 5

4

72267XL, 72265XL, 72268XL, 72270XL, 72266XL 3

D

C M

1F G

3

2

W

Е

1c

1f

4

2 1

3

57

3

Wasseranschluss

Ablauf Wasser

Kombiniertes Ventil

Schalter

Thermostat

Anodentester

Signallampe /Anzeigeleuchte

W

100

E

1

2

3

D

CM

Intrare apă

Ieşire apă

Supapă/valvă combinată

Cheie

Termostat

Tester anod

Lampă semnalizatoare

1

2

3

4

5

6

7

EN DE

RO

Вход водаВыход водаКомбинированный вентильПереключательТермостатАнодный тестерСигнальная лампочка

RU

1

2

3

4

5

6

7

BG FR

NL

Вход водаИзход водаКомбиниран вентилКлючТермостатАноден тестерСигнална лампа /светлинен индикатор

Entrée de l'eau

Sortie de l'eau

Soupape à mouvement alternatif combiné

Bouton

Thermostat

Testeur anode

Lampe indicative / voyant LED

Inlaat water

Uitlaat water

Gecombineerde klep

Schakelaar

Thermostaat

Anodetester

Signaallampje

1h

ES

Entrada agua

Salida agua

Válvula combinada

Interruptor

Termostato

Comprobador de ánodo

Lámpara indicadora / piloto luminoso

7

5

Page 3: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

3

Таблица 1 / Table 1 / // Tabelle 1 Tableau 1 / 1 Tabelul 1Tabel

Таблица 1a / Table 1a a / a a / a/ Tabelle 1 Tableau 1 / 1 Tabelul 1Tabel

Стойностите в таблиците са приблизителни. / / / /Dimensions in the tables are only approximate. Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. Les valeurs des tableau sont approximatives.. / / . /De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering Valorile din tabele sunt aproximative. Значения в таблицах являются приблизительными .Los valores de la tabla son aproximativos

72267XL /WXL72267

72268XL72265X 72270X 72266X 72265XL /72265WXL

72270XL /72270WXL

72266XL /72266WXL

72280XB 72281XB

50 8080 100 120 80 100 120 150 200

2 3 / 3+1f 10

Модел / ModellModel / /Modèle / Модель / Modelo

Размери /Dimensions /

/Abmessungen/Dimensions/Afmetingen/Dimensiuni

/РазмерыDimensiones

Фиг. / . / . / Рис.Fig Afb

D

H

B

W

E

F

G

C

M

385 / 360

750 / 735

665

400 / 380

80 / 70

145

405

385

1115

1030

400

80

145

770

460

825

740

474

244

250

262

180

415

460

1000

915

474

244

250

434

180

587

460

1165

1080

474

244

250 – – – – – – –

600 – – – – – – –

180

753

460 / 435

825

740

474 / 455

96 / 85

175

415

460 / 435

1000

915

474 / 455

96 / 85

175

587

460 / 435

1165

1080

474 / 455

96 / 85

175

753

586

1015

930

600

114

586

1255

1170

600

114

Модел / ModellModel / /Modèle / Модель / Modelo

Обемна група / Capacitygroup / /VolumengruppeVolume / / GrupCapaciteit

/ /volumetric Объем Grupovolumétrico

Размери /Dimensions /

/Abmessungen/Dimensions/Afmetingen/Dimensiuni

/РазмерыDimensiones

72269 /72269G(Q) /9W(WG, WDG) /722672269GN

30

385 / 385 / 360 / 385

555 / 540 / 550 / 555

470

400 / 400 / 380 / 400

80 / 80 / 70 / 80

145

72267 /72267G(Q) /

W(WG, WDG) /7226772267GN

50

385 / 385 / 360 / 385

750 / 735 / 750 / 750

665

400 / 400 / 380 / 400

80 / 80 / 70 / 80

145

72268 /72268G(Q) /8W(WG, WDG) /722672268GN

80

385 / 385 / 360 / 385

1115 /1100 /1115 /1115

1030

400 / 400 / 380 / 400

80 / 80 / 70 / 80

145

1 / 1+1d(e) / 1f / 1+1h

72265 /72265G(Q) /

- /72265GN

80

460

825 / 810 /-/ 825

740

474

96

175

72266 /72266G(Q) /

- /72266GN

120

460

1165 / 1150 /-/ 1165

1080

474

96

175

72280M /72280MG(Q) /

72280MGN

150

460

1415 / 1400 / 1415

1330

474

96

175

1003

72270 /72270G(Q) /

- /72270GN

100

460

1000 / 985 /-/ 1000

915

474

96

175

72280

150

586

1015

930

600

105

190

560

1+1g / 1+1g+1d(e) / 1+1g+1h

72281

200

586

1255

1170

600

105

190

780

Фиг. / . / . / Рис.Fig Afb

D

H

B

W

E

C

M

[mm]

[mm]

Обемна група / Volumengruppe VolumeCapacity group / // /Capaciteit / Grup volumetric Объем Grupo volumétrico

Page 4: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

4

KL

8

9

10

FJ 8

FJ

8

9

10

10

FJ

KL

4 5 6

1

2

8

100

E

MN

P Q

7

A

1

2

3

4A

8

9B

6

1

B

5 - 50х50х5A

B

71

2

3

4A72280XBS72281XBS

Вход водаВыход водаТеплообменник I

Теплообменник II

Муфта длятермостата

Intrare apă

Ieşire apă

Schimbător decăldură I

Schimbător decăldură II

Cuplung termostat

Water inlet

Water outlet

Heat exchanger I

Heat exchanger II

Thermostatcoupling

Wasseranschluss

Ablauf Wasser

Wärmetauscher I

Wärmetauscher II

Thermostatmuffe

1

2

8

9

10

EN DEBG FR

1

2

8

9

10

NL RO RU

Вход водаИзход водаТоплообменник I

Топлообменник II

Муфа затермостат

Entrée de l'eau

Sortie de l'eau

Échangeur de chaleurI

Échangeur de chaleurII

Douille de thermostat

Inlaat water

Uitlaat water

Warmtewisselaar I

Warmtewisselaar II

Koppeling vanthermostaat

1

2

3

4

5

6

7

EN DEBG FR

1

2

3

4

5

6

7

NL RO RU

BG Забележки:� Позиции 1, 5 и 6 са

заварени.� Подът и таванът на

помещението са отстоманобетон.

EN Remark:� Pos. 1, 5 and 6 are welded.� The premise floor and

ceiling are made ofreinforced concrete.

FR Remarques:� Les positions 1, 5 et 6 sont

soudées.� Le plancher et le plafond de

la salle sont en béton armé.

NL Opmerkingen:� De posities 1, 5 en 6 zijn

gelast.� De vloer en het plafond van

de kamer zijn vangewapend beton.

RO en iuni:M ţ� Poziţiile 1, 5 şi 6 sunt

sudate.� Podeaua şi tavanul

încăperii sunt din betonarmat.

DE Anmerkungen:� Positionen 1, 5 und 6 sind

geschweißt.� Raumdecke und -boden

aus Stahlbeton.

RU Примечания:� Позиции 1, 5 и 6 сварные.� Пол и потолок

помещения изжелезобетона.

Plate 4х60х360

Appliance plate

Bolt (stud) М10

Nut

Column (bracket)

Plate 4х100х100

Anchors for concrete

Планка 4х60х360

Планка на уредаБолт (шпилка) М10

ГайкаКолона (винкел)

Планка 4х100х100

Дюбел за бетон

Platte 4х60х360

Platte des GerätsBolzen (Stiftschraube) М10

Mutter

Säule (Winkel 50х50х5)

Platte 4х100х100

Betondübel

Plaque 4х60х360Tenon pour le dispositif

Boulon (tenon) М10

ÉcrouColonne (support 50х50х5)

Plaque 4х100х100Chevilles d'ancrage pour le béton

Plaat 4х60х360

Plaat van het toestel

Bout (tapeind) М10

Moer

Kolom (profiel)

Plaat 4х100х100

Deuvels voor beton

Placă 4х60х360

Placa aparatului

Bolţ (ştift) М10

Piuliţă

C )oloană (cot

Placă 4х100х100

Ancoră pentru beton

Планка 4х60х360

Планка прибораБолт (шпилька) М10

ГайкаКолонна (винкель)

Планка 4х100х100

Дюбель по бетону

Wall

Plate

Stud

Nut

Wand

Platte

Stiftschraube

Mutter

Perete

Placă

Ştift

Piuliţă

1

2

3

4

EN DE

СтенаПланкаШпилькаГайка

FRBG

1

2

3

4

NL RO RU

СтенаПланкаШпилкаГайка

Mur

Plaque

Tenon

Écrou

Wand

Plaat

Tapeind

Moer

ES

Entrada agua

Salida agua

Intercambiador decalor I

Intercambiador decalor II

Manguito deltermostato

ES

Pared

Placa

Esp rragoá

Tuerca

ES Notas:� Posiciones - soldadas1, 5 и 6 .� El suelo y el techo del local son

de hormig n armado con aceroó .

ES

Placa 4х60х360

Placa del equipoPerno (Esp rrago) М10á

TuercaSoporte (hierro perfilado)

Placa 4х100х100Tarugo para hormig n armadoó

Page 5: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

5

72280MS/S2 72280S72268S/S2 72270S 72266S/S2 72281S 72270S21 72266S21 72280MS21 72265GT72265GNT

150 15080 100 120 200 100 120 150 80

4 5

F

J

K

L

165

200

195

110

450

630

220

165

450

165

450 670 450 450 450 630 630 385

695 905 – – 280 270 270 –

200

195

165

450

165

630

165

630

170

Площ на серпентинитеHeat exchanger surfaceFläche der HeizschlangenSurface des échangeursOppervlakte van de serpentineSuprafaţa serpentinelorПлощадь змеевикаSuperficie de los serpentines

Cr-N

i

72266XSL 72280XBS72268XSL 72265XSL 72270XSL 72281XBS

120 15080 80 100 200

7

Модел / Modell Modèle / МодельModel / /

E

M

N

P

Q

0.59

96

147

160

0.59

114

180

200

0.36

80

135

255

114

123

0.35

96

150

300

147

160

0.35

96

150 150 200 200

300 300 370 370

147

160

0.77

114

180

200

Площ на серпентината / Heat exchanger surface /Fläche der Heizschlange Surface de l'échangeur/ /

/ /Suprafaţa serpentinei Oppervlakte van de serpentine/ Superficie del serpentinПлощадь змеевика

72268GT72268GNT

80

450

110

72270GT72270GNT

100

6

385

165

72266GT72266GNT

120

450

165

72280MGT72280MGNT

150

500

S 0.89 0.890.49 0.65 0.65 0.89 0.36 0.53 0.53 0.24 0.18 0.24 0.3 0.41

S2 0.3 –0.22 – 0.3 – 0.36 0.53 0.53 – – – – –

S 1.08 1.110.6 0.87 0.87 1.11 0.56 0.66 0.66 – – – – –

S2 0.34 –– – 0.34 – 0.56 0.66 0.66 – – – – –

165

Enam

el

Таблица 2 / Table 2 2 / 2 2 / 2/ Tabelle Tableau / TabelulTabel

Таблица 2a / Table 2a 2a / 2a 2a / 2a/ Tabula / LentelėΠίνακας Tabel

[m ]2

[mm]

[m ]2

[mm]

Фиг. / . / . / Рис.Fig Afb

Модел / ModellModel / /Modèle / Модель / Modelo

Обемна група / Capacity groupVolumengruppe Volume //

/ Grup volumetricCapaciteit /Объем Grupo volumétrico/

Размери / Dimensions // /Abmessungen Dimensions

/Afmetingen/Dimensiuni

/ DimensionesРазмеры

Фиг. / . / . / Рис.Fig Afb

Размери / Dimensions // /Abmessungen Dimensions

/Afmetingen/Dimensiuni

/ DimensionesРазмеры

Стойностите в таблиците са приблизителни. / / / /Dimensions in the tables are only approximate. Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. Les valeurs des tableau sont approximatives.. / / . /De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering Valorile din tabele sunt aproximative. Значения в таблицах являются приблизительными .Los valores de la tabla son aproximativos

Обемна група / Volumengruppe VolumeCapacity group / // /Capaciteit / Grup volumetric Объем Grupo volumétrico

Page 6: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

6

111

3

8

2

5

6 4

7

10 72280XB, 72281XB

11

13

D

Water inlet

Water outlet

Combined valve

Stand

Wall fixing

Appliance plate

М10 bolt with nut

Wasseranschluss

Ablauf Wasser

Kombiniertes Ventil

GestellBefestigung an Wand

Platte des GerätesBolzen М10 mit Mutter

B

H

255 270

min

420

116

414 – XB72280

634 – 72281XB

560 – XB72280

780 – 1XB7228

1

2

3 14

12E

100

11

Intrare apă

Ieşire apăSupapă/valvă combinată

Suport

Rezemare la perete

Placa aparatului

Bolţ М10 cu piuliţă

Вход водаВыход водаКомбинированный вентильСтойкаЗакрепление на стенеПланка прибораБолт М10 с гайкой

NL RO RU

1

2

3

11

12

13

14

DE FRENBG

1

2

3

11

12

13

14

Вход водаИзход водаКомбиниран вентилСтойкаЗакрепване към стената

Планка на уредаБолт М10 с гайка

BG – MPaпри налягане на водата във водопровода над 0,5EN – for water pressure in the mains above 0,5 MPa

– 5DE bei Wasserleitungsdruck ab 0, MPa–FR lorsque la pression de l'eau dans le conduit passe au-dessus de 0,5 MPa–NL wanneer de waterdruk van de waterleiding meer dan 0,5 MPa is–RO la presiune în conducta de apă de peste 0.5 MPa–RU при давлении воды в водопроводе свыше 0,5 MPa–ES a una presión de agua en la tuberí a de agua superior a 0,5 MPa

Entrée de l'eau

Sortie de l'eau

Soupape à mouvement alternatif combiné

Support

Fixation au mur

Tenon pour le dispositifBoulon М10 avec écrou

Inlaat water

Uitlaat water

Gecombineerde klep

SteunBevestiging aan de wand

Plaat van het toestel

Bout М10 met moer

Water heater

Water inlet

Water outlet

Stop cock

Combined valve

Reducing valve

Cold water

Hot water

Warmwasserspeicher

Wasseranschluss

Ablauf Wasser

Sperrhahn

Kombiniertes Ventil

Reduzierventil

Kaltwasser

Warmwasser

Încălzitor de apă

Intrare apă

Ieşire apă

Robinet de oprire

Supapă/valvă combinată

Reductor de presiune

Apă rece

Apă caldă

1

2

3

4

5

6

7

8

EN DE

RO

ВодонагревательВход водаВыход водаЗапорный кранКомбинированный вентильРедукционный вентильХолодная водаГорячая вода

RU

1

2

3

4

5

6

7

8

BG FR

NL

ВодонагревателВход водаИзход водаСпирателен кранКомбиниран вентилРедуцир вентилСтудена водаТопла вода

Chauffe-eau

Entrée de l'eau

Sortie de l'eau

Vanne d'arrêt

Soupape à mouvement alternatif combiné

Soupape de réduction de la pression

Eau froide

Eau chaude

Waterverwarmer

Inlaat water

Uitlaat water

Afsluiter

Gecombineerde klep

Ontlastklep

Koud water

Warm water

ES

Entrada agua

Salida agua

Válvula combinada

Soporte

Fijación a la pared

Placa del equipo

Perno M10 con tuerca

Termo el ctricoé

Entrada agua

Salida agua

Válvula de cierre

Válvula combinada

Válvula reductora de presión

Agua fria

Agua caliente

ES

Page 7: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

16

A N OD E

TES TE R

12

13

14

151 23

6

230 V

~

L

N

A1 A2

B1 B2

230 V

~L

N

A1 A2

B1 B2

5

1 2 3 4

6 5

230 V

~

L

N

L L

N N

1 2

7 4

3

(B1) (B2)

(A1) (A2)

4

230 V

~

2

L

N

L L

N N

1

(B1) (B2)

(A1) (A2)

7 4

( ) –

ОпцияOptionalOptionOptionsOptieOpţiuneОпцияOpción

5

5

Thermal cut-out

Thermostat

Rocker switch

Heater

Anode

Anode tester

Signal lamp / LED

Wärmeauslöser

Thermostat

Schalter

Heizelement

Anode

Anodentester

Signallampe /Anzeigeleuchte

Întrerupător termic

Termostat

Cheie

Încălzitor

Anod

Tester anod

Lampă semnalizatoare

1

2

3

4

5

6

7

EN DE

RO

ТермовыключательТермостатВыключательНагревательАнодАнодный тестерСигнальная лампочка

RU

1

2

3

4

5

6

7

BG FR

NL

ТермоизключвателТермостатКлючНагревателАнодАноден тестерСигнална лампа /Светлинен индикатор

Interrupteur thermique

Thermostat

Bouton

Thermostat

Anode

Testeur anode

Lampe indicative / voyant LED

Thermoschakelaar

Thermostaat

Schakelaar

Verwarmingsunit

Anode

Anodetester

Signaallampje

7

ES

Termointerruptor

Termostato

Interruptor

Resistencia

Ánodo

Comprobador de ánodo

Lámpara indicadora

Page 8: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтиране и ползване на водонагревателя, прочетете внимателнотази инструкция!

БЕЗОПАСНОСТ, ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯПреди да пристъпите към монтиране и пускане в действие наводонагревателя е задължително да се запознаете с пълниятекст на тази книжка. Тя е предназначена да Ви запознае сводонагревателя, с правилата за правилното и безопаснотому ползване, с минималните необходими дейности поподдържането и обслужването му. Освен това, ще трябва дапредоставите тази книжка за ползване от правоспособните

лица, които ще монтират и евентуално ремонтират уреда вслучай на повреда. Монтирането на водонагревателя ипроверката на функционалността му не са гаранционнозадължение на продавача и/или производителя.Запазете тази книжка на подходящо място за бъдещото !

ползване. Спазването на правилата, описани в нея е част отмерките за безопасно ползване на уреда и е едно отгаранционните условия.

ВНИМАНИЕ! Монтирането на водонагревателя и свързването му към водопроводнатаинсталация се извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискваниятана инструкциите от тази книжка и актуалните местни норми. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО емонтирането на предпазните и другите комплектовки, предоставени от производителяили препоръчани от него!ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация сеизвършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията наинструкциите в тази книжка и нормативните документи. Уредът трябва да бъдеправилно свързван както към тоководещите жила, така и към защитния контур! Несвързвайте уреда към електрическата инсталация преди да напълнитеводосъдържателя му с вода! Неизпълнение на тези изисквания ще направи уредаопасен, при което е забранено ползването му!ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя с вградени топлообменници къмтоплоснабдителната инсталация (слънчева и/или друга водогрейна системи, ползващивода или воден разтвор като топлоносител) се извършва от правоспособни икомпетентни лица в съответствие с изработения от тях проект. Начинът за ползване натакъв водонагревател, при затоплянето на водата във водосъдържателя му оталтернативния на електричеството топлоносител, както и спазването на мерките забезопасност се извършват в изпълнение на описаните в допълнителната инструкция заползване, обслужване и поддържане правила и изисквания. Тази допълнителнаинструкция се предоставя от фирмата, извършила проектните и монтажни дейности посвързването на водонагревателя с алтернативните топлоизточници.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ползването на уреда има опасност от изгаряне с горещавода!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте уреда и неговото управление с мокри ръце илиако сте боси, или стъпили на мокро място!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на възраст над 8 години илица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъченопит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопаснотоползване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.Забранено е деца да извършват почистване или обслужване на уреда от ползвателя.8

BG

Page 9: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДАТози уред е маркиран в съответствие с Директивата заотпадъците от електрическо и електронно оборудване(WEEE). Когато се погрижите, след изчерпване на работнияму ресурс, този уред да бъде изхвърлен по правилния начин,Вие ще помогнете за предотвратяване на възможнинегативни последствия за околната среда и здравето нахората.Символът върху уреда или върху документите,приложени към уреда показва, че този уред не трябва да сетретира като битов отпадък. Вместо това той трябва да сепредаде в специализиран пункт за рециклиране наелектрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето муспазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по-подробна информация за третирането, възстановяването ирециклирането на този уред се обърнете към Вашата местнаградска управа, към Вашата служба за изхвърляне на битовиотпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.

ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕВодонагревателят е предназначен за ползване в битовиусловия, в домакинството и може да осигурява затопленавода от общата водопроводна мрежа едновременно заняколко консуматора кухня, баня и др.–Ползваната за затопляне вода трябва да отговаря нанормативните документи за битова вода и в частност:съдържанието на хлориди да бъде под 250 ;! mg/lелектропроводимостта да бъде над 100 µ , а в! S/cm pHграниците на 6,5-8 за водонагревателите с емайлиранводосъдържател; електропроводимостта да бъде под 200!

µ за водонагревателите с водосъдържател от хром-S/cmн и к е л о в а с т о м а н а . Н а л я г а н е т о н а в о д а т а в ъ вводопроводната инсталация трябва да бъде по-високо от 0,1МРа и по-ниско от 0,5 МРа. В случай, че водопроводнотоналягане е по-високо от 0,5 МРа виж препоръките, описани в–раздела за свързване към водопроводната мрежа.Произвеждат се модификации на водонагревателите (зарегиони, където местните норми го изискват), които сапредназначени да работят при водопроводно налягане до 1МРа.Водосъдържателите на уредите са защитени от корозия спомощта на висококачествено емайлово покритие или саизработени от високолегирана хром-никелова (корозионноустойчива) стомана. В емайлираните водосъдържатели савградени аноди от специална сплав, които допълнително гозащитават.Външната обвивка на уредите е от стомана с епокси-полимерно покритие, а топлинната им изолация е от разпененбезфреонов полиуретан.Схематичен вид на основните модели и модификации саизобразени на Фиг. 1- , а техническите им данни – в Таблици 17и 1 . Всички фигури и таблици се намират в края на тазиaкнижка.Моделите водонагреватели и техните модификации сеозначават с число, и с допълнителни букви и цифри:� С а м о с ч и с л о е о з н а ч е н б а з о в и я т м о д е л –

водонагревател с емайлиран водосъдържател завертикално монтиране, Фиг. 1 и 1 .a

� „А“ – във водонагревателя с емайлиран водосъдържателе вграден аноден тестер - индикатор за работата наантикорозионната защита и за износването на анода,Фиг. 1 .b� „Н“ – водосъдържателят на уреда е от хром-никелова

легирана стомана.� „Х“ – водонагревателят може да бъде монтиран само в

хоризонтално положение.� „UN“ – водонагревател за универсален монтаж, във

вертикално положение или в хоризонтално положение.� „B –“ хоризонталният водонагревател е комплектован

със скоби за окачването му.� „S S S21“, „ 2“, „ “ и „Т“ – във водосъдържателя са вградени

един или два топлообменника за затопляне на водата оталтернативен топлоизточник (локално водно отопление,слънчев колектор или подобни), Фиг. 4 за „ “ и „ 2“, Фиг. 5S Sза „ “и Фиг . 6 за „Т“ . Водонагревателите сS21топлообменник, предназначени за хоризонталномонтиране, се маркират с допълнителни комбинации отбукви, основните от които са от вида „ “, Фиг. 7.XS� „R“ – изводите на топлообменника и/или тръбите за

студена и топла вода на някои от вертикалните ихоризонталните водонагреватели са разположени отдясна страна на монтирания на стената уред.� „L“ – тръбите за студена и топла вода на някои от

хоризонталните водонагреватели са разположени отлявата страна на монтирания на стената уред.� „D DC“, „ “ – във водонагревателите са вградени до 2 бр.

електрически нагреватели, намиращи се в специалнитръби на фланеца на водосъдържателя. Това подобрявабезопасността на уреда и повишава устойчивостта къмкорозия. „ “ – тръбен метален нагревателен елемент, доD1,6 за уредите с вместимост до 50 (обемни групи 30 иkW l50) , до 2 за уредите с вместимост до 100 (об. групиkW l80 и 100) и до 2,4 за останалите. „ “ – керамиченkW DCнагревателен елемент, 1,5 за уредите в обемна групаkW50 и до за останалите.2.2 kW� „Е“ и „Ек“ – водонагревателят е с електронен блок за

управление на нагревателя („Е“) или при уред стоплообменници – на нагревателя и на устройствата законтролиране на потока на топлоносителя („Ек“), Фиг. 1 .cТези уреди са придружени от допълнителна инструкция,описваща ползването на електронния блок.� „ “ Фиг. 1 “ Фиг. 1 уредът няма вграден ключG ( d), „GN ( h) –

за включване и изключване, но е със сигнална лампа.� „ “ Фиг. 1 – уредът е с ключ светещQ ( e) .� „W , WG –“ „ “ водонагревателят е с нов дизайн на

обвивката. „ “ – уредът е с клавишен ключ заWвключване/изключване на нагревател и с допълнителнасветлинна индикация за работата на нагревателя. „ “WG– уредът е само със светлинна индикация за работата нанагревателя. Общ вид на тези модификации е показан наФиг. 1 .f

Електрическата мощност на водонагревателите (без тези сбукви „ “ и „ “) е 1,5 за уредите в група 30 до 2 заD DC kW , kWуредите в група 50 и до 3 за останалите.kWТочният и пълен номер на модела, обявените работнипараметри и серийният номер на закупения водонагревателса отбелязани на залепената на корпуса му табелка.

9

BG

Page 10: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

В о д о н а г р е в а т е л и з а в е р т и к а л н о м о н т и р а н е .Водонагревателите от тези модели са предназначени замонтиране във вертикално положение, с тръбите засамостудена и топла вода надолу, Фиг. 1 .-1gВодонагреватели за хоризонтално монтиране .Водонагревателите от тези модели са предназначени замонтиране в хоризонтално положение, съгласносамосъответстващата на моделния им номер схема, Фиг. 2, 3 и 10.Водонагреватели за универсално монтиране .Водонагревателите от тези модели са предназначени замонтиране или във вертикално положение (Фиг. 1), или вхоризонтално положение (Фиг. ).3

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! К о г а т о у н и в е р с а л н и я тводонагревател се монтира в хоризонтално положение ЕЗАДЪЛЖИТЕЛНО тръбите за топла и студена вода, иелектрическата му част да бъдат от лявата му страна, вижФиг. . Неспазването на това задължение ще направи3уреда опасен, при което производителят и/или търговецътне поемат никаква отговорност за настъпилитенеблагоприятни последици и щети!

Водонагреватели с топлообменник. Водонагревателите оттези модели осигуряват възможност за намалено ползване наелектроенергия благодарение на вградените в тяхтоплообменници. Принципното разположение на изводите натоплообменника/топлообменниците и базовите им монтажниразстояния са показани на Фиг. 4, 5, 6, 7 и Таблици 2, и 2 . Сaползването на вградения топлообменник по-голямата част отводата във водосъдържателя може да бъде затоплена отдопълнителен, алтернативен на ел. тока топлоизточник –локално или централно топлоснабдяване, слънчевиколектори и други подобни. За увеличаване ефективността натоплообменника е желателно топлоносителят да бъдезадвижван от циркулационна помпа. За топлоносител можеда се ползва вода със състав и стойности на показателите си вдопустимите норми, определени в наредбите, свързани съсзаконодателството за водите или специално предназначен зацелта воден разтвор, който не е агресивен към материала натоплообменника. Необходимо е топлоносителят да бъде стемпература, не по-висока от 85 °С и в кръга му да бъдемонтирано управляващо устройство с такава температурнанастройка, което да не допуска по време на нормалнатаработа на уреда задействането на термоизключвателя наелектрическия нагревател. Налягането на топлоносителя втоплообменниците не трябва да надвишава обявенотоработно налягане на водонагревателя.

МОНТИРАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМСТЕНАТА НА ПОМЕЩЕНИЕТОВодонагревателят трябва да бъде монтиран само впомещение с нормална пожарна обезопасеност итемпературата в което е винаги по-висока от 0 °С.Необходимо е в пода на помещението да има сифон наинсталацията за отпадни води, защото по време нанормалното ползване на водонагревателя е възможно ототвора на предпазния вентил да прокапе вода. Сифонът щеулесни операциите по поддържането, профилактиката иевентуалното сервизно обслужване на водонагревателя,когато е необходимо водата от водосъдържателя му да се

източи.Мястото на разполагане на водонагревателя трябва да сесъобрази с вида и материала на стената, с габаритнитеразмери на уреда, с начина на закрепването му, сразположението на елементите за окачването и на тръбитему, със степента му на защитеност срещу проникване на вода.Последната е отразена на табелката с фабричния му номер.Необходимо е уредът да бъде монтиран на място, къдетоняма да бъде пръскан или обливан с вода. За намаляване назагубите на топлина е желателно разстоянието междуводонагревателя и местата, където ще се ползва топлатавода, да бъде минимално.В случай, че закупеният водонагревател е с фабричномонтиран захранващ шнур с щепсел, монтирането на уредане трябва да се извършва във влажно помещение! Мястото науреда трябва да бъде съобразено с изискванията заелектрическата инсталация и нейния контакт. Вижте разделаза електрическото свързване от тази инструкция.Задължително трябва да се оставят разстояния между уредаи околните стени, и тавана на помещението:� П mmри вертикални водонагреватели – най-малко 70

между уреда и тавана; най-малко 50 между уреда иmmстранична стена; най-малко 350 под уреда заmmулесняване операциите по обслужването и евентуаленремонт.� При водонагревателите, окачени хоризонтално на

стената на помещението – най-малко 70 междуmmуреда и тавана; най-малко 70 между страничнияmmкапак (без изводи) и стената; най-малко 350 междуmmпластмасовия капак с електрическата част и стената заулесняване на операциите по обслужването иевентуален ремонт, Под уреда, ако тръбите му са отдолната му страна, трябва да се остави достатъчноразстояние, за монтиране на водните връзки и източванена водата от водосъдържателя.� При водонагревателите с топлообменници трябва да се

остави такова разстояние от страната на изводите насерпентините им и на муфите за допълнителните имтермостати, каквото е необходимо за присъединяванетона допълнителните контролни и управляващикомплектовки.

Водонагревателят се монтира неподвижно към стената напомещението. За целта се ползват стоманени болтове(шпилки) с диаметър 10-12 mm, които са здраво закрепени встената. Крепежните елементи трябва да са осигурени противиздърпване от стената – да бъдат анкерни болтове или да сапроходни през стената (в зависимост от материала настената). Необходимо е елементите, на които ще бъде окаченводонагревателя, да бъдат разчетени за товар 3 пъти по-голям от общото тегло на уреда с намираща се в него вода.Забранено е монтирането на водонагревателя къмдекоративни стени (от единични тухли или от лекиматериали). На Фиг. 1, 1 10 и в таблиците са показаниg, 2, 3,разстоянията, на които трябва да се намират болтовете(шпилките) за окачване на уредите . Вертикалнитеводонагреватели от групи 150 и 200 са комплектовани с другтип планка за окачването им, съответно разстоянието междуболтовете (шпилките) се различава от това на останалитемодели и модификации, Фиг. .1g

10

BG

Page 11: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! Н о с е щ и т е п л а н к и н ахоризонталните водонагреватели трябва да бъдат здравостегнати към стената на помещението. Под главите наболтовете (гайките на шпилките) трябва да бъдатпоставени подложни шайби!

Към водонагревателите от групи 150 и 200, предвид по-голямото им тегло, има по-високи изисквания както зазакрепването им към стената на помещението, така и къмсамата стена:� Предвид вида, материала и здравината на стената, за

сигурното закрепване на вертикалните водонагревателие необходимо да се изгради допълнителна конструкцияили да се предприемат адекватни аналогични мерки заукрепване. Примерни конструкции са показани на Фиг. 8за стоманобетонна стена с дебелина 25 и повече, и наcmФиг. 9 – за стена от тухли и други материали.� Водонагревателите за хоризонтално монтиране се

предлагат от производителя , комплектовани сдопълнителни скоби за окачване. Тези водонагревателимогат да бъдат монтирани само към стоманобетоннастена с дебелина 25 и повече. Скобите се закрепватcmкъм стената на помещението с помощта на здравозахванати към последната шпилки (анкерни болтове).Разположението на скобите и начинът на закрепване наводонагревателя към тях са показани на Фиг. 10.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията зазакрепване на водонагревателя към стената напомещението може да предизвика повреда на уреда, другиуреди и помещението, в което е уреда, до корозия накожуха му или по-тежки щети и вреди. В тези случаиевентуалните вреди и щети не са предмет наг а р а н ц и о н н и т е з а д ъ л ж е н и я н а п р о д а в а ч а ипроизводителя, и са за сметка на неспазилия изискваниятана тази инструкция.

Монтирането на водонагревателя към стената напомещението се извършва само от специалисти.

СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМВОДОПРОВОДНАТА ИНСТАЛАЦИЯВодопроводната инсталация, към която ще бъде свързанводонагревателят, както и останалите включени в неяелементи, трябва да издържат продължително на температурина водата над 80 С и за кратко време – над 100 С, а на° °

налягане – най-малко два пъти по-високо от работното науреда.При свързването на водонагревателя към водопроводнатаинсталация, трябва да се спазят стрелките и указателнитепръстени около тръбите за студена и топла вода (входящата иизходящата тръби). Със стрелка към тръбата и син цвят еозначена тръбата за студена вода, а със стрелка от тръбата ичервен цвят – тръбата за топла вода. Тръбите на някои отуредите са допълнително означени с етикети. Изводите натръбите са с резба 1/2”. Принципна схема на свързването наводонагревателя е показана на Фиг . 11. При неяводонагревателят работи при налягането на водопровода итова, на предпазния клапан. В случай, че налягането наводопровода е по-голямо от 0,5 е задължителноMPaмонтирането на понижаващ вентил (редуцир вентил). В

случай, че местните норми изискват ползването надопълнителни устройства, които не са включени в комплектана уреда и не са поставени в опаковката му, те трябва дабъдат закупени и монтирани съгласно предписанията.Водонагревателят е комплектован с комбиниран възвратно-предпазителен вентил. Последният е фабрично монтиран натръбата за студена вода. Изключение правят част отводонагревателите за хоризонтално монтиране – модели72265Х, 72270Х, 72266Х и модификациите им, на коитотръбите за топла и студена вода минават през цилиндъра накожуха им. При тях комбинираният вентил се намира в плик,поставен в опаковката на уреда и ЗАДЪЛЖИТЕЛНО семонтира на тръбата за студена вода. При това, трябва да бъдеспазена стрелката на корпуса му, показваща посоката напротичащата през него вода.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНО Е монтирането наспирателни или възвратни водопроводни елементи междукомбинирания вентил и водонагревателя! Категорично езабранено запушването на страничния отвор накомбинирания вентил и/или блокирането на лостчето му!

В случай, че тръбите на водопроводната инсталация самедни или от друг метал , различен от този наводосъдържателя, както и при ползването на месинговисвързващи елементи задължително на входа и изхода наeводонагревателя да бъдат монтирани неметални муфи(диелектрични фитинги).

ВНИМАНИЕ! За уреди с топлообменници. Всичкидопълнителни тръбни изходи (без тези на серпенитните),които няма да се свързват с водопроводната инсталация,както и отворите за допълнителни термостати и/илитермоманометъра задължително трябва да се затворят споставените в опаковката комплектовки или с други,подходящи за тази цел. Съединенията трябва да сауплътнени за водно налягане най-малко 1,6 MPa.

Препоръчваме, с цел запазване на ефективността на уреда,всичките му тръбни изводи и свързаните към тях елементи дабъдат допълнително обвити/покрити с подходящ за целта иотговарящ на приложимите изисквания топлоизолационенматериал.Препоръчва се да бъде изградена система за отвеждане наевентуално прокапалата от страничния отвор накомбинирания вентил вода. Отвеждащата водата тръбатрябва да има постоянен наклон надолу, да е разположена всреда, осигурена против замръзване и краищата да бъдат!

постоянно отворени към атмосферата.След свързването на водонагревателя към водопроводнатаинсталация, водосъдържателят му трябва да бъде напълненс вода. Това се извършва в следната последователност:� Отваря се изцяло кранът за топла вода на най-

отдалечената смесителна батерия.� Отваря се спирателният вентил (4 от Фиг. 11)� Изчаква се въздухът от системата да излезе и в

продължение на половин-една минута от изхода насмесителната батерия да тече плътна и силна струявода.� Затваря се кранът за топла вода на смесителната

батерия.� Повдига се лостчето на комбинирания вентил (5 от Фиг.

11) и се изчаква 30-60 секунди от страничния отвор на

11

BG

Page 12: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

вентила да тече плътна и силна струя вода.� Отпуска се лостчето на вентила.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако от отвора на вентила не изтичавода или струята е слаба (при нормално водопроводноналягане), това е неизправност и показва, че примесидошли по водопровода или причинени от водопроводнитевръзки са запушили предпазния клапан на комбинираниявентил.

ЗАБРАНЕНО е преминаването към електрическотосвързване на уреда преди отстраняване на причината занеизправността!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията засвързване към водопроводната инсталация може дадоведе до ненапълване на водосъдържателя с вода идефектиране на нагревателя, а когато комбинираниятвентил не е монтиран или грешно монтиран може да сепредизвика разрушаване на водосъдържателя ,помещението и/или други материални и нематериалнищети. Последствията не са в обхвата на гаранционнитезадължения на производителя и продавача и са за сметкана неспазилия изискванията на тази инструкция.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинираният възвратно-предпазителен вентил е една от предпазнитекомплектовки , осигуряващи безопасността наводонагревателя. Категорично е ЗАБРАНЕНО ползванетон а в о д о н а г р е в а т е л я с н е и з п р а в е н и л иотстранен/немонтиран комбиниран вентил!

Свързването на водонагревателя към водопроводнатаинсталация се извършва само от специалисти.П , ,редпазният вентил при необходимост служи и за източванена водата от водосъдържателя Това се извършва като. :� Изключва се водонагревателят от електрическата мрежа

с помощта на допълнителното устройство и за по-голямасигурност се изключва електрическият предпазител въвфазовата верига към водонагревателя.� Прекъсва се достъпът на студена вода към уреда –

затваря се кранът (4 от Фиг. 11).� Отваря се кран за топла вода на смесителна батерия или

се разединява връзката на тръбата за топла вода (изходящата тръба) на водонагревателя.� Повдига се лостчето на комбинирания вентил (5 от Фиг.

11) и се изчаква докато от отвора на вентила спре даизтича вода.

Тези действия не осигуряват пълното изпразване наводосъдържателя от водата. То се извършва само отспециалист, защото е свързано с разединяване наелектрическата схема на уреда и отстраняване на фланецана водосъдържателя.

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е ! С Т Р О Г О Е З А Б Р А Н Е Н Овключването на електрическото захранване наводонагревателя, докато водосъдържателят му отчастиили изцяло е изпразнен от водата! Преди пускане на уредаотново в работен режим не забравяйте първо данапълните водосъдържателя с вода.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНА е циркулацията натоплоносителя през топлообменника на водонагревател стакъв, при частично или изцяло изпразнен от водаводосъдържател.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При източване на водата от

водосъдържателя е необходимо да се вземат всичкинеобходими мерки за предотвратяване на щети отизтеклата вода.

СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛ СТОПЛООБМЕННИК КЪМ ИНСТАЛАЦИЯТА НАДОПЪЛНИТЕЛНИЯ ТОПЛОИЗТОЧНИКВодонагревателят с топлообменник се свързва къмалтернативния топлоизточник при изпълнение на всичкиизисквания на специалните допълнителни инструкции,предоставени от фирмата, изработила проекта за монтиранеи свързване на водонагревателя. Задължително емонтирането на всички предоставени и/или препоръчани отнея предпазни, контролни и управляващи движението натоплоносителя комплектовки.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Забранено е монтирането наспирателни кранове едновременно на двата края (входа иизхода) на топлообменника. В случай, че топлообменникътна водонагревателя временно няма да се ползва и не есвързан към инсталацията на топлоизточника, трябва дабъде напълнен с разтвор на пропилен-гликол, подходящ заотоплителни системи.

Свързването на водонагревателя с топлообменник къмдопълнителния топлоизточник се извършва само отправоспособни техници от специализирана в тази областфирма и в съответствие с изработения от нея проект.

СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ИНСТАЛАЦИЯ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не свързвайте водонагревателякъм електрическата инсталация преди да сте се уверили,че водосъдържателят му е пълен с вода! Проверете!

Водонагревателят е уред със степен на защита срещупоражение от електрически ток „Клас І”, което изисквазадължителното му свързване към заземителния контур наелектрическата инсталация.Принципни електрически схеми на водонагревателите сапоказани на Фиг. 12, 13 (с два нагревателя, модификации с„ “), 14 (модификации с „ “ „ “) и 15 (модификации с „ “D G , GN W ,„ “).WGЕ V~лектрическото захранване на водонагревателя е 230 и сеизвършва чрез отделен токов кръг, изпълнен с трижиленизолиран кабел със сечение на всяко жило 2,5 mm (фазово,2

неутрално и защитно). Ако кабелът от електрическатаинсталация на помещението е двужилен, трябва специалистда инсталира допълнителен защитен проводник, който никъдене трябва да бъде прекъсван по пътя от електрическото таблодо водонагревателя. Ако защитният проводник/жило имамеждинни съединения, последните трябва да са надеждноосигурени против саморазхлабване. В противен случайуредът няма да бъде правилно защитно свързан, което щенамали безопасността му.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е в електрическияконтур, захранващ водонагревателя, да се монтира таковаустройство, което в условията на пренапрежениекатегория ІІІ осигурява пълно разединяване на всичкиполюси . Проводниците от токовия кръг между

12

BG

Page 13: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

устройството и входящите електрически клеми наводонагревателя не трябва да се прекъсват от другпрекъсвач или предпазител . Устройството заразединяване трябва да бъде монтирано извънпомещението, в което е водонагревателя, ако в него имадуш кабина и/или вана.

Всички краища на проводниците от токовия кръг за уредатрябва да бъдат правилно свързани в главното захранващоелектрическо табло, в допълнителното устройство и в точкатана присъединяване на водонагревателя към електрическатаинсталация. е във фазовата верига да имаЗадължителномонтиран електрически предпазител 10 А при мощност нанагревателя на уреда до 2 kW и 16 А при мощност нанагревателя 3 kW. Електрическата инсталация, към която щебъде свързан водонагревателят, трябва да е изградена всъответствие с изискванията на действащите норми.Препоръчва се, в случай че действащите норми не гозадължават, в токовия кръг на водонагревателя да бъдемонтирана автоматична защита от токове на утечка(дефектнотокова защита).Свързването на захранващия кабел към клемите в уреда сеизвършва след внимателно сваляне на пластмасовотокапаче, така че електрическите проводници в уреда да не серазединят. В съответствие със залепената от вътрешнастрана на капачето принципна ел. схема, фазовото жило назахранващия кабел се свързва към клемата с означение L(или А1 в зависимост от модификацията), неутралното къмклемата с N (или В1), а защитното – към защитната клема(винт или шпилка) маркирана със знака за защитнозаземяване. Необходимо е захранващият кабел да бъдеосигурен против преместване, като се стегне в скобата,разположена непосредствено до отвора за кабела напластмасовото капаче. След свързването и закрепването назахранващия кабел, пластмасовото капаче се поставя намястото му и се закрепва с винтовете, като се внимава засвободното разполагане на проводниците и капилярнитетръби на термостата и термоизключвателя.В случай, че закупеният водонагревател е с фабричномонтиран захранващ шнур с щепсел, електрическотосвързване се извършва, като щепселът на шнура сеприсъедини към изправен и заземен контакт отелектрическата инсталация на помещението. Контактъттрябва да бъде на отделен, предназначен само заводонагревателя, токов кръг и да бъде разположен така, че дабъде лесно достъпен след монтирането на уреда. Сечениетона проводниците на електрическата инсталация, в която еконтактът, трябва да бъде подходящо за електрическатамощност на водонагревателя. Във фазовата линия трябва дае монтиран предпазител (10 А за мощност до 2 и 16 А за 3kWkW). Инсталацията трябва да е изградена в съответствие внормативните документи . Пълното изключване наводонагревателя от електрическата инсталация се извършвас изваждането на щепсела на захранващия му шнур отконтакта. Неизправната и/или неподходяща електрическаинсталация , и /или контакт са повишена опасност ,предпоставка за възникване на злополука, за повреда напродукта и евентуално за нанасяне щети на околната среда,предмети и живи същества.След свързването на уреда към електрическата инсталация е

необходимо да се провери функционалността му.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията засвързване към електрическата инсталация ще намалибезопасността на уреда, при което е забранено той да сеползва. Неблагоприятните последствия, настъпили врезултат от неизпълнение на изискванията заелектрическото свързване на уреда, не са в обхвата нагаранционните задължения на производителя ипродавача, и са за сметка на неспазилия изискванията натази инструкция.

Свързването на водонагревателя към електрическатаинсталация и проверката на функционалността му сеизвършват само от специалисти, не са задължения напроизводителя или продавача и не са предмет нагаранционното обслужване.

ПОЛЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯВодонагревателят се включва в работен режим, като сенатисне краят на клавиша на светещия ключ, маркиран с „І”. Спомощта на врътката се настройва желаната температура наводата. Светенето на клавиша на ключа, когато той е въввключено положение, показва, че нагревателят работи иводата се затопля, а изгасването – водата е достигналазададената температура и нагревателят се е изключил.Изключването на уреда от работен режим се извършва снатискането на края на клавиша на светещия ключ, маркиранс „0". Пълното изключване на водонагревателя отелектрическото захранване се извършва с допълнителнотоустройство за разединяване.П “D”ри модификациите с буква в номера им, всеки отклавишите на намиращият се на таблото за управлениедвуклавишен светещ ключ включва/изключва един отнагревателите. Това дава възможност да се ползваполовината или цялата електрическа мощност на уреда, взависимост от конкретните потребности и желаното време зазатопляне на водата.М G , GN , WG WDGодификациите, с букви „ “ „ “ „ “, „ “ в номера им,нямат вграден ключ. Те се включват/изключват в/от работенрежим с помощта на външното устройство. В пластмасовиякапак на тези уреди е монтирана сигнална лампа (светлинениндикатор), която свети докато електрическият нагревателработи.М Wодификациите с буква „ “, в номера им имат клавишен ключбез вградена светлинна индикация. Той се намира отдолу науреда, в централната част на пластмасовия капак и служи завключване/изключване на уреда в/от работен режим нанагревателя. Вграденият светлинен индикатор, намиращ сенад врътката на термостата, показва кога нагревателятработи.В графиката около врътката на термостата е обособен секторс маркировка . Когато маркерът на врътката е в областтаECOна сектора, водата се затопля до оптимална температура, прикоято топлинните загуби на уреда са редуцирани и сенамалява ползваната електрическа енергия. В същото времезатоплената вода е достатъчна за нормално битовопотребление. При потребност от по-голямо количествосмесена вода е необходимо врътката на термостата да сезавърти по посока на движението на часовниковата стрелка,

13

BG

Page 14: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

към максималното си положение, за достигане на по-високатемпература на водата във водонагревателя. Препоръчвамеврътката да бъде в сектора , когато водонагревателят сеECOоставя включен за продължително време, без да се ползватопла вода, а само за съхранение на затоплената вода.В г р а д е н и я т в у р е д а т е р м о с т а т и м а ф у н к ц и я„Антизамръзване“. Когато врътката на термостата е в крайноляво положение, в началото на скалата, нагревателят науреда ще се включи при околна температура около 8-10 °С иизключи при около 12-15 °С. По този начин, при спадане натемпературата на въздуха в помещението, водата въвводосъдържателя ще бъде предпазена от замръзване.ВНИМАНИЕ! Тази функция няма да предпази от замръзваневодата във водопроводната инсталация в помещението!Включването, изключването, настройването и ползването наводонагревателите с електронен блок за управление сеизвършва по предписанията и изискванията, записани впредоставената заедно с уреда допълнителна книжка–инструкция за свързване и ползване на уред с електроненблок. При тези уреди допълнителната инструкция е неделимачаст от настоящата инструкция за монтиране и ползване.Монтираният на външната обвивка на уреда температурениндикатор илюстрира процеса на затопляне на водата. Той нее средство за измерване и ориентировъчно показваналичието и относителното количество на топла вода въвводосъдържателя.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включвайте уреда , акосъществува вероятност водата във водосъдържателя муда е замръзнала! Това ще предизвика повреда нанагревателя и водосъдържателя.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от децана възраст над 8 години и лица с ограничени физически,сетивни или умствени способности, или с недостатъченопит и познания, ако те са наблюдавани или инструктираниотносно безопасното ползване на уреда и разбиратопасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.Забранено е деца да извършват почистване илиобслужване на уреда от ползвателя.

В комбинирания вентил е вграден специален клапан, койтопри нормална работа на водонагревателя позволяваразширената по време на затоплянето вода да не прокапва!

през страничния отвор на вентила, а да навлезе въвводопровода за студена вода. Количеството вода еминимално и е с ниска температура. При нормално ползванена водонагревателя, както и при наличие на допълнителенвъзвратен клапан е възможно през страничния отвор навентила да прокапва вода. Това не трябва да се възприемакато дефект и страничният отвор на комбинирания вентил нетрябва да се запушва по никакъв начин, защото ще доведе доразрушаване на водосъдържателя. Вграденият във вентилав ъ з в р а т е н к л а п а н п р е д п а з в а , п р и с п и р а н е н аводоснабдяването, намиращата се във водосъдържателявода да се върне в тръбопровода за студена вода.Ползването на вградените във водонагревателятоплообменници (при уредите с такива) за затоплянето наводата във водосъдържателя, се извършва по реда наспециалната допълнителна инструкция за ползване,предоставена от лицата, извършили проектирането имонтирането на системата за затопляне на водата от

алтернативни на електрическия ток източници .Задължително е спазването на описаните в нея правила.Когато уредът се ползва в райони с варовита вода евъзможно, по време на затопляне на водата, да се чува шум.Той се дължи на отделилият се по нагревателя и въвводосъдържателя варовик. Количеството на варовика зависиот вида на водата и от температурата на затопляне. Когато!

последната е по-висока от 60 С, количеството на отделяния°

варовик се увеличава. Натрупалият се варовик влошаваработата на нагревателя, може да предизвика поврежданетому и увеличава времето за затопляне на водата.При ползването на уреда е възможно да се чува минималеншум , дължащ се на протичането на водата презводопроводните тръби и през уреда, както и на естественитепроцеси на топлинно разширение и топлоотдаване.Когато водонагревателят се полза редовно за затопляне наводата до по-ниска температура, е препоръчително, понеедин път на месеца термостатът да се завърта домаксималното си положение, водата да се затопли и да сеподдържа при максималната си температура поне едноденонощие. Целта е да се предотвратява развитието набактерии.

Д О П Ъ Л Н И Т Е Л Н А А Н Т И К О Р О З И О Н Н АЗАЩИТАВодонагревател с емайлиран водосъдържател. Във всекиводонагревател с емайлиран водосъдържател е вграденадопълнителна антикорозионна защита. Тя се състои от анод,изработен от специална сплав и работещ само, когатоводосъдържателят е пълен с вода. Анодът е консуматив(нормално износващ се елемент при работата на уреда) исредната му експлоатационна продължителност е до 5години. Този период е в силна зависимост от начина наползване на уреда и от характеристиките на ползваната зазатопляне вода. След изтичането на посочения срок енеобходимо специалист от оторизираните от производителяили продавача сервизни фирми да извърши проверка насъстоянието на анода. При констатирана необходимост,анодът трябва да се подмени с нов. Спазването на срока исвоевременната подмяна на анода е важно условие запродължаване на ефективната защита на водосъдържателяот корозия. Оценката и подмяната на анода не е предмет нагаранционните задължения на продавача и производителя.Водонагревател с емайлиран водосъдържател и анодентестер. Наличието на този информационен прибор е от важнозначение за експлоатацията на водонагревателя. В някои отмодификациите на водонагревателите с традиционентерморегулатор се монтира електромеханичен аноден тестер(Фиг. 16). Той се състои от стрелкова система със скала ипревключвател (бутон). Скалата е с два сектора – червен изелен. В нормално, работно състояние на водонагревателястрелката на тестера се намира в червения сектор - тестерътне е включен и анодът работи нормално. Проверката наработоспособността на анода се извършва при напълнозатоплена вода (изключил термостат – изгаснал ключ светещ)като за няколко секунди се натисне бутона на тестера.Стрелката му ще се отклони в посока на зеления сектор наскалата. Големината на отклонението силно се влияе от

14

BG

Page 15: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

параметрите на водата и температурата , като границата!

между двата сектора съответства на средните стойности наводите. Критерий за работоспособността на анода еотклонението на стрелката. Когато при натискане на бутонана тестера, стрелката не се отклони или се задържи вчервения сектор, трябва да се обърнете към най-близката доВас оторизирана от производителя или продавача сервизнафирма. Неин специалист ще прегледа антикорозионнатазащита и ще извърши необходимите дейности. В електроннияблок за управление на някои от модификациитеводонагреватели работата и степента на износване на анодасе илюстрира с периодично последователното светване илиизгасване на част от дисплея. С износването на анодаголемината на светещата част намалява. По-конкретноописание е направено в допълнителната инструкция,придружаваща всеки водонагревател с електронен блок зауправление. След пълното изгасване на светещата част надисплея е необходимо да се обърнете към най-близкатасервизна фирма, за извършване на оглед и евентуалнаподмяна на анода.Водонагревател с водосъдържател от високолегиранахром-никелова стомана . Защитата от корозия игарантираният дълъг експлоатационен период са осигурени отправилно избраната стомана, подходящата конструкция итехнология на изработването на водосъдържателя.

О Б С Л У Ж В А Н Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,ПОДДЪРЖАНЕЗа надеждната работа на водонагревателя в районите сваровита вода се препоръчва водосъдържателят му да сепочиства от натрупания варовик. Това трябва да се прави най-рядко през 2 години, а в районите със силно варовита вода ипо-често. Отлаганията върху емайловото покритие нетрябва да се свалят, а само да се забърсват със суха памучнатъкан, без да се ползват твърди приспособления. Редовнотоотстраняване и почистване от варовика е особено важно занадеждността на уреда. Желателно е по време на тазидейност да се извърши и преглед на анода на емайлиранияводосъдържател. Тези услуги не са предмет на гаранционнотообслужване и трябва да се извършват само от специалист.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За осигуряване безопасна ибезаварийна работа на водонагревателя, комбинираниятвентил трябва периодично да се проверява, дали не енамалена неговата пропускливост Това се извършва, катосе повдигне лостчето му и се изчака в продължение на 30-60секунди от страничния отвор на вентила да тече плътна исилна струя вода. Това се извършва следзадължителносвързването на водонагревателя към водопроводнатаинсталация и напълването на водосъдържателя му с вода,в процеса на ползване на водонагревателя не по-рядко отедин път на всеки 2 седмици, както и след евентуалноспиране и пускане на водоснабдяването. Ако при пъленводосъдържател от отвора на вентила не протече водаили потокът е слаб, това е неизправност и вероятноклапанът е запушен от замърсявания във водопровода.Ползването на водонагревател с неизправен комбиниранвентил е строго забранено. Веднага изключете уреда отелектрическото захранване и се обърнете към най-близката

оторизирана от производителя сервизна фирма. В противенслучай ще предизвикате повреда на водосъдържателя, а евъзможно да бъдат нанесени щети на други предмети и напомещението, в което е водонагревателя.

При съмнение, че температурата в помещението, където емонтиран водонагревателя, може да се понижи под 0 °С,водата от водосъдържателя ЗАДЪЛЖИТЕЛНО трябва да сеизточи – вижте раздела "Свързване на водонагревателя къмводопроводната инсталация".Външната обвивка и пластмасовите части на водонагревателямогат да се почистват само при използването на леконавлажнена мека памучна тъкан, без използването наагресивни и/или абразивни вещества, и препарати. Предипочистването на уреда Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО той да бъдеизключен от електрозахранването с помощта надопълнителното устройство за разединяване или с изважданеот контакта на щепсела на захранващия шнур. ЗАБРАНЕНО Епочистването на уреда да се извършва с помощта нагенератор на пара. Особено внимание трябва да се обърне напредотвратяване на навлажняване на светещия ключ завключване и изключване на уреда, намиращ се на таблото муза управление. Водонагревателят може да бъде включенотново в работен режим само след пълното отстраняване наевентуалната влага.Правилата за проверката на анодната защита и подмяната наанода (виж предходния раздел), и отстраняването нанатрупания варовик е необходимо да се спазват както повреме, така и след изтичане на гаранционния срок на уреда.При ползването и поддържането на уреда пазетеметализираната табелка с данните и фабричния (серийния)номер на уреда. В случай, че я разлепите, я съхранете заеднос гаранционната карта, защото само по тях водонагревателятможе да бъде идентифициран.

НЕИЗПРАВНОСТИВ случай, че водонагревателят не затопля водата, проверетедали външното устройство за разединяване не е изключено,дали светещият ключ не е в изключено положение и даливрътката на термостата не е завъртяна към минималното сиположение.В случай, че електрическото захранване е в ред, светещиятключ на уреда е във включено положение и врътката натермостата е в максимално положение, но водата в уреда несе затопля (при това е възможно светещият ключ илисигналната лампа както да светят, така и да не светят), сп о м о щ т а н а в ъ н ш н о т о у с т р о й с т в о и з к л ю ч е т еводонагревателя и се обадете в най-близката оторизиранасервизна фирма.В случай, че от смесителя, при напълно отворен кран за топлавода, няма изтичане или струята на водата е слаба,проверете дали не е задръстен филтърът на изхода насмесителя, дали частично или изцяло не е затворенспирателният кран преди водонагревателя (4 от Фиг. 11), далине е спряно централното водоподаване. Ако всичкигореизброени са изправни, с помощта на външнотоустройство изключете водонагревателя от електрическотозахранване и се обадете в най-близката оторизиранасервизна фирма.

15

BG

Page 16: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

Когато водонагревателят е с електронен блок за управление,в края на допълнителната специализирана инструкция саописани възможните, показвани на дисплея, съобщения загрешка и какво се прави при всяко от тях. В общия случай,трябва с помощта на външното устройство да изключитеводонагревателя от електрическото захранване и да сеобадите в най-близката оторизирана сервизна фирма.П /ри повреда на захранващия шнур и или щепсел наводонагревателите с такива се обърнете към най-близката,оторизирана от производителя/продавача, сервизна фирма,защото шнурът с щепсела трябва да бъде заменен отпроизводителя, от негов сервизен представител или от лице сподобна квалификация, за да се избегне опасност.

Г А Р А Н Ц И Я , Г А Р А Н Ц И О Н Е Н С Р О К ,ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯГаранцията, гаранционните условия, гаранционният срок,валидността на гаранцията на закупения водонагревател исервизните задължения на продавача и производителя впродължение на гаранционния срок на уреда са описани вгаранционната карта на уреда. При закупуването на уреда, зада е в сила, гаранционната карта трябва да бъде попълнена иподписана от продавача и купувача. Запазете гаранционнатакарта на сигурно място.Във всички случаи са в сила и приложимите закони, наредби идругите нормативни документи, третиращи правата изадълженията на потребителя, продавача и производителя, итехните взаимоотношения, отнасящи се до закупенияводонагревател, неговото монтиране, ползване, обслужванеи поддържане.Специалисти и правоспособни лица по смисъла на тазикнижка с инструкции, и на гаранционната карта на закупенияпродукт са лицата с подходящи образование, квалификация иправоспособност, които са представители на фирма, имащапредмет на дейност и актуална практика в областта намонтирането, обслужването, поддържането и ремонтиранетона битови уреди.

СПАЗВАНЕТО НА ИЗИСКВАНИЯТА НА ТАЗИИНСТРУКЦИЯ Е ПРЕДПОСТАВКА ЗА БЕЗОПАСНАТАРАБОТА НА ЗАКУПЕНИЯ ОТ ВАС ПРОДУКТ И Е ЕДНООТ ГАРАНЦИОННИТЕ УСЛОВИЯ.З А Б Р А Н Я В А Т С Е В С Я К А К В И П Р О М Е Н И ИПРЕУСТРОЙСТВА ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯИЛИ ОТ УПЪЛНОМОЩЕНИ ОТ НЕГО ЛИЦА ВК О Н С Т Р У К Ц И Я Т А Н А П Р О Д У К Т А . П Р ИКОНСТАТИРАНЕ НА ПОДОБНИ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ОПИТЗ А Т А К И В А , А В Т О М А Т И Ч Н О О Т П А Д А ТГАРАНЦИОННИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧАИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМО Т О Р И З И Р А Н И Т Е О Т П Р О Д А В А Ч А И Л ИПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕРВИЗНИ ФИРМИ, ПОСОЧЕНИ ВПРИЛОЖЕНИЯ СПИСЪК.ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ СИ ЗАПАЗВА ПРАВОТО НАКОНСТРУКТИВНИ ПРОМЕНИ БЕЗ ПРЕДИЗВЕСТИЕ,КОИТО НЕ ВЛОШАВАТ БЕЗОПАСНОСТТА НАПРОДУКТА.

16

BG

Page 17: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

WARNING! Before installation and operation with the appliance, read carefully the present manual!

EN

17

KEY REQUIREMENTS FOR SAFETYBefore starting the installation of your appliance and its operation itis compulsory to read carefully the text of the instructions booklet.It is designed to familiarize you with the unit, with the rules for itsproper and safe use and the minimum activities necessary tomaintain and service it. Furthermore, you will need to provide this

guide for use by qualified persons who will install and repair theunit in case of failure. Installation and commissioning of the unit isnot a warranty obligation of the seller and/or manufacturer.Keep this guide in a suitable place for future reference.Compliance with the rules helps for safety use of the appliance andis one of the warranty terms and conditions.

ATTENTION! Installation of the water heater and connection to the water main systemshould be performed only by qualified persons in accordance with the instructions inpresent manual and local regulations in force. Installation of safety and other componentsprovided by the manufacturer is COMPULSORY!ATTENTION! Connection of the water heater to the water main system should beperformed only by qualified persons in accordance with the instructions in present manualand local regulations in force. The appliance should be properly connected to the current-carrying wires and the protection grid! Do not connect the appliance to the electricalinstallation before filling its water tank up with water! Failure to comply shall make theappliance dangerous and in such state its use is strictly forbidden!ATTENTION! Connecting the tank with integrated heat exchangers to a local heating system(solar and/or other water heating systems using water or water solution as coolant) must becarried out by qualified and competent persons in accordance with their design. The way of useof such water heater when heating the water in its tank from an alternative electric coolant, aswell as compliance with safety measures must be carried out as described in thesupplementary instructions, regulations and requirements for use, servicing and maintenance.Such additional instruction booklet is provided by the company responsible for the design andinstallation works for connecting the tank to alternative heating sources.WARNING! When using the appliance there is a risk of hot water scalding!WARNING! Do not touch the appliance and its control panel with wet hands or if you arebarefoot or standing on a wet spot!WARNING! his appliance may be used by children of age over eight years old andTpersons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience andknowledge, where they are under supervision or instructed about the safe use of theappliance and understand the dangers. Children must not be allowed to play with the unit! Itis absolutely forbidden that children undertake cleaning or servicing of this appliance!

ENVIRONMENTAL PROTECTIONThis appliance is marked according the REGULATION concerningwaste electric and electronic equipment (WEEE). By ensuring thisproduct is disposed of correctly, you will help prevent potentialnegative consequences for the environment and human health,which could otherwise be caused by inappropriate waste handlingof this product.The symbol on the product, or on the accompanying

documents indicates that this appliance may not be treated ashousehold waste. Instead it should be handed over to theapplicable collection point for the recycling of electrical andelectronic equipment. Disposal must be carried out in accordancewith local environmental regulations for waste disposal. For moredetailed information about treatment, recovery and recycling ofthis product, please contact your local city office, your householdwaste disposal service or the shop where you purchased theproduct.

Page 18: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

EN

18

TECHNICAL DESCRIPTIONThe water heater is intended for domestic purposes in households,and can provide hot water from the common water main systemsimultaneously for a few consumers – kitchen, bathroom and etc.The heated water should be correspond to the normativedocuments for domestic water and, in particular: its composition ofchlorides should be less than 250 mg/l; the electrical conductivityshould be more than 100 µS/cm and pH=6,5-8 for the waterheaters with enameled water tanks; the electrical conductivityshould be less than 200 µS/cm for the water heaters with chrome-nickel steel water tanks. The water pressure in the water supplysystem should be higher than 0.1 MPa and lower than 0.5 MPa. Ifthe water pressure is higher than 0.5 MPa – please refer to theinstructions in the section for connection to the water supplynetwork. Special water heater models are in production (forregions where local regulations require) with design to work inplumbing pressure up to 1 MPa.The appliances water containers of the appliances are properlyprotected against corrosion by using high quality enameledcoating, or are made of high-range alloy chrome-nickel (corrosionresistant) steel. Water tanks with enameled coating are equippedwith built-in anodes made of special alloy providing additionalprotection.The outer casing of the appliances is made of epoxy-polymercoverage and the heat insulation is made of CFC-freepolyurethane foam.Schematic views of the basic models with their modifications areshown in Fig. 1-7, and their engineering characteristics – in Tables1 and 1a. Please refer to all figures and tables in the manual.The water heater models and their modifications are marked with anumber with additional letter and digit as follow:� The base model is marked only with a number – a water

heater with an enameled water container for verticalinstallation, Fig. 1 and 1a.� "А" – in the enameled water tank is built-in an anode tester

indicating the level of corrosion protection and anode wear,Fig. 1b.� "Н" - the water container of the appliance is made of chrome-

nickel steel alloy.� "Х" – the water heater may be installed only horizontally.� "UN" - water heater for universal installation, in vertical or

horizontal position.� "B" - the water heater for horizontal installation comes with a

set of brackets for mounting.� "S," "S2," "S21," and "T" - the water container is equipped

with built-in one or two heat exchangers for water heatingfrom an alternative heat source (local water heating, solarcollector and any other similar sources), Fig. 4 for "S" and"S2," Fig. 5 for "S21" and Fig. 6 for "T". Water heaters withheat exchanger designed for horizontal installation aremarked with additional combinations of letters, the main onesbeing "XS," Fig. 7.� "R"– theoutletsoftheheatexchangerand/orthecold/hotwater

pipes on some modifications vertical and horizontal waterheaters are located on the right side of the mounted on the wallappliance.� "L" – the cold/hot water pipes on some modifications of

horizontal water heaters are located on the left side of themounted on the wall appliance.� "D", "DC" – within the water heaters are built-in up to two

electric heaters located in special tubes on the tank flange. Itimproves the appliance safety of the device while increasingcorrosion resistance. "D" – metal tube heating element, up to1,6 kW for 30 and 50 l., up to 2 kW for 80 and 100 l. and up to2,4 kW for the remaining. "DC" – ceramic heating element,1,5 kW for 50 l. and up to 2.2 kW for the remaining.� "E" and "Ek" – water heater with heater digital control unit

("E") or in modification with heat exchanger - on both heaterand devices for coolant flow control ("Ek"), Fig. 1c. Theseappliances are accompanied by additional instructionsdescribing how to use the digital control unit.� "G" , "GN" - the appliance has no ON/OFF(Fig. d) (Fig. h)1 1

built-in switch, but has a signaling lamp.� "Q" (Fig. 1e) - the device operates with illuminated switch.� “W”, “WG”, and “WDG”, “WNDG” – the water heater is with

new design of the shell. “W” - The appliance is equipped withrocker switch (for turn on/ off of the heating element) and withadditional LED indication for operation of the heatingelement. “WG” - the appliance is equipped only with LEDindication for the operation of the heating element. Generalview of these modifications is shown in Fig 1f.

The electric power of water heaters (excluding those with letters"D" and "DC") is 1,5 kW for 30 l, up to 2 kW for 50 l and up to 3 kWfor all others.The exact and complete model number, nominal operatingparameters and serial number of purchased water heater aremarked on manufacturer plate affixed on its body.Water heaters for vertical installation. These models of heatersare designed for mounting only in a vertical position with cold andhot water pipes downward, Fig. 1-1g.Water heaters for horizontal installation. These models ofheaters are designed for mounting only in a horizontal position inaccordance with the schema designed for each model number,Fig. 2, 3 and 10.Water heaters for universal installation. These models waterheaters are designed for optional vertical (Fig. 1), or horizontalinstallation (Fig. 3).

WARNING! When the water heater with universal installation ismounted in a horizontal position IT IS MANDATORY that thepipes for hot and cold water, and its electric control be on its leftside, see Fig. 3. Failure to do so will make the unit dangerousand the manufacturer and / or the trader shall not assume anyresponsibility for occurrence of any adverse effects anddamages!

Water heaters with heat exchanger. The water heaters of thesemodels secure an energy efficient operation thanks to their built-inheat exchangers. The heat exchanger(s) outlets locations andtheir basic installation distances are shown on Fig. 4, 5, 6, 7 andTables 2 and 2a. By using a heat exchanger bigger quantities ofwater inside the water container can be heated through anadditional alternative energy source, i.e. local or central heatingsystem, solar collectors and other similar sources. For moreefficient heat exchanger use it is recommended to move the heat-transfer liquid heat-transfer liquidwith a circulation pump. For maybe used as well water with composition and parameters withdeviations within the permissible norms as defined in theregulations concerning the water legislation. The heat-transferliquid must be with temperature not higher than 85 °С and in itscircuit must be installed a control device set at this temperature in

Page 19: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

EN

19

order not to allow thermal cut-out of the electrical heating elementduring normal operation. The pressure of the heat-transfer liquid inthe heat exchangers must not exceed the stated working pressureof the heater.

WATER HEATER INSTALLATION ON THE WALLOF THE PREMISEThe water heater can be installed only in normal fire safeguardedpremises and where temperature cannot fall under 0 °C. Theavailability of a siphon on the installation for waste waters asduring normal usage of the water heater, water may leak from thesafety valve aperture. At the same time the siphon will facilitate thewater tank maintenance, prevention and servicing operationswhen water needs to be drained out of the water tank.The type and nature of wall construction material, the appliancedimensions, the way of fixing it, the location of its fixing elementsand tubes, its protection against dripping water must be taken intoaccount when choosing the proper place for installation. Theappliance must be mounted where it is protected against waterdispersion or water pouring over. In order to reduce heat loss it isrecommended to keep minimum distance between the heater andthe places where the hot water is used.It is obligatory that there are spaces provided between theappliance and the surrounding walls and the ceiling of the premise,as follow:� For vertical heaters – at least 70 mm between the appliance

and the ceiling; at least 50 mm between the appliance and theside wall; at least 350 mm below the appliance to facilitateservicing and possible repair.� Forhorizontalheaters–atleast70mmbetweentheunitandthe

ceiling;atleast70mmbetweenthesidecover(outletsexcluded)and the wall; at least 350 mm between the electric part plasticcoverandthewall to facilitate theservicingandpossiblerepair,and a sufficient distance below the unit for installation of waterconnectionsanddrainthewaterfromthetank.� In tanks with heat exchangers must be kept a distance from

the coil terminals side and the joints for additionalthermostats necessary to connect the additional control andsafety units.

Water heater should be installed steadily on the wall of thepremises. For this purpose steel bolts (studs), tightly fixed in thewall, with diameter 10-12 mm are used. The fixing elements shouldbe secured against pulling aside the wall – they should be anchoror passage bolts (depending of the wall construction material). It isrecommended that the elements on which the heater will besuspended are designed for three times greater loads than theappliance total weight and located in the water therein. Installationof the water heater on decorative walls (made of single bricks or ofother light materials) is strictly forbidden. On Fig. 1, 1g, 2, 3, 10 andin the tables are shown the distances between the bolts (studs) formounting the units. Vertical heaters of 150 and 200 liters areequipped with special type of suspension plates andcorrespondingly the distance between the bolts (studs) differsfrom that of other models and modifications, please refer to Fig. 1g.

WARNING! The bearing plates of horizontal water heatersmust be securely clamped to the premise wall. Under the boltsheads (nuts on studs) must be placed support washers!

Given the greater weight for water heaters of 150 and 200 litersthere are higher requirements for fixing to the premise wall and tothe wall itself:

� Given the wall type, material and strength, in order to providesecure attachment for vertical water heaters it is necessary tobuild an additional structure or to take adequate measures tostrengthen an existing one. Samples of such constructionsare shown on Fig. 8 for reinforced concrete wall thick 25 cmand more, and on Fig. 9 - for brick wall and others materials.� The producer supplies additional package of bolts brackets

for horizontal water heaters. These water heaters may bemounted only on reinforced concrete wall thick 25 cm andmore. The brackets are attached to the premise wall withsecurely held studs (anchors) The location of the bracketsand the way the water heater is attached to them are shownon Fig. 10.

WARNING! Non observance of the requirements for fixing thewater heater on the wall may cause damages of the appliance,damages on other appliances and the premises, where thedevice is located, as well as corrosion of the casing or evenmore serious failures and damages. In such cases eventualfailures and damages are not a subject to manufacturer andseller warranty liabilities and will be at the expense of the partywhich has not observed the present manual instructions.

The water heater mounting to the premise wall must be completedonly by a specialist.

WATER HEATER CONNECTION TO THE WATERSUPPLY NETWORKThe plumbing to which the water heater will be connected, as wellas any other elements included in it shall have to withstandsustained water temperatures above 80 °C and for short periods -above 100 °C, as well as to pressure at least twice high theappliance working pressure.Upon connection of the water heater to the water supply grid, thearrows and indication rings around the water heater pipes for hotand cold water must be observed (inlet and outlet pipes). With anarrow towards the pipe and blue color is marked the cold waterpipe and an arrow starting from the pipe in red color – the hot waterpipe. Some appliances pipes are additionally marked with badges.The pipes outlets are with threading 1/2". A schematic diagram forwater heater connection is shown on Fig 11. Where localregulations require use of additional devices that are not includedwith the unit supply set and are not placed in the packaging, thesemust be purchased and installed according to regulations.The water heater is equipped with a combined check-safety valve.The latter is factory-fitted on the cold water pipe. Exception ismade for horizontal mounting models 72265Х, 72270Х, 72266Хand their modifications, where the pipes for hot and cold waterpass through the housing of the water tank. For these models thecombined check-safety valve is located in a bag attached to theappliance packaging and MUST OBLIGATORY be mounted onthe cold water pipe. During that installation follow the arrow on itshull showing the direction of water flow through it.

WARNING! It is FORBIDDEN to install any kind of shut-offfittings between the combined valve and the water heater! It isabsolutely forbidden to obstruct the lateral opening of thecombined valve and/or to block its lever!

Where the plumbing pipes are copper or of another metal, otherthan that of the water tank, or where brass fasteners are used, it isobligatory to install on the water tank inlet and outlet non-metalliccouplings (dielectric fittings).

Page 20: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

EN

20

ATTENTION! For appliances with heat exchangers. It iscompulsory that all additional tube outlets (except the outlets ofthe heat exchangers), which will not be connected to theplumbing, as well as the outlets for additional thermostatsand/or thermomanometer must e closed with the equipmentbfrom the equipmentpackage, or other suitable for this purpose.The compounds should be for a water pressure of atsealedleast 1,6 MPa.

It is recommended to set up a draining system for any drippingfrom the combined valve side opening. The draining pipe musthave a constant downward slope and located in frost secureenvironment and its ends to be constantly kept open to theatmosphere.Once the water heater is connected to the water supply main, itswater tank should be filled up with water. It is carried out in thefollowing order:� Open completely the turn-cock for hot water of the most

distant mixing tap;� Open the stop valve on pos. 4 from Fig. 11);� Wait until a thick and powerful stream of water runs out of the

mixing tap;� Close the turn-cock for hot water of the mixing tap;� Lift the lever of the combined valve on pos. 5 from Fig. 11) and

wait for about 30-60 seconds until a thick and powerfulstream of water runs out from the valve side opening;� Loose the lever of the combined valve.WARNING! If no water is coming out of the opening of thecombined valve or the flow is weak (during normal waterpressure), this should be considered as a malfunctionindicating that impurities from the plumbing or caused bysewage connections have blocked the safety valve of thecombined valve.

IT IS FORBIDDEN to proceed with appliance electric connectionbefore eliminating the reason for malfunction!

WARNING! Failure to comply with the requirements forconnection to the water supply system may cause partial fillingup of the water tank and malfunction of the heating element, orwhen the combined valve is not installed at all or has beenimproperly installed this may even cause destruction of thewater tank, the room and/or other damages to tangible andintangible property. Such consequences are not within thescope of manufacturer or seller warranty liabilities and shall beat the expense of the party, which has not observed the presentmanual instructions.WARNING! The combined reciprocating safety valve is one ofthe unit safety components ensuring security for water heaterusers. It is specifically FORBIDDEN to use the water heaterwith a defective or removed/unmounted combined safety valve!

The water heater connection to the water supply system must beperformed only by qualified persons.Where necessary the safety valve may serve for draining the waterout of the water tank. It is carried out the following order:� Disconnect the heater from the mains with the optional device

and for greater security disconnect the fuse in the heaterphase circuit.� The cold water access to the appliance is cut – close the stop

cock (pos. 4 from Fig. 11).� Open the hot water cock on the tap or disconnect the tank hot

water pipe (outlet pipe) connection.� Lift the lever of the combined valve on pos. 5 from Fig. 11 and

wait until the water stops flowing out of the valve opening.These steps do not still secure the complete draining of the waterout of the tank. It is completed only by a qualified person because itrequires complete disconnection of the appliance electric circuitand dismantling the water tank flange.

WARNING! IT IS STRICTLY PROHIBITED to turn on theheater power while the water tank is partially or completelyemptied of water! Do not forget to fill the tank with water beforeputting it back into operation.WARNING! The coolant circulation through the heat exchangerof a water heater equipped with such device is PROHIBITEDwhen the water tank is partially or completely emptied of water.WARNING! When draining the water out of the water tank allnecessary precautions must be taken to prevent damages fromflowing out water.

CONNECTING THE WATER HEATER WITH HEATEXCHANGER TO THE ALTERNATIVE HEATSOURCE CIRCUITThe water heater with heat exchanger must be connected to thealternative heat source in accordance with the special additionalinstructions provided by the company responsible for theinstallation and connection of the heater design. It is mandatory toinstall all supplied and/or recommended by this company safety,control and coolant movement management devices.

WARNING! It is prohibited to fit stop valves on heat exchangerboth ends (inlet and outlet) simultaneously. In cases where thewater heater heat exchanger shall not be used and is notconnected to the heat source circuit, it must be filled withpropylene glycol solution suitable for heating systems.

Connecting the heat exchanger of the water heater to analternative heat source circuit must be completed only by qualifiedtechnicians in the field from a company specializing in suchservices and in accordance with the design.

WATER HEATER CONNECTION TO THE POWERSUPPLY NETWORK

WARNING! Do not proceed to connect the water heater to thepower supply network unless you have made sure that its watertank is full with water! Check!

The water heater is an appliance with protection degree againstcurrent damages Class I, which requires its compulsoryconnection to the earthling circuit of the power supply installation.The water heaters models electric circuit schema are shown onFig. 12, 13 (with two heaters, modifications marked with "D"), 14(modifications with "G", "GN") and 15 (modifications with "W","WG", "WDG").The electric power supply of the water heaters is 230 V~ andshould be performed by a separate current circuit of insulatedthree-core supply cable with a cross-section of each of the wires of2,5 mm (phase, neutral and grounding). Therefore if the in-wall2

cable is two-wire, a qualified electrician must add a third, protectiveconductor with no interruption on its track from the switchboard tothe water heater. If the earthling conductor/wire has intermediateconnections, latter must be secured against loosening. Otherwisethe appliance shall not be correctly earthed and it shall reduce itssafety.

WARNING! IT IS COMPULSORY that in the electric circuit

Page 21: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

EN

21

feeding the heater is installed such a device which in theconditions of over voltage category III provides fulldisconnection of all poles. The conductors between the circuitand the device incoming electrical terminals must not beinterrupted by any circuit breaker or fuse. Should the waterheater be installed in premise with shower cubicle and/or baththe disconnecting device must be located outside.

All the extremities of wires in the appliance circuit must be properlyconnected to the main power switchboard and in the heaterconnection point to the power supply grid. In the phase circuit it isobligatory to install an electric fuse 10 А for water heater electriccapacity up to 2 kW and 16 A for electric capacity of 3 kW. Theelectric installation to which the heater will be connected must bebuilt in accordance with the requirements of the applicable statutesand local regulations in force. Where the regulations in force do notrequire that in the water heater circuit be installed an automaticbreaker against leakage of current (residual current protectiondevice), we recommend to install such a device.The connection of the cables from the mains switchboard to theunit terminals shall be carried out after carefully removing theplastic cover so that the electrical wiring in the unit does notdisengage. In accordance with electric circuit schema glued on thecover connect the phase conductor of the power wire to theterminal marked L (or A1 depending on the ), themodificationneutral wire to the terminal marked N (or B1) and the earthling – tothe security terminal (screw or stud) marked for protectiveearthing. The power cord must be secured against displacementby using the cable clamp located next to the cable hole in theplastic cover. After connecting and attaching the power cable, putthe plastic cover into place and secure it with screws, taking carefor free movement of cables, thermostat capillary tube and thecontrol switch.If you have purchased water heater with pre-installed power cordwith a plug, the electric connection shall be carried out as the plugin put directly in a functioning and grounded socket of the premiseelectric installation. The socket should be on a separate, dedicatedonly for the water heater circuit and located so as to be easilyaccessible after the unit installation. The section of the electricinstallation wires in which the socket is placed must be suitable forthe water heater electric power consumption. On the phase linemust be installed a fuse (10 A for a capacity of 2 kW and 16 A for 3kW). The installation must be carried out in compliance with theregulations in force. Taking out the power cord plug from its socketshuts down the water heater. Faulty and / or inappropriate electricinstallation and / or socket are high-risk conditions for accidentswith damages to the product and possible damages to theenvironment, objects and living species.Once the appliance is connected to the power supply grid check itsfunctionality.

WARNING! Failure to comply with the requirementsconcerning connection to the mains shall impede the appliancesafety, in which it is prohibited to use. Adverse effects occurringas a result of non-compliance with requirements concerning theappliance electric connection are not covered by themanufacturer and seller warranty liabilities and are at theexpense of the party violating the requirements of thisinstruction manual.

Only qualified persons are entitled to connect the water heater tothe mains and to check its functionality.

HOW TO USE THEAPPLIANCEThe water heater is switched on operative mode by switching therocker of the illuminated rocker switch by pressing its extremitymarked „І”. With the knob you may adjust to desired watertemperature. Lighting of the rocker when in switched on positionindicates that the water heater is operating and water is heating,while when the light is off it indicates that the water has reachedadjusted temperature and the heater is switched off. You mayswitch off the appliance by pressing the end of the rocker of theilluminated switch marked "0". The water heater completedisconnection from power supply takes place from the additionaldisconnecting device.For models marked with the letter "D" each rocker on the double-rocker illuminated switch located on the control dashboard servesto switch on/off one of the heaters. Thus you may use appliancehalf or full electric power depending on the specific needs anddesired time for water heating.Modifications with letters “G”, “GN”, “WG” and “WDG” in theirmodel numbers are not equipped with built-in switch. They areincluded/excluded in/from operating mode using the externaldevice. In the plastic cover of these devices is mounted signallamp (LED) that shines while the electric heating element works.Modifications with letter/s "W" in their number are equipped withrocker switch without LED indication. It is located on the bottom ofthe appliance, in the central part of the plastic cover and is used forturning on/off the device to/from operation mode of the heatingelement. The built-in LED indicator located above the hand wheelof the thermostat indicates when the heating element is working.The appliance built-in thermostat unit has antifreeze function.When the thermostat knob is to the extreme left, at the scalebeginning, the heater shall switch on at ambient temperaturearound 8-10 °C and shall switch off at about 12-15 °C. Thus incase of air temperature fall in the room, the water in the tank will beprotected from freezing. ATTENTION! This feature shall notprevent the water in the room plumbing from freezing!There is a sector marked ECO on the graphics around thermostatknob. When the knob mark is in the ECO sector area the water isheated to optimal temperature with redused thermal losses andwith lower electrical energy consumption. At the same time theheated water is enough for domestic use. When greater volume ofmixed water is needed the thermostat knob should be set tomaximum setting for reaching higher temperature of the water inthe water heater. We recommend the knob to be set to ECO whenthe water heater is being switched on for extended periods of timewith no warm water consumption only for storing the heated water.Switching on and off, set up and using water heaters equipped withelectronic control board takes place in accordance with theinstructions and requirements listed in the additional manual suppliedwith the appliance – instruction how to connect and use an appliancewith electronic control board. For such appliances the additionalinstruction manual is an integral part of the present installation andoperation manual.The thermometer installed on the appliance external coatingindicates the process of water heating. It is not a measurementdevice and indicates only the approximate temperature andquantity of hot water within the water tank.

WARNING! Do never switch the appliance if there is a chancethat the water in the water tank is frozen! This shall damageboth heater and the tank.WARNING! This appliance may be used by children of age over

Page 22: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

EN

22

eight years old and persons with reduced physical, sensory ormental capabilities, or lack of experience and knowledge,where they are under supervision or instructed about the safeuse of the appliance and understand the dangers. Childrenmust not be allowed to play with the unit! It is absolutelyforbidden that children undertake cleaning or servicing of thisappliance!

Within the combined valve is built a special controller which duringwater heater normal operation allows the expanded during heatingwater not to leak through the valve side hole, but to pass into coldwater plumbing. The quantity of this water is negligible and usuallyis with low temperature. During normal operation of the waterheater, as well as in present of additional return valve, it is possiblethat through the valve side opening leak some water drops. Thisshould not be perceived as defect and the side hole of combinedvalve should not be blocked because it shall cause destruction ofthe tank. The built-in controller in the valve prevents, in case ofcutting water supply, the water in the water tank to return to coldwater pipeline.Using the built-in heater exchangers (for appliances equippedwith) to heat the water in the tank must take place in accordancewith the instruction provided for by the persons who carried out thedesign and installation of the system for heating water fromalternative electric sources. Compliance with the instruction insuch guides is mandatory.When the appliance is used in areas with soft water rich inlimestone it is possible to hear some noises during water heating.The noise is due to the limestone stitching on the heater andcontained within the tank. The quantity of limestone containeddepends of the type of water and its heating temperature. Whenthe latter is higher than 60 °С the quantity of separate limestoneincreases. Accumulated limestone impedes the heater efficiencyand may even cause its failure, while increasing the time for waterheating.When using the appliance it is possible to hear some weak noisedue to the water flow through the pipelines and the appliance, aswell as to the natural process of expanding and heating.When the heater is regularly used to heat water to a lowertemperature, it is recommended to turn the thermostat knob atleast once monthly to its maximum position, then to heat the waterto maximum degrees and keep it such at least for 24 hours. Thepurpose it to prevent bacteria growth.

ADDITIONAL CORROSION PROTECTIONEnameled water heater tanks. In each water heater withenameled tank is installed additional corrosion protection. Itconsists of an anode protector (anode) of special alloy operatingonly when the water tank is full. The anode is a consumable (i.e. adevice with normal wear during the appliance operation) and itsaverage operational life is up to 3 years. This period dependsmuch of the type of operating the appliance and the characteristicsof the heated water. After the period of operational life, amanufacturer authorized specialist or dealer service companymust check the conditions of the anode. Where necessary itshould be replaced with new one. Compliance with the inspectiondeadline and timely replacement of the anode is important for theeffective protection of the tank from corrosion. Both theassessment and replacement of the anode are not subject ofmanufacturer and seller warranty liabilities.

Water heater with enamel tank and anode tester. Theavailability of the anode tester as control device is essential for theheater operation. Some water heater modifications with traditionalthermostat are equipped with electromechanical anode tester(Fig. 16). It consists of a arrow-indicating system with a scale andswitch (button). The scale has two sections – red and green. Intank normal operating condition the tester pointer is in the redsection – the tester is not switched on and the anode is workingproperly. Checking the anode efficiency is carried out when thewater is fully heated (the thermostat is in position OFF, i.e. the keyis not lit) by pressing for few seconds the button on the tester. Thearrow shall depart in the direction of the scale green sector. Themagnitude of the variation is strongly affected by the parameters ofthe water and its temperature, as the boundary between the twosectors correspond to the water average values. The anodeefficiency criterion is its arrow deflection. When at the time ofpressing the tester button, the arrow does not divert or is hold atthe beginning of the red section, you should contact the specialistsat your nearest manufacturer or vendor authorized servicecompany. Their specialist shall review the tank corrosionprotection and repair, if necessary. In some water heatersmodifications the electronic control board indicates the anodeefficiency and degree of wear with periodic regular displayblinking. With advanced wear the size of lighted part decreases.More specifically the process is described in the additionalinstruction manual concerning the electronic control boardfunctions. Once the lighted part of the display switches offcompletely you may contact the closest service company to reviewand eventually replace the anode.Water tanks of high quality chrome-nickel alloy steel.Corrosion protection and guaranteed long life are secured bycorrect choice of steel, adequate design and engineeringconstruction during tank manufacture process.

SERVICE, PREVENTION, MAINTENANCEIn order to secure reliable operation of the water tank in areas withhighly calcareous water it is recommended to clean the limestoneaccumulated within. This operation should take place at least onceevery two years, while in areas with higher limestone content evenmore frequently. The depositions on the enamel coating should notbe removed otherwise than wiped with dry cotton cloth and withoutusing hard tools. Regular limestone removal and cleaning isparticularly important for appliance reliable operation. It isrecommended that during this maintenance operation you carryout a review of the enameled tank anode condition. These servicesare not subject to warranty coverage and must be performed onlyby qualified person.

WARNING! In order to secure water heater safe and trouble-free operation, the combined valve should be checked regularlyfor reduced permeability. This is carried out by lifting the leverand waiting 30 to 60 seconds from the valve side edge to runthick and plenty water. This operation carried outobligatoryafter connecting the heater to the plumbing and when filling ofthe tank with water in the process of using the heater not lessthan once every two weeks, as well as eventually after stop andstart of water supply. If at full tank by opening the valve does notleak or water flow is weak, there is a failure and probably thevalve is clogged by impurities in the sewage. Using waterheater combined with a defective valve is strictly prohibited.Switch off immediately the appliance from the power supply and

Page 23: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

EN

23

contact the nearest authorized by manufacturer servicecompany. Otherwise, it will cause damage to the water tank,and could cause tangible and intangible damages in the roomwhere the water heater is located.

The water heater outer shell and plastic parts can be cleaned usingonly a slightly damp soft cotton cloth and never with invasiveand/or abrasive substances and preparations. Before cleaning theappliance, it MUST be disconnected from the power supply withthe additional disconnection device. IT IS FORBIDDEN to cleanthe appliance with steam generator. Particular attention should bepaid to prevent wetting of the appliance light switch on its controlpanel. The water heater may be switched on in operation only aftercomplete removal of moisture.The rules for checking the anode protection and anodereplacement (please refer to previous section), as well as removalof the accumulated limestone, must be strictly observed bothduring and after the appliance warranty period.During the appliance usage and maintenance do not damage themetal plate with its technical data and serial number. Should youtake it off, keep it with the warranty form because it is the documentserving to identify the water heater.

FAILURESWhen the heater does not heat the water, check if the externaldisconnecting device is not switched off, if the lighting key isswitched off and if the thermostat knob is not turned to the lowestposition.If the power supply is in order, the lighting key is switched on andthe thermostat knob is turned to its highest position, but the waterin the appliance is still not warming (it is possible that the lightingkey or the signal lamp are lighted or not), using the externaldisconnecting device unplug the heater and contact the nearestauthorized service company.In case when from the mixer at completely open tap for hot waterthere is no leakage or water flow is weak, check if the filter at themixer outlet is not clogged, or whether the shut-off valve before theheater is not fully or partially closed (4, Figure 11), or if water supplyis not stopped. If all listed above causes are not the cause offailure, using the external disconnecting device unplug the heaterand contact the nearest authorized service company.When the water heater is equipped with electronic control board, atthe end of the additional instruction manual are listed the errormessages appearing on the display in case of failure and whatmeasures to take for each case. In any other general case offailure, using the external disconnecting device unplug the heaterand contact the nearest authorized service company.

WARRANTY, WARRANTY PERIOD ANDWARRANTY CONDITIONSThe warranty, warranty conditions, warranty period, warrantyvalidity for purchased appliance and service related manufactureror vendor liabilities during the appliance warranty period are listedin the appliance warranty form. When buying the appliance thewarranty form must be filled and signed both by seller and buyer.Keep the warranty form in a secure place.In all instances shall be in force the applicable laws, regulationsand other legislation dealing with the rights and obligations ofconsumer, seller and manufacturer, and their relationships relatedto purchased water heater, its installation, use, servicing and

maintenance.Warranty term is determined by seller and is in force only for thegeographical territory of the country.Warranty is valid only if the appliance:� Is installed according to the requirements for installation and

operation.� Is used only as per designed purpose and in accordance with

the installation and operation manual.!Warranty consists of free of charge repair of all factory defects,which may arise during the warranty term. Repair is performed byservice specialists, authorized by seller.!Warranty is not valid for damages, caused by:� Improper transportation� Improper storage� Improper usage� Parameters of water, different from the admissible norms for

quality of drinking water, and particularly if: the composition ofchlorides is more than 250 mg/l; the electrical conductivity isless than 100 μS/cm and pH is outside of 6,5-8 for waterheaters with enameled water tanks; the electricalconductivity is more than 200 μS/cm for water heaters withwater tanks made of chrome-nickel steel.� Supply voltage, different than the unit's rated voltage.� Damages due to freezing of water.� Elemental perils, disasters and other force majeure

circumstances.� Non observance of the installation and operation manual.� In cases, when a non authorized person has tried to repair

any kind of a defect.!In the above cases the defect will be repaired against relativepayment.!Warranty shall not apply to normal wear parts and components ofthe device, parts that are removed during normal use, lighting andsignal lamps and the like, re-painting colo r of external surfaces,uchange of shape, size and location of parts and components thatare exposed to impact and conditions that are not considerednormal use.!Lost profits, tangible and intangible damages caused bytemporary inability to use the device during its prevention andrepair shall not by covered by the warranty.

COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THISINSTRUCTION MANUAL IS A PREREQUISITE FOR SAFEOPERATION OF YOUR PURCHASED PRODUCT AND ISONE OF THE WARRANTYTERMSAND CONDITIONS.IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO THE USER OR ANYAUTHORIZED BY HIM PERSON TO UNDERTAKE ANYC H A N G E S I N T H E P R O D U C T D E S I G N A N DSTRUCTURE. ANY FINDING OF SUCH ACTIONS ORATTEMPTS SHALLAUTOMATICALLY RENDER VOID ALLWARRANTY LIABILITIES OF SELLER OR PRODUCER.IN CASE OF NECESSITY FOR SERVICE SEEK ONLYMANUFACTURER AUTHORIZED SERVICE COMPANIESLISTED IN THEANNEXED FORM.THE MANUFACTURER PRESERVED HIS RIGHT TOSTRUCTURAL CHANGES WITHOUT NOTICE WHERESUCH SHALLNOTAFFECT PRODUCT SAFETY.

Page 24: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

¡ADVERTENCIA! Leer atentamente este manual antes de instalar y poner en marcha el termoeléctrico.

SEGURIDAD, EXIGENCIAS PRINCIPALESAntes de proceder con el montaje y la puesta a funcionar del termoeléctrico de agua caliente sanitaria, es obligatorio conocer eltexto íntegro de este manual. Está destinado a informarle de lascaracterísticas del termo eléctrico, de las normas para su usocorrecto y de los mecanismos de seguridad, así como de lasrecomendaciones necesarias para su mejor mantenimiento yservicio. Además, tendrá que presentar este manual a las

personas encargadas de realizar el montaje del termo y tambiénde reparar el termo en caso de avería. El montaje y lacomprobación del funcionamiento del aparato no son unaobligación de la garantía ni del vendedor ni del fabricante.Manténgase este manual en un lugar conveniente para su usoposterior. La observación de las reglas detalladas en él, formaparte de las medidas del uso seguro del equipo, así como es unade las condiciones de la garantía.

¡ATENCIÓN! El montaje del termo eléctrico y su conexión a la red de suministro de agua serealizarán solo por personal capacitado, de conformidad con las exigencias de este manual yde las normas locales actuales. Es OBLIGATORIO para el montaje utilizar los elementos deprotección y los otros elementos componentes suministrados o recomendados por elfabricante.¡ATENCIÓN! La conexión del termo eléctrico a la red eléctrica debe realizarse únicamentepor personal capacitado de conformidad con las exigencias de este manual y lasnormativas vigentes. ¡Atención!.El equipo debe ser conectado correctamente tanto a loshilos con corriente, como al circuito de protección. No conectar el termo a la red eléctricaantes de que esté completamente lleno de agua. La inobservancia de estas exigenciashará peligroso el aparato y en este caso queda prohibido su uso.¡ATENCIÓN! La conexión del termo eléctrico con intercambiadores de calor incorporadosa la instalación de calefacción, (sistema tanto por energía solar como por cualquiera otra,utilizando agua o solución de agua como agente de transferencia térmica), se realizará porpersonas capacitadas y competentes, de conformidad con el proyecto certificado de lainstalación. El modo de uso del termo eléctrico en una instalación de calefacción, así comola observancia de las medidas de seguridad, deben realizarse en cumpliendo la normativavigente, de acuerdo con un proyecto redactado por profesional autorizado y cualificadopara ello. Este proyecto y sus correspondientes instrucciones complementaria debe estarcertificado y visado por el organismo competente.¡ADVERTENCIA! Durante el uso del equipo existe el riesgo de quemadura con aguacaliente.¡ADVERTENCIA! No tocar el aparato y su mando con las manos mojadas, los piesdescalzos, o los pies puestos sobre un lugar mojado.¡ADVERTENCIA! Este equipo no está concebido para ser utilizado por niños menores de 8años y personas con capacidades físicas, sensoriales o de razonamiento limitadas, o conexperiencia y conocimientos insuficientes, a menos que hayan sido supervisados oinstruidos con respecto al uso seguro del aparato, y que entienden los peligros.

ES

24

Page 25: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTEEste equipo está marcado de conformidad con la Directiva2012/19/EU (WEEE). Asegurándose de que después del final dela vida útil este producto sea eliminado correctamente, Ustedcontribuye a evitar las consecuencias negativas potenciales parael medio ambiente y la salud humana.

El símbolo sobre el aparato o los documentos, adjuntos alequipo, indica que éste no debe tratarse como basurasdomesticas. En cambio, debe entregarse en el puntoespecializado para el reciclaje de los equipos eléctricos yelectrónicos. Al hacerlo observe siempre las normas locales delvertido de residuos. Para la información más detallada dirigirse alas Autoridades municipales locales, a su servicio de recogida debasuras domesticas, o al comercio donde adquirió el equipo.

ESPECIFICACIÓNES TÉCNICASEl termo eléctrico está diseñado para usos domésticos, en elhogar y puede calentar el agua de la red común de suministro deagua para varios consumidores al mismo tiempo – cocina, cuartode baño, etc.El agua utilizada para calentarla debe ser conforme con lasnormativas de agua para uso domestico y en concreto: antidadcde cloruros inferior a 250 mg/l onductividad eléctrica para los; ctermos eléctricos con revestimiento del calderín esmaltadosuperior de 100 µS/cm y pH en las normas 6,5-8. Para los decalderín de acero al cromo-níquel debe ser inferior a 200 µS/cm.La presión del agua en la red de suministro de agua tiene que sersuperior a 0,1 MPa e inferior a 0,5 MPa. En el caso de que lapresión del agua sea superior a 0,1 MPa , véanse lasrecomendaciones detalladas en la parte referida a la conexión a lared de suministro de agua. Se fabrican modificaciones de lostermos eléctricos de agua (para las regiones donde las normaslocales lo exigen), diseñados para funcionar a presión del aguahasta 1 MPa.Los calderínes de los aparatos están protegidos contra lacorrosión por revestimiento de esmalte vitrificado de alta calidad.En los calderines están incorporados ánodos de una aleaciónespecial, que los proporcionan una protección adicional.La carcasa exterior de los equipos es de acero con revestimientopoliepóxido y su aislamiento térmico es de poliuretano sin freón.Los esquemas de los modelos y componentes principales serepresentan en las Figuras de 1 a 7, y sus características técnicas– en las Tablas 1 y 1a.Los componentes de los termos eléctricos de agua se identificanmediante un número y unas letras y números complementarios:� El modelo base está representado solo con un número – el

termo eléctrico con calderín esmaltado para montaje vertical,Fig. 1 y 1a.� “A” – en el termo eléctrico con calderín esmaltado está

incorporado un comprobador de ánodo – indicador delfuncionamiento de la protección anticorrosión y del desgastedel ánodo, Fig. 1b.� “X” – termo eléctrico para montaje solamente en posición

horizontal Fig. ., 2 y 10� “B” – el termo eléctrico horizontal se suministra con anclajes

para la sujeción.� "S", "S2", "S21" o "T" – en el calderín están incorporados uno

o dos intercambiadores de calor para el calentamiento del

agua por otra fuente alternativa de calor (calefacción local deagua, colector solar u otros similares), Fig. 4 para "S" y "S2",Fig. 5 para "S21" y Fig. 6 para "T".� Los termos eléctricos con intercambiador de calor,

destinados a montaje horizontal están marcados con unascombinaciones de letras de tipo “XS”, Fig. 7.� “R" – las tomas de salida /entrada del elemento

intercambiador de calor y/o de las tuberías de agua fría ycaliente de algunos de los termos eléctricos verticales yhorizontales, están dispuestas a la derecha del equipo,instalado en la pared.� “L” – las tomas de agua fría y caliente de algunos de los

termos eléctricos horizontales están dispuestas a laizquierda del equipo instalado en la pared.� “D”, “DC” – en los termos eléctricos se incorporan hasta 2

resistencias eléctricas, colocadas en tubos especiales a labrida del termo eléctrico. Esto mejora la seguridad delaparato y aumenta su resistencia a la corrosión. “D” –resistencia tubular hasta 1,6 para 30 y 50 l; hasta 2kW kWpara 80 y 100 l; y hasta 2,4 para los demás. “DC” –kWresistencia cerámica de 1,5 para 50 l; y hasta 2.2kW kWpara los demás.� “E” y “Ek” – En este caso el termo eléctrico se suministra con

dispositivo electrónico del mando de la resistencia (“E”) o, enel caso de aparatos con intercambiadores de calor – delmando de la resistencia y de los dispositivos de control delflujo del agente de transferencia térmica (“Ek”), Fig. 1c. Estosaparatos se acompañan con una guía complementaria conlas instrucciones para el uso del dispositivo electrónico.� “ ( ), “ N ( h)G” Fig. 1d G ” Fig. 1 – el aparato no tiene interruptor

incorporado de encendido е interrupción, sino tiene un pilotoluminoso.� “Q” Fig. 1e – el aparato tiene un interruptor luminoso( ) .� "W", "WG" y "WDG", "WNDG": el calentador de agua tiene un

nuevo diseño de la carcasa. "W" - El aparato está equipadocon un interruptor basculante (para encender / apagar elelemento calefactor) y con una indicación LED adicional parael funcionamiento del elemento calefactor. "WG": el aparatoestá equipado solo con indicación LED para elfuncionamiento del elemento calefactor. La vista general deestas modificaciones se muestra en la figura 1f.

La potencia eléctrica de los termos eléctricos (excepto losseñalados con las letras “D” y “DC”) es desde 1,5 kW para 30 lhasta 2 kW para 50 l; y hasta 3 kW para los demás.El número exacto y completo del modelo, los parámetros defuncionamiento declarados y el número de serie del termoeléctrico comprado están señalados en la placa pegada a sucarcasa.Termos eléctricos para montaje vertical. Los termos eléctricosde estos modelos están diseñados para colocarlos solamente enposición vertical, con las tomas de los tubos de agua fría y calientehacia abajo, Fig. 1-1g.Termos eléctricos para montaje horizontal. Los termoseléctricos de estos modelos están diseñados para colocarlossolamente en posición horizontal de conformidad con el esquemaque corresponde al número de sus modelos, Fig. 10.2, 3 yTermos eléctricos para instalación universal. Estos modelosde calentadores de agua están diseñados para instalación verticalopcional (Fig. 1) u horizontal (Fig. 3).

25

Page 26: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

26

¡ADVERTENCIA! Cuando el calentador de agua coninstalación universal está montado en una posición horizontal,ES OBLIGATORIO que los tubos para agua caliente y frí a,y sucontrol eléctrico estén en su lado izquierdo, vea la Fig. 3. Si nolo hace, la unidad resultará peligrosa y ¡ elfabricante y / o elcomerciante no asumirá ninguna responsabilidad por laocurrencia de efectos adversos y daños!

Termos eléctricos con intercambiadores de calor. Los termoseléctricos de estos modelos proporcionan la posibilidad de reducirel uso de energía eléctrica, gracias a los intercambiadores decalor incorporados. La disposición de principio de las tomas deentrada/salida del/los intercambiador/es y las distancias demontaje de base se indican en las Fig. 4, 5, 6, 7, en las Tablas 2 y2a. Al utilizar el intercambiador incorporado, la mayor cantidad delagua en el calderín se puede calentar por una fuentesuplementaria, alternativa a la energía eléctrica – calefacciónlocal o central, colectores solares u otros similares. Para aumentarla eficiencia del intercambiador de calor es deseable que lacirculación del agente de transferencia térmica se haga por unabomba de circulación. Como agente de transferencia térmica sepuede utilizar agua con la composición y los valores de suscaracterísticas, y cuyas desviaciones están dentro de las normasadmisibles, fijadas por los reglamentos, relativos a la legislacióndel agua. Es necesario que la temperatura del agente detransferencia térmica no sea superior a 85 °C y que al circuito semonte un dispositivo de mando, con tal ajuste de temperatura, queno admitirá, durante el funcionamiento normal del aparato, que seaccione el interruptor térmico de la resistencia. La presión delagente de transferencia térmica no debe sobrepasar 1 MPa.

MONTAJE DEL CALENTADOR DE AGUA EN LAPARED DEL LOCALEl termo eléctrico tiene que estar ubicado solamente en localescon protección normal contra incendios y donde la temperaturasea siempre superior a 0 °C. Es necesario que en el local haya undesagüe porque, durante el uso normal del termo eléctrico deagua, es posible que la válvula de seguridad deje salir agua. Elsifón facil i tará las operaciones de mantenimiento, elmantenimiento preventivo y el servicio del termo eléctrico , cuandosea necesario evacuar el agua del calderín.El lugar de montaje del termo eléctrico debe ser escogido,tomando en consideración el tipo y el material de la pared, lasdimensiones del aparato, el modo de su fijación, la disposición delos elementos de sujeción y sus tuberías, su grado de proteccióncontra la penetración del agua, que está indicado en la placa consu número de fábrica. Es necesario montar el aparato en un lugardonde no esté expuesto al exterior o al vertido de agua. Parareducir las pérdidas de calor es recomendable que la distanciaentre el termo eléctrico y los puntos donde será utilizada el aguasea mínima.¡Si el depósito de agua comprado es con cable con enchufeinstalado en fábrica, la instalación del dispositivo no debe llevarseen una habitación húmeda! La ubicación del debedisposittivocumplir con los requisitos para la instalación eléctrica y sucontacto. Consulte la ón eléctrica de es .secci e manualEs imprescindible dejar unas distancias entre el aparato y lasparedes cercanas y el techo del local:� Termos eléctricos verticales – espacio de al menos 70 mm

entre el aparato y el techo del local; espacio de al menos 50mm entre el aparato y la pared lateral; espacio de al menos350 mm debajo del aparato, para facilitar las operaciones deservicio y de reparaciones posibles.� Termos eléctricos horizontales – espacio de al menos 70 mm

entre el aparato y el techo; espacio de al menos 70 mm entrela tapa lateral (sin las tomas) y la pared; espacio de al menos350 mm entre la tapa en plástico con los accesorioseléctricos y la pared, para facilitar las operaciones de servicioy reparaciones posibles. Debajo del aparato dejar un espaciosuficiente para el montaje de las conexiones de agua y parael vaciado del agua del calderín.� Termos eléctricos con intercambiadores – al lado de las

entradas/salidas de los serpentines y de los manguitos desus termostatos adicionales, dejar el espacio necesario parael acoplamiento adicional de los elementos de control y demando.

El termo eléctrico debe montarse de forma fija en la pared dellocal. Con este fin utilizar pernos de acero (espigas) de diámetrode 10-12 mm, apretados muy bien a la pared. Asegurar loselementos de sujeción contra la extracción de la pared – utilizarunos pernos de anclaje o que pasen a través de la pared (según elmaterial de la pared). Es necesario que los elementos en loscuales se cuelga el aparato estén calculados para una carga 3veces superior al peso total del aparato con el agua dentro. Quedaprohibido el montaje del termo eléctrico en paredes decorativas(tipo pladur o similar o de materiales ligeros). En las Figuras 1, 1g,2, 10 se indican las distancias entre los pernos (espigas) paracolgar los aparatos. Los termos eléctricos verticales de 150 l y de200 l tienen otro tipo de placa de sujeción y la distancia entre lospernos (espigas) es diferente de la de los demás modelos ymodificaciones respectivamente, Fig. 1g.

¡ADVERTENCIA! Las placas portantes de los termoseléctricos de agua horizontales tienen que estar bienapretadas a la pared del local. Debajo de las cabezas de lospernos (las tuercas de las espigas) hay que poner arandelas.

Respecto a los termos eléctricos de agua de 150 l y de 200 l,teniendo en cuenta su peso mayor, requieren más altasexigencias tanto a la sujeción en la pared, como a la pared misma:� Teniendo en cuenta el tipo, el material y la solidez de la

pared, para una sujeción más segura de los termosverticales, es necesario confeccionar una estructuraadicional o tomar las medidas adecuadas equivalentes parareforzarla. En Fig. 8 se presentan unas estructuras deejemplo para un muro de hormigón armado de espesor de 25cm y más y en la Fig. 9 – para un muro de ladrillos u otrosmateriales.� Los termos eléctricos horizontales se suministran equipados

con ganchos adicionales para colgar. Estos termos se debenmontar solamente en muro de hormigón armado de espesorde 25 cm o más. Los ganchos deben fijarse de una manerasólida a la pared por espigas (pernos de anclaje). Ladisposición de los ganchos y el modo de sujeción del termo aéstos se muestran en Fig. 10.

¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de las exigencias defijación del termo eléctrico a la pared del local puede provocardaños en el equipo, a otros aparatos y al local donde estáubicado, la corrosión de su camisa o unos daños y perjuiciosmás graves. En estos casos los daños y perjuicios eventuales

Page 27: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

27

no son objeto de las obligaciones de garantía del fabricante ydel vendedor y son por cuenta de la persona que no hacumplido los requisitos de esta instrucción.

El montaje del termo eléctrico en la pared del local se realizarásolo por especialistas.

CONEXIÓN DEL TERMO ELÉCTRICO A LA REDDE SUMINISTRO DEAGUALa instalación de suministro de agua, a la cual estará conectandoel termo eléctrico de agua, así como los demás elementosincluidos en ella, deben soportar un largo tiempo temperaturas delagua superiores a 80 °C y durante un período breve – superiores a100 °C y a presión al menos dos veces superior a la presión detrabajo del aparato.Al conectar el termo eléctrico a la instalación de agua, hay queobservar las flechas y los anillos indicativos de las tomas de lostubos de agua fría y caliente (tubo de entrada y tubo de salida). Eltubo de agua fría se identifica por la flecha hacia el tubo y de colorazul, y con la flecha desde el tubo y de color rojo se identifica eltubo de agua caliente. Los tubos de algunos aparatos estánmarcados con etiquetas también. Las salidas de tubos son conrosca 1/2”. El esquema de principio de conexión del termoeléctrico está presentado en la Figura 11. En el caso de que por lasnormas locales se exija el uso de dispositivos complementarios,no incluidos en los accesorios de equipo, y que no estáncolocados en su embalaje, hay que comprarlos y montarlos deacuerdo con lo prescrito.El termo eléctrico está equipado con una válvula combinada deseguridad antiretorno, montada en el tubo de agua fría.

¡ADVERTENCIA! QUEDA PROHIBIDO montar ningúnelemento de cierre , como llaves de corte o similar o deantiretorno entre la válvula combinada y el termo eléctrico.Queda terminantemente prohibido el bloqueo del orificio lateralde la válvula combinada y/o el bloqueo de su palanca.

En el caso de que los tubos de la instalación de agua sean decobre o de metal distinto de el del calderín, así como si se utilizanelementos de unión de latón obligatorio montar a la entrada y lasalida del termo eléctrico unos manguitos no metálicos(manguitos antielectrolisis).

¡ATENCIÓN! En los dispositivos con intercambiadores decalor. Todas las salidas adicionales de tubos (excepto las de losintecambiadores de calor) que no se conectarán a la tubería,así como las aperturas de los termostatos adicionales y/o eltermomanómetro deben cerrarse con los componentescolocados en el embalaje u otros adecuados para esepropósito. Los compuestos deben ser obturados a una presiónde agua al menos 1,6 MPa.

Se recomienda, hacer un sistema de evacuación del agua quesale por el orificio lateral de la válvula combinada. El tubo de laevacuación del agua debe tener una inclinación constante haciaabajo, ubicado en medio, protegido contra la congelación y susextremidades deben quedar siempre abiertas a la atmósfera.Después de la conexión del termo eléctrico a la instalación desuministro de agua, se deberá llenar su calderín de agua. Esto serealiza en la secuencia siguiente:� Abrir completamente el grifo de agua caliente de la grifería la

más lejana;� Abrir el grifo de cierre (4 de la Figura 11);

� Esperar hasta que del grifo salga un chorro de agua grueso yfuerte;� Cerrar el grifo de agua caliente de la grifería;� Levantar la palanca de la válvula combinada (5 de Fig. 11) y

esperar unos 30-60 segundos hasta que desde el orificiolateral de la válvula empiece a correr chorro grueso y fuertede agua;� Bajar la palanca de la válvula.¡ADVERTENCIA! Si del orificio de la válvula no corre agua o elchorro es muy débil (presión normal en la cañería), estorepresenta una irregularidad y es la evidencia que algunasimpurezas de la red de suministro de agua o causadas por laconexión a la red de suministro, han bloqueado la clapeta deseguridad de la válvula combinada.¡ADVERTENCIA! QUEDA PROHIBIDO proceder con laconexión del aparato a la red eléctrica antes de eliminar lacausa del fallo.¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de las exigencias deconexión a la instalación de suministro de agua puede conducira que el calderín no se llene totalmente y a daños de laresistencia. En el caso de que la válvula combinada no estémontada o esté montada de modo incorrecto, esto puedecausar la destrucción del calderín, el local y/o causar otrosperjuicios materiales o inmateriales. Las consecuencias noforman parte de las obligaciones de la garantía del fabricante ydel vendedor y correrán por cuenta de la persona que no hacumplido los requisitos de esta instrucción.¡ADVERTENCIA! La válvula combinada de seguridad y anti-retorno es uno de los elementos de seguridad del termoeléctrico. Queda terminantemente PROHIBIDO utilizar eltermo eléctrico de agua con una válvula combinada defectuosa, eliminada o no montada.

La conexión del termo eléctrico a la instalación de suministro deagua será realizada solamente por especialistas.La válvula de seguridad, en su caso, sirve de vaciar el calderíntambién. Esto se hace del modo siguiente:� Desconectar el termo eléctrico de la red eléctrica mediante el

dispositivo interruptor suplementario, y, para mayorseguridad, interrumpir los cortacircuitos del circuito de fasehacia el termo eléctrico.� Interrumpir el acceso del agua fría al aparato – cerrar el grifo

de cierre (4 de Fig. 11).� Abrir el grifo de agua caliente de la grifería o desunir la unión

de la toma del tubo de agua caliente (el tubo saliente) deltermo eléctrico.� Elevar la palanca de la válvula combinada (5 de Fig. 11)

hasta que el agua cese de escapar por al orificio de la válvula.Estos actos no aseguran el vaciado total del calderín del agua y sehacen solo por especialista, pues es necesario desconectar elsistema eléctrico del aparato y retirar la brida del calderín.

¡ A D V E R T E N C I A ! Q U E D A T E R M I N A N T E M E N T EPROHIBIDO conectar la alimentación eléctrica del termoeléctrico si el calderín está parcialmente o totalmente vacío.¡ADVERTENCIA! QUEDA PROHIBIDA la circulación delagente de transferencia térmica por el intercambiador deltermo eléctrico, si el calderín está parcialmente o totalmentevacío.¡ADVERTENCIA! Al vaciar el agua del calderín es necesariotomar las medidas convenientes para prevenir los posiblesperjuicios causados por el agua vertida.

Page 28: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

28

CONEXIÓN DEL TERMO ELÉCTRICO DE AGUAALA INSTALACIÓN DE LA FUENTE DE CALORSUPLEMENTARIAEl termo eléctrico con intercambiador de calor se conectará a lafuente de calor alternativa cumpliendo todas las exigencias de lasinstrucciones especiales adicionales, suministradas por lasociedad que ha desarrollado el proyecto de montaje y conexión altermo eléctrico. Es obligatorio montar todos los componentes deseguridad, control y de mando del movimiento del agente detransferencia térmica, suministrados y/o recomendados por ésta.

¡ADVERTENCIA! Queda prohibido montar válvulas de cierre ala vez en ambos extremos (a la entrada y a la salida) delintercambiador de calor. En el caso de que el intercambiador decalor del termo eléctrico no sea utilizado durante un ciertotiempo y no esté conectado con la instalación de la fuente decalor, hay que rellenarlo con una solución de propilenglicol,adecuada para los sistemas de calefacción.

La conexión del termo eléctrico con intercambiador de calor a lafuente de calor alternativa se realizará solamente por técnicoscapacitados de una sociedad especializada en esta rama y deconformidad con el proyecto preparado por ella.

CONEXIÓN DEL TERMO ELÉCTRICO A LA REDELÉCTRICA

¡ADVERTENCIA! No conectar el termo eléctrico de agua a lared eléctrica antes de haber comprobado que su calderín estélleno de agua. ¡Comprobar!

El termo eléctrico de es un equipo con grado de protección contradescarga eléctrica de “Clase ”, lo que exige obligatoriamente suІconexión al circuito de toma a tierra de la instalación eléctrica.Los esquemas principales de los termos eléctricos estánrepresentados en las Figuras de 12, 13 (con dos resistencias,modificaciones “D”), 14 (versión "G" "G ") modificaciones, N y 15 ("W", "WG", "WDG").La alimentación eléctrica del termo eléctrico debe ser de 230 V~ yse realizará a través de un circuito particular, ejecutado con uncable aislado de tres hilos, siendo la sección de cada hilo de 2.5mm2 (fase, neutro y protección). En el caso de que el cableincorporado en la pared del local sea de dos hilos, es necesarioque una persona capacitada instale un conductor de proteccióncomplementario que no debe ser interrumpido a lo largo de surecorrido desde el armario eléctrico hasta el termo eléctrico deagua. Si el conductor/hilo de protección tiene unionesintermediarias a lo largo del recorrido, éstas deben ser protegidascontra el aflojamiento por si mismas. De lo contrario, la proteccióndel aparato no estará correctamente conectada, lo que reducirásu seguridad.

¡ADVERTENCIA! Es OBLIGATORIO montar en el circuitoeléctrico de alimentación del termo eléctrico un dispositivo talque, en condiciones de sobretensión de categoría III, asegurela desunión total de todos los polos. Los conductores delcircuito eléctrico entre el dispositivo y los bornes de entrada deltermo eléctrico no deben ser interrumpidos por otro interruptoro cortacircuitos. El dispositivo interruptor debe estar instaladofuera del local del termo eléctrico, si en éste hay una cabina deducha y/o una bañera.

Todos los extremos de los cables del circuito eléctrico para el

aparato deben ser correctamente conectados al cuadro eléctricoprincipal de alimentación, al dispositivo adicional, y al punto de launión del termo eléctrico a la instalación eléctrica. Es obligatorioque en el circuito de fase sea montado un cortacircuitos de 10 A,para potencia de la resistencia eléctrica del aparato hasta 2 kW yde 16 A para potencia de la resistencia eléctrica de 3 kW. Lainstalación eléctrica a la cual se conectará el termo eléctrico debecumplir las exigencias de las normas vigentes. Se recomienda, silas normas vigentes no lo imponen, montar en el circuito eléctricodel termo eléctrico una protección automática contra fuga decorriente (protección de corrientes de defecto).La conexión del cable de alimentación a los bornes del aparato, sedebe realizar habiendo quitado con cuidado la tapa de plástico,para que no se desunan los conductores eléctricos del aparato.De conformidad con el esquema eléctrico de principio, pegado alinterior de la tapa, el hilo de la fase del cable de alimentación debeconectarse al borne designado con L (o ún laА1, segmodificación), el hilo neutro al borne designado con N (o В1), y elhilo de protección al borne (tornillo o espárrago) identificado con elsímbolo de puesta a tierra de protección. Es necesario que elcable de alimentación esté protegido contra un posibledesplazamiento, apretándolo a la grapa dispuesta al lado delorificio del cable en la tapa de plástico. Habiendo apretado y fijadoel cable de alimentación, colocar la tapa de plástico en su lugar yfijarla con los tornillos, teniendo cuidado de la libre disposición delos cables y los tubos capilares del termostato y del interruptortérmico.S o cable con enchufe instaladoi el depósito de agua comprad esen la el que esfábrica, conexión eléctrica se realiza por enchufeco a un funcionado y conectado a tierranecta contacto de lainstalación eléctrica de la habitación. El contacto debe estarseparado, sólo para depósito de agua, circuito y situado deel unmanera que sea fácilmente accesible después de la instalaciónde . ección de los cables de la instalación eléctrical dispositivo La sen la que el contacto debe ser adecuado para la potenciaestáeléctrica del depósito de agua. En línea de fase se debe instalarlaun y A hastafusible (10 A para potencias hasta 2 kW 16 3 kW). Lainstalación debe ser construid de acuerdo a las regulaciones. Elaapagado completo de depósito de agua la instalación eléctrical dese hace quitando el enchufe del cable de alimentación.la Lainstalación eléctric defectuos y/o inadecuada, y/o contactosa a decondición de alto riesgo para la ocurrenciason requisitos previosde un accidente, daños al producto y causar daño al medioalgunambiente, los objetos y los seres vivos.Una vez el aparato conectado a la instalación eléctrica, hay quecomprobar su funcionamiento.

¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de los requisitos deconexión a la instalación eléctrica reducirá la seguridad delaparato, y en este caso se prohíbe su uso. Las consecuenciasdes favo rab les ocas ionadas como resu l tado de lincumplimiento de las exigencias de la conexión eléctrica delaparato, quedan fuera de las obligaciones de garantía delfabricante y del vendedor y correrán por cuenta de la personaque no ha cumplido los requisitos de esta instrucción.

La conexión del termo eléctrico de agua a la instalación eléctrica yla prueba de funcionamiento se realizará solamente porespecialistas.

Page 29: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

29

PUESTAEN MARCHA DEL TERMO ELÉCTRICOEl termo eléctrico de agua sanitaria se pone en régimen defuncionamiento apretando el extremo de la tecla del interruptorluminoso, marcado con “I”. Mediante el selector giratorio ajustar latemperatura deseada del agua. La tecla alumbrada del interruptoren posición conectada indica que el elemento calefactor estáfuncionando y el agua se calienta y cuando se apaga, indica que elagua ha alcanzado la temperatura preestablecida y la resistenciase ha apagado. Para salir del régimen de funcionamiento apretarel extremo de la tecla del interruptor luminoso, marcado con “0”. Ladesconexión definitiva del termo eléctrico de agua se hace por eldispositivo interruptor complementario.En las modificaciones con la letra “D” en su número, cada una delas dos teclas del interruptor luminoso en el panel de mandoenciende/apaga una de las resistencias. Esto permite utilizar lamitad o toda la potencia eléctrica del equipo, según lasnecesidades concretas y el tiempo deseado para el calentamientodel agua.L , N , W , WDas versiones con letras "G" "G " " G" " G" en sus códigosno tienen un interruptor. Los mismos se encienden/apagan por elpanel externo. En la cubierta plástica de esos dispositivos seinstala la lámpara de señalización que se enciende mientras laresistencia eléctrica funciona.El termostato incorporado en el equipo tiene la función“Anticongelación”. Cuando el selector giratorio del termostato estáal inicio, en la posición final izquierda de la escala, a temperaturaambiental de 8-10 °C, se enciende la resistencia del equipo, quese apaga cuando se llega a 12-15 °C. De este modo, al bajar latemperatura del aire en el local, la temperatura del agua en elcalderín estará protegida de la congelación. ¡ATENCIÓN! Estafunción no podrá prevenir de congelarse el agua en la red desuministro de agua al local.Hay un sector marcado ECO en los gráficos alrededores delmango del termostato. Cuando la marca del mango está en el áreadel sector ECO, el agua se calienta a la temperatura óptima conpérdidas térmicas reducidas y con menor consumo de energí aeléctrica. Al mismo tiempo, el agua caliente es suficiente para eluso doméstico. Cuando se necesita un mayor volumen de aguamezclada, el mango del termostato debe ajustarse al máximo paraalcanzar una temperatura más alta del agua en el depósito deagua. Recomendamos que el mango esté ajustado a ECO cuandoel depósito de agua esté encendido durante perí odosde tiempoprolongados sin consumo de agua caliente solamente paraalmacenar el agua caliente.El encendido, el apagado, el ajuste y el uso de los termoseléctricos con dispositivo electrónico de mando se realiza según loprescrito y las exigencias detalladas en la guía complementaria,suministrada junto con el aparato y las instrucciones para laconexión y el uso de aparato con dispositivo electrónico. Lasinstrucciones complementarias para estos aparatos representanuna parte integrante del presente manual de montaje yexplotación.El indicador de la temperatura, instalado en la carcasa externa delaparato informa del curso del proceso de calentamiento del agua.Esto no es un dispositivo de medición y solo indicaaproximadamente la cantidad relativa de agua caliente en elcalderín.

¡ADVERTENCIA! No conectar el aparato, si existe la

probabilidad que el agua en el calderín esté congelada ,estopuede dañar la resistencia y el calderín.¡ADVERTENCIA! Este equipo no está concebido para serutilizado por niños menores de 8 años y personas concapacidades físicas, sensoriales o de razonamiento limitadas,o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos quehayan sido supervisados o instruidos con respecto al usoseguro del aparato, y que entienden los peligros. Los niños nodeben jugar con el equipo. Queda prohibido que los niñosrealicen la limpieza o el servicio del aparato por el usuario.

En la válvula combinada está incorporada una clapeta especialque permite, durante el funcionamiento normal del termo eléctrico,que el agua procedente de la dilatación debida al calentamiento,no escape por el orificio lateral de la válvula, sino que entre en latubería de agua fría. La cantidad de agua es mínima y de bajatemperatura. Durante el uso normal del termo eléctrico , así comosi hay una válvula anti-retorno suplementaria, es posible que porel orificio lateral de la válvula escapen unas gotas de agua. Estono se debe considerar como un defecto y por eso no hay que taparde ninguna manera el orificio de la válvula, porque esto conduciráa la destrucción del calderín de agua. En caso de interrupción delsuministro de agua, la clapeta anti-retorno incorporada en laválvula combinada protege del retorno del agua, contenida en elcalderín, a la tubería de agua fría.Realizar el uso de los intercambiadores de calor, incorporados enel termo eléctrico (para los modelos que disponen de tales) paracalentar el agua en el calderín, según las reglas de lasinstrucciones suplementar ias de puesta en marcha,suministradas por las personas que han diseñado e instalado elsistema de calentamiento del agua de fuentes alternativas decalor. Es obligatorio observar las reglas detalladas en lasinstrucciones.Cuando el aparto se usa en zonas con aguas calcáreas, esposible que durante el calentamiento se escuche algún ruido. Lacausa son los depósitos calcáreos formados sobre la resistencia yel calderín. La cantidad de cal depende del tipo del agua y de latemperatura de calentamiento.A temperaturas superiores a 60 °Cse aumenta la cantidad de la cal depositada. La cal acumuladaempeora el trabajo de la resistencia, puede dañarla y aumenta eltiempo necesario para calentar el agua.Durante la utilización del equipo es posible que se escuche unruido mínimo, debido al paso del agua por las cañerías y por elequipo, así como a los procesos naturales de la dilatación térmicay de la transferencia de calor.Cuando el termo eléctrico se usa para calentar regularmente elagua a temperaturas más bajas, se recomienda ajustar eltermostato a su máximo por lo menos una vez por mes, calentar elagua y mantener la temperatura máxima al menos durante 24horas. Esto se hace con el fin de impedir que se desarrollenbacterias.

P R O T E C C I Ó N A N T I C O R R O S I Ó NSUPLEMENTARIATermo eléctrico con calderín esmaltado. En cada termoeléctrico con calderín esmaltado está incorporada una protecciónanticorrosión suplementaria. Ésta consta de un ánodo,confeccionado de aleación especial que funciona solamentecuando el calderín está lleno de agua. El ánodo es un elemento

Page 30: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

30

consumible (de desgaste normal por el funcionamiento delaparato) y su periodo medio de vida es hasta 3 años. Este periododepende mucho del modo de utilización del aparato y de lascaracterísticas del agua, usada para el calentamiento. Expiradodicho plazo, es necesario que un especialista de los centros deservicio técnico autorizados por el fabricante o el vendedor, realiceel control del estado del ánodo. En caso de necesidad hay quesustituir el ánodo por otro. La observación del plazo y la sustitucióndel ánodo en el momento apropiado, es una condición importantepara alargar la protección efectiva de corrosión del calderín.Termo eléctrico con calderín esmaltado y comprobador deánodo. Es muy importante para la explotación que el termodisponga de este dispositivo. En algunas modificaciones de lostermos eléctricos con termorregulador tradicional se instala uncomprobador electromecánico de ánodo (Fig. 16). Éste consta deun sistema de aguja, una escala y un selector (botón). La escalatiene dos sectores – rojo y verde. En situación normal defuncionamiento la aguja del comprobador está en el sector rojo –el comprobador no está accionado y el ánodo funcionacorrectamente. La verificación de la eficacia del ánodo se realizacuando el agua está completamente calentada (termostatoapagado – el piloto luminoso apagado), apretando el botón delcomprobador durante unos segundos. Si la aguja irá hacia elsector verde de la escala. El diapasón de la desviación dependemucho de los parámetros del agua y de la temperatura, el límiteentre los sectores correspondiendo a los valores medios de lasaguas. El criterio de la eficacia del ánodo es la desviación de laaguja. Si al apretar el botón del comprobador, la aguja no semueve o se queda en el sector rojo, hay que dirigirse al centro deservicio más cercano, autorizado por el fabricante o el vendedor.Su especialista examinará la protección anticorrosión y tomará lasmedidas necesarias. El grado de desgaste del ánodo de algunasde las modificaciones de los termos eléctricos, se manifiesta en eldispositivo electrónico de mando por encendidos o apagadosconsecutivos de una parte de la pantalla. Con el desgaste delánodo las dimensiones de la parte encendida disminuyen. Ladescripción más detal lada está en las instruccionessuplementarias, acompañando cada termo eléctrico condispositivo electrónico de mando. Cuando la parte encendida dela pantalla se apaga totalmente, hay que dirigirse al centro deservicio más cercano, para realizar el examen y la sustitucióneventual del ánodo.La sustitución oportuna del ánodo es un requisito para prolongarla vida útil del calderín con revestimiento de esmalte.

SERVICIO, MANTENIMIENTO PREVENTIVO,MANTENIMIENTOPara el funcionamiento seguro del termo eléctrico en las zonascon aguas calcáreas se recomienda limpiar el calderín de la calacumulada. Esto debe hacerse por lo menos una vez cada dosaños y más a menudo en las zonas con aguas muy calcáreas. Lasdeposiciones calcáreas sobre el revestimiento de esmalte no seraspan, sino solamente se limpian con un trapo seco de algodón,sin utilizar herramientas duras. La eliminación y la limpiezaregulares de la cal son de gran importancia para la seguridad defuncionamiento del aparato. Se recomienda durante la limpiezaexaminar el ánodo del calderín esmaltado. Esto no es objeto delservicio de garantía y debe realizarse solamente por especialista.

¡ADVERTENCIA! Para el funcionamiento seguro y sin averíasdel termo eléctrico, verificar periódicamente el rendimiento dela válvula combinada. Esto se hace levantado la palanca de laválvula combinada y esperando unos 30-60 segundos hastaque desde el orificio lateral de la válvula empiece a correr unchorro grueso y fuerte de agua. Esta operación se realizaobligatoriamente después de haber conectado el termoeléctrico a la instalación de suministro de agua y el calderín yalleno de agua, por lo menos una vez cada 2 semanas, cuandoel termo eléctrico se usa regularmente, así como después decada interrupción y el comienzo posterior del suministro deagua eventuales. Si el calderín está lleno de agua, pero por elorificio de la válvula no corre agua o el chorro es débil, estorepresenta un desarreglo y es probable que la clapeta de laválvula esté obstruida por las impurezas de la red de suministrode agua. Queda terminantemente prohibido el uso del termoeléctrico con la válvula combinada averiada. Hay quedesconectar inmediatamente el equipo de la alimentacióneléctrica y dirigirse al centro de servicio más cercano,autorizado por el fabricante o el vendedor. De lo contrario seprovocará un daño del calderín y es posible que se perjudiquenotros objetos y el local donde está el termo eléctrico.

La carcasa exterior y las piezas en plástico se pueden limpiarsolamente con un trapo de algodón blando y humedecido, sinutilizar sustancias o medios agresivos y/o abrasivos. Antes deproceder con la limpieza del aparato, es obligatorio desconectarlode la alimentación eléctrica por el dispositivo interruptorcomplementario o desconecte el enchufe de alimentación.laQueda PROHIBIDO limpiar el equipo con un generador de vapor.Poner cuidado particular en prevenir de humedecerse el interruptorluminoso de encendido ón del aparato en el panel deе interrupcimando. El termo eléctrico se puede de nuevo poner enfuncionamiento una vez eliminada la humedad eventual.Hay que observar las reglas de verificación de la protecciónanódica y de sustitución del ánodo (véase el párrafo previo) y de laeliminación de la cal acumulada durante el periodo de garantía,así como después de su expiración.Durante la utilización y el mantenimiento del equipo cuidar la placametalizada con los datos y el número de fábrica (de serie) delequipo. En el caso de despegarla, hay que conservarla junto conel certificado de garantía, porque el termo eléctrico se puedeidentificar solamente por ellos.

DESARREGLOSEn el caso de que el termo eléctrico no caliente el agua, verificar siel dispositivo interruptor complementario no está desconectado, siel interruptor luminoso no está en posición apagada y si el selectorgiratorio del termostato no está en su posición mínima.En el caso de que la alimentación eléctrica funcione bien, elinterruptor luminoso esté en posición accionada y el selectorgiratorio del termostato esté en posición máxima, pero el agua nose caliente (y ello, es posible que el interruptor luminoso o el pilotoluminoso estén adumbrados o no), hay que desconectar el termoeléctrico por el dispositivo interruptor complementario y dirigirse alcentros de servicio más cercano.En el caso de que del grifo de agua caliente de la grifería no corraagua o el chorro sea débil, verificar que el filtro a la salida de lagrifería no está obstruido, que el grifo de cierre antes del termo

Page 31: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

ES

31

eléctrico no está totalmente o parcialmente cerrado (4 de Fig. 11) oque la alimentación general de agua no está interrumpida. Si todoeso antes detallado está en regla, hay que desconectar el termoeléctrico por el dispositivo interruptor complementario y dirigirse alcentro de servicio más cercano.Cuando el termo eléctrico tiene un dispositivo electrónico demando, al final de las instrucciones complementarias se detallanlos mensajes de errores posibles, visualizadas en la pantalla y loque hay hacer en cada caso. Por lo general hay que desconectarel termo eléctrico de la alimentación eléctrica por el dispositivointerruptor complementario y dirigirse al centro de servicioautorizado más cercano.En caso de un f la el de losallo del cable de alimentación y enchufetemos con los mismos póngase, en contacto con la empresa deservicios más cercan autorizado por fabricante/proveedoradebido a que el cable con enchufe debe ser reemplazado por elfabricante, su agente de servicio o una persona con calificacionessimilares para evitar peligro.un

G A R A N T Í A , P L A Z O D E G A R A N T Í A ,CONDICIONES DE GARANTÍALas condiciones de garantía, el plazo de garantía, la validez de lagarantía del termo eléctrico, que Ud. ha comprado, y lasobligaciones de garantía del vendedor durante el plazo degarantía del equipo están detalladas en el certificado de garantíadel equipo. Conservar el certificado de garantía en un lugarseguro.En todos los casos son válidas las leyes, los reglamentos y lasdemás normativas aplicables, relativos a los derechos y lasobligaciones del consumidor y del vendedor y sus interrelacionesrelativas al termo eléctrico comprado, su montaje, su uso, servicioy mantenimiento.El plazo de garantía se fija por el vendedor y está vigente solo en elterritorio geográfico del país.La garantía del equipo produce efecto solamente si éste:� Está montado de conformidad con las instrucciones de

montaje y explotación� Se utiliza solamente para el determinado fin y de

conformidad con las instrucciones de montaje y explotaciónLa garantía cubre la reparación gratuita de todos los defectos defabricación que se pudiesen producir durante el plazo de garantía.La reparación se realiza por especialistas del centro de servicioautorizado por el vendedor.La garantía no cubre defectos ocasionados por:� Transporte inadecuado� Conservación inadecuada� Utilización incorrecta� Parámetros del agua, diferentes de los admisibles, conforme

con la normas Europeas de la calidad del agua potable y enparticularidad la cantidad de cloruros superior de 250 mg/l; laconductividad eléctrica para los termos eléctricos concalderín esmaltado inferior a100 µS/cm, pH fuera de lasnormas 6.5-8, y para los aparatos con el calderín de acero alcromo-níquel, superior de 200 µS/cm.� Tensión de la red eléctrica de alimentación diferente de la

tensión nominal del equipo.� Daños, debidos a la congelación del agua.� Desastres naturales, inclemencias u otra fuerza mayor.

� Inobservancia de las instrucciones de montaje y uso.� En los casos de manipulación por una persona no

autorizada.En los casos arriba citados el defecto se elimina a título oneroso.La garantía del equipo no se refiere a las piezas y componentesdel equipo con desgaste normal por el uso, a piezas que se quitandurante su uso normal, a lámparas de alumbrado y pilotosluminosos y demás semejantes, al cambio del color de superficiesexteriores, al cambio de la forma, las dimensiones y la disposiciónde piezas y componentes, expuestos a influjos inadecuados a suutilización normal.Los lucros cesantes o perjuicios inmateriales, ocasionados por laimposibilidad temporal de utilizar el equipo durante sumantenimiento preventivo y la reparación no están cubiertos por lagarantía.

EL CUMPLIMIENTO DE LAS EXIGENCIAS DE ESTEMANUAL ES UN REQUISITO NECESARIO PARAFUNCIONAMIENTO EN SEGURIDAD DEL PRODUCTOQUE UD. HACOMPRADO.QUEDAN PROHIBIDOS TODO TIPO DE ALTERACIONESY MODIFICACIONES DE LA ESTRUCTURA DELPRODUCTO POR EL CONSUMIDOR O POR PERSONASQUE ÉSTE HAYA AUTORIZADO. EN CASO DECONSTATAR TALES ACTOS, O DE PRUEBA DE TALINTERVENCIÓN, SE LIBERA AUTOMÁTICAMENTE ELFABRICANTE O ELVENDEDOR DE SUS OBLIGACIONESDE GARANTÍA.EN CASO DE NECESIDAD, DIRÍJASE A LOS CENTROSDE SERVICIO, AUTORIZADOS POR EL VENDEDOR O ELFABRICANTE, DE LALISTAADJUNTA.EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO DEM O D I F I C A C I O N E S D E L D I S E Ñ O Q U E N OEMPEORARÁN LA SEGURIDAD DEL PRODUCTO, SINAVISO PREVIO.EN CASO DE NECESIDAD Y EN SITUACIONESLITIGIOSAS, RELACIONADAS CON LA TRADUCCIÓN YL A S N O C I O N E S E N E S TA V E R S I Ó N D E L AINSTRUCCIÓN DE MONTAJE, CONSIDERAR LAVERSIÓN INGLESA COMO ORIGINAL A LA QUE HAYQUE DAR PRIORIDAD.

Page 32: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

WARNUNG! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme desWarmwasserspeichers sorgfältigdurch!

DE

32

SICHERHEIT,ALLGEMEINE WARNHINWEISELesen Sie unbedingt die Anweisungen und Warnungen in diesemH a n d b u c h v o r M o n t a g e u n d I n b e t r i e b n a h m e d e sWarmwasserspeichers sorgfältig durch. Die hier angegebenenInformationen dienen dazu, Sie mit dem Warmwasserspeicher,mit den Regeln für seinen ordnungsgemäßen und sicherenGebrauch, mit den Mindestanforderungen für seine Wartung undInstandhaltung vertraut zu machen. Überdies sind Sie verpflichtet,dieses Handbuch den fachkundigen Personen, die das Gerät

installieren und eventuell reparieren werden, zur Verfügung zustellen. Die Installation des Warmwasserspeichers und diePrüfung seiner Funktionstüchtigkeit liegen nicht in derGewährleistungspflicht des Händlers und/oder des Herstellers.Diese Anleitung sollte grundsätzlich in der Nähe des Geräts fürspäteres Nachschlagen aufbewahrt werden. Die Beachtung derhier beschriebenen Regeln gehört zu den Maßnahmen für densicheren Gebrauch des Produkts und gilt als Teil derGarantiebedingungen.

WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher entsprechend derVorgaben in diesem Handbuch und der einschlägigen örtlichen Vorschriften installieren undan die Wasserleitung anschließen. Die vom Hersteller bereitgestellten oder empfohlenenSchutzeinrichtungen sowie alle anderen Baugruppen sind UNBEDINGT einzubauen!WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den elektrischen Anschluss desWarmwasserspeichers entsprechend der Vorgaben in diesem Handbuch und dereinschlägigen örtlichen Vorschriften ausführen. Der richtige Anschluss des Gerätes an diestromführenden Leitungen und an den Schutzkreis ist besonders wichtig! Vor Anschluss andas Stromversorgungsnetz ist der Warmwasserspeicher unbedingt mit Wasser zu befüllen!Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den elektrischen Anschluss beeinträchtigt dieGerätesicherheit, sodass der Warmwasserspeicher nicht verwendet werden darf.WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an eingebauteWärmetauscher der Wärmeversorgung (Solaranlage und/oder andere Warmwasserspeicher,die Wasser oder Wasserlösung als Wärmeträger verwenden) entsprechend dem von ihnenausgearbeiteten Projekt anschließen. Die Art der Verwendung eines derartigenWarmwasserspeichers, bei dem die Warmwasserbereitung durch einen alternativenWärmeträger gesichert ist, wie auch die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften, erfolgen nachMaßgabe der in der zusätzlichen Bedienungs-, Gebrauchs- und Wartungsanleitungbeschriebenen Regeln und Anforderungen. Das Unternehmen, das die Projekt- undMontageleistungen im Zusammenhang mit dem Anschluss des Warmwasserspeichers analternative Wärmequellen ausgeführt hatte, stellt diese zusätzlicheAnleitung zur Verfügung.WARNUNG! Bei der Verwendung des Gerätes besteht Verbrennungs- oderVerbrühungsgefahr!WARNUNG! Es ist streng verboten, das Gerät oder seine Steuerung barfuß oder mit nassenHänden zu berühren!WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern ab 8 Jahre) miteingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten nur dann verwendet werden, wenndiese Personen unter der Aufsicht einer verantwortlichen Person stehen oder von dieserPerson in den Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigtwerden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerät spielen. Es ist verboten, dass Kinder dasGerät reinigen oder selbstständig bedienen.

Page 33: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

33

UMWELTSCHUTZDieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie für die Elektro- undElektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie dafürsorgen, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer bei einemgeeigneten Entsorgungszentrum abzugeben, tragen Sie zumUmweltschutz und zur Vermeidung von negativen Einwirkungenauf die Umwelt und auf die menschliche Gesundheit bei.

Dieses Symbol auf dem Gerät oder auf den dem Gerätbeigefügten Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät amEnde seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll entsorgtwerden darf. Es muss bei einem Entsorgungszentrum mitspeziellen Einrichtungen für elektrische oder elektronische Geräteabgegeben werden. Der Endverbraucher muss bei derEntsorgung die örtlichen Entsorgungsvorschriften beachten.Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und überdas Recyclingverfahren erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,bei Ihrem zuständigen Entsorgungszentrum oder bei demFachhändler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.

TECHNISCHE DATENDieser Warmwasserspeicher ist für den Hausgebrauch, in demHaushalt vorgesehen, und kann Warmwasser von demallgemeinen Wasserleitungsnetz für mehrere Verbraucher – in derKüche, in dem Bad etc. - gleichzeitig sichern.Das zur Erwärmung verwendete Wasser muss den Anforderungenin den normativen Dokumenten für Brauchwasser entsprechen,insbesondere: Chloridgehalt bis 250 mg/l; elektrische Leitfähigkeitab 100 µS/cm, pH-Wert 6,5-8 für Warmwasserspeicher mitemailliertem Wasserbehälter; elektrische Leitfähigkeit bis 200µS/cm für Warmwasserspeicher mit Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-Stahl. Der Wasserdruck in der Wasserleitungsanlage sollhöher als 0,1 МРа und niedriger als 0,5 МРа sein. Lesen Sie dieHinweise in dem Abschnitt „Anschluss an das Wasserleitungsnetz“,wenn der Druck in der Wasserleitungsanlage höher als 0,5 МРа ist.Es werden auch Ausführungen von Warmwasserspeichernhergestellt (für Regionen, in denen ein höherer Wasserdruck in derWasserleitungsanlage nach den einschlägigen örtlichenVorschriften notwendig ist), die für Wasserdruck in derWasserleitungsanlage bis 1 МРа ausgelegt sind.Die Wasserbehälter dieser Geräte sind durch hochwertigeEmaillebeschichtung korrosionsgeschützt oder aus hochlegiertemChrom-Nickel-Stahl (korrosionsbeständig) hergestellt. Alszusätzlicher Schutz sind in den Wasserbehältern mitEmaillebeschichtung auch Anoden aus spezieller Legierungeingebaut.Der Außenmantel der Stahlgeräte besteht aus Epoxidharz-Polymer-Beschichtung, und die Wärmeisolierung besteht ausFCKW-freiem Polyurethanschaum.Eine schematische Darstellung der Grundmodelle und–ausführungen ist auf Fig. 1-7 dargestellt, und die entsprechendentechnischen Daten sind in den Tabellen 1 und 1a, zu finden.Sämtliche Abbildungen und Tabellen finden Sie am Anfang dieserAnleitung.Die Modelle der Warmwasserspeicher und ihre Ausführungenwerden mit Buchstaben und zusätzlich mit Buchstaben und mitZiffern gekennzeichnet wie folgt:� Nur mit Ziffer ist das Basismodell des Gerätes mit emailliertem

Wasserbehälter für vertikale Montage gekennzeichnet, Fig. 1und 1a.� „А“ – dieser Warmwasserspeicher ist mit emailliertem

Wasserbehälter mit eingebautemAnodentester ausgestattet -Anzeige für die Funktion des Korrosionsschutzes und für denVerschleiß derAnode, Fig. 1b.

� „H“ – der Wasserbehälter des Gerätes ist aus hochlegiertemChrom-Nickel-Stahl� „X“ – der Warmwasserspeicher kann nur horizontal installiert

werden.� „UN”- der Warmwasserspeicher ist zur universellen Montage

ausgelegt, vertikal oder horizontal� „B“ – der horizontale Warmwasserspeicher ist mit einem Bügel

zumAufhängen des Gerätes ausgestattet.� „S“, „S2“, „S21“ und „Т“ – der Wasserbehälter hat einen oder

zwei eingebaute Wärmetauscher zur Erwärmung von Wasserdurch alternative Wärmequelle (lokale Wasserheizung,Solaranlage etc.), Fig. 4 für „S“ und „S2“, Fig. 5 für „S21“ undFig. 6 für „Т“. Die für horizontale Instalation vorgesehenenWarmwasserspeicher mit Wärmetauscher sind mit zusätzlicheBuchstaben-Kombinationen auf der Grundlage der „XS“Kombination markiert, Fig. 7.� „R“ – die Anschlüsse des Wärmetauschers und/oder die

Anschlüsse für Kalt- und Warmwasser bei manchen vertikalenund horizontalen Warmwasserspeicher befinden sich auf derrechten Seite des an der Wand angebrachten Gerätes.� „L“ – die Anschlüsse des Wärmetauschers und/oder die

Anschlüsse für Kalt- und Warmwasser bei manchen vertikalenund horizontalen Warmwasserspeicher befinden sich auf derlinken Seite des an der Wand angebrachten Gerätes.�

� dieAnschlüsse für Kalt- und Warmwasser bei den horizontalenWarmwasserspeichern befinden sich auf der unteren Seitedes an der Wand angebrachten Gerätes.� „D“, „DC“ – in den Warmwasserspeichern sind bis 2 elektrische

Heizelemente integriert, die sich in speziellen Flanschrohrendes Wasserbehälters befinden. Dadurch wird dieGerätesicherheit verbessert und die Korrosionsbeständgheiteröht. „D“ – Rohrheizelement aus Metall, bis 1,6 kW – für dieGeräte bis 50 l Inhalt (Volumengruppen 30 und 50), bis 2 kWfür die Geräte bis 100 l Inhalt (Volumengruppen 80 und 100)und bis 2,4 kW für alle anderen. „DC“ – keramischesHeizelement, 1,5 kW für die Geräte der Voumengruppe 50 undbis 2.2 kW für alle anderen.� „Е“, „Еk“ – der Warmwasserspeicher ist mit einer

elektronischen Steuereinheit für das Heizelement („E“) bzw.bei Warmwasserspeicher mit Wärmetauscher – mitSteuereinheit für das Heizelement und für die Kontrollgerätedes Wärmeträgerflusses ausgestattet („Ek“), Fig. 1c. Für dieseGeräte ist eine separate Bedienungsanleitung derelektronischen Steuereinheit angelegt.� „G“ Fig. 1d „G “ Fig. 1 – das Gerät hat keinen On-/OFF-( ), N ( h)

Schalter, jedoch eine Signallampe.� „Q“ – Fig. 1e Gerät mit Leuchtschalter.( )� „W“, „WG“ und „WDG“ – neue Gestaltung des Mantels. „W“ –

Gerät mit Druckschalter zum Ein-/Ausschalten desHeizelements und mit zusätzlicherAnzeige für den Betrieb desHeizelements. „WG“, „WNG“ – Gerät hat nur Anzeige für denBetrieb des Heizelements. Eine Übersicht dieserAusführungen ist auf Fig. 1f gezeigt.

Elektrische Leistung der Warmwasserspeicher (ausgenommen diem i t B u c h s t a b e n „ D “ u n d „ D C “ g e k e n n z e i c h n e t e nWarmwasserspeicher) beträgt 1,5 kW für die Geräte der Gruppe 30,bis 2 kW für die Geräte der Gruppe 50 und bis 3 kW für alle anderenGeräte.Die genaue und vollständige Nummer des Modells, dieangegebenen Betriebsparameter und die Seriennummer desgekauften Warmwasserspeichers entnehmen Sie aus dem auf demGehäuse des Produkts geklebten Typenschild.

Page 34: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

34

Warmwasserspeicher für vertikale Installation. DieseWarmwasserspeicher sind ausschließlich für vertikale Installationausgelegt, die Kalt- und Warmwasserrohre sind nach untengerichtet, siehe Fig. 1-1g.Warmwasserspeicher für horizontale Installation. DieseWarmwasserspeicher sind ausschließlich für horizontaleInstallation, gemäß dem ihrer Modellnummer entsprechendemSchema ausgelegt, siehe Fig. 2, Fig. 3, Fig. 10.Warmwasserspeicher für universelle Installation. DieseWarmwasserspeicher können entweder vertikal (Fig. 1) oderhorizontal (Fig. 3) installiert werden.

WARNUNG! Für die horizontale Installation eines zuruniversellen Installation ausgelegten Warmwasserspeichersmüssen die Kalt- und Warmwasserrohre sowie die elektrischeEinheit UNBEDINGT auf der linken Seite sein, siehe Fig. 3. DieNichteinhaltung dieser Anforderung beeinträchtigt dieGerätesicherheit, und der Hersteller und/oder der Händler haftennicht für die daraus entstandenen ungünstigen Folgen undSchäden!

Warmwasserspeicher mit Wärmetauscher. DieseWarmwasserspeicher kennzeichnen sich durch Möglichkeit zurreduzierten Stromaufnahme aufgrund des in ihnen eingebautenWärmestauschers. Die grundsätzliche Anordnung der Anschlüssedes /der Wärmetauscher /s und d ie e inzuha l tendenMontageabstände sind auf Fig. 4, 5, 6, 7 und gezeigt und in denTabellen 2 und 2a angegeben. Dank des eingebautenWärmetauschers kann ein überwiegender Teil des Wassers in demWasserbehälter auch durch eine zusätzliche, alternativeWärmequelle erhitzt werden – so z.B. Lokal- oder Zentralheizung,Solarkollektoren etc. Zur Erhöhung der Effizienz desWärmetauschers empfehlen wir, dass der Wärmeträger durch eineUmwälzpumpe getrieben wird. Als Wärmeträger kommt Wasserzum Einsatz, dessen Zusammensetzung und KennwerteAbweichungen von den zulässigen Normen aufweisen können,sofern die in den Wasserrechtsvorschriften angegeben sind. Eineandere Möglichkeit bietet die speziell für diesen Zweck vorbereiteteWasserlösung, die gegenüber dem Stoff des Wärmetauschers nichtaggressiv ist. Die maximal zulässige Temperatur des Wärmeträgerssoll 85 °С sein. An seinem Kreis soll ein Steuergerät eingebautwerden, dessen Temperatur und Einstellung eine Betätigung desWärmeauslösers des elektrischen Heizelements bei Normalbetriebdes Geräts nicht erlaubt. Der Druck des Wärmeträgers in denWärmetauschern darf den angegebenen Betriebsdruck desWarnwasserspeichers nicht überschreiten.

MONTAGE DES WARMWASSERSPEICHERS -WANDHÄNGENDDer Warmwasserspeicher darf nur in einem Raum mit normalemBrandschutz und mit Raumtemperatur dauerhaft mehr als 0 °Сinstalliert werden. Es ist normal, dass bei dem normalen Betrieb desWarmwasserspeichers Wasser aus dem Sicherheitsventil austritt.Aus diesem Grund muss der Ablass mit einem Ablaufrohr in demRaum verbunden werden. Dadurch werden auch die Wartungs-,Instandhaltungs- und die Servicemaßnahmen bei demWarmwasserspeicher erleichtert, insbesondere für den Fall, dassdas Wasser aus dem Wasserbehälter abgelassen werden soll.Bei der Wahl eines geeigneten Aufstellungsortes für denWarmwasserspeicher bitte folgendes berücksichtigen: Art undMaterial der Wand, Abmessungen des Geräts, Befestigungsart,Anordnung der Befestigungselemente für die Wandbefestigung,Anordnung der Rohre, Schutzgrad gegen Wasserspritzer. Derletztgenannte Parameter ist auf dem Typenschild angegeben. DasGerät soll an einem Ort installiert werden, an dem er nicht mitWasser begossen oder gespritzt wird. Der Warmwasserspeicher

sollte möglichst nahe an der Entnahmestelle angebracht werden,um Wärmeverluste durch die Leitung zu begrenzen.Ist der gekaufte Warmwasserspeicher werkseitig mit einemVersorgungskabel mit Netzstecker ausgerüstet, so darf das Produktnicht in einem feuchten Raum installiert werden! DerAufstellungsortmuss mit denAnforderungen für das Stromversorgungsnetz und fürdie Steckdose übereinstimmen. Siehe den Abschnitt über denElektroanschluss.Folgende Mindestabstände zwischen dem Gerät und denbenachbarten Wänden sowie zu der Raumdecke sind unbedingteinzuhalten:� Bei vertikalen Warmwasserspeichern – mindestens 70 mm

zwischen dem Gerät und der Raumdecke; mindestens 50 mmzwischen dem Gerät und der seitlichen Wand; mindestens 350mm unter dem Gerät, zur Erleichterung der Wartungs- undReparaturmaßnahmen.� Bei horizontal wandhängenden Warmwasserspeichern –

mindestens 70 mm zwischen dem Gerät und der Raumdecke;mindestens 70 mm zwischen der seitlichen Abdeckung (ohneAnschlüsse) und der Wand; mindestens 350 mm zwischen derKunststoffabdeckung mit dem elektrischen Teil und der Wand,zur Erleichterung der Wartungs- und Reparaturmaßnahmen.Darüber hinaus ist ausreichend Abstand unter dem Gerät,wenn die Rohre sich auf der Unterseite befinden, für dieMontage der Wasseranschlüsse und zum Ablassen desWassers aus dem Wasserbehälter vorzusehen.� Bei den Warmwasserspeichern mit Wärmetauschern ist so

viel Abstand von der Anschlussseite der Heizschlangen undder Muffen für ihre zusätzlichen Thermostate zu lassen, dassder Anschluss der zusätzlichen Kontroll- und Steuergeräteproblemlos erfolgen kann.

Der Warmwasserspeicher soll an einer Wand des Raums festangebracht werden. Dazu Stahlbolzen (Stiftschrauben) mit 10-12mm Durchmesser verwenden, die fest an der Wand befestigt sind.Die Befestigungselemente sind gegen Anziehen aus der Wand zusichern – verwenden Sie Ankerbolzen oder Durchgangsbolzen sein(je nach Beschaffung der Wand). Die Befestigungselemente, aufdenen der Warmwasserspeicher aufgehängt wird, müssen für dasdreifache Gewicht des mit Wasser gefüllten Warmwasserspeichersausgelegt sein. Es ist verboten, den Warmwasserspeicher andekorativen Wänden (aus einzelnen Ziegeln oder aus leichtenBaustoffen) zu montieren. Die Abstände der Bolzen(Stiftschrauben) zumAufhängen der Geräte sind auf Fig. 1, 1g, 2, 3,10 und in den Tabel len angegeben. Die ver t ika lenWarmwasserspeicher der Gruppen 150 und 200 sind mit anderemPlattentyp für die Aufhängung ausgestattet, so dass sich derAbstand zwischen den Bolzen (Stiftschrauben) sich von denanderen Modellen undAusführungen unterscheidet, Fig. 1g.

WA R N U N G ! D i e T r a g b ü g e l d e r h o r i z o n t a l e nWarmwasserspeicher müssen fest an die Wand des Raumsbefestigt sein. Unter die Schraubenköpfe (Muttern derStiftschrauben) sind Unterlegscheiben anzubringen!

An die Warmwasserspeicher der Gruppen 150 und 200 werden, inAnbetracht ihres größeren Gewichts, höhere Anforderungen inBezug auf die Befestigung an die Wand des Raums und an dieWand gestellt:� Angesichts derArt, des Materials und der Festigkeit der Wand,

i s t fü r d ie s i chere Be fes t igung der ve r t i ka lenWarmwasserspeicher auch eine zusätzliche Konstruktiona u s z u f ü h r e n o d e r e s s i n d p a s s e n d eBefestigungsmaßnahmen zu ergreifen. BeispielhafteKonstruktionen sind auf Fig. 8 – für 25 cm und mehr dickeStahlbetonwand, und auf Fig. 9 – für Ziegelwand und Wandaus sonstigen Baustoffen gezeigt.

Page 35: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

35

� Die Warmwasserspeicher für horizontale Installation werdenmit zusätzlichen, vormontierten Bügeln zum Aufhängengeliefert und dürfen nur an Stahlbetonwand mit Mindestdicke25 cm befestigt werden. Die Bügel sind an die Raumwandmittels fest an der Wand befestigten Stiftschrauben(Ankerbolzen) befestigt. Die Anordnung der Bügel und dieBefestigungsart für den Warmwasserspeicher sind auf Fig. 10gezeigt.

WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen hinsichtlichder Befestigung des Warmwasserspeichers an der Wand desRaums kann eine Beschädigung des Geräts, sonstiger Geräteim Raum, Korrosion des Mantels oder schwerwiegendereSchäden und Mängel verursachen. Die in diesem Fall ggf.e n t s t a n d e n e n S c h ä d e n l i e g e n n i c h t i n d e rGarantieverantwortung des Verkäufers und der Herstellers undgehen zu Lasten der Person, die hier angegebenen Hinweisenicht beachtet hatte.

Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an derWand des Raums installieren.

ANSCHLUSS DES WARMWASSERSPEICHERSAN DIE WASSERLEITUNGDie Wasserlei tung, an die der Warmwasserspeicherangeschlossen wird, und alle zugehörigen Bestandteile müssen fürdauerhafte Temperaturen ab 80 °С, kurzzeitig – ab 100 °С, und füreinen Druck ausgelegt sein, der mindestens das Zweifache desBetriebsdrucks des Geräts beträgt.Bei dem Anschluss des Warmwasserspeichers an dieWasserleitung bitte die Pfeile und die Hinweisringe um die Kalt- undWarmwasserrohre (Zu- und Rücklaufleitung) beachten. DasKaltwasserrohr ist mit einem Pfeil zum Rohr gekennzeichnet. EinPfeil vom Rohr aus kennzeichnet das Warmwasserrohr. Die Rohremancher Geräte sind zusätzlich mitAufklebern gekennzeichnet. DieRohranschlüsse haben 1/2” Gewinde. Eine schematischeDarstellung desAnschlusses des Warmwasserspeichers ist auf Fig.11 gezeigt. Der Warmwasserspeicher funktioniert mit dem Druckder Wasserleitung und des Sicherheitsventils. Ist der Druck derWasserleitung höher als 0,5 MPa, so muss ein Reduyierventilunbedingt installiert werden. Falls zusätzliche Einrichtungen, dienicht in dem Lieferumfang enthalten sind, gemäß den örtlichenVorschriften eingesetzt werden müssen, sind sie entsprechend denVorgaben zu kaufen und zu installieren.Der Warmwasserspeicher besitzt ein kombiniertes Rückschlag-und Sicherheitsventil, das werkseitig am Kaltwasserrohr eingebautist. Ausgenommen hiervon sind die Warmwasserspeicher fürhorizontale Installation – Modelle 72265Х, 72270Х, 72266Х sowieihre Ausführungen, bei denen die Warm- und Kaltwasserrohredurch den Mantelzylinder geführt sind. Das kombinierteRückschlag- und Sicherheitsventil befindet sich in einer Tüte in derVerpackung des Geräts und soll UNBEDINGT am Kaltwasserrohrmontiert werden. Dabei den auf dem Gehäuse angegebenen Pfeilfür die Durchflussrichtung des Wassers beachten.

WARNUNG! Die Montage jegl icher Absperr- oderRückschlagarmaturen zwischen dem kombinierten Ventil unddem Warmwasserspeicher IST VERBOTEN! Das Versperrender seitlichen Öffnung des kombinierten Ventils und/oder dasArretieren seines Hebels sind streng verboten!

Für den Fall, dass die Wasserleitungsrohre aus Kupfer oder aussonstigem Metall hergestellt sind, das unterschiedlich ist von demM e t a l l d e s Wa s s e r b e h ä l t e r s i s t , w i e a u c h w e n nVerbindungselemente aus Messing eingesetzt werden, istobligatorisch, Nichtmetallarmaturen an der Zulauf- undRücklauseite des Warmwasserspeichers zu montieren(dielektrischeArmaturen).

WICHTIG! Bei den Geräten mit Wärmetauschern sind sämtlichezusätzliche Rohrausgänge (ausgenommen Rohr derHeizschlange), die nicht an die Wasserleitung angeschlossenwerden, wie auch die Öffnungen für die zusätzlichenThermostate, mit den in der Verpackung enthaltenen Teilen odermit anderen geeigneten Teilen zu verschließen. DieVerbindungen müssen bei mindestens 1,6 MPa wasserdruckfestbleiben.

Um die Geräteeffizienz zu erhalten, empfehlen wir, alleRohranschlüsse und daran angeschlossenen Bauteile mitgeeigneter, den einschlägigen Vorschriften entsprechenderWärmedämmung zusätzlich zu ummanteln/überdecken.Wir empfehlen, ein Abflusssystem zur Ableitung des ggf. von derseitlichen Öffnung des kombinierten Ventils tropfenden Wassers zubauen. Die Ablassleitung muss mit konstantem Gefälle und in einerfrostfreien Umgebung ausgeführt werden. Sie muss stets offenbleiben.Nach erfolgtem Anschluss des Warmwasserspeichers an dieWasserleitung ist der Wasserbehälter mit Wasser zu füllen.Reihenfolge der auszuführenden Schritte:� Den Warmwasserhahn der entferntesten Mischbatterie ganz

öffnen.� Absperrventil öffnen (4 auf Fig. 11)� Abwarten, bis die Luft aus der Anlage entweicht und aus der

Mischbatterie ein starker und dicker Wasserstrahl innerhalbvon 30 Sekunden bis eine Minute fließt.� Warmwasserhahn der Mischbatterie schließen.� Den kleinen Hebel des kombinierten Ventils (5 auf Fig. 11)

heben, 30-60 Sekunden abwarten, bis aus der seitlichenÖffnung des Ventils ein starker und dicker Wasserstrahl fließt� Ventilheben lösen.WARNUNG! Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung oder fließtnur ein dünner Strahl (bei normalem Wasserdruck in derLeitung), dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin und zeigt,dass Verunreinigungen in der Wasserleitung oder derAbwasseranschluss das Sicherheitsventil des kombiniertenVentils verstopft hatten.

Es ist VERBOTEN, den elektrischen Anschluss des Gerätesauszuführen, solange die Störung nicht behoben ist!

WARNUNG! Bei Nichteinhaltung der Anforderungen für denAnschluss an die Wasserleitung wird der Wasserbehälter nichtmit Wasser gefüllt, was zur Fehlfunktion des Heizelements führt.Ist das kombinierte Ventil nicht oder falsch montiert, kann daseine Zerstörung des Wasserbehälters, des Raums und/oderandere Sach- und Personenschäden verursachen. Die darausentstandenen Schäden liegen nicht im Rahmen derGewährleistung des Herstellers und des Verkäufers und gehenzu Lasten der Person, die die Hinweise aus diesem Handbuchnicht beachtet hatte.WARNUNG! Das kombinierte Sicherheits- und Rückschlagventilgehört zu den Schutzeinrichtungen, die die Sicherheit desWarmwasserspeichers gewährleisten. Es ist strengVERBOTEN, den Warmwasserspeicher mit beschädigtem oderausgebautem/nicht montiertem kombinierten Ventil zuverwenden!

Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an dieWasserleitung anschließen.Bei Bedarf kann das Sicherheitsventil auch zum Ablassen desWassers aus dem Wasserbehälter dienen. Gehen Sie bitte wie folgtvor:� Trennen Sie den Warmwasserspeicher von dem Stromnetz

mit Hilfe einer zusätzlichen Einrichtung und schalten Siesicherheitshalber die Stromsicherung in der Phasenschleifezum Warmwasserspeicher aus.

Page 36: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

36

� Unterbrechen Sie den Zugang zum Kaltwasser, in dem Sieden Hahn schließen (4 auf Fig. 11).� Öffnen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie oder

trennen Sie das Warmwasserrohr (Rücklaufleitung) desWarmwasserspeichers.� Heben Sie den kleinen Hebel des kombinierten Ventils (5 auf

Fig. 11) und warten Sie ab, bis kein Wasser mehr aus demVentil fließt.

Diese Schritte sichern kein vollständiges Entleeren desWasserbehälters. Nur fachkundige Personen dürfen dieseMaßnahmen ausführen, weil sie mit einem Trennen derelektrischen Schaltung des Geräts und mit Abbau des Flanschesvon dem Wasserbehälter verbunden sind.

WARNUNG! Es ist STRENG VERBOTEN, den elektrischenAnschluss des Warmwasserspeichers auszuführen, solange derWasserbehälter ganz oder teilweise entleert ist! Vor erneuterInbetriebnahme des Geräts zuerst den Wasserbehälter mitWasser füllen.WARNUNG! Es ist VERBOTEN, dass der Wärmeträger durchden Wärmetauscher des Warmwasserspeichers umläuft, wennder Wasserbehälter ganz oder teilweise entleert ist.WARNUNG! Bei dem Ablassen des Wassers aus demWasserbehälter unbedingt alle erforderlichen Maßnahmen zurVorbeugung von Schäden durch das abgelaufene Wassertreffen.

ANSCHLUSS DES WARMWASSERSPEICHERSMIT WÄRMETAUSCHER AN DIE INSTALLATIONDER ZUSÄTZLICHEN WÄRMEQUELLEDer Anschluss des Warmwasserspeichers mit Wärmetauscher aneine alternative Wärmequelle erfolgt nach Maßgabe aller speziellenzusätzlichen Anweisungen des Unternehmens, das das Projekt fürdie Installation und den Anschluss des Warmwasserspeichersentwickelt hatte. Sämtliche gelieferte und/oder von diesemUnternehmen empfohlene Sicherheits-, Überwachungs- undSteuerelemente für den Wärmeträger sind unbedingt einzubauen.

WARNUNG! Die Montage von Sperrhähnen an beiden Enden(Zu- und Rücklauf) des Wärmetauschers ist streng verboten.Wird der Wärmetauscher des Warmwasserspeichersvorübergehend nicht verwendet und ist er an die Wärmequellenicht angeschlossen, so müssen Sie ihn mit einer fürHeizanlagen geeigneten Propyläen-Glykol-Lösung füllen.

Nur fachkundige Mitarbeiter eines auf diesem Gebiet spezialisiertenUnternehmens dürfen den Warmwasserspeicher mitWärmetauscher an die zusätzliche Wärmequelle entsprechend desvon diesem Unternehmen ausgearbeiteten Projekts anschließen

E L E K T R I S C H E R A N S C H L U S S D E SWARMWASSERSPEICHERS

WARNUNG! Führen Sie den elektrischen Anschluss desWarmwasserspeichers nicht aus, wenn Sie nicht sichergestellthaben, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist! Bitteüberprüfen!

Der Warmwasserspeicher hat eine Schutzart gegen Stromschlag„Klasse І”. Deswegen ist er an den Erdungskreis derStromversorgungsanlage unbedingt anzuschließen.Eine schematische Darstellung der Warmwasserspeicher ist aufFig. 12 und 13 (mit zwei Heizelementen, Modifikationen mit „D“), 14(Modifikationen mit „G“ „G “) und 1 (Modifikationen mit „W“ und, N 5„WG“) gezeigt.Die elektrische Stromversorgung des Warmwasserspeichers ist230 V~ und erfolgt über einen separaten Stromkreis, mittels

dreiadrigen Versorgungskabels mit Querschnitt 2,5 mm je Draht2

(Phase, Null und Erdung). Ist das Kabel der elektrischenStromversorgung des Raums zweiadrig, soll ein Fachmann einenzusätzlichen Schutzleiter installieren, dessen Strecke von derSchaltanlage bis zum Warmwasserspeicher nicht unterbrochenwerden darf. Hat der Schutzleiter/Schutzader dazwischen liegendeVerbindungen, so sind diese gegen Selbstlösen zu sichern.Ansonsten ist das Gerät nicht ordnungsgemäß geerdet, was seineSicherheit beeinträchtigen wird.

WARNUNG! Es ist in dem speisenden Stromkreis desWarmwasserspeichers UNBEDINGT solch eine Vorrichtungeinzubauen, die bei Überspannung ІІІ-er Kategorie eine sichereund komplette Trennung aller Pole gewährleistet. Die Leitungendes Stromkreises zwischen dieser Vorrichtung und denelektrischen Eingangsklemmen des Warmwasserspeichersmüssen nicht von einem anderen Schalter oder eine andereSicherung getrennt werden. Die Trennvorrichtung soll außerhalbdes Raums, in dem sich der Warmwasserspeicher befindet,montiert werden, falls darin auch eine Duschkabine und/oderWanne installiert sind.

Sämtliche Leitungsenden des Stromkreises des Geräts sindfachgerecht an die Hauptschalttafel, an die optionale Einrichtungund an den Anschlusspunkt des Warmwasserspeichers zure lek t r ischen Stromversorgung anzusch l ießen. EineStromsicherung 10A ist in dem Stromkreis bei Leistung desHeizelements des Geräts bis 2 kW bzw. 16 А bei Leistung desH e i z e l e m e n t s 3 k W e i n z u b a u e n . D i e e l e k t r i s c h eStromversorgungsanlage, an die der Warmwasserspeicherangeschlossen wird, soll nach Maßgabe der geltenden Vorschriftenausgeführt werden. Wir empfehlen für den Fall, dass das gesetzlichnicht vorgeschrieben ist, eine automatische Fehlerstromsicherungin dem Stromkreis des Warmwasserspeichers einzubauen(Reststromvorrichtung).Bevor Sie das Versorgungskabel an die Klemmen des Gerätsanschließen, müssen Sie den Kunststoffdeckel sorgfältigabnehmen, so dass die Stromleitungen in dem Gerät nicht getrenntwerden. Entsprechend der auf der Innenseite des Deckelsaufgeklebten elektrischen Schaltung den Phasenleiter desVersorgungskabels an die mit L (bzw. A1, je nach der Ausführung)gekennzeichnete Klemme, den Nullleiter an die N-Klemme (bzw.B1) und den Schutzleiter an die mit dem Symbol der Schutzerdunggekennzeichneten Schutzklemme (Schraube oder Stiftschraube)anschließen. Das Versorgungskabel unbedingt gegen Verschiebenmit Hilfe der unmittelbar an der Bohrung für das Kabel auf demKunststoffdeckel gelegenen Kabelschelle sichern. Anschließendden Kunststoffdeckel wieder anbringen und einschrauben unddarauf achten, dass die Leiter und die Kapillarrohre desThermostats und des Wärmeauslösers frei liegen.Der elektrischeAnschluss bei Warmwasserspeichern mit werkseitiggebauten Versorgungskabeln mit Stecker erfolgt durch Einsteckendes Steckers in einer fehlerfrei funktionierenden Netzsteckdose imRaum. Dabei muss die Steckdose an einen separaten, nur für denWarmwasserspeicher vorgesehenen Stromkreis angeschlossenwerden und so liegen, dass sie auch nach der Installation desGeräts zugänglich ist. Der Querschnitt der Stromleitungen derStromanlage, an die die Steckdose angeschlossen ist, ist soauszulegen, dass er für die elektrische Leistung desWarmwasserspeichers geeignet ist. Eine Stromsicherung (10A beiLeistung bis 2 kW bzw. 16 А bei Leistung 3 kW) ist in demStromkreis einzubauen. Die Anlage soll nach Maßgabe derNormativdokumente ausgeführt werden. Der Warmwasserspeicherist aus der Stromversorgungsanlage vollständig getrennt, indemman den Stecker des Versorgungskabels aus der Steckdose zieht.Eine fehlerhafte und/oder nicht geeignete Stromanlage und/oderSteckdose stellt eine hohe Gefahr dar und kann einen Unfall

Page 37: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

37

verursachen, zur Beschädigung des Produkts führen und derUmwelt, Gegenständen oder Lebewesen schaden.Nach Ausführung des elektr ischen Anschlusses dieFunktionsfähigkeit des Geräts unbedingt prüfen.

WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen für denelektrischen Anschluss beeinträchtigt die Gerätesicherheit, sodass der Warnwasserspeicher nicht verwendet werden darf. Dienegativen Auswirkungen infolge Nichterfül lung derAnforderungen für den elektrischenAnschluss des Geräts liegennicht in dem Umfang der Garantieverpflichtungen desHerstellers und des Verkäufers und gehen zu Lasten der Person,die die in diesem Handbuch gegebenen Hinweise nicht beachtethatte.

Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an dieS t r o m v e r s o r g u n g s a n l a g e a n s c h l i e ß e n u n d s e i n eFunktionstüchtigkeit überprüfen, diese Maßnahmen liegen nicht indem Verantwortungsbereich des Herstellers oder des Händlers undsind gehören nicht zu der Garantiebedienung.

BETRIEB DES WARMWASSERSPEICHERSDer Warmwasserspeicher wird in der Betriebsart eingeschaltet,indem die mit „I“ gekennzeichnete Wippe des leuchtendenWippschalters gedrückt wird. Die gewünschte Wassertemperaturwird über den Drehknopf eingestellt. Das Leuchten desWippschalters in On-Stellung zeigt, dass das Heizelementfunktioniert und das Wasser erhitzt. Leuchtet der Wippschaltersnicht, so heißt das, dass das Wasser die voreingestellte Temperaturerreicht hat und das Heizelement ausgeschalten ist. Sie können dasGerät ausschalten, indem Sie die mit “0” gekennzeichnete Wippedes Wippschalters drücken. Das vollständige Trennen desWarmwasserspeichers von dem Netz erfolgt durch eine zusätzlicheTrennvorrichtung.Bei den mit „D“ in der Nummer gekennzeichneten Ausführungenschaltet jede Wippe des auf der Steuertafel liegenden leuchtendenWippschalters ein Heizelement ein/aus. Dadurch kann man diehalbe oder die volle Leistung des Geräts je nach den konkretenBedürfnissen und nach der gewünschten Zeit für dieWassererwärmung nutzen.Die Ausführungen mit Buchstaben „G“ „G “ und „WG“ in ihren, NNummern sind nicht mit integriertem Schalter ausgestattet undwerden über das externe Gerät in Betriebsart ein- undausgeschaltet. In dem Kunststoffdeckel diser Geräte ist eineSignallampe eingebaut (Anzeigeleuchte), die während des Betriebsdes elektrischen Heizelements leuchtet.Die Ausführungen mit Buchstabe „W“ in der Nummer sind mitDruckschalter ohne integrierte Anzeige ausgestattet. Er befindetsich auf der Untersete des Geräts, mittig im Kunststoffdeckel, unddient zum Ein-/Ausschalten des Geräts in/von Betriebsart desHeizelements. Die eingebaute Anzeige oberhalb dem Drehknopfdes Thermostats zeigt, wann der Heizelement in Betrieb ist.Der in dem Gerät eingebaute Thermostat hat eine Antifreeze-Funktion. Befindet sich der Drehknopf des Thermostats inEndstellung links, am Anfang der Skala, so wird das Heizelementbei Umgebungstemperatur 8-10 °С einschalten und bei ca. 12-15°С ausschalten. Auf diese Weise frostet das Wasser in demWasserbehälter nicht ein, wenn die Temperatur der Raumluftabsinkt. WICHTIG! Diese Funktion schützt das Wasser in derWasserleitung des Raums nicht vor dem Einfrieren!Auf der Grafik um den Drehknopf ist ein ECO Bereich gezeigt.Befindet sich die Kennzeichnung des Drehknopfs in diesemBereich, so wird das Wasser bis zu einer optimalen Temperaturerwärmt, so dass die Wärmeverluste und der Stromverbrauchreduziert werden. Gleichzeitig reicht das erwärmte Wasser für dennormalen Verbrauch im Haushalt aus. Werden größere

Wassermengen gebraucht, müssen Sie den Drehknopf imUhrzeigersinn, zur maximalen Stellung drehen, damit das Wasserin dem Warmwasserspeicher auf höhere Temperaturen erwärmtwird. Wir empfehlen, den Drehknopf in dem ECO Bereicheinzustellen, wenn der Warmwasserspeicher für längere Zeiteneingeschalten bleibt und das erwärmte Wasser nicht sofortverbraucht wird.Das Ein- und Ausschalten, die Einstellung und die Bedienung derWarmwasserspeicher mit elektronischer Steuerung erfolgen nachMaßgabe der Vorschriften und Anforderungen, die in dermitgelieferten Anschluss- und Betriebsanleitung eines Geräts mitelektronischer Steuerung angegeben sind. Bei diesen Geräten stelltdie zusätzliche Anleitung ein Bestandteil dieser Montage- undGebrauchsanleitung dar.Die auf der Außenverkleidung des Geräts montierteTemperaturanzeige zeigt den Prozess der Wassererwärmung. Dasist kein Messgerät. Die Vorrichtung zeigt nur die ungefähreTemperatur und die vorhandene Warmwassermenge in demWasserbehälter.

WARNUNG! Schalten Sie niemals das Gerät ein, wennWahrscheinlichkeit besteht, dass das Wasser in demWasserbehälter eingefroren ist! Dadurch können dasHeizelement und der Wasserbehälter beschädigt werden.WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlichKindern ab 8 Jahre) mit eingeschränkten körperlichen odergeistigen Fähigkeiten nur verwendet werden, wenn diesePersonen unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheitverantwortlichen Person stehen oder von dieser Person in denGebrauch des Geräts eingewiesen wurden. Kinder müssenbeaufsichtigt werden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerätspielen. Es ist verboten, dass Kinder das Gerät reinigen oderbedienen.

In dem kombinierten Ventil ist ein spezielles Ventil eingebaut, dasbei Normalbetrieb des Warmwasserspeichers ermöglicht, dass dassich während des Erhitzens ausdehnende Wasser nicht aus derseitlichen Ventilbohrung tropft, sondern der Kaltwasserleitungzugeführt wird. Dabei handelt es sich um eine minimaleWassermenge mit niedriger Temperatur. Bei Normalbetrieb desWarmwasserspe iche rs und wenn e in zusä tz l i chesRückschlagventil vorhanden ist, kann möglicherweise Wasser ausder seitlichen Ventilbohrung tropfen. Das ist kein Defekt und dieseitliche Ventilbohrung sollte auf keine Art und Weise verstopftwerden, weil ansonsten der Wasserbehälter beschädigt wird. Das indem Ventil eingebaute Sicherheitsventil verhindert, dass dasWasser aus dem Wasserbehälter für den Fall eines Ausfalls derKaltwasserleitung zugeführt wird.Die in dem Warmwasserspeicher eingebauten Wärmetauscher(falls vorhanden) zur Erwärmung des Wassers in demWasserbehälter werden entsprechend der speziellen zusätzlichenGebrauchsanleitung betrieben. Diese Gebrauchsanleitung wird vondenjenigen Personen zur Verfügung gestellt, die die Planung unddie Installation der Warmwasserbereitungsanlage mittelsWärmequellen ausgeführt hatten. Die dort beschriebenen Regelnsind unbedingt einzuhalten.Möglicherweise kann man Geräusche bei der Erwärmung desWassers hören, wenn das Gerät in Regionen mit kalkhaltigemWasser verwendet wird. Das ist auf den während dieses Prozessesauf das Heizelement und in dem Wasserbehälter gelagertenKalkstein zurückzuführen. Die Kalksteinmenge hängt von demWasser und von der Temperatur der Erwärmung. Ist dieseTemperatur höher als 60 °С, so steigt auch die Kalksteinmenge. Derabgelagerte Kalkstein beeinträchtigt den Betrieb des Heizelements,kann es beschädigen und verlängert die für die Erwärmung derWassermenge notwendige Zeit.Sie hören möglicherweise ein leises Geräusch während des

Page 38: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

38

Betriebs des Warmwasserspeichers, das auf den Durchfluss desWassers durch die Rohrleitung und durch das Gerät wie auch aufdie natürlichen Prozesse der Wärmedehnung und Wärmeableitungzurückzuführen ist.Wird der Warmwasserspeicher in der Regel zur Erwärmung vonWasser auf niedrigeren Temperaturen verwendet, empfehlen wir,den Thermostat mindestens einmal monatlich auf Max zu drehenund das Wasser auf Höchsttemperatur zu erwärmen und fürmindestens 24 Stunden zu erhalten, um das Wachstum vonLegionellen zu vermeiden.

ZUSÄTZLICHER KORROSIONSSCHUTZWarmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter. Injedem Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter istein zusätzl icher Korrosionsschutz eingebaut. DieserKorrosionsschutz besteht aus einer aus spezieller Legierunghergestellten Anode, die nur bei mit Wasser gefülltemWasserbehälter funktioniert. Die Anode ist ein Verbrauchsartikel(d.h. ein Teil mit normaler Abnutzung während des Gerätebetriebs),seine durchschnittliche Lebensdauer beträgt höchstens 3 Jahre.Diese Lebensdauer hängt insbesondere von der Betriebsart desGeräts und von den Merkmalen des zu erwärmenden Wassers ab.Nach Ablauf dieser Zeit soll ein Fachmann des von dem Herstelleroder dem Verkäufer autorisierten Kundendienstes den Zustand derAnode prüfen und ggf. erneuern. Die Einhaltung der Frist und dierechtzeitige Erneuerung der Anode sind wichtige Bedingungen fürden effizienten Korrosionsschutz des Wasserbehälters. Die Prüfungund die Erneuerung der Anode gehören nicht zu denGarantiepflichten des Herstellers und des Händlers.Warmwasserspeicher mit emailliertem Wasserbehälter undAnodentester. Das Vorhandensein des Anodentesters ist wichtigfür den Betrieb des Warmwasserspeichers. Bei manchenAusführungen der Warmwasserspeicher mit konventionellemThermostat wird ein elektromechanischer Anodentester eingebaut(Fig. 16). Dieser besteht aus einem Pfeilsystem mit Skala und auseinem Umschalter (Taste). Die Skala hat zwei Sektoren – einenroten und einen grünen. In dem normalen Betriebszustand desWarmwasserspeichers befindet sich der Pfeil des Testers im rotenBereich – der Tester ist nicht eingeschalten und die Anodefunktioniert normal. Die Funktionstüchtigkeit der Anode wird beivollständig erwärmter Wassermenge geprüft (Thermostat aus, d.h.die leuchtende Taste leuchtet nicht), indem man die Taste desTesters für einige Sekunden lang drückt. Der Pfeil wird zum grünenBereich der Skala abweichen. Die Größe der Abweichung richtets i ch nach den Parame te rn des Wasse rs und de rWassertemperatur, wobei die Grenzen beider Bereiche denDurchschnittswerten des Wassers entsprechen. Die Abweichungdes Pfeils ist ein Zeichen für die Funktionstüchtigkeit der Anode.Weicht der Pfeil beim Drücken der Taste des Testers nicht ab oderbleibt er in dem roten Bereich stehen, müssen Sie den nächsten,von dem Hersteller oder dem Verkäufer autorisierten Kundendienstkontaktieren. Ein Fachmann wird den Korrosionsschutz prüfen unddie notwendigen Maßnahmen ergreifen. Die elektronischeSteuerung mancher Modifikationen der Warmwasserspeicherwerden der Betrieb und der Grad der Abnutzung der Anode durchperiodisch aufeinander folgendes Ein- und Ausschalten einesDisplayteils angezeigt. Die Fläche des leuchtenden Teils verringertsich mit der Erhöhung des Abnutzungsgrades der Anode. NähereInformationen finden Sie in der zusätzlichen Anleitung, die für jedenWarmwasserspeicher mit elektronischer Steuerung mitgeliefertwird. Leuchtet das ganze Display nicht mehr, müssen Sie dennächsten Kundendienst kontaktieren, um dieAnode prüfen und ggf.erneuern zu lassen.Warmwasserspeicher mit Wasserbehälter aus hochlegiertem

Chrom-Nickel-Stahl. Der Korrosionsschutz und die garantierteLebensdauer sind gesichert, wenn die Stahlsorte, die Konstruktionund das Herstellungsverfahren für den Wasserbehälter richtiggewählt sind.

WARTUNG, INSTANDHALTUNG, BEDIENUNGFür den sicheren Betrieb des Warmwasserspeichers in Regionenmit kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Wasserbehälter vondem angesammelten Kalkstein zu reinigen. Diese Reinigung solltemindestens einmal alle zwei Jahre durchgeführt werden, in denRegionen mit kalkhaltigem Wasser sogar öfters. Die Ablagerungenauf der Emaillebeschichtung müssen nicht abgekratzt, sonder nurmit trockenem Baumwolltuch abgewischt werden. Die regelmäßigeReinigung und Beseitigung des Kalksteins ist für den sicherenBetrieb des Geräts besonders wichtig. Es ist wünschenswert, zurselben Zeit auch die Anode des emaillierten Wasserbehälters zukontro l l ieren. Diese Leis tungen gehören nicht zumGewährleistungsumfang und sind durch fachkundige Personenauszuführen.WARNUNG! Zur Gewährleistung eines einwandfreien und sicherenBetriebs des Warmwasserspeichers ist das kombinierte Ventilregelmäßig auf ggf. reduzierte Durchlässigkeit zu prüfen. Dazu denkleinen Hebel heben und ca. 30-60 Sekunden abwarten, bis einstarker und dicker Wasserstrahl aus der seitlichen Ventilbohrungfließt. Diese Prüfung ist unbedingt nach Anschließen desWarmwasserspeichers an die Wasserleitung und nach Füllen desWasserbehä l ters mi t Wasser, be i Verwendung desWarmwasserspeichers – mindestens alle zwei Wochen sowie nachAusfall und Wiederherstellung der Wasserversorgungdurchzuführen. Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung, wenn derWarmwasserspeicher mit Wasser gefüllt ist, oder fließt nur eindünner Strahl, dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin und zeigt,dass Verunreinigungen in der Wasserleitung das Ventil verstopfthatten. Es ist verboten, einen Warmwasserspeicher mitbeschädigtem kombiniertem Ventil zu betreiben. Trennen Sie dasGerät sofort von dem Netz und kontaktieren Sie den nächsten, vondem Hersteller autorisierten Kundendienst. Ansonsten kann derWasserbehälter beschädigt werden. Auch andere Schäden anG e g e n s t ä n d e n u n d a n d e m R a u m , i n d e m d e rWarmwasserspeicher installiert ist, können entstehen.Besteht die Verdacht, dass die Temperatur in dem Raum, in demder Warmwasserspeicher installiert ist, unter 0 0 C fallen kann,muss das Wasser in dem Wasserbehälter UNBEDINGTabzu lassen – s iehe den Abschn i t t „Ansch luss desWarmwasserspeichers an die Wasserleitung”.Die Außenhülle und die Kunststoffteile des Warmwasserspeicherssind nur mit leicht feuchtem Baumwolltuch, ohne aggressiveund/oder Scheuermittel zu reinigen. Das Gerät vor dem ReinigenUNBEDINGT mit Hilfe der zusätzlichen Trennvorrichtung vom Netztrennen oder durch Abziehen des Steckers aus der Steckdoseausschalten. Es ist VERBOTEN, das Gerät mit dem Dampferzeugerzu reinigen. Insbesondere weisen wir darauf hin, dass derleuchtende Schalter zum Ein- und Ausschalten des Geräts, der sichauf dem Bedienfeld befindet, kein Kontakt mit Wasser haben darf.Der Warmwasserspeicher kann erst nach vollständiger Entfernungder Feuchte wieder in Betrieb genommen werden.Die Vorschriften zur Kontrolle des Anodenschutzes und zurErneuerung der Anode (siehe vorigen Punkt), und die Beseitigungdes gesammelten Kalksteins sind sowohl während als auch nachAblauf der Garantiefrist des Geräts einzuhalten.Schützen Sie das Metall-Typenschild mit angegebenerFabriknummer (Seriennummer) während der Verwendung und derWartung des Geräts. Falls Sie ihn entfernen, bitte samtGarantiekarte aufbewahren, weil sie zur Identifizierung des Gerätsdienen.

Page 39: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

DE

39

STÖRUNGENErwärmt der Warmwasserspeicher das Wasser nicht, prüfen Sie, obdie externe Trennvorrichtung nicht ausgeschalten, der leuchtendeSchalter nicht in Aus-Stellung ist und ob der Drehknopf desThermostats nicht in niedrigster Position gedreht ist.Ist die Stromversorgung OK, der leuchtende Schalter in ON-Stellung und der Drehknopf in höchster Position und wird dasWasser trotzdem nicht erwärmt (dabei können der leuchtendeSchalter oder die Signallampe leuchten oder nicht leuchten),müssen Sie den Warmwasserspeicher mit Hilfe der externenVorrichtung ausschalten und den nächstgelegenen autorisiertenKundendienst kontaktieren.Falls aus dem Mischer kein Wasser fließt oder nur ein dünnerWasserstrahl fließt, obwohl der Warmwasserhahn vollständiggeöffnet ist, müssen Sie den Filter am Auslass des Mischers aufVerstopfung überprüfen. Prüfen Sie auch, ob der Sperrhahn vordem Warmwasserspeicher (4 auf Fig. 11) ganz oder teilweisegeschlossen ist, ob die zentrale Wasserversorgung nicht eingestelltist. Sind alle obigen Prüfungen OK, müssen Sie denWarmwasserspeicher mit Hilfe der externen Trennvorrichtung vomNetz trennen und den nächstgelegenen autorisierten Kundendienstkontaktieren.Für Warmwasserspeicher mit Steuerelektronik finden Sie am Endeder zusätzlichen spezialisierten Anleitung alle auf dem Displayangezeigten Funktionen, Fehlermeldungen beschrieben; auchInformationen über die zu ergreifenden Maßnahmen sinda n g e g e b e n . I m A l l g e m e i n f a l l m ü s s e n S i e d e nWarmwasserspeicher mit Hilfe der externen Trennvorrichtung vomNetz trennen und den nächstgelegenen autorisierten Kundendienstkontaktieren.Bei Störung des Versorgungskabels und/oder des Steckers desWarmwasserspeichers bi t te den nächsten, von demHersteller/Verkäufer autorisierten Kundendienst kontaktieren. DasVersorgungskabel und der Stecker sind durch den Hersteller, durchseinen Vertriebshändler oder durch eine fachkundige Person zuersetzen, damit jegliche Gefahr vermieden wird.

GEWÄHRLEISTUNG, GEWÄHRLEISTUNGSFRISTUND GARANTIEBEDINGUNGENIn allen Fällen sind auch die einschlägigen Gesetze,Verordnungen und die anderen Normativdokumente über dieRechte und die Pflichten des Verbrauchers, des Verkäufers unddes Herstellers, über ihre Beziehungen in Bezug auf dengekauften Warmwasserbereiter, über seine Installation,Verwendung, Wartung und Instandhaltung anzuwenden.Die Garantiefrist wird von dem Händler bestimmt und gilt nur fürdas geographische Gebiet des jeweiligen Landes.Die Garantie des Geräts gilt nur unter folgenden Bedingungen:� D -as Gerät ist entsprechend den Montage- und Gebrauch

sanleitungen installiert.� Das Gerät wird nur zweckgemäß und nach Maßgabe der

Montage- und Gebrauchsanleitungen verwendet.Die Garantie umfasst die Behebung sämtlicher Fabrikationsfehler,die während der Garantiezeit auftreten können. Nur die vomVerkäufer autorisierten Fachleute dürfen die Reparaturenvornehmen.Die Garantie deckt keine Schäden aus:� UnsachgemäßemTransport� UnsachgemäßerLagerung� UnsachgemäßemGebrauch� W a s s e r p a r a m e t e r n , d i e ü b e r d i e z u l ä s s i g e n

Qual i tä tsnormen für Tr inkwasser h inausgehen,

insbesondere: Chloridgehalt ab 250 mg/l; elektrischeLeitfähigkeit bis 100 µS/cm und/oder pH außer 6,5-8 fürWarmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter;e l e k t r i s c h e L e i t f ä h i g k e i t a b 2 0 0 µ S / c m f ü rWarmwasserbereiter mit Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-Stahl� Netzspannung, die von der Nennspannung abweicht� Schäden wegen Einfrieren des Wassers� Außergewöhnliche Risiken, Unfälle oder sonstiger höherer

Gewalt� Nichtbeachtung der Montage- und Gebrauchsanleitung� In allen Fällen, wenn eine nicht autorisierte Person das Gerät

zu reparieren versucht.In den vorgenannten Fällen wird der Schaden gegen Bezahlungbehoben.Die Garantie des Geräts gilt nicht für Teile und Komponenten desGeräts, die während seiner üblichen Anwendung abgenutztwerden, auch nicht für Teile, die während des normalenGebrauchs abgebaut werden, für Leuchten und Signallampenetc., für Verfärbung von externen Oberflächen, für Änderung derForm, der Abmessung und der Anordnung von Teilen undKomponenten, die einer den normalen Bedingungen fürVerwendung des Geräts nicht entsprechenden Auswirkungausgesetzt worden sind.Versäumte Nutzen, materielle und immaterielle Schäden infolgevorübergehender Unmöglichkeit zur Verwendung des Geräts inder Zeit seiner Reparatur und Wartung, werden von der Garantiedes Geräts nicht gedeckt.

DIE EINHALTUNG ANGEGEBENEN ANFORDERUNGENIM HANDBUCH IST VORAUSSETZUNG FÜR DENSICHEREN BETRIEB DES GEKAUFTEN PRODUKTSUND ZÄHLT ZU DEN GARANTIEBEDINGUNGEN.JEGLICHE, VOM BENUTZER ODER VON DEN VON IHMBEVOLLMÄCHTIGTEN PERSONEN VORGENOMMENEÄ N D E R U N G E N U N D U M B A U T E N A N D E RKONSTRUKTION DES PRODUKTS SIND STRENGVERBOTEN. WERDEN DERARTIGE HANDLUNGENODER VERSUCHE FESTGESTELLT, DANN SIND AUCHDIE GARANTIEPFLICHTEN DES HERSTELLERS ODERDES HÄNDLERS UNWIRKSAM.DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR,STRUKTURVERÄNDERUNGEN OHNE ANKÜNDIGUNGVORZUNEHMEN, SOFERN DIE SICHERHEIT DESRPODUKTS NICHT BEEINTRÄCHTIGTWIRD.F A L L S N O T W E N D I G O D E R W E N NMISSVERSTÄNDNISSE IM ZUSAMMENHANG MIT DERÜ B E R S E T Z U N G U N D M I T D E N I N D I E S E RS P R A C H V E R S I O N D E R M O N T A G E - U N DGEBRAUCHSANLEITUNG VERWENDETEN BEGRIFFENBESTEHEN, BITTE DIE ENGLISCHE VERSION ALSORIGINAL UND ALS VORRANGIGE VERSIONBENUTZEN.

Page 40: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

AVERTISSEMENT!Avant d’installer et utiliser le chauffe-eau, lisez attentivement ce guide!

FR

40

EXIGENCES DE SÉCURITÉDE BASEAvant de procéder à l’installation et la mise en service du chauffe-eau il est obligatoire de lire le texte intégral du guide présent. Il estconçu pour vous familiariser avec le chauffe-eau, avec les règlesrelatives à son utilisation correcte et sû reet les activités minimumpour son entretien et maintenance. En outre, vous devrezprésenter ce livret pour guider les personnes qualifiées qui vont

installer et éventuellement réparer l'appareil en cas dedysfonctionnement. L'installation du chauffe-eau et la vérificationde sa fonctionnalité ne sont pas des obligations de garantie duvendeur et / ou le fabricant.Gardez ce livret à une place appropriée pour son utilisation future.L’application des règles fait partie des mesures de sécurité del’appareil et est aussi une des conditions validant la garantie.

ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauterie du réseaud'alimentation d'eau doivent être effectués seulement par des personnes autoriséesconformément le présent guide et la législation en force! Il est IMPÉRATIF d’installer tousles composants de sécurité et les autres accessoires fournis ou recommandés par lefabricant!ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement au réseau d'électricitédoivent être effectués seulement par des personnes autorisées conformément le présentguide et la législation en force. L'appareil doit être correctement connecté à la fois auxconducteurs de courant et au circuit de protection! Ne connectez pas l'appareil au réseauélectrique avant de remplir son réservoir avec de l'eau! L'échec de respecter ces exigencesfera l'appareil dangereux et il est interdit de l'utiliser en tel état!ATTENTION! La connexion du chauffe-eau avec des échangeurs de chaleur intégrés ausystème de chauffage (systèmes solaires ou autres pour chauffage de l'eau et / ou utilisantde l'eau ou une solution aqueuse comme liquide de refroidissement) doit s'effectuer par despersonnes qualifiées et compétentes conformément au projet élaboré par eux. La façond'utiliser ce chauffe-eau pour réchauffement de l'eau dans son réservoir par liquide derefroidissement alternatif à l'électricité, ainsi que le respect des mesures de sécurités'effectuent pendant l'exercice décrit dans le guide supplémentaire d'utilisation, d'entretien,et des règles et des exigences d'entretien du système. Ce guide supplémentaire doit êtrefourni par la société qui a réalisé la conception et l'assemblage de raccordement duréservoir avec des sources de chauffage alternatives.AVERTISSEMENT! Au cours de l’utilisation de l’appareil il y a danger de brulures avecd’eau chaude!AVERTISSEMENT! Ne touchez pas l'appareil et son panneau de commande avec desmains mouillées ou si vous êtes les pieds nus ou debout sur une zone humide!AVERTISSEMENT! Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 (dit: huit) ans etdes personnes ayant handicaps physiques, des capacités sensorielles ou mentalesréduites, ou bien manque d'expérience et de connaissances, que s'ils sont surveillés ouinstruits sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et sont en état de comprendre les dangers.Ne permettez pas aux enfants de jouer avec le chauffe-eau. Il est interdit propriétaire delaisser des enfants nettoyer or faire de la maintenance à l'appareil.

Page 41: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

41

PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENTCet appareil est marqué conformément la „DIRECTIVE sur letraitement des déchets des appareils électriques usés“ (WEEE).En prenant soit après la vie opérative d'éliminer correctement ceproduit, vous aiderez à prévenir des conséquences négativespotentielles pour l’environnement et la santé humaine

Le symbole sur le produit ou sur les documentsd’accompagnement indique que cet appareil ne peut pas êtretraité comme déchet ménager.Au contraire, il devrait être remis aupoint de collecte approprié pour le recyclage des équipementsélectriques et électroniques. Son élimination doit être effectuée enconformité avec les réglementations environnementales localesconcernant l’élimination de tels déchets. Pour des informationsplus détaillées sur le traitement, la récupération et le recyclage decet appareil, s’il vous plaî tcontactez votre mairie, votre serviced’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avezacheté l’appareil.

DESCRIPTION TECHNIQUELe chauffe-eau est conçu pour utilisation domestique et peutfournir de l'eau chauffée à partir de la tuyauterie à plusieursconsommateurs - cuisine, salle de bains et d'autres.La composition de l'eau à chauffer doit satisfaire les paramètresdéterminés dans les règlements relatifs à la législation de l’eau,notamment contenant des chlorites au-dessous de 250 mg/l etconductivité au-dessus de 100 µS/cm et son pH entre 6.5 et 8 pourles chauffe-eaux avec cuve émaillée et conductance sous 200µS/cm pour les chauffe-eaux avec des cuves en acier chromé. Lapression de l'eau dans le réseau d'alimentation doit être plusgrande que 0,1 МРа et plus basse que 0,5 МРа. Si la pression duréseau d'alimentation est plus grande que 0,5 МРа – référez-vousaux recommandations décrites dans la section de raccordementau réseau d'eau. Des modifications des chauffe-eau sont produits(pour les régions où les réglementations locales exigent) qui sontconçus pour opérer en pression de plomberie à 1 MPa.Les réservoirs des chauffe-eaux sont protégés contre la corrosionou bien par revêtement d'émail de haute qualité ou par fabricationà partir d'acier allié chrome-nickel (résistant à la corrosion). Lesréservoirs émaillés sont construits avec des anodes noyésd'alliage spécial qui les protègent davantage.La coque extérieure de l'unité est produite en acier avecrevêtement époxy et l'isolation thermique sans CFC.Vue schématique des modèles de base et leurs modifications sontreprésentés sur la Fig. 1-7, alors que leurs caractéristiquestechniques - dans les Tableaux 1 et 1a. Tous les chiffres ettableaux sont à la début de ce livret.Les modèles de chauffe-eau et leurs modifications sont marquésavec un nombre et lettres et chiffres supplémentaires:� Par le chiffre est désigné le modèle de base - chauffe-eau

avec réservoir émaillé pour montage vertical, Fig. 1 et 1a.� „A“ - dans le chauffe-eau de réservoir émaillé est intégré un

testeur d'anode - un indicateur de performance de protectioncontre la corrosion et l'usure de l'anode Fig. 1b.� „H“ - le réservoir d'eau est fait d'un alliage nickel-chrome (Cr-

Ni) en acier.� „X“ - le chauffe-eau peut être installé uniquement dans une

position horizontale.� „UN“ - chauffe-eau de montage universel - vertical ou

horizontal.� „B“ – le chauffe-eau de montage horizontal est équipé de

crochets pour sa suspension.� „S“, „S2“, „S21“ et „T“ - dans le réservoir d'eau sont intégrés

un ou deux échangeurs de chaleur pour le chauffage de l'eaupar une source de chaleur alternative (chauffage local,capteur solaire ou analogues), Fig. 4 pour „S“ et „S2“, Fig. 5pour „S21“ et Fig. 6 pour „T“. Les chauffe-eaux avec deséchangeurs de chaleur, conçus pour une installationhorizontale doivent être marqués par des combinaisons delettres supplémentaires, les principales étant du type „XS“,Fig. 7.� „R“ - les broches de l'échangeur de chaleur, et / ou de tuyaux

pour l'eau froide et chaude de certains modèles des chauffe-eau verticaux et horizontaux, sont situés sur le cô tédroit del'appareil installé au mur.� „L“ - les tuyaux pour l'eau froide et chaude de certains

modèles de chauffe-eaux de montage horizontal, sont situéssur le cô tégauche de l'appareil installé au mur.� „D“, „DC“ - dans les chauffe-eaux sont intégrés jusqu'à deux

pièces de chauffage électriques situés dans des tuyauspéciaux montés à la bride du réservoir d'eau. Ceci amélioreà la fois la sécurité de l'appareil et augmente la résistance à lacorrosion. „D“ - élément chauffant métallique tubulairejusqu'à 1,6 kW pour les appareils d'une capacité de 50 l(groupes de volumes 30 et 50), jusqu'à 2 kW pour lesappareils d'une capacité maximale de 100 l (groupes devolume 80 et 100) et jusqu'à 2,4 kW pour tous les autres.„DC“ - élément chauffant en céramique de 1,5 kW pour lesappareils du groupe de volumes 50, et jusqu'à 2,2 kW pourles autres.� „E“, „Ek“ - les chauffe-eaux sont munis avec unités de

commande électroniques du dispositif („E“) ou chez lesappareils avec des échangeurs de chaleur - pour l'élémentchauffant et les dispositifs pour commander l'écoulement dufluide de refroidissement („Ek“), Fig. 1c. Ces dispositifs sontaccompagnés d'instructions supplémentaires décrivantl'utilisation du bloc électronique.� „G“ Fig. 1d „G “ Fig. 1 - le dispositif n'a pas de( ), N ( h)

commutateur intégré pour mise en marche ou arrêt, mais ilest muni de voyant de signalisation.� „Q“ Fig. 1e - le dispositif est muni d'une clé éclairée.( )� „W“ et „WG“ - le chauffe-eau est avec une conception

modifiée du boitier. „W“ - l'appareil est muni d'interrupteurmarche / arrêt du dispositif de chauffage et indicationlumineuse supplémentaire pour le fonctionnement dudispositif de chauffage. „WG“ - l'appareil est muni seulementavec des LED pour le fonctionnement du dispositif dechauffage. La forme générale de ces modifications estillustrée sur la Fig. 1f.

L'alimentation électrique des chauffe-eaux (à l'exception de ceuxavec des lettres „D“ et „DC“) est de 1,5 kW pour les dispositifs dugroupe de 30, jusqu'à 2 kW pour les appareils du groupe de 50 et 3kW pour les autres.Le numéro exact et complet du modèle, les paramètres déclarésde fonctionnement et le numéro de série du chauffe-eau sontmarqués sur la plaque collée sur la coque.Chauffe-eaux pour un montage vertical. Ces modèles sontconçus pour le montage en position verticale avec des tuyauxd'eau chaude et froide en dessous, Fig. 1-1gChauffe-eaux pour montage horizontal. Ces modèles sontconçus pour le montage en position horizontale, en fonction du

Page 42: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

42

nombre correspondant de modèle de leur système, Fig. 2, 3 et 10)Chauffe-eaux pour montage universel. Les chauffe-eaux deces modèles sont conçus pour être montés ou dans une positionverticale (Fig. 1) ou horizontalement (Fig. 3).

AVERTISSEMENT! Lorsqu'un chauffe-eau de montageuniversel est monté dans une position horizontale IL ESTOBLIGATOIRE que ses tuyaux pour l'eau chaude et froide, etsa partie électrique soient sur son cô té gauche, voir Fig. 3.Toute violation de cette obligation va rendre le dispositifdangereux et dans tel cas le fabricant et / ou le commerçantn'assument aucune responsabilité quant aux effetsindésirables et les dommages!

Chauffe-eaux avec échangeursde chaleur Ces modèles offrentla possibilité de limiter la consommation d'électricité grâce auxéchangeurs de chaleurs intégrés. La position des bornes del'échangeur de chaleur / échangeur de chaleur et les distances demontage de base sont représentés sur la Fig. 4, 5, 6, 7 et Tableaux2 et 2a. En utilisant l'échangeur de chaleur intégré, la plupart del'eau dans le réservoir d'eau peut être chauffée par une sourcealternative de l'électricité - chauffage local ou central, capteurssolaires et similaires. Pour augmenter l'efficacité de l'échangeurde chaleur il est souhaitable d'être mis en opération par la pompede circulation. Pour liquide de refroidissement peut être utilisée del'eau avec composition et paramètres dans les niveaux fixés dansles règlements relatifs à la législation sur la qualité de l'eau ou unesolution aqueuse dédiée qui n'est pas agressive pour le matériaude l'échangeur de chaleur. Il est nécessaire que le fluidecaloporteur soit à une température pas supérieure à 85°C et soncercle pour être équipé d'un tel réglage de la température dudispositif de contrôle qui ne peut pas autorisé pendant lefonctionnement normal de l'unité de l'appareil et activation del'interrupteur. La pression du liquide de refroidissement dans leséchangeurs de chaleur ne doit pas dépasser la pressiond'exploitation indiquée du chauffe-eau.

MONTAGE DU CHAUFFE-EAU AU MUR DE LAPIECELe chauffe-eau peut être installé que dans une pièce avecprotection normale d'incendie et température dont il n'est paspossible de descendre en dessous de 0°C. Il est nécessaire quedans le plancher de la pièce y a une installation de siphon d'égoutcar au cours de l'usage normal du chauffe-eau il est possible del'ouverture de la soupape de sécurité égoutte de l'eau. Le siphonva ainsi faciliter les opérations de maintenance, la prévention etéventuellement le service du chauffe-eau quand il est nécessairede vider l’eau de la cuve.La place du réservoir doit être conforme au type et matériau duparoi, avec des dimensions de mode de fixation sur lui,emplacement des éléments de suspension et la tuyauterie dudispositif avec un degré de protection contre la pénétration del'eau. Ces données sont reflétées sur la plaque du fabricant avecnuméro de série. Il est aussi nécessaire de mettre l’appareil à l’abride gouttes ou pulvérisation d’eau. Pour réduire les pertes dechaleur il est souhaitable que la distance entre le réservoir et lesendroits où vous allez utiliser l'eau chaude soit minime.Si le chauffe-eau acheté a son cordon d'alimentation avec prisemontée en usine, l'installation de l'appareil ne doit pas êtreeffectuée dans une pièce humide! La place du dispositif doit seconformer aux exigences relatives de l'installation électrique etl'emplacement la prise murale. Reportez-vous à la section dédiéeau raccordement électrique de cette instruction.

Il faut absolument laisser distance entre le dispositif, les murs et leplafond de la pièce:� Pour les chauffe-eaux verticaux - au moins 70 mm entre

l'appareil et le plafond; au moins 50 mm entre l'appareil et leparoi latéral et au moins 350 mm au-dessous du dispositifpour faciliter l'entretien et la réparation éventuelles.� Chez les chauffe-eaux à montage horizontal sur la paroi de la

chambre il faut y laisser au moins 70 mm entre l'appareil et leplafond; au moins 70 mm entre le couvercle latéral (sansbroches) et la paroi; au moins 350 mm entre le couvercle enplastique de la partie électrique et la paroi pour faciliter lesopérations d'entretien et de réparations possibles, sousl'appareil si ses tuyaux sont sur le cô téinférieur de celui-ci,doivent être maintenus à une distance suffisante pour lemontage des raccords d'eau et de vidange l'eau du réservoird'eau.� Pour les réservoirs avec des échangeurs de chaleur il faut

laisser distance du cô tédes bornes des serpentines et desdouilles pour leurs thermostats supplémentaires qui sontnécessaires pour la connexion des unités de contrô leet desécurité supplémentaires.

Le chauffe-eau doit être monté de manière fixe sur le mur de lapièce. A cet effet utilisez des boulons en acier (poteaux) avecdiamètre de 10-12 mm. Les fixations doivent être protégés de nepas être tirés hors du mur - ceci doivent être des boulons ancrés oupasser à travers le mur entier (en fonction du matériau du mur). Ilest nécessaire que les éléments sur lesquels sera suspendu lechauffe-eau soient capables de tenir au moins 3 fois plus grandque le poids total de l'appareil, ainsi que l'eau s'y trouvant. Lemontage du réservoir aux murs décoratives (de briques simplesou matériaux légers) est interdit. Sur les Fig. 1, 1g, 2, 3, 10 et dansle tableau sont montrés les distances qui doivent être respectésentre les boulons (tenons) pour suspendre le dispositif. Leschauffe-eaux verticaux des groupes de capacité 150 et 200 sontéquipées d'un type différent de planque de suspension, etrespectivement, la distance entre les boulons (tenons) diffère decelle des autres modèles et modifications, Fig. 1g.

AVERTISSEMENT! Les plaques d'appui des chauffe-eauxhorizontaux doivent être solidement fixés au mur de lachambre. Sous les têtes des boulons (écrous sur les vis)doivent être placés des rondelles!

Compte tenu de leur poids plus important les groupes de chauffe-eaux de 150 et 200 ont des exigences plus élevées aussi bien pourleur attachement au mur de la pièce que pour la fixation au mur lui-même:� Compte tenu du type, du matériau et de la résistance du mur

pour la fixation sécurisée des chauffe-eaux verticaux, il estbesoin de construire une structure supplémentaire ou deprendre des similaires mesures adéquates pourrenforcement. Des exemples de telles structures sontprésentées sur la Fig. 8 pour mur en béton armé d'uneépaisseur de 25 cm ou plus, et sur la Fig. 9 pour mur debriques et d'autres matériaux.� Les chauffe-eaux pour montage horizontal sont offerts pour

livraison par le fabricant avec des crochets supplémentairesde suspension. Ces chauffe-eaux peuvent être montés quesur un mur en béton armé d'une épaisseur de 25 cm ou plus.Les crochets de supports sont fixés sur le mur de la pièce aumoyen de fixations forts au dernier tenon (boulonsd'ancrage). L'emplacement des crochets et le mode defixation du chauffe-eau vers eux sont illustrés sur la Fig. 10.

Page 43: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

43

AVERTISSEMENT! Toute violation des instructionsd'installation du chauffe-eau au mur peut causer desdommages à l'équipement, à autres dispositifs, ainsi qu'à lapièce dans laquelle l'appareil est installé, à la corrosion de sonextérieur ou à des dommages plus sévères et de blessures àdes personnes. Dans tels cas, le préjudice et les dommages nesont pas couverts par les obligations de garantie du fabricantou du vendeur, et la charge est à la personne violant lesexigences de cette instruction.

L'installation du chauffe-eau sur le mur de la pièce ne se fait quepar des spécialistes.

RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU A LAPLOMBERIELe système d'approvisionnement en eau auquel sera relié lechauffe-eau, ainsi que les autres y inclus éléments doivent résisteren continu à des températures de l'eau au-dessus de 80°C etpendant un court laps de temps - au-dessus de 100°C et depression - au moins deux fois celle de fonctionnement del'appareil.Lors du raccordement du chauffe à la plomberie conformez-vousaux flèches et les anneaux indicatifs autour des tuyaux pour l'eauchaude et froide (tuyaux d'entrée et de sortie). Par flèche vers letuyau et insertion bleu est marqué le tuyau d'entrée (eau froide), etpar flèche du tuyau et insertion rouge - le tuyau de sortie (eauchaude). Les tuyaux de certains des dispositifs sont marqués avecdes étiquettes supplémentaires. Les bornes des tuyaux sontenfilés à 1/2". Le schéma de principe de connexion de l'appareil dechauffage est représenté sur la Fig. 11. Selon cette schéma lechauffe-eau fonctionne à la pression du réseau et à celle de lasoupape de sécurité. Dans le cas où la pression du réseau estsupérieure à 0,5 MPa est nécessaire l'installation d'une vanne aval(soupape de réduction de pression). Si les règlements locauxexigent l'utilisation de dispositifs supplémentaires qui ne sont pasinclus avec l'appareil et ne sont pas placés dans des emballages,ils doivent être achetés et installés conformément aux règlements.Le chauffe-eau est équipé d'une soupape de sécurité combinée.Ce dernier est monté en usine sur le tuyau d'eau froide.Exceptions sont une partie des chauffe-eaux pour montagehorizontal - les modèles 72265Х, 72270Х, 72266Х et leursmodifications dont les tuyaux d'eau chaude et froide passent àtravers le cylindre de leur boitier. Pour ces modèles la soupapecombinée se trouve dans une enveloppe placée à l'intérieur dudispositif et doit être OBLIGATOIREMENT montée sur le tuyaud'eau froide. La flèche sur sa coque doit être respectée car elleindique la direction de l'eau qui coule à travers elle.

AVERTISSEMENT! Il EST INTERDIT d’installer des clapetsanti-retour ou d’arrêt entre la soupape de combinée et lechauffe-eau! Il n’est pas autorisé d’installer de clapets anti-retour ou d’arrêt entre la soupape de mouvement alterné et lechauffe-eau!

Dans le cas où les tuyaux de la tuyauterie sont en cuivre ou unautre métal différent de celui du réservoir d'eau, ainsi qu'en casd'utilisation des raccords en laiton, il est obligatoire d'installer surl'entrée et la sortie du chauffe-eau des manchons non métalliques(garnitures diélectriques).

ATTENTION! Pour les dispositifs avec des échangeurs dechaleur Tous les points de sortie supplémentaires de latuyauterie (à l'exclusion de ceux avec échangeurs de chaleur)qui ne seront pas reliés à la plomberie, ainsi que les points des o r t i e d e s t h e r m o s t a t s e t / o u t h e r m o m é t r i q u e s

supplémentaires, doivent être fermés avec les garnituresfournis dans la livraison ou autres appropriés à cet effet. Lesraccords doivent être scellés pour une pression de l'eau aumoins de 1,6 Mpa.

Il est recommandé d'établir un système d’élimination de l'eauruisselante du hublot de cô téde la soupape de sécurité. Le tuyaude sortie doit avoir une pente constante en bas et localisé dans unenvironnement garantissant son antigel et ses extrémités doiventêtre toujours ouvertes vers l’atmosphère.Une fois après avoir connecté l'appareil de chauffage et sonréservoir à la plomberie sa cuve doit être remplie d'eau. Ceci estfait dans l'ordre suivant:� Ouvrez complètement le robinet de la batterie de mélange

pour l'eau chaude la plus éloignée;� Ouvrez la vanne d'arrêt (4 de la Fig. 11)� Attendez que l'air du système sort et pendant une demi-

minute de la prise de raccord s'écoule épais et fort courantd'eau.� Fermez la batterie de mélange d'eau chaude par son robinet;� Soulevez le levier de la soupape combinée (5 de Fig. 11) et

attendez de 30 à 60 secondes pour qu'à partir de l'ouverturelatérale de la soupape commence à écouler un jet d'eauépais et fort.� Lâchez le levier de la soupe.AVERTISSEMENT! Si de l'ouverture de la soupape n’écoulepas d’eau ou le jet est faible (en pression normale dans leréseau), ceci indique une panne causée par des impuretés dela tuyauterie ou des raccords de plomberie qui ont bloqué lasoupape de sécurité.

IL EST INTERDIT de passer à l’étape suivante de connexion del’appareil avant d’éliminer la cause de la panne!

AVERTISSEMENT! Toute violation des exigences deraccordement à la plomberie peut conduire à remplissagepartiel de la cuve ou de chauffe-eau défectueux, ainsi qu’en casou la soupape de mouvement alternatif n’est pas installée ouest mal installée, peut entrainer même la destruction de la cuve,la pièce et/ou autres dégâts matériels. Dans tels cas, lepréjudice et les dommages ne sont pas couverts par lesobligations de garantie du fabricant ou du vendeur, et la chargeest à la personne violant les exigences de cette instruction.AVERTISSEMENT! La soupape combinée à mouvementalternatif est un des éléments de sécurité assurant lefonctionnement du chauffe-eau. Il est absolument INTERDITd’utiliser le chauffe-eau avec une soupape en panne,défectueuse ou démontée !

L’installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauteriedoit être effectuée seulement par des personnes autorisées.La soupape de sécurité, le cas échéant, sert à drainer l'eau duréservoir d'eau. Ceci s'effectue par:� Débranchez le chauffe-eau du réseau électrique par le

disjoncteur supplémentaire et pour plus de sécuritédébranchez les fusibles du circuit de la phase vers le chauffe-eau.� Coupez l’alimentation d’eau froide vers l’appareil – fermez le

robinet (4 de fig. 11).� Ouvrez le robinet d'eau chaude du mélangeur, ou bien

déconnectez la tuyauterie pour l'eau chaude (tuyau de sortie)du chauffe-eau.� Soulevez le levier de la soupape combinée (5 de Fig. 11) et

attendre jusqu'à ce que l'ouverture de la soupape pour

Page 44: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

44

arrêter les fuites d'eau.Ces mesures ne garantissent pas la vidange complète duréservoir de l'eau. Cette opération se fait que par un professionnel,car elle est associée à déconnecter le schéma de câblage del'appareil et de retirer la bride du réservoir.

AVERTISSEMENT! IL EST STRICTEMENT INTERDIT DEBRANCHER L’ALIMENTATION D ’ÉLECTRICITÉ AUCHAUFFE-EAU QUAND SA CUVE EST PARTIELLEMENTOU TOTALEMENT VIDÉE D’EAU! Avant de remettre l'appareilen service n'oubliez pas de remplir le réservoir avec de l'eau.AVERTISSEMENT! La circulation du fluide caloporteur àtravers l'échangeur de chaleur chez les chauffe-eaux avec telEST INTERDITE en cas de réservoir partiellement oucomplètement vidé.AVERTISSEMENT! Lors du drainage de l'eau du réservoir il estnécessaire de prendre toutes les mesures pour prévenir lesdommages causés par la fuite d'eau.

RACCORDEMENT DE CHAUFFE-EAU AVECÉCHANGEUR DE CHALEUR À L'INSTALLATIONDE SOURCE DE CHALEUR SUPPLÉMENTAIRELe raccordement du chauffe-eau au système doit suivre toutes lesexigences des instructions spéciales et supplémentaires de lasociété qui a mis au point le projet du raccordement du chauffe-eau. Il est obligatoire d'installer toutes les kits fournis et / ourecommandés par cette société comme des confinements, decontrô leet de mouvement du fluide caloporteur.

AVERTISSEMENT! Il est interdit l'installation des soupapesd'arrêt simultanément sur les deux extrémités (entrée et sortie)de l'échangeur de chaleur. Dans le cas où le chauffe-eau nesera pas utilisé dans le système thermosiphon et il n'est pasraccordé à l'installation de source de chaleur, son échangeurdoit être rempli de solution de propylène glycol, convenablepour les systèmes de chauffage.

Le raccordement du chauffe-eau au système doit être effectuéuniquement par des techniciens qualifiés et spécialisés en cettesection et en conformité avec le projet développé par leur société.

RACCORDEMENT DU CHAUFFE-EAU ÀL’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE

AVERTISSEMENT! Ne commencez pas le raccordement duchauffe-eau à l’alimentation électrique avant de s’assurer quesa cuve est pleine d’eau! Vérifiez!

Le chauffe-eau est un dispositif avec degré de protection contrechocs électriques "Classe I", qui nécessite obligatoirement lors deson raccordement au circuit du système électrique mise à la terre.Les schémas électriques des chauffe-eaux sont présentés sur laFig. 12, 13 (avec deux dispositifs de chauffage, modifications avec„D“), 14 (modifications avec „G“ „G “) et 15 (modifications avec, N„W“, „WG“).L'alimentation électrique du dispositif est de 230 V~ et s'effectuepar circuit séparé de câbles à trois conducteurs isolés avec sectionde chaque conducteur 2,5 mm (phase, neutre et de protection). Si2

le câble d'alimentation de l'installation électrique de la pièce est àdeux conducteurs vous avez besoin d'un spécialiste pour installerle conducteur de protection supplémentaire qui ne doit jamais êtreinterrompu par la route à partir du panneau électrique à la cuve. Sile conducteur / fil de sécurité possède des connexionsintermédiaires elles doivent être fixés en toute sécurité contre

l'auto-desserrage. En cas contraire, le dispositif ne sera pascorrectement connecté, ce qui réduira sa sécurité.

AVERTISSEMENT! Il est IMPÉRATIF que dans le circuitélectrique du chauffe-eau soit installé une unité qui permetisolation complète de tous les pô lesen condition de surtensionde catégorie III. Les fils du circuit entre cette unité et les bornesd’entrée du chauffe-eau ne doivent pas être interrompus par undisjoncteur ou un fusible. Le dispositif de déconnexion doit êtreinstallé à l'extérieur de la pièce dans laquelle est le chauffe-eaux si dans la pièce il y a une douche et / ou un bain.

Toutes les extrémités des fils du circuit avec l'appareil doivent êtrecorrectement connectés au panneau d'alimentation principal et aupoint de connexion du chauffe-eau à l'alimentation électrique. Ilest impératif que le circuit de phase est muni d'un fusible de 10 A àpuissance de l'élément chauffant de 2 kW et de 16 A à puissancede l'élément chauffant de 3 kW. L'installation électrique dans lapièce où sera installé le chauffe-eau doit être construite enconformité avec la réglementation en vigueur. Il a recommandé siles règlements actuels ne prennent pas, dans le circuit duréservoir pour être installé protection automatique contre lescourants de fuite (protection contre les surintensités).Le raccordement du câble avec les contacts de l’appareil se faitaprès avoir soigneusement retiré le couvercle plastique de sorteque le câblage électrique de l’appareil reste uni. Conformément auschéma électrique collé à l'intérieur du couvercle, le conducteur dela phase du cordon d'alimentation se connecte à la borne marquéeL (ou bien A1 selon la modification), le neutre - à la borne N (oubien B1), et celle de protection - à la borne de protection (vis oubroche) marquée avec le signe de sécurité par mise à la terre. Ilfaut sécuriser le cordon d'alimentation contre déplacement en leserrant dans le support situé à cô té du trou pour le câble ducouvercle plastique. Une fois le câble d’alimentation est branchéet fixé, le couvercle de protection est replacé sur sa place et fixéavec ses vis tout en prenant soin de ne pas couper tout câble ou letube du thermostat.Si le chauffe-eau acheté a son cordon d'alimentation avec prisemontée en usine, le raccrochement électrique se fait parconnexion à une prise fonctionnant et mise à terre de l'installationélectrique de la pièce. La prise doit être séparée et désignéeuniquement pour le chauffe-eau sur un circuit et situé de façon àêtre facilement accessible après l'installation du dispositif. Lasection des conducteurs de l'installation électrique dans laquellela prise est située doit être adaptée à la puissance électrique del'élément chauffant. La ligne de phase doit être sécurisée parfusible (10 A pour une puissance jusqu'à 2 kW et 16 A pour 3 kW).L'installation doit être construite conformément aux règlements enforce. Le débranchement complet du radiateur a lieuSEULEMENT après avoir sorti la prise de la ligne d’alimentation.Une installation électrique et / ou une prise défectueuses et / ouinappropriées causent haut risques pour accidents, dommageséventuels au produits ou à l'environnement, les objets et les êtresvivants.Après la connexion de l’appareil à l’alimentation électrique il fautvérifier sa fonctionnalité.

AVERTISSEMENT! Toute violation des exigences deraccordement à l’alimentation électrique peut réduire lasécurité de l’appareil et en tel cas il est absolument interdit del’utiliser. Les conséquences négatives résultant du non-respectdes exigences de la présente section ne sont pas couverts parles obligations de garantie du fabricant et le vendeur et sont à lacharge de l'utilisateur qui n'a pas respecté ces instructions.

Page 45: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

45

Le raccordement de l'appareil à l'alimentation et la vérification desa fonctionnalité doivent être réalisés par des spécialistes, ce nesont pas des obligations du fabricant ou le vendeur et ne sont passoumis au service de garantie.

UTILISATION DU CHAUFFE-EAULe chauffe-eau se met en mode de fonctionnement en appuyantsur l'extrémité de la touche de l'interrupteur lumineux marquée "I".La température voulue d'eau se règle par un levier. La lumière del'interrupteur illuminant en position branchée indique que lechauffage fonctionne et l'eau se réchauffe, et quand il est éteint -l'eau a atteint la température de consigne et l'élément chauffantest éteint. L'arrêt de l'appareil s'effectue en appuyant sur la touchede l'interrupteur illuminant marqué "0". L'arrêt complet du dispositifde chauffage de l'alimentation électrique se fait par l'unitésupplémentaire pour la déconnexion.Chez modifications des chauffe-eau contenants la lettre D dansleur numéro, chacune des touches du double interrupteur situéssur le panneau de commande met en marche / arrêt un deséléments de chauffage. Ceci permet d'utiliser la moitié ou la pleinepuissance électrique, en fonction des besoins spécifiques et letemps désiré pour le chauffage de l'eau.Les modifications avec les lettres „G“ „G “, „WG“ „W G“ dans, N , Dleurs numéraux ne sont pas munis d'interrupteur intégré. Ils semettent en marche / arrêtent en / par mode de fonctionnement enutilisant le dispositif externe. Dans le couvercle en plastique de cesdispositifs est monté un voyant de signalisation (LED) qui estallumé pendant le fonctionnement du dispositif de chauffageélectrique.Les modifications avec la lettre „W“ dans leurs numéros sontmunis d'une touche sans indication lumineuse intégrée. Cettetouche est située au-dessous de l'appareil dans la partie centraledu couvercle en plastique et est utilisée pour mise en marche /arrêt en / par mode de fonctionnement voulu du dispositif dechauffage. Le voyant intégré situé au-dessus du bouton duthermostat indique quand le dispositif de chauffage fonctionne.Le graphique autour du bouton du thermostat a un secteur distinctmarqué ECO. Lorsque le curseur du bouton est positionné dans cesecteur, l'eau est chauffée à une température optimale à pertesthermiques du dispositif réduit et l'utilisation d'énergie électriqueest aussi réduite. En même temps, l'eau chauffée est suffisantepour les ménages normaux. En cas de besoin d'une grandequantité d'eau mélangée est nécessaire de tourner le bouton ensens antihoraire jusqu'à sa position maximale, pour atteindre unetempérature plus élevée de l'eau dans le réservoir. Nousrecommandons de mettre le bouton au secteur ECO lorsque lechauffe-eau est laissé pendant de longues périodes sansutilisation de l'eau chaude, mais uniquement pour stocker de l'eauchauffée.L'unité de thermostat intégré a une fonction d'antigel. Lorsque lebouton du thermostat est en position gauche extrême, au début del'échelle, l'élément chauffant du dispositif se mettra en marche entempérature ambiante d'environ 8-10°C et s'arrêtera environ à 12-15°C. Ainsi, en cas de chute de la température de l'air dans lapièce d'installation, l'eau contenue dans le réservoir d'eau seraprotégée contre le gel.ATTENTION! Cette fonction n'assure pas laprotection contre le gel de l'eau dans la plomberie dans la pièce!La connexion, la déconnexion, la configuration et l'utilisation deschauffe-eaux avec unité de contrô le électronique s'effectue enconformité avec les règlements et les exigences figurant dans les

informations fournies dans le livret supplémentaire - instruction deconnexion et utilisation de l'appareil avec un bloc électronique.Pour ces dispositifs l'instruction supplémentaire est une partieintégrante de ces instructions pour l'installation et l'utilisation.L'indicateur de température installé au dispositif illustre le procèsde chauffage de l'eau. Il n'est pas un moyen de mesure etd'orientation et indique la présence et la quantité relative d'eauchaude dans le réservoir.

AVERTISSEMENT! N'utilisez pas l'appareil s'il est possibleque l'eau dans le réservoir d'eau est gelée! Ceci va causer despannes de l’élément chauffant et du réservoir du chauffe-eau.AVERTISSEMENT! Cet appareil peut être utilisé par desenfants âgés de 8 (dit: huit) ans et des personnes ayanthandicaps physiques, des capacités sensorielles ou mentalesréduites, ou bien manque d'expérience et de connaissances,que s'ils sont surveillés ou instruits sur l'utilisation sécuritaire del'appareil et sont en état de comprendre les dangers. Nepermettez pas aux enfants de jouer avec le chauffe-eau. Il estinterdit propriétaire de laisser des enfants nettoyer or faire de lamaintenance à l'appareil.

Dans la soupape combinée des chauffe-eaux sous pression estintégrée une valve spéciale qui permet en fonctionnement normaldu chauffe-eau l'eau diluée en temps de réchauffement de ne pass'égoutter à travers l'ouverture latérale de la soupape et d'entrerdans le conduit pour l'eau froide. La quantité d'eau est minimale eta une température basse. En utilisation normale du chauffe-eauen présence de d'un clapet anti-retour supplémentaire il estpossible que par l'ouverture latérale de la soupape s'égoutte del'eau. Cela ne doit pas être considéré comme un défaut etl'ouverture de la soupape ne doit pas être bouchée en aucunemanière, car ceci conduirait à la destruction du réservoir d'eau. Lec lape t an t i - re tour in tégré empêche en cas d 'a r rê td'approvisionnement de l'eau que l'eau présente dans le réservoirrevienne dans la canalisation pour eau froide.L'utilisation des échangeurs de chaleur intégrés dans le chauffe-eau (chez les appareils munis de tels) pour chauffer l'eau duréservoir s'effectue selon le livret d'instructions supplémentairepour utilisation fourni par la société qui a effectué la conception etl'installation du système de chauffage de l'eau des sourcesd'énergie électrique alternatives. La conformité avec les règles estobligatoire.Lorsque le dispositif est utilisé dans des zones d'eau crayeuse ilest possible pendant le chauffage d'entendre du bruit. Il est dû aucalcaire précipité sur l'élément chauffant et dans le réservoird'eau. La quantité de calcaire dépend du type d'eau et satempérature de réchauffement. Lorsque celle-ci est supérieure à60°C, la quantité de calcaire déposé augmente. Le calcaireaccumulé dégrade le fonctionnement de l'appareil de chauffage etpeut causer des dommages, tout en augmentant le temps pour lechauffage de l'eau.Pendant l'utilisation du dispositif, il est possible d'entendre unminimum de bruit dû à l'écoulement de l'eau à travers lesconduites et à travers l'appareil et les processus naturels dedilatation et séparation thermique.Lorsque le chauffe-eau est utilisé régulièrement pour le chauffaged'eau à une température inférieure nous recommandons au moinsune fois par mois de tourner le thermostat en position maximale,de chauffer l'eau et de maintenir sa température maximalependant au moins un journée. Le but est d'empêcher la croissancebactérienne.

Page 46: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

46

P R O T E C T I O N A N T I - C O R R O S I O NSUPLEMENTAIREChauffe-eau avec réservoir émaillé. Chaque chauffe-eau avecréservoir émaillé est protégé contre la corrosion par protectionsupplémentaire. Ce dernier est de protecteur d’anode en alliageapproprié qui se met en marche seulement quand le réservoir estplein d’eau. L'anode est un consomptif (d'usure normale pendantle fonctionnement de l'unité) et sa durée de vie moyenne est de 3ans. Cette période dépend surtout de l'utilisation du dispositif etdes caractéristiques de l'eau chauffée. Après expiration de cedélai, il est nécessaire qu'un spécialiste autorisé par le fabricant oule revendeur de vérifier l'état de l'anode. Si nécessaire, il doit êtreremplacé par un nouveau. Le respect de cette période et lechangement convenable de l’anode est une condition importantepour assurer la continuité de la protection efficace du chauffe-eaucontre la corrosion. L'évaluation et le remplacement de l'anode nesont pas couverts par les obligations de garantie du vendeur et dufabricant.Chauffe-eau avec réservoir émaillé et testeur d'anode Ladisponibilité de ce dispositif d'information sur la santé du chauffe-eau est essentielle pour son fonctionnement normal. Danscertaines des modifications des chauffe-eaux avec thermostatt radi t ionnel est monté en usine un testeur d'anodeélectromécanique (Fig. 16). Le testeur consiste d'un système deprise de vue avec une échelle et un interrupteur (bouton). L'échelleconsiste de deux sections - rouge et verte. En travail normal, l'étatde la flèche du testeur du réservoir se trouve dans le secteur rouge- le testeur n'est pas branché et l'anode fonctionne normalement.La vérification de l'efficacité de l'anode est réalisée à l'eauentièrement chauffé (thermostat débranché - interrupteur éteint)en appuyant sur le testeur pendant plusieurs secondes. Sa flècheva se dévier vers le secteur vert de l'échelle. L'amplitude de lavariation est fortement influencée par les paramètres de l'eau et satempérature, dont la limite entre les deux secteurs correspond auxvaleurs moyennes des eaux. Le critère de performance de l'anodeest la déviation de la flèche. Lorsqu'en appuyant le bouton dutesteur la flèche ne détourne pas ou se détient au début du secteurrouge il faut communiquer avec les spécialistes de votre serviceautorisé plus proche par le centre de service du fabricant. Sonspécialiste examinera protection contre la corrosion et effectuerles activités nécessaires. Dans l'unité de commande électroniquede certaines modifications de chauffe-eaux l'opération et l'usurede l'anode s'illustre par clignotement périodique ou extinctionpartielle de l'écran. Avec l'usure de l'anode la partie éclairéedécroit. Une description plus particulière est faite dans l'instructioncomplémentaire accompagnant chaque chauffe-eau avec uneunité de commande électronique.Après l'extinction complète de lapartie éclairante de l'affichage contactez la société de service leplus proche pour effectuer une inspection et un éventuelremplacement de l'anode.Chauffe-eau avec réservoiren acier à haute teneur en chrome- nickel. La protection contre corrosion de tels réservoirs et lalongue vie d’exploitation sont garantis par le choix d’acier correctqui correspond à la structure et la technologie de production duréservoir.

MANUTENTION, PRÉVENTION,ENTRETIENPour un fonctionnement fiable du réservoir dans des régions oùl’eau est riche de chaux, il est recommandé chaque année denettoyer la cuve du calcaire accumulé. Cette opération doit êtrefaite au moins une fois par deux ans et dans les régions d'eau

fortement calcaire - bien plus souvent. Les dépô tssur la couched’émail ne doivent pas être grattés, mais essuyés avec un chiffonsec, sans utilisation de dispositifs solides. L'enlèvement et lenettoyage régulier du calcaire sont particulièrement importantspour la fiabilité de l'appareil. Il est recommandé lors de cetteactivité d'effectuer un examen de l'anode émaillée. Cette activitén’est pas soumise à la garantie et doit être effectuée que par despersonnes qualifiés.

AVERTISSEMENT! Pour assurer un fonctionnement sû r etsans problèmes du chauffe-eau, la soupape combinée doit êtrevérifiée régulièrement, sinon sa perméabilité sera réduite. Lavérification se fait en soulevant le levier et en attendant pendant30 à 60 secondes pour qu'à partir de l'ouverture latérale de lasoupape commence à écouler un jet d'eau épais et fort. Lavérification est obligatoire après avoir connecté le dispositif dechauffage à la plomberie et le remplissage du réservoir avec del'eau, et dans le processus d'utilisation de l'appareil dechauffage au moins une fois tous les 2 semaines, ainsi qu'aprèschaque arrêt et mise en course de l'eau. Si avec un réservoirplein de l'ouverture de la soupape n'a pas de fuite ou le débitd'eau est faible, la soupape est défectueuse et peut-êtrebouchée par des impuretés de l'eau. Il est absolumentINTERDIT d’utiliser le chauffe-eau avec une soupapecombinée en panne, défectueuse ou démontée !Immédiatement débranchez l’appareil de l’alimentationélectrique et contactez la plus proche service d’entretienautorisée par le fabricant. Sinon, vous allez causer desdommages du réservoir d'eau, et il est possible d'endommagerd'autres objets et la pièce où est installé le chauffe-eau.

En cas de doute, que la température dans la pièce où le chauffe-eau est monté, peut s'abaisser en dessous de 0°C, le réservoird'eau doit être vidé - référez-vous à la section « Raccordement duchauffe-eau à la plomberie ».La coque plastique et les parties extérieures du réservoir peuventêtre nettoyés uniquement avec un chiffon doux en cotonlégèrement humide sans l'utilisation de substances etpréparations agressives et / ou abrasives. Avant de nettoyerl'appareil assurez-vous qu'il soit déconnecté de l'alimentation parle dispositif en option de déconnexion ou par le retrait de la fiche ducordon d'alimentation. IL EST INTERDIT de nettoyer l'appareil enutilisant un générateur de vapeur. Une attention particulièredevrait être accordée à éviter de mouiller l'interrupteur lumineuxsitué sur le tableau de bord. Le chauffe-eau peut être tourné denouveau en service qu'après l'élimination complète de touteéventuelle humidité.Les règles de prévention, remplacement de l’anode et lasuppression de cumuls de chaux dans la cuve doivent êtrerespectés aussi bien après la période de garantie de l’appareil.Lors de l'utilisation et l'entretien de l'appareil gardez bien la plaquemétallisée signalétique avec les données de l'appareil et sonnuméro de fabricant (série) numéro d'identification de l'appareil. Sivous la décollez, rangez-la avec la carte de garantie, parce quec'est seulement par eux que le chauffe-eau peut être identifié.

PROBLÈMESSi le chauffe-eau ne chauffe pas l'eau, vérifiez si la fiche du cordond'alimentation est branchée, si l'interrupteur lumineux n'est pas enposition débranchée, et si le levier du thermostat n'est pas tournéen position de force minimale.Si l'alimentation est en ordre et l'interrupteur lumineux de l'appareilest en position branchée et le levier du thermostat - en position

Page 47: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

FR

47

maximale, mais l'eau dans l'unité ne se chauffe pas (il est possibleque l'interrupteur lumineux ne clignote pas), sortez le cordond'alimentation de la prise et appelez la société de service agréé leplus proche.Si du robinet mélangeur complètement ouvert pour l'eau chaude, iln'y a pas de fuite ou le débit d'eau est plus faible que normalement,vérifiez si la buse du mélangeur d'entrée n'est pas bouchéepartiellement ou totalement, ou si la soupape d'arrêt avant lechauffe-eau (4 de Fig. 11) ou bien si l'approvisionnement en eaucentral n'est pas arrêté. Si tout ce qui précède est corrects,débranchez l'appareil par l'unité extérieure de l'alimentationélectrique et contacter la société de service agréé la plus proche.Lorsque le chauffe-eau est muni avec unité de commandeélectronique, à la fin de l'instruction spécialisée supplémentairesont décrits les messages d'erreur montrés sur l'écran et desconseil quoi faire dans chacun des cas. En tout cas, débranchezl'appareil par l'unité extérieure de l'alimentation électrique etcontacter la société de service agréé la plus proche.En cas de défaillance du cordon d'alimentation et / ou de la prisecontactez la plus proche à vous société de service autorisée par lefabricant ou par le fournisseur, parce que le cordon avec fiche doitêtre remplacé par le fabricant, son agent de service ou unepersonne ayant des qualifications similaires à éviter tout danger.

GARANTIE, TERME DE GARANTIE ETCONDITIONS DE GARANTIELa garantie, les conditions de garantie, le terme de garantie, lavalidité de la garantie du chauffe-eau acheté et les obligations deservice pour le vendeur ou le fabricant pendant le terme degarantie de l'appareil sont décrits dans sa carte de garantie.Lorsque vous achetez l'appareil, cette carte doit être remplie etsignée par vous comme acheteur et le vendeur. Gardez la carte degarantie dans un endroit sû r.Dans tous les cas sont en vigueur les lois, les ordonnances etautres règlements portant sur les droits et obligations duconsommateur, du vendeur et du fabricant et leurs relationsrelatives aux chauffe-eau achetée, son installation, utilisation,entretien et maintenance.Le terme de garantie est déterminé par le vendeur et est valableuniquement sur le territoire de son pays spécifique.La garantie est valide uniquement quant le dispositif:� est installé suivant les exigences de montage et

d'exploitation.� est utilisé uniquement comme prévu dans sa conception et

conformément à ses instructions d'installation et d'utilisation.La garantie consiste en réparation gratuite de tous les défauts defabrication qui peuvent se manifester pendant le terme degarantie. Les réparations s’effectuent uniquement par un desdépanneurs autorisés par le vendeur.La garantie n'est pas valide pour des dommages causés par:� Transport incorrect.� Stockage incorrect.� Utilisation incorrecte.� Paramètres de l'eau différents des normes de qualité de l'eau

admissibles pour l'eau potable et en particulier: La compositionde chlorures est supérieure à 250 mg / l; la conductivitéélectrique est inférieure à 100 μS/cm et le pH est hors deslimites de 6,5 à 8 pour les chauffe-eaux avec réservoir d'eaud'émail; la conductivité est supérieure à 200 μS/cm pour leschauffe-eaux avec réservoir d'eau d'acier chrome-nickel.

� Tension du réseau d’alimentation électrique incompatibleavec la tension d'exploitation de l'appareil.� Dommages causés par le gel d'eau.� Risques exceptionnels, catastrophes naturelles ou autres

circonstances de force majeure;� Violation des instructions de montage et d'exploitation.� En cas où une personne non autorisée a tenté de réparer

quel que soit défaut.Dans les cas ci-dessus les défauts seront éliminés sur paiement.La garantie ne couvre pas les pièces d'usure normales et lescomposants du dispositif, les pièces qui sont enlevés pendantl'utilisation normale, voyants d'éclairage et de signalisation etanalogues, pour revêtement des surfaces extérieures, en cas dechangement de la forme, la taille et l'emplacement des pièces etdes composants qui ont subi un accident, ainsi que dans desconditions qui ne sont pas considérées comme une utilisationnormale.Toute perte de profits, dommages matériels et immatériels causéspar l'incapacité temporaire d'utiliser le chauffe-eau pendant sonservice et ses réparations ne sont pas couverts par la garantie.

LE RESPECT DES DISPOSITIONS DU PRÉSENT GUIDEEST UNE CONDITION PRÉALABLE POUR LEFONCTIONNEMENT EN TOUTE SÉCURITÉ DEL’APPAREILACHETÉ ET EST UNE DES CONDITIONS DEGARANTIE.IL EST INTERDIT AU CONSOMMATEUR OU AUXPERSONNES AUTORISÉES PAR LUI DE FAIRE TOUTCHANGEMENT OU RÉORGANISATION DE LASTRUCTURE DE L’APPAREIL. TELS ACTIONS SONTCAUSE D ’ANNUELLEMENT AUTOMATIQUE DESOBLIGATIONS DE GARANTIE DU FABRICANT OUREVENDEUR.EN CAS DE BESOIN SE RÉFÉRER AUX DÉP ANNEURSAUTORISES PAR LE FABRICANT OU REVENDEURINDIQUES DANS LALISTEANNEXEE.LE FABRICANT SE RESERVE LE DROIT À DESCHANGEMENTS DE LA STRUCTURE ET CONCEPTIONDE L’APPAREIL SANS PRÉAVIS QUAND TELSCHANGEMENTS N’ONT PAS D’INCIDENCE SUR LASÉCURITÉ DESAPPAREILS.EN CAS DE NECESSITE ET EN CAS DE DIFFÉRENDSCONCERNANT LA TRADUCTION ET LES CONCEPTSUTILISES DANS CETTE VERSION LINGUISTIQUE DESINSTRUCTIONS POUR MONTAGE ET EXPLOITATIONC O M M E O R I G I N A L E E T A V E C P R I O R I T ÉD'INTERPRETATION SERA CONSIDEREE SA VERSIONANGLAISE.

Page 48: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

WAARSCHUWING! Lees deze handleiding zorgvuldig door vooraleer u dit toestel in gebruik neemt!

48

VEILIGHEID,ALGEMENE EISENVóór de installatie en inbedrijfstelling van de boiler is het absoluutvereist dat u de volle tekst van deze handleiding doorleest. Ditboekje is bestemd voor u, om u vertrouwd te maken met de boiler,de regels voor het goede en veilige gebruik, de minimum nodigeonderhouds- en servicewerkzaamheden. Daarnaast moet u ditboekje ter beschikking stellen aan de gekwalificeerde technici die

het toestel zullen installeren en eventueel repareren bij storing. Deinstallatie en de controle op de functionering van het toestel isgeen garantieverplichting van de verkoper en/of fabrikant.Bewaar deze handleiding op een geschikte plaats zodat u haar inde toekomst snel kunt raadplegen. Voor een veilig gebruik van deboiler is het belangrijk de regels die hier in beschreven staan na televen en dit is tevens één van de garantievoorwaarden.

LET OP! De installatie van de boiler en zijn aansluiting op de waterinstallatie dient slechtsuitgevoerd te worden door gekwalificeerde technici in overeenstemming met deaanwijzingen in deze handleiding en de geldende lokale voorschriften. De montage van dezekeringen en andere componenten, meegeleverd of aanbevolen door de fabrikant, zijnVERPLICHT!LET OP! De aansluiting van de boiler op de elektrische installatie dient uitgevoerd teworden slechts door gekwalificeerde technici in overeenstemming met de aanwijzingenvan deze handleiding en de nationale regelgeving. Het toestel moet goed wordenaangesloten zowel tot de stroomvoerende geleiders als ook tot het beschermende circuit!Sluit het toestel niet aan op de elektrische voeding voordat het waterreservoir is gevuld metwater! Bij niet-naleving van deze vereisten is het toestel gevaarlijk en is het gebruikverboden!LET OP! De aansluiting van de boiler met ingebouwde warmtewisselaars op deverwarmingsinstallatie (fotovoltaï sch systeem en/of andere verwarmingssystemen metwater of wateroplossing als warmte-uitwisselmedium) dient slechts te worden uitgevoerddoor gekwalificeerde technici in overeenstemming met het door hen opgestelde ontwerp.Het gebruik van zo’n boiler bij de verwarming van het water in het waterreservoir door dealternatieve elektrische warmtedrager, als ook de naleving van de veiligheidsmaatregelen,geschiedt in overeenstemming met regels en eisen, beschreven in de aanvullendegebruiks-, service- en onderhoudsaanwijzing. Deze aanvullende gebruiksaanwijzing wordtverzorgd door het bedrijf dat de boiler heeft aangesloten op de alternatievewarmtebronnen.WAARSCHUWING! Bij het gebruik van het toestel bestaat wel gevaar voor verbrandingdoor heet water!WAARSCHUWING! Raak het toestel en zijn bedieningspaneel niet aan met natte handenof als u op blote voeten bent of als u op een natte plek staat!WAARSCHUWING! Dit toestel mag slechts gebruikt worden door kinderen boven de 8 jaaren personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met weinig ervaringen kennis, mits ze worden begeleid of geï nstrueerdover het veilige gebruik van het toestelen mits ze de risico’s van het gebruik begrijpen. De kinderen mogen niet met het toestelspelen. Het is verboden dat de kinderen het toestel reinigen of onderhouden.

Page 49: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

49

MILIEUBESCHERMINGDit toestel is gekenmerkt in overeenstemming met Richtlijn2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronischeapparatuur (WEEE). Na uitputting van de levensduur van hettoestel dient u ervoor zorgen dat dit toestel volgens de voorschriftenwordt afgevoerd, zodat alle mogelijke negatieve gevolgen voor hetmilieu en de volksgezondheid worden voorkomen.

Het symbool op het toestel of op de bijbehorendedocumentatie van het toestel geeft aan dat dit toestel niet magworden beschouwd als huishoudelijk afval. Het toestel moetworden afgevoerd naar een verzamelpunt voor recycling vanafgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Bij hetafvoeren dient u de lokale voorschriften betreffende het afvoerenvan afval na te leven. Neemt u voor meer informatie over debehandeling, verwerking en recycling van dit toestel contact opmet de gemeentelijke afvalverwerkingsdienst of met de winkelwaar u het toestel hebt gekocht.

TECHNISCHE BESCHRIJVINGDe boiler is geschikt voor huishoudelijk gebruik en voorziet in deverwarming van water uit het waterleidingnet voor divers gebruikop hetzelfde moment – keuken, badkamer e.a.Het te verwamen water moet voldoen aan de voorschriften voorhuishoudelijk water, in het bijzonder: het gehalte aan chloridenm o e t m i n d e r d a n 2 5 0 m g / l z i j n ; h e t e l e k t r i s c h egeleidingsvermogen moet tussen de 100 µS/cm en 2000 µS/cmliggen voor de boilers met geëmailleerd waterreservoir, en onderde 600 µS/cm voor boilers met een waterreservoir van chroom-nikkel-staal. De waterdruk in de waterleiding tussen de 0,1 МРа en0,5 МРа liggen. Wanneer de druk in de waterleiding hoger dan 0,5МРа is, zie de aanbevelingen in het hoofdstuk betreffende deaansluiting tot de waterinstallatie. Er zijn speciale boilermodellenin productie voor regio's waar de druk in de waterleiding oploopt tot1 МРа.De waterreservoirs van de toestellen zijn beschermd tegencorrosie door een hoogwaardige emaillaag of zijn gemaakt vanhoogwaardig chroom-nikkel (corrosiebestendig) staal. In hetgeëmailleerde waterreservoir zijn tevens anodes van een specialelegering ingebouwd die het waterreservoir beschermen.De buitenste schil van het toestel is gemaakt van staal met eenepoxy polymeer coating en de thermische isolatie is gemaakt vanCFK-vrij polyurethaanschuim.Op afb. 1-7 wordt een schematische beeld van de basismodellenen modificaties weergegeven. Technische gegevens vindt u intabel 1,1a. Alle afbeeldingen en tabellen staan aan het begin vandeze handleiding.De boiler-modellen en hun modificaties worden aangeduid meteen cijfer of met aanvullende letters en cijfers:� Het basismodel wordt slechts met een cijfer aangeduid –

boiler met geëmailleerd waterreservoir voor verticalemontage, afb. 1 en 1a.� „А“ – in de boiler met geëmailleerd waterreservoir is een

anodetester ingebouwd – indicator voor de prestatie van deroestwerende bescherming en de slijtage van de anode, fig.1b.� „Н“ – het waterreservoir van het toestel is gemaakt van

chroom-nikkel gelegeerd staal.� „Х“ – de boiler mag slechts horizontaal worden gemonteerd.� "UN" – de boiler voor universele installatie, in verticale of

horizontale positie.

� „B“ – de horizontale boiler wordt geleverd met beugels voorde ophanging.� „S“, „S2“, „S21“ en „Т“ – in het waterreservoir zijn één of twee

warmtewisselaars ingebouwd om water door eena l te rna t ieve warmtebron te verwarmen ( loka lewaterverwarming, zonnecollector of dergelijke), afb. 4 voorde „S“ en „S2“, afb. 5 voor „S21“ en afb. 6 voor „Т“. De boilersmet warmtewisselaar, geschikt voor horizontale montage,zijn voorzien van aanvullende lettercombinaties, nl. van detype „XS“, afb. 7.� „R“ – de uitlaten van de warmtewisselaar, en/of de leidingen

voor koud en warm water, van sommige verticale enhorizontale boilers bevinden zich aan de rechterzijde van hetaan de wand geï nstalleerdetoestel.� „L“ – de buizen van koud en warm water van sommige

horizontale boilers bevinden zich aan de linkerzijde van hetaan de wand geï nstalleerdetoestel.� „D“, „DC“ – in de boilers zijn 2 elektrische warmtewisselaars

ingebouwd, gelegen in speciale pijpen aan de flens van hetwaterreservoir. Hierdoor wordt de veiligheid van het toestelen de corrosieweerstand verhoogd. „D“ – buisvormigmetalen verwarmingselement, tot 1,6 kW voor 30 en 50 l., tot2 kW voor 80 en 100 l. en tot 2,4 kW voor de anderen. „DC“ –keramisch verwarmingselement, 1,5 kW voor 50 l. en tot 2.2kW voor de andere.� „Е“ en „Еk“ – de boiler is voorzien van een elektronisch

bedieningspaneel („Е“). Een toestel met warmtewisselaars isvoorzien van een elektronisch bedieningspaneel van deverwarmer en van de inrichtingen ter controle van dewaterloop van de warmtedrager („Еk“), afb. 1c. Dezetoestellen zijn voorzien van een aanvullende handleidingvoor het gebruik van het elektronische bedieningspaneel.� „G“ afb. 1d „G “ afb. 1 – het toestel heeft geen( ), N ( h)

ingebouwde aan/uit schakelaar, maar het heeft een sterkelamp.� „Q“ afb. 1e – het toestel heeft een brandende schakelaar.( )� „W"; „WG", en „WDG" - de waterverwarming is met nieuw

ontwerp van de shell. „W" - Het toestel is uitgerust met eentuimelschakelaar (voor het aanzetten / uitzetten van hetverwarmingselement) en met extra LED-indicatie voor hetbedienen van het verwarmingselement. „WG" - het toestel isalleen uitgerust met LED-indicatie voor de werking van hetverwarmingselement. Algemene weergave van dezewijzigingen wordt getoond in figuur 1f.

Het elektrische vermogen van de boilers (uitgezonderd degenemet de letters „D“ en„DC“) is 1,5 kW voor 30 l., tot 2 kW voor 50 l. entot 3 kW voor de anderen.Het exacte en volledige modelnummer, de aangegevenoperationele parameters en het serienummer van de gekochteboiler zijn vermeld op het aangebrachte plaatje.Boilers voor verticale montage. De boilers van deze modellenzijn geschikt voor montage in verticale positie met de buizen voorkoud en warm water naar beneden gericht, afb. 1-1g.Boilers voor horizontale montage. De boilers van dezemodellen zijn geschikt voor montage in horizontale positie,overeenkomstig het model en nummer schema, afb. 2, 3 en 10.Boilers voor universele installatie. Deze modellen boilers zijnontworpen voor optionele verticale (afb . 1) of horizontaleinstallatie (afb . 3).

WAARSCHUWING! Wanneer de boiler met universeleinstallatie in een horizontale positie is gemonteerd, IS HET

Page 50: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

50

VERPLICHT dat de leidingen voor warm en koud water en deelektrische bediening zich aan de linkerkant bevinden, zie Afb.3. Als u dit niet doet, is het apparaat gevaarlijk en de fabrikanten / of de handelaar is niet verantwoordelijk voor het optredenvan nadelige effecten en schade!

Boilers met warmtewisselaar. De boilers van deze modellenverminderen het elektriciteitsverbruik dankzij de ingebouwdewarmtewisselaar. De plaats van de ui t laten van dewarmtewisselaar/s en hun basis montageafstanden zijnweergegeven op afb. 4, 5, 6, 7 en tabellen 2, en 2a. Door middelvan de ingebouwde warmtewisselaar kan een groter deel van hetwater in het waterreservoir worden verwarmd via eenaanvullende, alternatieve bron van elektriciteit– lokale of centraleverwarming, zonnecollectoren en dergelijke. Om de efficiëntievan de warmtewisselaar te verhogen, wordt aangeraden dewarmtedrager aan te drijven met een circulatiepomp. Alskoelvloeistof kan water worden gebruikt met een afwijkendsamenstelling en prestatiewaarden, maar binnen de toegestanegrenzen die zijn bepaald in de lokale regelgeving met betrekkingtot water. De temperatuur van de warmtedrager mag niet hogerzijn dan 85 °С. En in zijn circuit moet een besturingseenheidworden gemonteerd met een dergelijke temperatuurinstelling datdie de activering van de thermoschakelaar van het elektrischeverwarmingstoestel niet toelaat tijdens de normale werking. Dedruk van de warmtedrager in de warmtewisselaars mag deaangegeven werkdruk van de verwarmer niet overschrijden.

M O N TA G E VA N D E B O I L E R A A N D EKAMERWANDDe boiler mag alleen in een kamer met standaardbrandtest en eentemperatuur die altijd boven de 0 °С ligt worden geï nstalleerd.Hetis noodzakelijk een sifon aan te brengen die aangesloten is op deriolering, omdat bij normaal gebruik van de boiler wel druipwatervan de veiligheidsklep kan wegdruppelen. De sifon zalonderhoudswerkzaamheden de boiler vergemakkelijken, metname wanneer het nodig is dat het waterreservoir leeg wordtgemaakt.Bij de bevestiging van de boiler moet men rekening houden met deaard en het materiaal van de wand, de afmetingen van het toestel,de wijze van bevestiging, de positie van de elementen voorophanging en zijn buizen, de bescherming tegen het binnenlekkenvan water. Deze informatie staat vermeld op het plaatje met hetfabrieksnummer. Het toestel moet worden geï nstalleerdop eenplaats waar het beschermd zal zijn tegen contact met water (nietgespoten of besproeid zal worden). Om de warmteverliezen teverminderen, is het aanbevolen dat afstand tussen de boiler en deplekken waar warm water zal worden gebruikt, zo laag mogelijk is.Het is absoluut verplicht dat men wel genoeg afstand tussen hettoestel en de omringende muren en het plafond van de ruimte laat:� Voor verticale boilers – ten minste 70 mm tussen het toestel

en het plafond; ten minste 50 mm tussen het toestel en dezijwand; ten minste 350 mm onder het toestel voorvergemakkelijken van onderhoud en eventuele reparaties.� Voor boilers, horizontaal opgehangen aan de kamerwand –

ten minste 70 mm tussen het toestel en het plafond; tenminste 70 mm tussen de zijdeksel (zonder uitlaten) en dewand; ten minste 350 mm tussen de kunstof deksel met hetelektrische gedeelte en de wand ter vergemakkelijking vande onderhoudswerkzaamheden en de eventuele reparatie.Onder het toestel, wanneer zijn pijpen zich aan de onderzijdebevinden, moet voldoende afstand zijn voor montage van de

wateraansluitingen en de afvoer van water uit hetwaterreservoir.� Voor boilers met warmtewisselaars moet men een dergelijke

afstand laten tussen de uitlaten van zijn aansluitingen en hunflenzen voor de aanvullende thermostaten, voor zover nodigis voor het installeren van extra controle en veiligeheidsvoorzieningen.

De boiler dient goed, zonder enige mogelijkheid van beweging,aan de kamerwand te worden bevestigd. Hiervoor worden stalenbouten gebruikt met een diameter van 10-12 mm, die goed in dewand zijn verankerd. De bevestigingselementen moetenbeschermd zijn tegen uittrekken van de wand – dus ze moetenankerbouten zijn of door de wand heen gaan (afhankelijk van hetmateriaal van de wand). De elementen, waarop de boiler zalworden opgehangen, moeten ontworpen zijn voor een lading 3maal groter dan het totale gewicht van het toestel inclusief hetwater. De montage van de boiler aan decoratieve wanden(bestaande uit enkele bakstenen of lichtgewicht materialen) isverboden. Op afb. 1, 1g, 2, 3, 10 en in de tabellen zijn de afstandenweergegeven van de bouten voor ophanging van de toestellen. Deverticale boilers van 150 en 200 liter zijn voorzien van ander typeplaat voor ophanging, respectievelijk verschilt de afstand tussende bouten van de andere modellen en modificaties, afb. 1g.

WAARSCHUWING! De dragende platen van de horizontaleboilers moeten goed zijn vastgeklemd aan de kamerwand.Onder de koppen van de bouten (de moeren) moet menoplegringen gebruiken!

Voor de boilers van 150 en 200 l. zijn de vereisten voor bevestigingaan de kamerwand of muur groter, aangezien hun gewicht groteris:� Gezien het type, het materiaal en de stevigheid van de muur

moet men een extra constructie opbouwen of adequateovereenkomstige maatregelen nemen voor een goedebevestiging van de verticale boilers. Voorbeeldconstructiesvoor een gewapend betonnen muur met een dikte van 25 cmof meer zijn getoond in afb. 8 en voor een bakstenen muur ofvan andere materialen in afb. 9.� De boilers voor horizontale montage worden door de

fabrikant geleverd met aanvullende ophangbeugels. Dezeboilers kunnen worden gemonteerd aan een gewapendbetonnen muur van 25 cm of dikker. De beugels wordenbevestigd aan de kamerwand door middel van goedgeankerde bouten (ankerbouten). De plaats van de beugelsen de wijze van bevestiging van het warmwatertoestel zijngetoond in afb. 10.

WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voorbevestiging van de boiler aan de kamerwand kan schade aanhet warmwatertoestel, andere toestellen veroorzaken en kanleiden tot corrosie van de behuizing of nog ernstigere schade.Indien de vereisten niet worden nageleefd, wordt hieruitvoortvloeiende schade niet gedekt door de garantie van deverkoper of fabrikant en zijn kosten voor rekening van degebruiker.

De installatie van de boiler aan de kamerwand dient slechts doorspecialisten te worden uitgevoerd.

AANSLUITEN VAN DE BOILER OP HETWATERVOORZIENINGSSYSTEEMHet watervoorzieningssysteem, waarop de boiler als ook deoverige elementen, zal worden aangesloten, moet langdurig een

Page 51: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

51

watertemperatuur van boven de 80 °С aan kunnen en kortstondigook boven 100 °С. Bovendien moet deze geschikt zijn voor eendruk die tweemaal hoger is dan de werkdruk van het toestel.Bij de aansluiting van de boiler op de waterleiding moet menrekening houden met de pijlen en wijzer ringen rond de pijpen voorkoud en warm water (inlaat en uitlaat pijpen). Met een blauwe pijlnaar de pijp wordt de koudwaterpijp aangeduid, en met een rodepijl van de pijp – de warmwaterpijp. De pijpen van sommigemodellen zijn bovendien voorzien van merktekens. De uitlaten vande pijpen zijn uitgevoerd in 1/2”. Het schema van de aansluitingvan de boiler is weergegeven op afb. 11. Indien de lokaleregelgeving het gebruik van extra elementen en apparatenvereist, die niet worden meegeleverd, dient men deze te kopen envolgens de voorschriften te installeren.De boiler is uitgerust met een gecombineerde terugslagklep. Deklep is in de fabriek gemonteerd aan de koudwaterpijp. Eenuitzondering hierop vormt een deel van de boilers voor horizontalemontage – 72265Х, 72270Х, 72266Х en hun modificaties, waarbijde koudwater- en warmwaterpijpen door de cilinder of behuizinggaan. De gecombineerde veiligheidsklep wordt in een zakmeegeleverd in de verpakking van het toestel en deze MOETworden gemonteerd aan de pijp van koud water. Men moetrekening houden met de pijl op de behuizing, die de richting vanhet uitstromend water toont.

WAARSCHUWING! De montage van afsluitinrichtingen ofterugslagelementen tussen de gecombineerde klep en deboiler is absoluut VERBODEN! De verstopping van de zijpoortvan de gecombineerde klep en/of de blokkering van zijn hendelis absoluut VERBODEN!

Indien de waterleidingen van koper zijn of een ander metaal dande boiler, als ook bij gebruik van messing koppelingselementen, ishet verplicht dat men niet-metalen koppelingen (diëlektrischefittingen) aan de inlaat en uitlaat gebruikt.

LET OP! Voor apparaten met warmtewisselaars. Het isverplicht dat alle extra buisuitgangen (met uitzondering van deuitlaten van de warmtewisselaars), die niet met het sanitairverbonden zijn, evenals de uitlaten voor extra thermostaten en /of thermomanometers moeten worden gesloten met deapparatuur uit de verpakking, of andere geschikte apparatuurvoor dit doel. De verbindingen moeten worden afgedicht vooreen waterdruk van ten minste 1,6 MPa.

Het is aanbevolen dat men een systeem voor het afvoeren vaneventueel druipwater aan de zij-opening van de gecombineerdeklep bevestigd. De waterafvoerleiding moet een constanteneerwaartse helling hebben, in een tegen vorst beschermdeomgeving worden geplaatst, en de uiteinden moeten open blijvennaar de buitenlucht.Na de aansluiting van de boiler op het watervoorzieningssysteemmoet het waterreservoir worden gevuld met water. Dit dient alsvolgt te gebeuren:� Open volledig de warmwater kraan van de verst gelegen

mengkraan.� Open de afsluiter (4 van afb. 11).� Wacht totdat er een flinke, krachtige waterstraal uit de kraan

stroomt.� Sluit dan de kraan voor warm water.� Til de hendel van de gecombineerde klep op (5 op afb. 11) en

wacht 30-60 seconden totdat flinke, krachtige waterstraal uitde zij-opening van de klep stroomt.� Sluit de hendel van de klep.

WAARSCHUWING! Indien er geen water uit de opening van deklep komt of de waterstraal zwak is (bij een normale druk van dewaterleiding), duidt dit op een storing. Deze kan veroorzaaktworden door de verontreinigingen uit de waterleiding dieleidingskoppelingen of de ontlastklep van de gecombineerdeklep hebben verstopt.

Voordat u deze storing heeft verholpen, is het absoluutVERBODEN het apparaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet!

WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten vooraansluiting op het watervoorzieningssysteem kan ervoorzorgen dat het waterreservoir niet gevuld wordt en kan eendefect aan het verwarmingstoestel tot gevolg hebben. Eenfoutief of helemaal niet gemonteerde gecombineerde klep, kanleiden tot onherstelbare schade aan het waterreservoir, ofandere materiële en immateriële schade veroorzaken. Degevolgen van het niet naleven van de vereisten opgesteld indeze handleiding worden niet gedekt door de garantie van defabrikant en de verkoper en zijn voor rekening van de gebruiker.WAARSCHUWING! De gecombineerde klep is een zekeringdie de veiligheid van de boiler waarborgt. Het gebruik van eenboiler met een defecte, verwijderde of niet-gemonteerdegecombineerde klep is ten strengste VERBODEN!

De aansluiting van de boiler op de waterleiding mag slechtsworden uitgevoerd door een vakman.De veiligheidsklep dient om indien nodig water uit hetwaterreservoir te laten stromen. Dit gebeurt op de volgendemanier:� Schakel de boiler uit van de stroomvoeding door middel van

een extra installatie/ (aan/uit) schakelaar. Voor meerzekerheid wordt de boiler uitgeschakeld via de elektrischezekering van de boiler.� Stop de toegang van koud water naar het toestel – sluiten van

de kraan (4 van afb. 11).� Open de kraan voor warm water of koppel de warmwaterpijp

(uitlaatpijp) van de boiler los.� Til de hendel van de gecombineerde klep (5 van afb. 11)

omhoog en wacht totdat er geen water meer uit de openingvan de klep komt.

Deze handelingen zorgen er niet voor dat het waterreservoirvolledig leeg stroomt. Dit kan namelijk slechts door een specialistworden gedaan, omdat hiervoor het losmaken van het elektrischecircuit van het toestel en het verwijderen van de flens van de boilernodig is.

WAARSCHUWING! Het inschakelen van de elektrischevoeding van de boiler is ten strengste VERBODEN terwijl hetwaterreservoir gedeeltelijk of volledig leeg is! Alvorens hettoestel onder spanning te brengen, dient u het waterreservoirmet water te vullen.WAARSCHUWING! Wanneer het waterreservoir volledig ofdeels leeg is, is de circulatie van koelmiddel door dewarmtewisselaar van de boiler VERBODEN.WAARSCHUWING! Bij aftappen van water uit hetwaterreservoir moet men de noodzakelijk maatregelen nemenom waterschade door het lekken van water te voorkomen.

Page 52: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

52

AANSLUITEN VAN EEN BOILER MET EENW A R M T E W I S S E L A A R O P D EBIJVERWAMINGSINRICHTINGDe boiler met warmtewisselaar wordt aangesloten op dealternatieve bijverwarmingsbron in overeenstemming met allevereisten van de speciale aanvullende instructies van het bedrijf,dat het ontwerp voor installatie heeft opgemaakt. Het is verplichtom alle meegeleverde en/of aanbevolen onderdelen te monterendie dit bedrijf heeft aanbevolen ten aanzien van veiligheid,monitoring en functioneren van de installatie.

WAARSCHUWING! Het is verboden om afsluiters tegelijkertijdaan de beide uitlaten (aan de invoer- en uitvoeruitlaat) van deboiler aan te brengen. Wanneer de warmtewisselaar van deboiler tijdelijk niet aangesloten is op de alternatievewarmtebron , d ien t deze met een op loss ing vanpropyleenglycol, geschikt voor verwarmingssystemen, gevuldte worden.

Het aansluiten van de boiler met warmtewisselaar op deaanvullende warmtebron dient te worden uitgevoerd doorgekwalificeerde technici, in overeenstemming met hun ontwerp.

A A N S L U I T E N VA N D E B O I L E R O P D EELEKTRISCHE INSTALLATIE

WAARSCHUWING! Controleer altijd of het waterreservoirvolledig met water gevuld is! Sluit de boiler niet aan op deelektrische installatie voor u dit heeft gecontroleerd!

De boiler is een toestel met een bescherming tegen elektrischeschokken „Klas І”, die een geaarde aansluiting op uw elektrischeinstallatie vereist.De elektrische schema's van de boilers zijn weergegeven op afb.12, 13 (met twee verwarmingsblokken, modificaties „D“), 14(modificaties „G“ „G “) en15 (modificaties „W“), NDe elektrische voeding van de boiler is 230 V~ en geschiedt dooreen apart circuit met een geï soleerdedriedraads kabel waarbijelke draad een diameter heeft van 2,5 mm2 (fase, nul en aarde).Indien er een tweedraadskabel wordt gebruikt, dan dient eenvakman een extra beschermende geleider te installeren die hetelektrische paneel rechtstreeks met de boiler verbindt Indien deaarding geleider/draad tussenliggende verbindingen heeft,dienen deze goed worden bevestigd om losraken te voorkomen.Wanneer dit niet het geval is, is het toestel mogelijk niet goedaangesloten, waardoor de veiligheid in het geding komt.

WAARSCHUWING! Het is VERPLICHT in het elektrischecircuit naar de boiler een inrichting te installeren die bijoverspanning categorie III een volledige ontkoppeling van allepolen biedt. De geleiders van het circuit tussen de inrichting ende elektrische ingangsklemmen van de boiler mogen nietworden onderbroken door een zekering. Indien de boiler in denabijheid van een douchecabine of bad wordt geï nstalleerd,dan dient het elektrische schakelapparaat zich buiten dezeruimte te bevinden.

Alle uiteinden van de geleiders van het toestel's elektrische circuitmoeten correct worden aangesloten op het elektrischehoofdschakelbord, op de aanvullende inrichting en op hetkoppelpunt van de boiler met de elektrische installatie. Het isabsoluut noodzakelijk dat er een zekering van 10 A in het fasecircuit is geï nstalleerd bij een vermogen van het toestel tot 2 kW,en een van 16 A bij een vermogen van de verwarmingsinrichtingvan 3 kW.

De elektrische installatie waarop de boiler zal wordengeï nstalleerd,moet worden gebouwd in overeenstemming met degeldende regelgeving. Het wordt aanbevolen, indien het volgensde geldende regelgeving niet verplicht is, dat er een automatischezekering voor bescherming tegen lekstromen (aardlekschakelaar)in het elektrische circuit wordt geï nstalleerd.De aansluiting van de voedingskabel op de klemmen van hettoestel wordt uitgevoerd na de zorgvuldige verwijdering van dedeksel van kunststof, zodanig dat de elektrische bedrading in hettoestel niet losraakt. In overeenstemming met het aan debinnenkant van de deksel geplaatste schema, moet de fasedraadvan de voedingskabel worden aangesloten op de klem metaanduiding L (of А1, afhankelijk van de modificatie), de neutraledraad op de klem met N (of В1), en de aarding draad – op debeschermende klem (schroef of tapeind) gemarkeerd met hetsymbool voor veilige aarding. De voedingskabel moet wordenbeveiligd tegen verplaatsing door vastdraaien van de beugel,gelegen naast de opening voor de kabel van de deksel. Na deaansluiting en bevestiging van de voedingskabel wordt de dekselterug geplaatst en bevestigd met de schroeven. Zorg hierbij voorvoldoende bewegingsruimte voor de kabels, thermostaat enbedieningsschakelaar.Indien de gekochte boiler met een vaste voedingskabel en stekkerwordt geleverd, komt de elektrische aansluiting tot stand door destekker in een geaarde wandcontactdoos te steken. Hetstopcontact moet op een afzonderlijke groep zitten, die specifiekvoor deze boiler is bestemd. Verder dient deze zo gepositioneerdte zijn dat deze gemakkelijk toegankelijk is na de montage van hetboiler. De dikte van de stroomdraad dat het stopcontact verbindt,moet geschikt zijn voor het elektrische vermogen van de boiler. Inde faselijn moet een zekering (10Avoor vermogens tot 2 kW en 16А voor 3 kW). De installatie moet volgens de wet-en regelgevingworden gebouwd. De volledige uitschakeling van de boiler gebeurtdoor de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact tetrekken. Een niet goed werkende of ongeschikte elektrischeinstallatie, en/of stopcontact met verhoogd gevaar, kan oorzaakzijn voor het ontstaan van een ongeval, schade aan het product envoor het leiden van eventuele schaden aan het milieu, objecten enwezens.Na het aansluiten van het toestel op de elektrische installatie moetmen de werking verifiëren.

WAARSCHUWING! Het niet naleven van de vereisten voor hetaansluiten op de elektrische installatie zal de veiligheid van hettoestel verminderen en het gebruik van het toestel zal in datgeval verboden zijn. Schade die voortkomt uit het niet nalevenvan de vereisten voor het elektrisch aansluiten van het toestel,worden niet gedekt door de garantie van de fabrikant en deverkoper, en zijn voor rekening van de gebruiker.

Het aansluiten van de boiler op het elektriciteitsnet en de controlevan de juiste werking van het toestel mag slechts wordenuitgevoerd door specialisten.

GEBRUIK VAN DE BOILERDe boiler wordt aangeschakeld (werkmodus) door het indrukkenvan de opgelichte deel van de knop gemarkeerd met „І”. Doormiddel van de draaiknop wordt de gewenste temperatuur van hetwater ingesteld. Het branden van de schakelaar toont de aan-stand: de boiler functioneert en het water wordt verwarmd. Indiende schalekaar uit gaat heeft het water de ingestelde temperatuurbereikt en is de verwarmingsunit uigeschakeld. Het uitschakelenvan de werkmodus geschiedt door het indrukken van het andere

Page 53: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

53

einde van de knop, gemarkeerd met „0". De volledigeuitschakeling van de boiler van de elektrische voeding geschiedtvia een externe aan/uit schakelaar.Bij de boilermodificaties met letter “D” in hun nummer schakelt elkvan de brandende 'aan/uit knoppen' op het bedieningspanneeléén van de verwamingsunits aan of uit. Hierdoor kan men de helftof het hele vermogen van het toestel gebruiken, afhankelijk van deconcrete behoeften en gewenste tijd om het water te verwarmen.De modificaties met letter „G“, „G “ „WG“, „WDG“ in het nummerN ,hebben geen ingebouwde schakelaar. Ze worden in werkmodusaan- of uitgezet door middel van de externe aan/uit schakelaar. Inde kunststofdeksel van deze toestellen is een signaallampgemonteerd, die brandt wanneer de elektrische verwarmingsunitwerkt.Modificaties met letter / s "W" in hun nummer zijn uitgerust met eentuimelschakelaar zonder LED-indicatie. Deze bevindt zich aan deonderkant van het apparaat, in het centrale deel van de plastic kapen wordt gebruikt om het apparaat aan / uit te schakelen naar / vande bedieningsmodus van het verwarmingselement. Deingebouwde LED-indicator boven het handwiel van dethermostaat geeft aan wanneer het verwarmingselement werkt.De ingebouwde thermostaat heeft de functie “Antivries”. Wanneerde thermostaatknop volledig naar links is gedraaid, naar het beginvan de schaal, zal de verwarmingsunit van het toestel aanspringen bij een omgevingstemperatuur van rond 8-10 °С enuitschakelen bij een omgevingstemperatuur van rond 12-15 °С.Hierdoor wordt het water in het waterreservoir beschermd tegenbevriezing bij daling van de omgevingstemperatuur. LET OP!Deze functie zal het water in het watervoorzieningssysteem vande kamer niet beschermen tegen bevriezing!Op de schaalverdeling rondom de thermostaat knop is een ECOstand. Wanneer de wijzer van de knop ter hoogte van demarkering eco bevindt, wordt het water naar een optimaletemperatuur verwarmd voor gereduceerd warmteverlies met eenlager energieverbruik. Dit met inachtname van voldoendeverwarming van het water voor normaal gebruik. Indien een grotervolume van verhit water nodig is, is het aangeraden om dethermostaat knop richting maximum te draaien zodat detemperatuur in het apparaat verder oploopt.Aangeraden wordt omde thermostaat knop in het ECO gebied te houden indien de boilervoor langere periodes aan staat zonder direct gebruik van hetwarme water.Het aan-/uitzetten, instellen en gebruiken van de boilers met eenelektronische bedieningsunit geschiedt volgens de voorschriftenen vereisten, beschreven in het meegeleverde aanvullendeboekje – handleiding voor aansluiting en gebruik van een toestelmet elektronische bedieningsunit. Wanneer het om zulketoestellen gaat, is de aanvullende handleiding een integraalonderdeel van deze handleiding voor installatie en gebruik.De temperatuurindicator, gemonteerd aan de buitenbehuizing vanhet toestel, geeft het proces van verwarming van het water weer.Dit is geen meetinstrument, maar illustreert alleen bij benaderingde hoeveelheid warm water in het waterreservoir.

WAARSCHUWING! Schakel het toestel niet aan wanneer uvermoedt dat het water in het waterreservoir bevroren is! Dit zalernstige schade aan uw toestel tot gevolg hebben.WAARSCHUWING! Dit toestel mag slechts gebruikt wordendoor kinderen boven de 8 jaar en personen met lichamelijke,zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met weinig ervaring enkennis, mits ze worden begeleid of geï nstrueerd over hetveilige gebruik van het toestel en mits ze de risico's van het

gebruik begrijpen. De kinderen mogen niet met het toestelspelen. Het is verboden dat de kinderen het toestel reinigen ofonderhouden.

In de gecombineerde klep is een speciale klep ingebouwd die,tijdens de normale functionering van de boiler, niet toelaat dat hetuitgezette water tijdens de verwarming door de zij-opening lektvan de klep, maar dat dit water in de koudwaterleiding binnenkomt.Het volume van het water is minimaal en heeft een lagetemperatuur. Bij normaal gebruik van de boiler als ook bijaanwezigheid van een extra terugslagklep is het mogelijk dat watwater uit de zijopening van de klep lekt. Dit moet niet wordengezien als een defect en de zijopening van de gecombineerde klepmag niet worden verstopt op enige wijze, omdat daardoor hetwaterreservoir kapot gaat. De ingebouwde terugslagklepvoorkomt de terugstroming van het water van het waterreservoirnaar de koudwaterleiding bij eventueel stoppen van het water viade watervoorzieningssysteem.Het gebruik van de in de boiler ingebouwde warmtewisselaars(voor de toestellen die daarvan zijn voorzien) voor verwarming vanhet water in het waterreservo i r, kent een specia legebruiksaanwijzing, geleverd door de specialisten, die hetsysteem van waterverwarming op alternatieve energiebronnenhebben ontworpen en geïnstalleerd. De naleving van deaangewezen regels is verplicht.Wanneer het toestel wordt gebruikt in gebieden met kalkwater, ishet mogelijk dat u een ruis hoort tijdens de verwarming van hetwater. Dit komt door het neerslaan van kalksteen op deverwarmingsunit en in het waterreservoir. Het volume van dekalksteen is afhankelijk van de temperatuur. Wanneer deze hogeris dan 60 °С, neemt het volume van de neergeslagen kalksteentoe. De neergeslagen kalksteen verslechtert het werk van deverwarmingsunit, kan schade aan de unit veroorzaken enverhoogt de verwarmingstijd van het water.Bij het gebruik van het toestel is het mogelijk dat men wat ruis hoortdoor het stromen van het water van de leidingspijpen naar hettoestel, dit wordt veroorzaakt door de natuurlijke processen vanthermische uitzetting en warmtewisseling.Wanneer de bo i le r rege lmat ig word t gebru ik t voorwaterverwarming op een lagere temperatuur, wordt aanbevolende thermostaat ten minste eenmaal per maand op de maximalestand te laten draaien, zodat het water op maximale temperatuurvoor ten minste vierentwintig uur wordt verwarmd enonderhouden. Dit helpt de groei van bacteriën tegen te gaan.

EXTRACORROSIEBESCHERMINGBoiler met een geëmailleerd waterreservoir. Elke boiler metgeëmailleerd waterreservoir is voorzien van extra beschermingtegen corrosie. Deze bescherming bestaat uit een anode,vervaardigd uit een speciale legering die alleen werkt wanneer hetwaterreservoir is gevuld met water. De anode is eenverbruiksartikel (normale slijtage van het element tijdens hetgebruik van het toestel) met een gemiddelde levensduur van 3jaar. Deze periode is sterk afhankelijk van het gebruik van hett o e s t e l e n d e e i g e n s c h a p p e n v a n h e t g e b r u i k t everwarmingswater. Na het verstrijken van de gemiddeldelevensduur is het noodzakelijk dat een specialist van de door defabrikant of de verkoper aangewezen servicecentra, de conditievan de anode komt controleren. Indien nodig moet de anodeworden vervangen door een nieuwe. Het in acht nemen van degenoemde termijn en de tijdige vervanging van de anode isessentieel voor het voortbestaan van een effectieve bescherming

Page 54: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

54

van het reservoir tegen corrosie. De beoordeling en vervangingvan de anode wordt niet gedekt door de garantie van de verkoperen fabrikant.Boiler met geëmailleerd waterreservoir en anode tester. Deaanwezigheid van de anode-informatie is essentieel voor het goedfunctioneren van het toestel. In sommige modificaties van deboi lers met een tradi t ionele thermostaat wordt eenelektromechanische anode-tester (afb. 16) geplaatst. Dezebestaat uit een systeem met een schaal en schakelaar (knop). Deschaal bestaat uit twee delen – rood en groen. In de normalebedrijfstoestand van de boiler bevindt de wijzer van de tester zichin de rode sector - de tester is aangezet en de anode werkt goed.De controle op het goed functioneren van de anode dientuitgevoerd te worden bij volledig opgewarmd water (dethermostaat is uit – de schakelaar brandt niet). Dan dient knop vande tester voor enkele seconden de te worden ingedrukt. De wijzervan de tester zal zich in de richting van de groene sector van deschaal verplaatsen. De mate van verplaatsing van de wijzer wordtsterk beï nvloeddoor de parameters en de temperatuur van hetwater, omdat de grens tussen de twee sectoren overeen stemt metde gemiddelde waarden. Een criterium voor de prestatie van deanode is de afbuiging van de wijzer. Indien de wijzer niet beweegtbij het indrukken van de knop op de tester, of deze in de rodesector blijft, dient men contact op te nemen met een door defabrikant of de verkoper geautoriseerd servicebedrijf. Eenspecialist zal de corrosiebescherming beoordelen en zal indiennodig maatregelen nemen. In het elektronische bedieningspaneelvan enkele boiler-modificaties wordt het functioneren en de matevan slijtage van de anode geï llustreerddoor periodiek branden ofuitgaan van een deel van het scherm. Naarmate de anode slijt,vermindert het deel van het scherm dat op licht. Een meergedetailleerde omschrijving vindt u in de aanvullende handleiding,die wordt meegeleverd met elke boiler met een elektronischbedieningspaneel. Na het volledig uitgaan van het brandendedeel van het scherm dient men contact op te nemen met hetdichtstbijzijnde geautoriseerde servicebedrijf voor controle eneventuele vervanging van de anode.Boiler met een reservoir van hoogwaardig chroom-nikkelstaal. De bescherming tegen corrosie en een lange levensduurworden verzorgd door een goed gekozen stalen constructie, en dejuiste constructie en technologie bij de verwaardiging van hetwaterreservoir.

S E R V I C E , P E R I O D I E K E C O N T R O L E ,ONDERHOUDVoor een betrouwbare werking van het toestel in gebieden metkalkwater wordt aanbevolen het waterreservoir te ontkalken. Ditmoet ten minste elke twee jaar gebeuren, maar nog vaker ingebieden met kalkrijk water. De afscheidingen op de emaillaagmogen niet worden verwijderd, behalve met een droge katoenendoek, zonder gebruik te maken van hard schurende sponzen ofgereedschappen. Het regelmatig verwijderen en vooral reinigenvan de kalksteen is belangrijk voor de betrouwbaarheid van hettoestel. Het is wenselijk dat tijdens deze activiteit ook een inspectievan de anode van het geëmailleerde waterreservoir wordtuitgevoerd. Deze diensten vallen niet onder de garantie en mogenalleen worden uitgevoerd door een specialist.WAARSCHUWING! Om een veilige en probleemloze werking vanhet toestel te garanderen, moet de gecombineerde klep wordengecontroleerd, om na te gaan of deze niet teveel water doorlaat.Dit wordt gedaan door de hendel op te tillen en 30-60 seconden te

wachten, totdat er een dikke en sterke waterstraal uit de zijopeningvan de klep stroomt. Dit is verplicht na de aansluiting van de boilerop de waterinstallatie en het vullen van het waterreservoir metwater, en bij gebruik van de boiler, ten minste eenmaal per 2weken. Ook na eventueel stoppen van de watervoorziening.Indien er bij een vol waterreservoir geen water uit de opening vande klep stroomt of de waterstraal te dun is, is de klep waarschijnlijkverstopt door verontreinigingen van de waterleiding. Het gebruikvan een boiler met een defecte gecombineerde klep is absoluutverboden. Trek onmiddellijk de stekker van het toestel uit hetstopcontact en neem contact op met het dichtstbijzijnde erkendedoor fabrikant aangewezen servicebedrijf. Anders zal er eenbeschadiging aan het waterreservoir ontstaan en is het mogelijkdat er ook schade aan andere voorwerpen en aan de kamer zelfwordt veroorzaakt.De buitenbehuizing en de kunststof onderdelen van de boilermogen slechts worden gereinigd met een licht vochtige, zachte,katoenen doek zonder invasieve en/of schurende stoffen enmiddelen. Vóór de reiniging van het toestel MOET u hetloskoppelen van het elektriciteitsnet door middel van de externeaan/uit schakelaar. Het is VERBODEN om te reinigen met eenstoomapparaat. Zie erop toe dat de brandende schakelaar“aan/uit” op het bedieningspaneel te allen tijde volledig droog blijft.De boiler mag weer worden ingeschakeld in werkmodus na devolledige verwijdering van eventueel vocht.De regels voor het controleren van de anodebescherming en devervanging van de anode (zie vorig hoofdstuk) en het verwijderenvan de kalksteen moeten worden nageleefd zowel tijdens als nahet verstrijken van de garantieperiode van het toestel.Zorg er bij het gebruik en onderhoud van het toestel voor dat hetplaatje met de gegevens en het serienummer van het toestel nietbeschadigd. Wanneer het plaatje loskomt, bewaar dit dan samenmet de garantie. De boiler kan immers alleen via de gegevens opdat plaatje worden geï dentificeerd.

STORINGENWanneer de boiler het water niet kan verwarmen, controleer dan ofde buiteninrichting voor aan- en uitschakelen (externe schakelaar)niet uitgeschakeld is, de brandende schakelaar ook nietuitgeschakeld is en of de draaiknop van de thermostaat nietverplaatst is naar de minimale stand.Wanneer de elektrische voorziening in orde is, de schakelaarbrandt en de draaiknop van de thermostaat op de maximale standstaat, maar het water in het toestel niet wordt verwarmd, koppel deboiler los van het elektriciteitsnet met behulp van de externeinrichting en neem contact op met het dichtstbijzijnde erkendeservicebedrijf.Wanneer een volledig geopende kraan voor warm water geenwater lekt of de waterstraal zwak is, controleer dan of het filter aande uitlaat van de kraan verstopt is, of de afsluiter van de boilergedeeltelijk of volledig gesloten is (4 van afb. 11), of of de centralewatervoorziening niet afgesloten is. Indien het bovenstaande inorde is, schakel de boiler dan uit van het elektriciteitsnet metbehulp van de externe inrichting en neem contact op met hetdichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.Wanneer de boiler is voorzien van een elektronischbedieningspaneel, staan de mogelijke weergaven, foutmeldingenop het display en de wijzen van verhelpen van storingen,omgeschreven aan het einde van de aanvullende handleiding. Inelk ander geval van storing moet u de boiler uitschakelen van hetelektriciteitsnet met behulp van de externe inrichting en contactopnemen met het dichtstbijzijnde erkende servicebedrijf.

Page 55: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

NL

55

GARANTIE, GARANTIETERMIJN,GARANTIEVOORWAARDENDe garantie, garantievoorwaarden, garantietermijn, de geldigheidv a n d e g a r a n t i e v a n d e g e k o c h t e b o i l e r e n d eserviceverplichtingen van de verkoper en fabrikant gedurende degarantieperiode van het toestel, zijn beschreven in degarantiekaart van het toestel. Wanneer u het toestel koopt, moetdeze kaart ingevuld en ondertekend worden door de verkoper enkoper. Bewaar deze garantiekaart op een veilige plaats.In alle gevallen zijn de geldende wetten en regelgeving vantoepassing met betrekking tot de rechten en plichten van deconsument, verkoper en de fabrikant, en hun betrekking tot degekochte boiler, zijn installatie, gebruik, service en onderhoud.De garantieperiode wordt bepaald door de verkoper en is geldigslechts op het grondgebied van het land.De garantie is alleen geldig indien het toestel:� is geï nstalleerd volgens de instructies van de handleiding

voor montage en gebruik.� doeltreffend wordt gebruikt en in overeenstemming met de

instructies voor installatie en gebruik.De garantie biedt gratis reparatie van fabricagedefecten diekunnen optreden tijdens de garantieperiode. De reparatie wordtuitgevoerd door de service vakmannen, erkend door de verkoper.De garantie geldt niet voor schade, veroorzaakt door:� onjuist transport� slechte opslag� onjuist gebruik� parameters van het water, verschillend dan de waarden

toegestaan door de Europese normen voor kwaliteit van hetdrinkwater en in het bijzonder het gehalte aan chloridenboven 250 mg/l; de elektrische geleidbaarheid is minder dan100 μS/cm en pH buiten is 6,5-8 voor boilers metgeëmailleerd waterreservoir; de elektrische geleidbaarheidis meer dan 200 μS/cm voor boilers met waterreservoir vanchroom-nikkel-staal.� elektrische netspanning, verschillend van de nominale

waarden voor gebruik� schade ten gevolge van het bevriezen van het water� natuurrampen, calamiteiten, rampen of andere gevallen van

overmacht� het niet naleven van de handleiding voor montage en gebruik� in geval van een poging dat het toestel wordt gerepareerd

door een onbevoegd persoonIn de bovengenoemde gevallen wordt het defect slechts tegen eenvergoeding verholpen.De garantie is niet van toepassing op de onderdelen encomponenten van het toestel die tijdens het gebruik normaal aanslijtage worden onderworpen, voor onderdelen die wordenvervangen tijdens normaal gebruik van verlichting ensignaallampjes, en dergelijke, voor verandering van de kleur vande buitenoppervlakken, voor verandering van de vorm,afmetingen en positionering van onderdelen en componenten diezijn blootgesteld aan invloed buiten de omstandigheden vannormaal gebruik.Gederfde winst, materiële en immateriële schade als gevolg vaneen tijdelijke onmogelijkheid om het toestel te gebruiken tijdenszijn onderhoud en reparaties vallen niet onder de garantie.

DE NALEVING VAN DE VOORSCHRIFTEN VAN DEZEHANDLEIDING IS EEN VOORWAARDE VOOR VEILIGGEBRUIK VAN HET DOOR U GEKOCHTE PRODUCTEN IS TEVENS EEN GARANTIEVOORWAARDE.ALLE VERANDERINGEN EN VERBOUWINGEN AANDE CONSTRUCTIE VAN HET PRODUCT DOOR DEGEBRUIKER OF DOOR HEM GEMACHTIGDEPERSONEN ZIJN VERBODEN. BIJ CONSTATERINGVAN DERGELIJKE HANDELINGEN OF POGINGENHIERTOE VERVALLEN AUTOMATISCH DEGARANTIEVERPLICHTINGEN VAN DE VERKOPEROF DE FABRIKANT.NEEM INDIEN NODIG CONTACT OP MET DOOR DEV E R K O P E R O F F A B R I K A N T E R K E N D ESERVICEBEDRIJVEN, OPGEGEVEN IN DEBIJGEVOEGDE LIJST.DE FABRIKANT BEHOUDT ZICH HET RECHT VOORC O N S T R U C T I E V E V E R A N D E R I N G E N T EVERRICHTEN ZONDER BEKENDMAKING VOORAF,INDIEN DEZE NIET DE VEILIGHEID VAN HETPRODUCTAANTASTEN.IN GEVAL VAN NOODZAAK EN INDIEN ER EENONENIGHEID OF GESCHIL ONTSTAAT METBETREKKING TOT DE VERTALING EN DEBEGRIPPEN IN DEZE TAALVERSIE VAN DEHANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK ENONDERHOUD, ZAL DE ENGELSE VERSIE ALSO R I G I N E E L W O R D E N B E S C H O U W D E NVOORRANG HEBBEN.

Page 56: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

AVERTISMENT! Înainte de instalarea şi utilizarea încălzitorului citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni!

56

SIGURANŢA, CERINŢELE PRINCIPALEÎnainte de a începe montarea şi utilizarea încălzitorului de apă,este obligatoriu să citiţi cu atenţie întregul text al acestui manual.Rolul său este de a vă familiariza cu încălzitorul de apă, cu regulilepentru utilizarea sigură şi conformă, cu activităţile minim necesarepentru întreţinerea sa şi activităţile de service. În plus, va trebui săpuneţi la dispoziţia persoanelor autorizate acest manual, care vor

instala şi eventual - repara aparatul în caz de defecţiune.Instalarea încălzitorului de apă şi verificarea funcţionalităţiiacestuia nu intră în obligaţiile de garanţie a vânzătorului şi/sauproducătorului.Păstraţi acest manual la un loc potrivit pentru o utilizare viitoare.Respectarea normelor ajută pentru funcţionarea aparatului încondiţii de siguranţă şi este una dintre condiţiile de garanţie.

ATENŢIE! Instalarea încălzitorului de apă şi conectarea sa la instalaţia de apă trebuierealizată numai de către persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiunileexpuse în acest manual şi cu normele locale în vigoare. ESTE OBLIGATORIE montareatuturor componentelor de protecţie şi celelalte furnizate de către producător saurecomandate de acesta!ATENŢIE! Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică trebuie realizată numai decătre persoane autorizate în conformitate cu cerinţele şi instrucţiile expuse în acest manualşi cu documentele normative Aparatul trebuie conectat în mod corect nu numai laconductoarele electrice ci şi la conturul de protecţie! Nu conectaţi aparatul la instalaţiaelectrică înainte de umplerea vasului de apă cu apă! Neîndeplinirea acestei cerinţe va faceca aparatul să devină periculos, fiind interzisă utilizarea sa!ATENŢIE! Conectarea încălzitorului de apă la schimbătoare de căldură aferente uneiinstalaţii de aprovizionare cu căldură (solară şi/sau alt sistem de încălzire a apei carelucrează cu apă sau soluţie pe bază de apă ca agent termic) va fi realizată de cătrepersoane autorizate şi competente în conformitate cu proiectul elaborat de ei. Modalitateade utilizare a unui asemenea încălzitor de apă, la încălzirea apei din rezervorul de apă prinpurtătorul de căldură alternativ celui electric, precum şi respectarea măsurilor de siguranţăvor fi efectuate conform cerinţelor şi regulilor descrise în instrucţiunea suplimentară deutilizare, service şi întreţinere. Aceasta instrucţiune suplimentară va fi pusă la dispoziţie decătre compania care a efectuat activităţile de proiectare şi instalare pentru conectareaîncălzitorului de apă la sursele alternative de căldură.AVERTISMENT! La utilizarea aparatului există pericol de ardere cu apă fierbinte!AVERTISMENT! Nu atingeţi aparatul şi nu îl acţionaţi cu mâini umede sau dacă sunteţidesculţi sau staţi în loc umed!AVERTISMENT! Acest produs poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste 8 ani şi depersoane cu capacităţi reduse fizice, senzoriale sau mentale, sau lipsite de experienţă şicunoştinţe, numai în cazul în care acestea au fost supravegheate sau instruite privindutilizarea aparatului şi înţeleg pericolele Aparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Seinterzice efectuarea curăţării sau mentenanţei aparatului de către copii.

PĂSTRAREAMEDIULUIAcest produs este marcat în conformitate cu Directiva privindDeşeurile de Echipamente Electrice si Electronice (WEEE) Avândgrija ca după epuizarea capacităţii sale de lucru, acest aparat să

fie îndepărtat într-un mod corespunzător, Dvs. veţi ajuta laprevenţia unor consecinţe posibil nocive pentru mediulînconjurător şi pentru sănătatea umană.Simbolul aplicat aparatului sau pe documentele anexate

Page 57: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

aparatului arată că el nu trebuie tratat ca gunoi menajer. În schimb,el trebuie returnat la un punct specializat de reciclare pentruechipamente electrice şi electronice. La returnare, respectaţinormele locale de aruncare a gunoiului. Pentru informare maiamănunţită cu privire la tratarea, recuperarea şi reciclarea acestuiaparat, adresaţi-vă consiliului municipal, serviciului pentruculegerea gunoiului menajer sau magazinului de la care aţiachiziţionat aparatul.

DESCRIERE TEHNICĂÎncălzitorul de apă este dedicat utilizării casnice şi poate asiguraapă caldă de la reţeaua comună de apă simultan pentru câţivaconsumatori - bucătărie, baie etc.Apa utilizată pentru a fi încălzită trebuie să corespundădocumentelor normative de apă menajeră, anume: conţinut decloruri să fie sub 250 mg/l conductivitatea electrică să fie peste;100 S/cm si sub 2000 μS/cm ş pentru încălzitoareleμ i pH=(6.5-8)de apă cu rezervoare emailate; conductivitatea electrică să fie sub200 S/cm pentru încălzitoarele de apă cu rezervoarele din oţelμcrom-nichel. Presiunea apei în conducta de apă trebuie să fie maimare de 0,1 şi mai mică de 0,5 . În cazul în careМРа МРаpresiunea apei este mai mare de 0,5 – vezi recomandărileМРаdescrise în secţiunea conectare la reţeaua de alimentare cu apă.Se pot produce la cerere, încălzitoare de apă adaptate lucrului lapresiuni până la 1 MPa.Rezervoarele de apă ale încălzitoarelor sunt protejatecorespunzător împotriva coroziunii cu acoperire emailată sau suntfabricate din aliaj de oţel crom nichel (rezistent la coroziune). Înrezervoarele de apă emailate sunt incorporate anozi realizaţi dintr-un aliaj special, care protejează în mod suplimentar carcasa.Învelişul exterior al aparatelor se face din oţel,cu acoperire depolimer epoxidic, iar termoizolarea este din spumă poliuretanicăfara freon.Imagine schematică a modelelor principale şi modificaţiilorprincipale se pot găsi pe Figura 1-7, iar datele tehnice - în Tabelele1 şi 1a. Toate figurile şi tabelele se regăsesc la sfârşitul acestuimanual.Diferitele modele de Încălzitoare şi modificaţiile acestora suntdesemnaţi printr-un număr şi cu litere şi cifre:� Numai cu cifre este desemnat modelul de bază - încălzitorul

de apă cu rezervor de apă emailat pentru instalare verticală,Figura 1 şi 1a.� „А“ – în încălzitorul de apă cu rezervor emailat este incorporat

un tester de anod - indicator al performanţei protecţiei anti-coroziune şi uzarea anodului, Figura 1b.� „Н“ – rezervorul încălzitorului de apă este din oţel crom-nichel

legat.� „Х“ – încălzitorul de apă poate fi instalat numai în poziţiei

orizontală.� „B“ – încălzitorul de apă este dotat cu suporturi pentru

suspendarea sa.� „S“, „S2“, „S21“ şi "T" – în încălzitorul de apă sunt incorporate

un sau două schimbătoare de căldură pentru încălzirea apeiprin sursă alternativă de căldură (încălzire locală cu apă,colector solar sau asemănător), Figura 4 pentru „S“ şi „S2“,Figura 5 pentru „S21“ şi Figura 6 pentru „ . Încălzitoarele deТ“apă cu schimbător de căldură, dedicate instalării orizontale,sunt marcate cu combinaţii suplimentare de litere,principalele fiind de tipul "XS", Figura 7.

� „R“ – Ieşirile schimbătorului de căldură şi/sau a ţevile apeicalde şi reci ale unor dintre încălzitoarele de apă verticale şiorizontale sunt amplasate din partea dreaptă a dispozitivuluiinstalat pe perete.� „L“ – ţevile apei calde şi reci ale unor dintre încălzitoarele de

apă verticale şi orizontale sunt amplasate din partea stângă adispozitivului instalat pe perete.� „D“, „DC“ – în încălzitoarele de apă sunt incorporate până la 2

buc. rezistenţe electrice aflate în ţevi speciale flanşate înrezervorul de apă. Acest lucru îmbunătăţeşte siguranţaaparatului şi creşte rezistenţa la coroziune. „D“ – element deîncălzire din metal sub forma de tub până la 1,6 kW pentru 30şi 50 litri, până la 2 kW pentru 80 şi 100 litri şi până la 2,4 kWpentru rest. „DC“ – element de încălzire din ceramică, 1,5 kWpentru 50 l şi până la 2.2 kW pentru rest.� „Е“ Ек“şi „ – încălzitorul de apă este cu un bloc de comandă al

încălzitorului („ ) sau în cazul aparatului cu schimbătoare deЕ“căldură - al încălzitorului şi al dispozitivelor de control alfluxului purtătorului de căldură („ ), Fig. 1c. Aceste aparateЕк“sunt însoţite de instrucţiuni suplimentare, ce descriuutilizarea blocului electronic.� „ ( ), „ N ( h)G“ Fig. 1d G “ Fig. 1 – aparatul nu are cheie

incorporată pentru închidere şi deschidere, dar este cu olampă semnalizatoare.� „Q“ Fig. 1e – aparatul este cu cheie iluminată.( )� „ , , WDGW“ „WG“ şi – încălzitorul de apă este cu design nou„ “

al carcasei. „W“ – aparatul este cu cheie comutatoare pentrupornirea/oprirea încălzitorului şi cu indicator iluminatsuplimentar de lucru cu încălzitorul respectiv. Aparatul „WG“,este prevăzut doar cu un indicator iluminat de lucru alîncălzitorului. Aspectul exterior general al acestor modificaţiieste arătat pe Fig. 1f.

Puterea electrică a încălzitoarelor de apă (fără cele cu literele „D“şi „DC“) este de 1,5 kW pentru 30 l, până la 2 kW pentru 50 l şi pânăla 3 kW pentru rest.Numărul complet şi corect al modelului, parametrii de lucruanunţaţi şi numărul de serie al încălzitorului de apă achiziţionatsunt marcate pe eticheta lipită de corpul încălzitorului.Încălzitoare de apă pentru instalare verticală. Încălzitoarele deapă din aceasta serie de modele sunt destinate numai instalării înpoziţie verticală, cu ţevile pentru apa caldă şi rece în partea de jos,Fig. 1 1 .- gÎncălzitoare de apă pentru instalare orizontală. Încălzitoarelede apă din aceasta serie de modele sunt destinate numai instalăriiîn poziţie orizontală, conform numărului de model aferent, Fig. 2, 3şi 10.Încălzitoare de apă cu schimbător de căldură (mixte).Încălzitoarele din aceasta serie de modele asigură posibilitatepentru util izarea redusă de energie electrică datoritaschimbătoarelor de căldură incorporate în ele. Amplasarea îngeneral a ieşirilor schimbătorului de căldură / schimbătoarelor decăldură şi distanţele de bază de instalare sunt arătate pe Fig. 4, 5,6, 7 şi Tabele 2, şi 2a. Prin utilizarea schimbătorului de căldurăincorporat, cea mai mare parte din apa conţinută în rezervorul deapă poate fi încălzită printr-o sursă suplimentară, alternativă acurentului electric - încălzire locală sau centrală, colectoare solareşi altele asemănătoare. Pentru creşterea eficienţei schimbătoruluide căldură este preferabil ca agentul termic să fie pus în mişcareprintr-o pompă de circulaţie. Ca agent termic poate fi folosit şi apă

57

Page 58: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

cu conţinut şi cu valori ale indicelor aflate în normele acceptabile,stipulate în regulamente legate de legislaţia cu privire la calitateaagentului termic. Este necesar ca purtătorul de căldură să fie cutemperatură ce nu depăşeşte 85 ° şi în circuitul său să fie instalatСun dispozitiv de control ce nu permite depăşirea acesteia şi care sănu permită în cazul depăşirii temperaturii maxime să fie acţionatîncălzitorului electric. Presiunea lichidului de transfer de căldură î nschimbătoarele de căldură nu trebuie să depășească presiuneade lucru declarată a î ncălzitorului.

INSTALAREA ÎNCĂLZITORULUI PE PERETELEÎNCĂPERIIÎncălzitorul de apă trebuie montat numai într-o încăpere cu gradnormal de siguranţă anti-incendii şi temperatura în care să nuscadă sub 0 ° . Este necesar ca în podeaua încăperii să fieСamplasat un sifon al instalaţiei de ape reziduale şi canal, fiindcăeste posibil ca în timpul utilizării normale a încălzitorului de apă, dela valva de protecţie să picure apă. Sifonul va facilita operaţiunilede întreţinere, prevenire şi eventuala reparare a încălzitorului,atunci când este nevoie ca apa din rezervor sa fie evacuată.Locul de amplasare a încălzitorului de apă trebuie coroborat cufelul şi materialul peretelui, cu dimensiunile de gabarit aleaparatului, cu modalitatea instalării, cu amplasarea elementelorpentru conectarea ţevilor, cu gradul de etanşeitate (protecţieelectrică). Cel din urmă indice este inclus pe eticheta cu numărulde fabricaţie. Este necesar ca aparatul să fie instalat într-un loc încare nu va fi stropit cu apă sau inundat. Pentru a se reducepierderile de căldură, este necesar ca distanţa între încălzitorul deapă şi locurile în care se va folosi apa caldă să fie minimă.În mod obligatoriu trebuie lăsate distanţe între aparat şi pereţii dinjur, tavanul încăperii.� În cazul încălzitoarelor de apă verticale - cel puţin 70 mm între

aparat şi tavan; cel puţin 50 mm între aparat şi peretelelateral, cel puţin 350 mm sub aparat pentru înlesnireaoperaţiilor de service şi reparaţii eventuale.� În cazul încălzitoarelor de apă orizontale instalate pe peretele

încăperii - cel puţin 70 mm între aparat şi tavan; cel puţin 70mm între capacul lateral (fără ieşiri) şi perete; cel puţin 350mm între capacul din plastic cu partea electrică şi peretepentru înlesnirea operaţiilor de service şi reparaţii eventuale,sub aparat, în cazul în care ţevile sunt în partea de jos, trebuielăsat destul spaţiu pentru instalarea legăturilor de apă şiscurgerea apei din încălzitor.� În cazul încălzitoarelor de apă cu schimbătoare de căldură

trebuie lăsată o asemenea distanţă din partea ieşirilorserpentinelor şi mufelor pentru termostatele suplimentare,încât să fie destulă pentru conectarea la aparatesuplimentare de control.

Încălzitorul de apă va fi fixat la peretele încăperii. În acest scop vorfi utilizate bolţuri (ştifturi) având un diametru de 10-12 mm prinşiîntr-un mod stabil la perete. Elementele de feroniere de fixaretrebuie asigurate împotriva scoaterii din perete - bolţuri tip ancorăsau tip trecere prin perete (în funcţie de materialul peretelui). Estenecesar ca elementele de care va fi suspendat încălzitorul de apăsă fie calculate pentru o încărcare de 3 ori mai mare faţa degreutatea totală a încălzitorului cu apa în el. Este interzisăinstalarea încălzitorului de apă la pereţi decorativi (de cărămiziunice sau materiale uşoare). Vezi figura 1, 1f, 2, 3, 10 şi în tabele

sunt arătate distanţele la care trebuie amplasate bolţurile(ştifturile) pentru suspendarea aparatelor. Încălzitoarele de apăverticale cu capacitatea de 10 l şi 200 l vin în set cu un alt tip deplacă pentru suspendare, respectiv distanţa între bolţuri (ştifturi)diferă faţă cea a restului modificaţiilor, Figura 1f.

AVERTISMENT! Plăcile portante ale încălzitoarelor de apăorizontale trebuie să fie strâns legate la peretele încăperii. Subcapetele bolţurilor (piuliţele ştifturilor) trebuie să fie amplasateşaibe de susţinere!

La încălzitoarele de apă cu capacitate de 150 l şi 200 l, având învedere greutatea lor mai mare, există cerinţe mai mari nu numaifaţa de suspendarea lor la peretele încăperii, ci şi la perete în sine:� Având în vedere felul, materialul şi rezistenţa peretelui,

pentru fixarea sigură a încălzitoarelor de apă verticale estenecesară realizarea unei construcţii suplimentare sauîntreprinderea de măsuri analogice adecvate de fixare.Exemple de construcţii sunt arătate pe Fig. 8 pentru peretedin beton armat cu grosime de 25 cm şi peste şi în Fig. 9 –pentru perete de cărămidă şi alte materiale.� Încălzitoarele de apă pentru instalare orizontală sunt oferite

de către producător şi vin în set cu dispozitive suplimentarede prindere. Aceste încălzitoare de apă pot fi prinse numai laun perete din beton armat cu o grosime de 25 cm şi mai mult.Dispozitivele de prindere se fixează la peretele încăperii cuajutorul unor ştifturi (bolţuri tip ancoră) prinse în mod fix laperete. Amplasarea dispozitivelor de prindere şi modalitateade fixare a încălzitorului de apă sunt arătate în Fig. 10.

AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor pentru fixareaîncălzitorului de apă la peretele încăperii poate duce ladeteriorarea aparatului, altor echipamente şi a camerei în careeste aparatul, la coroziunea carcasei sau la pagube şi prejudiciimai mari. În aceste cazuri, prejudiciile şi daunele eventuale nusunt acoperite de obligaţiile de garanţie a producătorului şi avânzătorului, şi sunt pe seama celui care nu s-a conformatcerinţelor acestei instrucţiuni.

Instalarea încălzitorului de apă la peretele încăperii va fi realizatănumai de către specialişti.

CONECTAREA BOILERULUI LA REŢEAUA DEA ĂPInstalaţia de apă la care va fi conectat încălzitorul de apă, ca şirestul elementelor conectate, trebuie să fie rezistentă pe lungădurată la temperaturi ale apei ce depăşesc 80 ° şi pe scurtăСdurată - 100 ° , precum şi la presiune de cel puţin de două ori maiСmare faţă de cea de lucru a aparatului.La conectarea încălzitorului de apă la instalaţia de apă, trebuierespectate săgeţile şi inelele indicatoare în jurul ţevilor apei reci şiapei calde (ţevile la intrare şi la ieşire). Cu săgeata în direcţia spreţeavă şi culoare albastră este indicată ţeava pentru apa albastră,iar cu săgeata în direcţia de la ţeavă şi culoare roşie - ţeava pentruapă caldă. Ţevile unor dintre aparate sunt indicate în modsuplimentar cu autocolante. Ieşirile ţevilor au racord filetat de 1/2”.Schema generală a conectării încălzitorului de apă este arătat înfigura nr. 11. În cazul în care normele legislative locale necesităutilizarea unor dispozitive suplimentare care nu sunt incluse însetul aparatului şi nu sunt incluse în trusa de instalare, ele trebuieachiziţionate şi instalate în funcţie de prescriere.Încălzitorul de apă este prevăzut cu o valvă de siguranţă cu

58

Page 59: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

mişcare alternativă. Cea din urmă este instalată în fabrică pe ţeavade apă rece. Excepţie fac o parte din încălzitoarele de apă pentruinstalare orizontală – 72265 , 72270Х, 72266Х şi modificărileХacestora la care ţevile de apă rece şi caldă trec prin cilindrulcarcasei. În cazul acestor încălzitoare, valva combinată este într-un plic ce se găseşte în ambalajul aparatului şi va fi instalat în modOBLIGATORIU pe ţeava de apă rece. La instalaţie trebuierespectată săgeata de pe carcasă care indică direcţia de curgere aapei.

AVERTISMENT! ESTE INTERZISĂ montarea între supapacombinată şi încălzitorul a orice robinet de închidere sau deretur! Categoric este interzisă înfundarea orificiului lateralşi/sau blocarea manetei supapei combinate!

În cazul în care ţevile instalaţiei de apă sunt realizate din cupru saudintr-un alt metal ce diferă faţa de cel al rezervorului de apă,precum şi la folosirea unor elemente de legătură realizate dinalamă, se ca la intrarea şi la ieşirea din încălzitorul deobligatoriuapă să fie instalate îmbinări non-metalice (fitinguri dielectrice).

ATENŢIE! Pentru aparate cu schimbătoare de căldură. Toateieşirile suplimentare de conducte (fără cele ale serpentinelor)care nu urmează a fi conectate la instalaţia de aprovizionare cuapă, de asemenea şi orificiile pentru termostate şi/sautermomanometre trebuie, în mod obligatoriu, închise cuechiparea din ambalaj sau cu altele, potrivite pentru acest scop.Î mbinările trebuie etanşate î mpotrivapresiunii apei de cel puţin1,6 MPa.

Se recomandă realizarea unui sistem de evacuare a apei scursedin valva combinată prin orificiul lateral. Conducta de evacuare aapei trebuie să aibă o pantă descendentă constantă, să fieamplasată într-un mediu garantat contra îngheţ şi capetele să fieîn permanenţă deschise către atmosferă.După conectarea boilerului la reţeaua de apă, rezervorul acestuiatrebuie să fie umplut cu apă. Acest lucru se face în următoareaordine:� Deschideţi complet robinetul pentru apă caldă cel mai la

îndepărtat consumator,� Se deschide robinetul de alimentare cu apă (4 de la Fig. 11).� Se aşteaptă ca de la robinet să curgă un jet de apă puternic şi

dens.� Închideţi complet robinetul pentru apă caldă� Se ridică tija valvei combinate (5 de la Fig. 11) şi se aşteaptă

30-60 secunde până când de la deschiderea laterală asupapei începe să curgă un jet gros şi puternic de apă� lăsaţi pârghia supapei reversibile.AVERTISMENT! Dacă din orificiul supapei nu curge apă saujetul de apă este slab (la presiune normală în instalaţia de apă),aceasta este o defecţiune şi indică faptul că, impurităţi venitedin reţeaua de apă, sau cauzate de conectarea la reţeaua deapă, au blocat supapa de siguranţă a supapei combinate.

ESTE INTERZISĂ trecerea la o conectare electrică adispozitivului, înainte de îndepărtarea cauzei defecţiunii!

AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare lainstalaţia de alimentare cu apă poate duce la umplereaincompletă a rezervorului de apă cu apă şi la defectareaîncălzitorului, dar atunci când supapa combinată nu esteinstalată sau este instalată incorect aceasta poate duce ladistrugerea rezervorului, încăperii sau la alte daune materialesau fizice. Consecinţele nu sunt acoperite de obligaţiile degaranţie de producător şi vânzător şi sunt în detrimentul celui

care nu a respectat cerinţele acestei instrucţiuni.AVERTISMENT! Supapa reversivă de siguranţă combinatăeste una dintre componentele de siguranţă, care asigurăsiguranţa încălzitorului. ESTE INTERZISĂ categoric folosireaboilerului cu supapa defectă sau eliminată/ nemontată!

Conectarea încălzitorului de apă şi la instalaţia de apă trebuie săfie efectuată numai de către specialişti.Valva de protecţie, la nevoie, serveşte şi la evacuarea apei de larezervorul de apă.Acest lucru se realizează prin:

� Scoaterea încălzitorului de apă de sub tensiune electricăcu ajutorul unui dispozitiv suplimentar şi pentru siguranţămai mare se închide protectorul electric din reţeaua de fazăa încălzitorului de apă.� Se întrerupe accesul de apă rece la aparat - se închide

robinetul (4 de la Fig. 11).� Se deschide robinetul de apă caldă de la cel mai apropiat

consumator sau se deconectează legătura cu ţeava pentruapă caldă (ţeava de ieşire) a încălzitorului de apă.� Se ridică tija valvei combinate (5 de la Fig. 11) şi se

aşteaptă până când de la orificiul valvei nu mai curge apă.Aceste acţiuni nu asigură golirea completă a rezervorului de apă.Golirea completă a rezervorului de apă va fi realizată numai decătre un specialist dat fiind faptul că este legată de deconectareade la schema electrică a aparatului şi scoaterea flanşeirezervorului de apă.

AVERTISMENT! SE INTERZICE VEHEMENT conectarea lareţeaua de electricitate a încălzitorului de apă câtă timprezervorul de apă este golit parţial sau complet de apă! Lapunerea aparatului din nou în regim de lucru, nu uitaţi mai întâisă umpleţi aparatul cu apă.AVERTISMENT! SE INTERZICE circulaţia purtătorului decăldură prin schimbătorul de căldură a încălzitorului care estecu rezervor de apă golit parţial sau total de apă.AVERTISMENT! La scurgerea apei din rezervor este necesarsă luaţi toate precauţiile pentru a preveni daunele ce pot fiprovocate de apa scursă.

CONECTAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ CUSCHIMBĂTOR DE CĂLDURĂ LA INSTALAŢIASURSEI SUPLIMENTARE DE CĂLDURĂÎncălzitorul de apă cu schimbător de căldură va fi conectat la sursaalternativă de căldură prin îndeplinirea tuturor cerinţelorinstrucţiilor speciale suplimentare date de compania care aefectuat proiectul de instalare şi legare la încălzitorul de apă. Esteobligatorie instalarea tuturor seturilor de protecţie, control şigestiune a mişcării purtătorului de căldură incluse în set şi/saurecomandate de firma respectivă.

AVERTISMENT! Se interzice instalarea de robinete simultanpe ambele ieşiri (intrare şi ieşire) a schimbătorului de căldură.În cazul în care schimbătorul de căldură a încălzitorului deapă nu va fi folosit temporar şi nu este legat la instalaţia surseide căldură, trebuie umplut cu propilen glicol, potrivit pentrusistemele de încălzire.

Conectarea încălzitorului de apă cu schimbător de căldură lasursa suplimentară de căldură va fi realizată numai de cătretehnicieni specializaţi ce fac parte dintr-o companie specializată înacest domeniu în conform cu proiectul realizat de companiarespectivă.

59

Page 60: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

CONECTAREA ÎNCĂLZITORULUI DE APĂ LAREŢEAUADE ELECTRICITATE

AVERTISMENT! Nu treceţi la conectarea încălzitorului de apăla reţeaua de electricitate, până când nu v-aţi asigurat cărezervorul este plin de apă! Verificaţi!

Încălzitorul este un aparat cu clasa de protecţie împotriva daunelorprovocate de curentul electric "Clasa I", ceea ce necesităconectarea obligatorie la împământarea instalaţiei electrice.Scheme generale electrice ale încălzitoarelor de apă sunt arătateîn Fig. 12, 13 (cu două încălzitoare, modificaţii „D“), 14 (modificaţiicu „G“ „G “) şi 15 (modificaţii cu „W“ „WG“ )., N , , WDG„ “Alimentarea electrică a încălzitorului de apă este 230 V~ şi serealizează printr-un circuit separat de curent, realizat prin cabluizolat cu trei fire, secţiunea transversală a fiecărui fir de 2,5 mm2

(cu fază, neutru şi de protecţie). În cazul în care cablul instalaţieielectrice a încăperii este cu două fire, este necesar ca un specialistsă instaleze un fir suplimentar de protecţie (împământare) care nutrebuie întrerupt între locul de instalare la tabloul electric până laîncălzitorul de apă. În cazul în care firul de protecţie are legături deîmbinare, cele din urmă trebuie asigurat în mod corespunzătorîmpotriva auto-dezlegării. În caz contrar, aparatul nu va fi protejatîn mod corespunzător ceea ce îi va reduce din siguranţă.

AVERTISMENT! ÎN MOD OBLIGATORIU pe reţeua electricăce alimentează încălzitorul de apă trebuie instalat unasemenea dispozitiv care în condiţiile supra-încărcăriicategoria III asigură decuplarea electrică completă. Firelecircuitului pe puncte între aparat şi clemele electrice la intrare înîncălzitorul de apă nu trebuie întrerupte prin alt întrerupător sausiguranţă. Dispozitivul de deconectare trebuie instalat înafaraîncăperii în care se află încălzitorul de apă dacă în ea este ocabină de duş şi/sau cadă.

Toate ieşirile cablurilor de la circuitul electric pentru dispozitivtrebuie legate în mod corect la tabloul electric principal, ladispozitivele suplimentare şi la punctul de legare a încălzitorului deapă la instalaţia electrică. În mod obligatoriu trebuie ca în reţeauade fază să fie montată o siguranţă electrică de 10 dacă putereaАîncălzitorului este de până la 2 kW şi 16 dacă putereaАîncălzitorului este de 3 kW. Instalaţia electrică la care trebuie legatîncălzitorul de apă trebuie realizată în conformitate cu cerinţelenormelor în vigoare. Se recomandă ca în cazul în care normele învigoare nu obligă, în circuitul electric al încălzitorului de apă să fieinstalată o protecţie automatizată de curenţi de scurgere (protecţiela supracurent).Conectarea cablului de alimentare la bornele de la aparat serealizează numai după scoaterea atentă a capacului din plastic înaşa fel încât firele din înăuntrul aparatului să nu se deconecteze. Înconformitate cu schema electrică generală lipită în interiorulcapacului, fizul de fază a cablului de alimentare trebuie legat laclema cu semnul L (sau A1 în funcţie de modificare), firul neutru laclema N (sau B1), iar firul de protecţie - la clema de protecţie(şurub sau ştift) marcat cu semnul împământării de protecţie .Este necesar ca şi cablul de alimentare să fie asigurat împotrivadislocării, prin strângerea dispozitivului de prindere, amplasat înimediata apropiere de orificiul pentru cablu al capacului din plastic.După legarea şi fixarea cablului de alimentare, capacul din plasticva fi pus la loc şi fixat cu bolţuri cu atenţie sporită ca pentrucablurile ş i ţevile capilare ale termostatului ş i termo-întrerupătorului să fie lăsat loc de amplasare liberă.

În cazul în care încălzitorul de apă achiziţionat este prevăzut cu uncablu de alimentare cu ştecher, conectarea electrică se va efectuaîn felul următor: ştecherul cablului se va alătura unui contact tehnicfuncţional şi împământat şi care face parte din instalaţia electrică aîncăperii. Contactul trebuie să fie conectat la un circuit separat,destinat numai încălzitorului de apă şi să fie amplasată într-omodalitate care să asigure accesul uşor după instalareaechipamentului. Secţiunea conductoarelor instalaţiei electrice lacare sunt conectate contactele trebuie să fie potrivită pentruputerea electrică a încălzitorului de apă. Pe linia de fază trebuie săfie instalată o siguranţă (10 А pentru putere de până la 2 kW şi 16 Аpentru 3 kW). Instalaţia trebuie să fie realizată în conformitate cudocumentele normative. Scoaterea completă a încălzitorului deapă de la instalaţia electrică va fi efectuată prin scoatereaştecherului cablului de alimentare din contact. O instalaţieelectrică defectă şi/sau neadecvată şi/sau contact prezintă pericolcrescut, o premisă pentru apariţia de accidente, defecţiuneaprodusului şi eventual prejudicierea mediului înconjurător,dăunarea obiectelor şi creaturilor vii.După conectarea aparatului la instalaţia electrică este necesarăverificarea funcţionalităţii sale.

AVERTISMENT! Nerespectarea cerinţelor de conectare lainstalaţia electrică ar putea duce la o reducere a siguranţeiaparatului, caz în care se interzice utilizarea. Consecinţelenefavorabile care au intervenit în urma neîndeplinirii cerinţelorde conectare electrică a dispozitivului nu sunt incluse înobligaţiile de garanţie ale producătorului şi vânzătorului şi vor fisuportate de cel care nu s-a conformat acestei instrucţii.

Conectarea încălzitorului de apă la instalaţia electrică şiverificarea funcţionalităţii acestuia se efectuează de cătreelectricieni autorizaţi.

U PTILIZAREAÎNCĂLZITORULUI DEA ĂÎncălzitorul de apă va fi pus în regim de lucru prin apăsarea părţiibutonului iluminat marcată cu "I". Cu ajutorul rozetei se seteazătemperatura dorită a apei. Iluminarea butonului când acesta esteîn poziţie aprinsă arată că încălzitorul este în funcţiune şi apa seîncălzeşte, iar stingerea - că apa a atins temperatura setată şi căîncălzitorul s-a oprit. Oprirea aparatului din regimul de lucru se varealiza prin apăsarea butonului iluminat marcat cu "0". Decuplareacompletă a încălzitorului de apă de la alimentarea electrică serealizează cu ajutorul unui dispozitiv suplimentar de decuplare.În cazul aparatelor notate cu litera "D" în număr, fiecare dintrebutoanele ce se regăsesc pe cheia dublă iluminată de pe tabloulde control porneşte/opreşte unul dintre încălzitoare. Acest lucruoferă posibilitate pentru utilizarea jumătăţii sau întregiiperformanţe a aparatului în funcţie de nevoile concrete şi de timpuldorit de încălzire a apei.M , N , , Dodificaţiile cu litere „G“ „G “ „WG“ şi „W G“ în numerele deserie nu au cheie incorporată. Ele sunt pornite/oprite în regim delucru cu ajutorul unui dispozitiv extern. În capacul din plastic esteinstalată o lampă semnalizatoare (indicator iluminat) care esteaprins câtă timp încălzitorul electric funcţionează.Modificaţiile cu litera „W“ în numerele de serie au cheiecomutatoare fără indicaţie luminoasă incorporată. Aceasta cheiese regăseşte în partea de jos a aparatului, în centrul capacului dinplastic şi serveşte pentru pornirea/oprirea aparatului în regim delucru. Indicatorul iluminat incorporat, ce se regăseşte deasupramânerului termostatului arată când termostatul funcţionează.

60

Page 61: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

Termostatul incorporat în aparat are funcţia "Anti-îngheţ". Înmomentul în care rozeta termostatului este în poziţie de stângăextremă, la începutul scării, încălzitorul va porni la temperaturaambientului, în jur de 8-10 ° şi se va opri la cca. 12-15 ° . ÎnС Сacest fel, la coborârea temperaturii aerului din încăpere, apa dinrezervor va fi ferită de îngheţ. ATENŢIE! Aceasta funcţiune nu vaferi de îngheţ apa din instalaţia de apă a încăperii!Pe butonul de regalj termostat exista o sectiune marcata cuECO.Cand butonul este in zona ECO, apa este incalzita latemperatura optima cu pierderi de caldura reduse si consum redusde energie. In acelasi timp, apa este incalzita indeajuns pentruutilizare. Cand este nevoie de un volum mai mare de apa mixat,butonul termostatului trebuie sa fie setat la maxim pentru a atingeo temperatura mare a apei in boiler. Recomandam ca butonultermostatului sa fie setat pe modul ECO atunci cand boilerul estepornit pentru o perioada de timp indelungata fara consum de apacalda, doar pentru acumulare de apa calda.Pornirea, oprirea, setarea şi utilizarea încălzitoarelor de apă cubloc electronic de control va fi realizată conform prevederilor şicerinţelor înscrise în manualul suplimentar pus la dispoziţieîmpreună cu aparatul - instrucţiunile pentru conectare şi utilizare aaparatului cu bloc electric. În cazul acestor aparate, instrucţiasuplimentară face parte integrantă din prezenta instrucţie deinstalare şi utilizare.Indicatorul de temperatură, montat pe carcasa aparatuluiilustrează procesul încălzirii apei.Acesta nu constituie un mijloc demăsurare ci arată în mod indicativ disponibilitate şi cantitaterelativă a apei calde din rezervor.

AVERTISMENT! Nu porniţi aparatul dacă există posibilitate caapa din rezervor să fie îngheţată. Acest lucru va provocadefectarea încălzitorului şi rezervorului de apă.AVERTISMENT! Acest produs poate fi utilizat de către copii cuvârsta de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi reduse fizice,senzoriale sau mentale, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe,numai în cazul în care acestea au fost supravegheate sauinstruite privind utilizarea aparatului şi înţeleg pericoleleAparatul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor. Se interziceefectuarea curăţării sau mentenanţei aparatului de către copiisau personal neautorizat.

În valva combinată este inclusă o supapă specială care înprocesul de funcţionare normală a încălzitorului de apă permite caapa dilatată în timpul încălzirii să nu curgă prin orificiul lateral alvalvei, ci să pătrundă în ţeava de apă rece. Cantitatea de apă esteuna minimă şi este cu temperatură joasă. Prin utilizarea normală aîncălzitorului de apă, precum şi în prezenţa unei supapesuplimentare de retur, este posibil ca prin orificiul lateral al supapeisă curgă puţină apă. Acest lucru nu trebuie perceput ca fiind undefect şi orificiul lateral al supapei combinate nu trebuie astupat înnici un fel fiindcă va duce la distrugerea rezervorului de apă. Valvade retur incorporată în supapă protejează ca în situaţia opririialimentării cu apă, apa din rezervor să se întoarcă înapoi îninstalaţia de apă rece.Utilizarea schimbătoarelor de căldură incorporate în încălzitorulde apă (în cazul aparatelor prevăzute cu asemeneaschimbătoare) pentru încălzirea apei din rezervor se va efectua înmodalitatea indicată în instrucţiunile suplimentare de utilizare,pusă la dispoziţie de către persoanele care au efectuatproiectarea şi instalarea sistemului de încălzire a apei din sursealternative ale curentului electric. Este obligatorie respectarea

regulilor descrise în instrucţiuni.În cazul în care aparatul se foloseşte în regiuni cu apă calcaroasăeste posibil ca în timpul încălzirii apei să se aud zgomote. Acestezgomote se datorează calcarului sedimentat pe încălzitor şi înrezervor. Cantitatea calcarului depinde de felul apei şi detemperatura de încălzire. În cazul în care temperatura de încălzireeste mai mare de 60 ° , cantitatea calcarului sedimentat creşte.СCalcarul sedimentat înrăutăţeşte funcţionarea încălzitorului şipoate duce la defectarea sa, poate să şi contribuie la creştereatimpului de încălzire a apei.La utilizarea aparatului este posibil să fie auzite zgomote minimece se datorează scurgerii de apă prin ţevile instalaţiei de apă şi prinaparat, precum şi a proceselor naturale de extindere naturală prinacumulare şi eliberare de căldură.Când încălzitorul de apă este folosit în mod regulat pentruîncălzirea apei până la o temperatură mai joasă, se recomandă cacel puţin o dată pe lună termostatul să fie pus în poziţie extremă,apa să fie încălzită la maxim şi să-şi menţină temperatura cel puţino zi şi o noapte. Scopul este prevenirea apariţiei de bacterii.

PROTECŢIE SUPLIMENTARĂANTI-COROZIUNEÎncălzitor de apă cu rezervor emailat. In fiecare încălzitor de apăcu rezervor emailat este integrată o protecţie anticorozivăsuplimentară. Aceasta este compusă din protector anod realizatdintr-un aliaj special şi care funcţionează numai atunci cândrezervorul de apă este umplut cu apă.Anodul este un consumabil (un element cu uzură normală în cadrul funcţionării aparatului) şidurata sa medie de exploatare este de până la 3 ani de zile.Aceasta perioadă depinde în mod direct de modalitatea de folosirea aparatului şi de caracteristicile apei încălzite. După expirareatermenului indicat este necesar ca un specialist din parteacompaniilor autorizate de producător sau vânzător să efectuezeverificarea stării anodului. Dacă este necesar, anodul trebuieînlocuit cu unul nou. Respectarea termenului limită şi înlocuirea latimp a anodului este o condiţie esenţială pentru continuareaprotecţiei eficiente a rezervorului de apă de la coroziune.Evaluarea şi schimbul anodului nu face obiectul obligaţiilor îngaranţie asumate de vânzător şi de producător.Încălzitor de apă cu rezervor emailat şi cu tester anod.Prezenţa acestui dispozitiv de informare este de o importanţăcrucială pentru exploatarea încălzitorului de apă. În unele dintremodelele încălzitorului de apă cu termoregulator tradiţional esteinstalat un tester anod electromecanic (Fig. 15). El constă dintr-unsistem cu săgeţi cu o scară şi un întrerupător (buton). Scara esteseparată în două sectoare - roşu şi verde. În starea normală defuncţionare a încălzitorului de apă, săgeata testerului este însectorul roşu - testerul nu este pornit şi anodul lucrează normal.Verificarea capacităţii de lucru a anodului se efectuează înmomentul în care apa este complet încălzită (termostat oprit -buton iluminat stins) prin apăsarea timp de câteva secunde abutonului testerului. Săgeata va devia în direcţia sectorului verdeal scării. Gradul de deviere este puternic influenţat de parametriiapei şi temperatura apei, graniţa între ambele sectoarecorespunzând valorilor medii ale apelor. Un criteriu desprecapacitatea de lucru a anodului este devierea săgeţii. În cazul încare, prin apăsarea butonului testerului, săgeata nu deviază sause menţine în sectorul roşu, trebuie să vă adresaţi celei maiapropiate companii de service autorizată de producător sau devânzător. Un specialist din cadrul acestei companii va controla

61

Page 62: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

protecţia anti-coroziune şi va întreprinde activităţile necesare. Înblocul electronic de control al unor dintre modelele încălzitoarelorde apă funcţionarea şi gradul de uzură a anodului sunt ilustrateprin aprinderea în mod periodic sau stingerea a unei părţi dindisplay. În procesul de uzură al anodului mărimea părţii iluminatescade. O descriere mai concretă este făcută în instrucţiuneasuplimentară ce însoţeşte fiecare încălzitor de apă cu blocelectronic de control. După stingerea completă a părţii iluminate adisplayului este necesar să vă adresaţi cele mai apropiatecompanii de service pentru control şi schimb eventual al anodului.Încălzitor de apa cu rezervorul din oţel aliat cu crom-nichel.Protecţia la coroziune şi durata lungă de viaţă sunt asigurate deoţelul selectat în mod corespunzător, construcţiei şi tehnologieiadecvate pentru fabricarea rezervorului.

SERVICE, VERIFICARE, ÎNTREŢINEREPentru funcţionarea sigură a încălzitorului în zonele cu apacalcaroasa recomandăm ca rezervorul său să fie curăţat decalcarul acumulat. Aceasta curăţare trebuie făcută cel puţin o datăla fiecare 2 ani, iar în regiunile cu apă foarte calcaroasă şi mai des.Depunerile pe emailul trebuie doar şterse cu material de bumbacuscat, fără utilizarea unor dispozitive solide. Îndepărtarea în modregulat şi curăţarea de calcar este foarte importantă pentrusiguranţa aparatului. Este recomandabil ca în timpul acesteiactivităţi să fie realizat si un control al rezervorului de apă cu email.Aceste servicii nu fac obiectul service-ul de garanţie şi trebuie săfie efectuate numai de către specialişti.

AVERTISMENT! Pentru asigurarea funcţionării sigure şi fărăavarii a încălzitorului de apă, supapa combinată trebuieverificată în mod periodic pentru a se controla permeabilitateaacesteia şi dacă ea nu a scăzut. Acest lucru va fi efectuat prinridicarea tijei şi aşteptarea timp de 30-60 ca din orificiul lateral alventilului să curgă un jet de apă dens şi puternic. Acest lucrutrebuie efectuat în mod după conectareaobligatoriuîncălzitorului la instalaţia de alimentare cu apă şi umplerearezervorului cu apă, în procesul de utilizare încălzitorului nu mairar decât o dată la fiecare 2 săptămâni, precum şi după fiecareoprire a alimentării cu apă şi repornire a alimentării. În cazul încare de la rezervorul plin de apă, de la orificiul supapei nu curgeapă sau jetul este slab, acest lucru indică o defecţiune carepoate însemna că supapa este astupată de murdărie din ţeavade apă. Utilizarea încălzitorului cu o supapă combinată defectăeste strict interzisă. Deconectaţi imediat aparatul de laalimentarea electrică şi adresaţi-vă celei mai apropiatecompanii de service autorizată de către producător. În cazcontrar veţi provoca defecţiune în rezervor, fiind posibile şidaune asupra altor obiecte şi a încăperii în care se aflăîncălzitorul de apă.

Corpul exterior şi părţile din plastic ale încălzitorului de apă pot ficurăţate numai prin utilizarea unei cârpe din bumbac umezită cuapă, fără a se folosi substanţe şi produse agresive şi/sau abrazive.Înainte de curăţarea aparatului ESTE OBLIGATORIU ca acesta săfie deconectat de la alimentarea electrică cu ajutorul unuidispozitiv suplimentar de deconectare. SE INTERZICE curăţareaaparatului să fie efectuată prin stropire cu apă. Atenţie sporitătrebuie acordată prevenirii udării butonului iluminat pentrupornirea şi oprirea aparatului care se află pe tabloul de control.Încălzitorul de apă poate fi conectat din nou şi pus în funcţiunenumai după eliminarea completă a umidităţii.

Regulile de verificare a protecţiei cu anod şi schimbul anodului(vezi capitolul anterior), precum şi îndepărtarea calcaruluiacumulat este necesar să fie respectate în mod periodic înainte şidupă expirarea termenului de garanţie a aparatului.La utilizarea şi întreţinerea aparatului păstraţi autocolantulmetalizat cu datele şi numărul de fabrică a aparatului. În cazul încare dezlipiţi acest autocolant, păstraţi-l împreună cu cartea degaranţie fiindcă numai prin ele încălzitorul de apă poate fiidentificat.

DEFECŢIUNIÎn cazul în care încălzitorul de apă nu încălzeşte apa, verificaţidacă dispozitivul extern de decuplare nu este stins, dacă cheia cuiluminare nu este în poziţie oprit şi dacă mânerul termostatului nueste în poziţie minimă.În cazul în care alimentarea electrică este fără neregularităţi, cheiacu iluminare este în poziţie pornit, iar mânerul termostatului este înpoziţie maximă, însă apa din aparat nu se încălzeşte (este posibilca cheia iluminată sau lampa de semnalizare să fie aprinse, dar şisă nu fie aprinse), cu ajutorul unui dispozitiv extern opriţiîncălzitorul de apă şi luaţi legătura cu cea mai apropiată companiede service autorizată.În cazul în care de la robinet, în situaţia în care valva pentru apacaldă este deschisă, nu curge apă sau apa curge slab, verificaţidacă filtrul de la ieşirea robinetului nu este astupat, dacă nu esteînchisă parţial sau complet supapa de oprire înainte de intrareaţevilor în încălzitor (4 de la Fig. 1 ), dacă nu este oprită1alimentarea centrală cu apă. În cazul în care toate celesusmenţionate funcţionează normal, cu ajutorul dispozitivuluiextern opriţi încălzitorul de apă de la alimentarea electrică şi luaţilegătură cu cea mai apropiată companie autorizată de service.În cazul în care încălzitorul de apă dispune de un bloc electronic decontrol, la sfârşitul instrucţiunilor specializate sunt descriseposibilităţile arătate pe display, mesajele de eroare şi ce trebuieîntreprins în orice caz. În general trebuie ca, cu ajutoruldispozitivului extern să opriţi încălzitorul de apă de la alimentareaelectrică şi luaţi legătură cu cea mai apropiată companieautorizată de service.

GARANŢIE, TERMEN DE GARANŢIE ŞI CONDIŢIIDE GARANŢIEGaranţia, condiţiile de garanţie, termenul de garanţie, valabilitateagaranţiei dispozitivului achiziţionat şi obligaţiile de service alevânzătorului sau ale producătorului pe durata termenului degaranţie a aparatului sunt descrise în cartea de garanţie aaparatului. La achiziţionarea aparatului cartea de garanţie trebuiecompletată şi semnată de vânzător şi de cumpărător. Păstraţicartea de garanţie la un loc sigur.În toate cazurile sunt aplicabile şi legile, ordonanţele şi celelalteacte normative în vigoare, cele care privesc drepturile şi obligaţiileconsumatorului, producătorului şi ale vânzătorului, relaţiile întrecei doi cu privire la încălzitorul de apă achiziţionat - instalarea,utilizarea, service-ul şi întreţinerea sa.Termenul de garanţie este determinat de către vânzător şi este învigoare doar pentru teritoriul geografic al ţării respective.Garanţia aparatului este valabilă numai dacă el:� este instalat în conformitate cu cerinţele de instalare şi

operare.

62

Page 63: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RO

� este folosit numai conform destinaţiei şi în conformitate cumanualul de instalare şi funcţionare.

Garanţia constă în repararea gratuită a tuturor defectelor defabrică, care pot apărea în timpul perioadei de garanţie.Reparaţiile vor fi efectuate de specialiştii de service, autorizat decătre vânzător.Garanţia aparatului nu este valabilă pentru daunele cauzate de:� Transport în condiţii necorespunzătoare� Depozitare necorespunzătoare;� Utilizare necorespunzătoare� Parametrii apei ce depăşesc normele acceptabile de calitate

a apei potabile şi mai ales: conţinutul de clorizi depăşeşte 250mg/l; conductivitatea apei este sub 100 µS/cm şi/sau pH esteînafara graniţelor 6,5-8 pentru încălzitoarele cu rezervor deapă emailat; conductivitatea apei este peste 200 µS/cmpentru încălzitoarele cu rezervoare de apă din oţel crom-nichel.� Tensiunile din reţeaua de curent electric, diferite de tensiunile

nominale pentru dispozitiv.� Daune cauzate de îngheţ al apei.� Riscuri de natură extraordinară, calamităţi şi dezastre

naturale şi alte circumstanţe de forţă majoră.� Nerespectarea instrucţiunilor de instalare şi de exploatare.� În cazurile, când o persoană neautorizată a încercat să

repare orice fel de defect.În cazurile de mai sus reparaţiile vor fi efectuate contra cost.Garanţia pentru aparat nu este în vigoare pentru părţi şi piese aleaparatului care se uzează normal în timpul utilizării aparatului,piese care sunt date jos în timpul utilizării normale, lămpilesemnalizatoare şi butoanele iluminate şi altele asemănătoare,pentru schimbarea culorii suprafeţelor exterioare, modificareaformei dimensiunile şi amplasarea pieselor şi părţilor care suntexpuse la influenţe, necorespunzătoare condiţiilor de utilizarenormală.Beneficii omise, daunele materiale şi morale pricinuite deimposibilitatea temporară de utilizare a aparatului în timpulprofilacticii şi reparaţiei sale nu sunt cuprinse în garanţiaaparatului.

CONFORMAREA CU CERINŢELE DIN PREZENTAINSTRUCŢIUNE ESTE O CONDIŢIE PREALABILĂPENTRU FUNCŢIONAREA SIGURĂ A PRODUSULUIACHIZIŢ IONAT DE DVS. Ş I ESTE UNA DINCONDIŢIILE DE GARANŢIESUNT INTERZISE ORICE MODIF ICĂRI Ş IRECONSTRUCŢII DIN PARTEA UTILIZATORULUISAU PERSOANELOR AUTORIZATE DE ACESTA ÎNCONSTRUCŢIA PRODUSULUI. ÎN CAZUL ÎN CARES E C O N S TAT Ă A S E M E N E A A C Ţ I U N I S A UÎNCERCARE DE A SE EFECTUA ÎN MOD AUTOMATVOR DECĂDEA OBLIGAŢIILE DE GARANŢIE ALEVÂNZĂTORULUI ŞIALE PRODUCĂTORULUI.ÎN CAZ DE NEVOIE ADRESAŢI-VĂ COMPANIILORAUTORIZATE DE CĂTRE VÂNZĂTOR SAUPRODUCĂTOR, INDICATE ÎN LISTAANEXATĂ.PRODUCĂTORUL ÎŞI REZERVĂ DREPTUL DEMODIFICĂRI CONSTRUCTIVE FĂRĂ PREAVIZ,CARE NUAFECTEAZĂ SIGURANŢAPRODUSULUIÎN CAZUL ÎN CARE ESTE NEVOIE ŞI ÎN CAZUL

63

APARIŢIEI SITUAŢIILOR LITIGIOASE ÎN LEGĂTURĂCU TRADUCEREA ŞI NOŢIUNILE DIN ACEASTĂVERSIUNE A INSTRUCŢIUNII DE INSTALARE ŞIUTILIZARE, CU FORŢĂ DE ORIGINAL ŞI CUPRIORITATE A SE FOLOSI VERSIUNEA ÎN LIMBAENGLEZĂ.

Page 64: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед монтажом и использованием водонагревателя, прочитайтевнимательно эту инструкцию!

БЕЗОПАСНОСТЬ, ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯПеред тем как приступить к монтажу и пуску в действиеводонагревателя обязательно следует ознакомиться сполным текстом этой книжки. Она предназначена ознакомитьвас с водонагревателем, с правилами его правильного ибезопасного использования, с минимальными необходимымиработами по поддержке и обслуживанию. Кроме того, вамнужно будет предоставить эту книжку для пользованияквалифицированным лицам, которые будут устанавливать и

возможно ремонтировать прибор в случае повреждения.Установка водонагревателя и проверка его функциональностине являются гарантийным обязательством продавца и/илипроизводителя.Сохраните эту книжку в подходящем месте для будущегопользования. Соблюдение правил, описанных в ней,является частью мер безопасного пользования прибором, иодним из гарантийных условий.

ВНИМАНИЕ! Установка водонагревателя и подключение к водопроводной системепроизводится только квалифицированными лицами, в соответствии с требованиямиинструкций в этой книжке, и актуальными местными нормами. ОБЯЗАТЕЛЬНОЙявляется установка предохранительных и других комплектующих, предоставленныхпроизводителем или рекомендованных им!ВНИМАНИЕ! Подключение водонагревателя к электрической системе производитсятолько квалифицированными лицами в соответствии с требованиями инструкций вэтой книжке и нормативными документами. Прибор должен быть правильноподсоединен как к токоведущим жилам, так и защитному контуру! Не подключайтеприбор к электрической системе, прежде чем наполнить его бак водой!Невыполнение этих требований сделает прибор опасным, в таком случае егоиспользование запрещено!ВНИМАНИЕ! Подключение водонагревателя с встроенными теплообменниками ксистеме теплоснабжения (солнечной и/или иной системе нагрева воды,использующей воду или водного раствора в качестве теплоносителя) производитсяквалифицированными и компетентными лицами в соответствии с изготовленнымими проектом. Способ использования такого водонагревателя, при нагреве воды вбаке альтернативным электричеству теплоносителем, а также и соблюдение мербезопасности должны соответствовать описанным в дополнительной инструкции поиспользованию, обслуживанию и поддержке правилам и требованиям. Этадополнительная инструкция предоставляется компанией, выполнившей проектныеи монтажные работы по подсоединению водонагревателя к альтернативнымисточникам тепла.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При использовании прибора существует опасность ожогагорячей воды!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не прикасайтесь прибора и его управления мокрыми руками,или на босу ногу, и/или если стоите на мокром месте!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Этим прибором могут пользоваться дети старше 8-летнеговозраста и лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственнымиспособностями, либо с недостаточным опытом и познаниями, если за ними будутприсматривать или им будут даны инструкции относительно безопасногоиспользования прибора, и они понимают опасности. Детям не разрешается играть сприбором. Запрещается детям производить очистку или обслуживание приборапользователем.64

Page 65: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫДанный прибор маркирован в соответствии с Директивой оботходах от электрического и электронного оборудования(WEEE). Позаботившись о том, чтобы после исчерпыванияего рабочего потенциала этот прибор был утилизированправильным образом, Вы поможете предотвратитьвозможные негативные последствия для окружающей средыи здоровья людей.

Символ на приборе или на документах, прилагаемых кприбору, показывает, что с данным прибором нельзяобращаться как с бытовым отходом. Вместо этого его следуетсдать в специализированный пункт утилизацииэлектрического и электронного оборудования. Выбрасываяприбор, соблюдайте местные нормы выбрасывания мусора.За более подробной информацией об обращении ,восстановлении и утилизации этого прибора обращайтесь вВаши местные муниципальные органы, в Вашу службувывоза бытового мусора или в магазин, где Вы купили прибор.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕВодонагреватель предназначен для использования вбытовых условиях, в домохозяйстве, и может обеспечиватьподогретую воду от общей водопроводной сетиодновременно нескольким потребителям – кухня, ванная и пр.Использования для подогрева вода должна отвечатьнормативным документам по бытовой воде , и вчастности содержание в ней хлоридов должно быть ниже 250:mg/l; электропровод ность должна быть выше 100 µS/cm- , аpH в области 6,5-8 для -водонагревателей с эмалирован нымбаком электропроводность должна быть ниже 00 µS/cm; 2для водонагревателей с баком из хромоникелевой стали.Давление воды в водопроводной системе должно быть выше0,1 МРа и ниже 0,5 МРа. В случае если давление воды вводопроводе выше 0,5 МРа – смотрите рекомендации,приведенные в разделе о подключении к водопроводнойсети. Выпускаются модификации водонагревателей (длярегионов, где местными нормами это требуется), которыепредназначены для работы при давлении воды вводопроводе до 1 МРа.Баки приборов защищены от коррозии с помощьювысококачественного эмалевого покрытия либо изготовленыи з в ы с о к о л е г и р о в а н н о й х р о м о н и к е л е в о й(коррозийностойкой) стали. В эмалированных бакахвстроены аноды из специального сплава, которыедополнительно их защищают.Внешняя оболочка приборов из стали, с эпоксиполимернымпокрытием , а тепловая изоляция из вспененногобесфреонового полиуретана.Схематический вид основных моделей и модификацийизображен на Рис. 1-7, а их технические данные – в Таблицах1 и 1a. Все рисунки и таблицы находятся в конце этой книжки.Модели водонагревателей и их модификации означаютсячислом, и дополнительными буквами и цифрами:� Только числом обозначена базовая модель –

водонагреватель с эмалированным баком длявертикальной установки, Рис. 1 и 1a.� „А“ – в водонагревателе эмалированным баком встроен

анодный тестер – индикатор работы антикоррозийнойзащиты и износа анода, Рис. 1b.� „Н“ – бак прибора из хромоникелевой легированной

стали.� „Х“ – водонагреватель можно устанавливать только в

горизонтальном положении.� „B“ – горизонтальный водонагреватель укомплектован

скобами для его подвешивания.� „S“, „S2“, „S21“ и „Т“ – в баке встроены один или два

теплообменника для нагрева воды от альтернативноготеплоисточника (локальное водяное отопление,солнечный коллектор или подобные), Рис. 4 для „S“ и„S2“, Рис. 5 для „S21“и Рис. 6 для „Т“. Водонагреватели ст е п л о о б м е н н и к о м , п р е д н а з н а ч е н н ы е д л яг о р и з о н т а л ь н о й у с т а н о в к и , м а р к и р у ю т с ядополнительными комбинациями из букв, основные изкоторых типа „XS“, Рис. 7.� „R“ – выводы теплообменника и/или труб для холодной и

горячей воды некоторых из вертикальных игоризонтальных водонагревателей расположены справой стороны установленного на стене прибора.� „L“ – трубы для холодной и горячей воды некоторых из

горизонтальных водонагревателей расположены слевой стороны установленного на стене прибора.� „D“, „DC“ – в водонагревателях встроены до 2 шт.

электрических нагревателей , находящихся вспециальных трубах на фланцах бака. Это улучшаетбезопасность прибора и повышает устойчивость кк о р р о з и и . „ D “ – т р у б ч а т ы й м е т а л л и ч е с к и йнагревательный элемент, до 1,6 kW для объемных групп30 5 , до 2 kW 80 100 и до 2,4 kW для остальных.- для -0„DC“ – керамический нагревательный элемент, 1,5 kWдля группа 50 и до 2.2 kW для остальных.� „Е“ и „Ек“ – водонагреватель с электронным блоком

управления нагревателя („Е“) или у прибора степлообменниками – нагревателя и устройств дляконтроля потока теплоносителя („Ек“), Рис. 1c. Этиприборы сопровождены дополнительной инструкцией,описывающей использование электронного блока.� „ ( ), „ N ( h)G“ Рис. 1d G “ Рис. 1 – прибор не имеет

встроенного ключа для включения и выключения, ноимеет сигнальную лампочку.� „Q“ Рис. 1e – прибор с ключом с подсветкой.( )� „W“ „WG“, WDG – водонагревател, и „ “ ь с нов мы

дизайном корпуса. прибор с клавишной ключ„W“, „WN“ –для включения /в ключения нагревателя и сыдополнительной световой индикацией его работ . „WG“ы ,„W G“ – прибор только со световой индикацией работN ынагревателя . Общий вид тих модификацийэпредставлен на Фиг. 1f.

Электрическая мощность водонагревателей (без тех сбуквами „D“ и „DC“) – 1,5 kW , до 2 kW для и додля группа 30 503 kW для остальных.Точный и полный номер модели, объявленные рабочиеп а р а м е т р ы и с е р и й н ы й н о м е р п р и о б р е т е н н о г оводонагревателя отмечены на приклеенной к его корпусутабличке.Водонагреватели для вертикальной установки.Водонагреватели таких моделей предназначены дляустановки только в вертикальном положении, трубами дляхолодной и горячей воды вниз, Рис. 1 1 .- gВодонагреватели для горизонтальной установки.Водонагреватели таких моделей предназначены дляустановки только в горизонтальном положении, согласносоответствующей модельному номеру схеме, Рис. 2, 3 и 10.

65

Page 66: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

Водонагреватели с теплообменником. Водонагревателитаких моделей обеспечивают возможность для сокращенияиспользования электроэнергии, благодаря встроенным в нихтеплообменникам. Принципиальное размещение выводовтеплообменника/ теплообменников и базовые установочныерасстояния приведены на Рис. 4, 5, 6, 7 и в Таблицах 2, и 2a. Сиспользованием встроенного теплообменника большаячасть воды в баке может быть нагрета от дополнительного,альтернативного электричеству теплоисточника –локального или центрального теплоснабжения, солнечныхколлекторов и прочих подобных . Для увеличенияэффективности теплообменника желательно, чтобытеплоноситель приводился в движение с помощьюциркуляционного насоса. В качестве теплоносителя можноиспользовать воду с составом и значениями показателей сотклонениями в допустимых нормах, установленных вПоложениях, связанных с законодательством о водах.Необходимо чтобы теплоноситель был с температурой невыше 85 °С, и в его кругу должно быть вмонтированоуправляющее устройство с такой температурной настройкой,которое не допускало бы срабатывание во время нормальнойработы прибора термовыключателя электрическогонагревателя. Давление теплоносителя в теплообменниках недолжно превышать заданного рабочего давленияводонагревателя.

УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ НА СТЕНЕПОМЕЩЕНИЯВодонагреватель нужно устанавливать только в помещении снормальной пожарной безопасностью, и в которомтемпература всегда выше 0 °С. Необходимо, чтобы на полупомещения был сифон системы сточных вод, потому что вовремя нормального использования из отверстияпредохранительного вентиля может начать капать вода.Сифон облегчит операции по поддержке, профилактике ивозможное сервисное обслуживание водонагревателя, когданеобходимо воду из бака слить.Место размещения водонагревателя должно учитывать вид иматериал стены, габаритные размеры прибора, способ егозакрепления , расположение элементов для егоподвешивания и его труб, степень защищенности отпроникновения воды. Последняя отражена на табличке сзаводским номером. Необходимо, чтобы прибор былустановлен на месте, где его не будет обрызгивать илиобливать водой. Для снижения потерь тепла желательно,чтобы расстояние между водонагревателем и местами, гдебудет использоваться горячая вода, было минимальным.Обязательно нужно оставить расстояния между прибором иокружающими стенами, и потолком помещения:� Для вертикальных водонагревателей – минимум 70 mm

между прибором и потолком; и; минимум 50 mm междуприбором и боковой стеной; минимум 350 mm подприбором для облегчения операций по обслуживанию ивозможному ремонту.� Для водонагревателей, подвешенных горизонтально на

стене помещения – минимум 70 mm междуприбором и потолком; минимум 70 mm между боковойкрышкой (без выводов) и стеной; минимум 350 mm междупластмассовой крышкой с электрической частью истеной для облегчения операций по обслуживанию ивозможному ремонту. Под прибором, если трубы снижней стороны , нужно оставить достаточное

расстояние, для установки водных соединений и сливаводы из бака.� Для водонагревателей с теплообменниками нужно

оставить такое расстояние со стороны выводов ихзмеевиков и муфт для дополнительных термостатов,какое необходимо для подсоединения дополнительныхконтрольных и управляющих комплектующих.

Водонагреватель устанавливается неподвижно на стенепомещения. Для этой цели используются стальные болты(шпильки) диаметром 10-12 mm, которые прочно закрепленыв стене. Крепежные элементы должны быть обеспечены отвыдергивания из стены – это должны быть анкерные болтыили проходящие сквозь стену (в зависимости от материаластены). Необходимо, чтобы элементы, на которых будетподвешен водонагреватель, были рассчитаны для груза в 3раза больше общего веса прибора с находящейся в немводой. Запрещена установка водонагревателя надекоративных стенах (из одиночного кирпича или из легкихматериалов). На Рис. 1, 1f, 2, 3, 10 и в таблицах указанырасстояния, на которых должны находиться болты (шпильки)д л я п о д в е ш и в а н и я п р и б о р о в . В е р т и к а л ь н ы еводонагреватели 150 200 укомплектованы иного типагруппы -планкой для их подвешивания, соответственно, расстояниемежду болтами (шпильками) отличается от расстоянияостальных моделей и модификаций, Рис. 1 .g

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несущие планки горизонтальныхводонагревателей должны быть крепко стянуты к стенепомещения. Под головки болтов (гайками шпилек) нужноустановить подложные шайбы!

К водонагревателям 150 200, с учетом их большегогруппы -веса, имеются более высокие требования, как в отношении ихзакрепления на стене помещения, так и в отношении самойстены:� С учетом типа, материала и прочности стены, для

н а д е ж н о г о з а к р е п л е н и я в е р т и к а л ь н ы хв о д о н а г р е в а т е л е й н е о б х о д и м о п о с т р о и т ьдополнительную конструкцию либо предпринятьадекватные аналогичные меры для укрепления.Примерные конструкции указаны на Рис. 8 дляжелезобетонной стены толщиной 25 cm и более, и наРис. 9 – для стены из кирпича и других материалов.� Водонагреватели для горизонтальной установки

предлагаются производителем в комплекте сдополнительными скобами для подвешивания. Этиводонагреватели могут устанавливаться только нажелезобетонной стене толщиной 25 cm и более. Скобызакрепляются на стене помещения с помощью прочноприкрепленных к последней шпилек (анкерных болтов).Р а с п о л о ж е н и е с к о б и с п о с о б з а к р е п л е н и яводонагревателя на них указаны на Рис. 10.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований кзакреплению водонагревателя на стене помещения можетпривести к повреждению прибора, других приборов, ипомещения, в котором находится прибор, к коррозии егокорпуса или более тяжкому ущербу и повреждению. Втаких случаях возможные повреждения и ущерб неявляются предметом гарантийных обязательств продавцаи производителя, и остаются за счет нарушителятребований этой инструкции.

Установка водонагревателя на стене помещенияпроизводится только специалистами.

66

Page 67: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КВОДОПРОВОДНОЙ СИСТЕМЕВодопроводная система, к которой будет подключенводонагреватель, также как и остальные входящие в нееэлементы, должны выдерживать продолжительное времятемпературу воды выше 80 °С и на короткое время – свыше100 °С, и давление – по меньшей мере, в два раза выше, чемрабочее прибора.При подключении водонагревателя к водопроводнойсистеме, необходимо соблюдать стрелки и указательныекольца вокруг труб для холодной и горячей воды (входящей иисходящей трубы). Стрелкой к трубе и синим цветомобозначена труба для холодной воды, а стрелкой от трубы икрасным цветом – труба для горячей воды. Трубы некоторыхиз приборов дополнительно обозначены этикетками. Выводытруб с резьбой 1/2”. Принципиальная схема подключенияводонагревателя показана на Рис. 11. В случае если местныенормы требуют использования дополнительных устройств,которые не включены в комплект прибора, и не вложены в егоупаковке, то их следует приобрести и установить согласнопредписаниям.Водонагреватель укомплектован комбинированнымвозвратно-предохранительным вентилем. Последнийустановлен на заводе на трубе для холодной воды.Исключение составляют часть водонагревателей длягоризонтальной установки у которых трубы для горячей ихолодной воды проходят через цилиндр их корпуса. У нихкомбинированный вентиль находится в пакетике, вложенномв упаковке прибора, и ОБЯЗАТЕЛЬНО устанавливается натрубе для холодной воды. При этом необходимо соблюстистрелку на его корпусе, показывающую направлениепротекающей через него воды.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАПРЕЩЕНА установка запорныхили возвратных водопроводных элементов междукомбинированным вентилем и водонагревателем!Категорически запрещена закупорка бокового отверстиякомбинированного вентиля и/или блокировка его рычажка!

В случае если трубы водопроводной системы медные или изиного металла, отличного от металла бака, а также и прииспользовании латунных соединяющих элементов ,обязательно на входе и выходе водонагревателя установитьнеметаллические муфты (диэлектрические фитинги).Рекомендуется построить систему отвода воды, котораяможет прокапать из бокового отверстия комбинированноговентиля. Отводящая воду труба должна иметь постоянныйнаклон вниз, должна быть расположена в центре, обеспеченаот замерзания, и ее концы должны иметь постоянныйоткрытый выход в атмосферу.После подключения водонагревателя к водопроводнойсистеме , его бак следует наполнить водой . Этоосуществляется в следующей последовательности:� Открывается полностью кран горячей воды самого

отдаленного смесителя� Открывается запорный вентиль (4 от Рис. 11)� Выжидается, пока из выхода смесителя начнет

протекать плотная и сильная струя воды� Закрывается кран горячей воды смесителя� Поднимается рычажок комбинированного вентиля (5 от

Рис. 11) и выжидается 30-60 секунд, пока из боковогоотверстия вентиля начнет протекать плотная и сильнаяструя воды� Опускается рычажок вентиля.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если из отверстия вентиля невытекает вода или струя слабая (при нормальномдавлении в водопроводе), это неисправность , ипоказывает, что примеси, пришедшие по водопроводу илипричиненные водопроводными соединениями, закупорилипредохранительный клапан комбинированного вентиля.

ЗАПРЕЩЕНО приступать к электрическому подсоединениюприбора до устранения причины неисправности!

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований кподключению к водопроводной системе, может привести кне наполнению бака водой, и повреждению нагревателя, акогда комбинированный вентиль не установлен илинеправильно установлен , то это может вызватьразрушение бака, помещения и/или иной материальный инематериальный ущерб. Последствия не входят в сферугарантийных обязательств производителя и продавца, иотносятся за счет нарушителя требований этойинструкции.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинированный возвратно-предохранительный вентиль является одним изпредохранительных комплектующих, обеспечивающихбезопасность водонагревателя . КатегорическиЗАПРЕЩЕНО использование водонагревателя снеисправным или удаленным /неустановленнымкомбинированным вентилем!

Подключение водонагревателя к водопроводной системепроизводится только специалистами.Предохранительный вентиль, в случае необходимостислужит и для слива воды из бака. Это осуществляетсяследующим образом:� Отсоединяется водонагреватель от электрической сети

с помощью дополнительного устройства, и для большейб е з о п а с н о с т и в ы к л ю ч а е т с я э л е к т р и ч е с к и йпредохранитель в фазовой цепи к водонагревателю.� Прерывается доступ холодной воды к прибору –

закрывается кран (4 от Рис. 11).� Открывается кран горячей воды смесителя либо

разъединяется соединение трубы для горячей воды(исходящей трубы) водонагревателя.� Поднимается рычажок комбинированного вентиля (5 от

Рис. 11) и выжидается, пока из отверстия вентиляперестанет вытекать вода.

Эти действия не обеспечивают полного слива воды из бака.Он осуществляется только специалистом, потому что связанс разъединением электрической схемы прибора иустранением фланца бака.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! СТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯвключение электрического питания водонагревателя, еслииз бака частично или полностью слита вода! Перед пускомприбора снова в рабочем режиме не забывайте сначаланаполнить бак водой.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! ЗАПРЕЩЕНА циркуляциятеплоносителя через теплообменник водонагревателя, укоторого он есть, в случае если частично или полностьюслита вода из его бака.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При сливе воды из бака необходимопринять все необходимые меры для предотвращенияущерба от истекшей воды.

67

Page 68: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

ПОДСОЕДИНЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ СТ Е П Л О О Б М Е Н Н И К О М К С И С Т Е М ЕДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ТЕПЛОИСТОЧНИКАВодонагреватель с теплообменником подсоединяется кальтернативному теплоисточнику при условии выполнениявсех требований специальных дополнительных инструкций,предоставленных компанией, изготовившей проект установкии подсоединения водонагревателя. Обязательной являетсяустановка всех предоставленных и/или рекомендованных еюпредохранительных , контрольных и управляющихдвижением теплоносителя комплектующих.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается установка запорныхкранов одновременно на обоих концах (входе и выходе)теплообменника . В случае если теплообменникводонагревателя временно не будет использоваться, и онне подсоединен к системе теплоисточника, то его нужнонаполнить раствором пропиленгликоля, подходящего дляотопительных систем.

Подсоединение водонагревателя с теплообменником кдополнительному теплоисточнику производится толькоквалифицированными техниками специализировавшейся вэтой области компании, и в соответствии с изготовленным еюпроектом.

ПОДСОЕДИНЕНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не подсоединяйте водонагревательк электрической сети, перед тем как убедиться, что его бакнаполнен водой! Проверьте!

Водонагреватель – прибор со степенью защиты от пораженияэлектрическим током „Класса І”, что требует обязательногоподключения к заземляющему контуру электрическойсистемы.Принципиальные электрические схемы водонагревателейпоказаны на Рис. 12, 13 (с двумя нагревателями, модификации„D“), й с „G“ „G “) и 15 (модификаций с „W“,14 (модификаци , N„WG“, „W G“)D .Электрическое питание водонагревателя 230 V~ иосуществляется по отдельной токовой цепи, выполненной изтрехжильного изолированного кабеля с сечением каждойжилы 2,5 mm2 (фазная, нейтральная и защитная). Если кабельэлектрической системы помещения двухжильных, тоспециалист должен установить дополнительный защитныйпровод, который нигде не должен прерываться по пути отэлектрического щита до водонагревателя. Если защитныйпровод/жила имеет промежуточные соединения, топоследние должны быть надежно обеспечены отсаморасслабления. В противном случае прибор не будетправильно защитно подключен, что снизит его безопасность.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ! ОБЯЗАТЕЛЬНО следует вэлектрический контур, питающий водонагреватель,установить такое устройство, которое в условияхперенапряжения категории ІІІ обеспечивает полноеразмыкание всех полюсов. Провода токовой цепи междуустройством и входящими электрическими клеммамиводонагревателя не должны прерываться другимвыключателем или предохранителем. Устройствоотключения должно быть установлено вне помещения,если в нем имеется душевая кабина и/или ванна.

Все концы проводов токовой цепи прибора должны бытьправильно соединены в главном питающем электрическом

щите, в дополнительном устройстве и в точке подключенияводонагревателя к электрической системе. Обязательнонужно, чтобы в фазной цепи был установлен электрическийпредохранитель 10 А при мощности нагревателя прибора до 2kW и 16 А при мощности нагревателя 3 kW. Электрическаясистема, к которой будет подключен водонагреватель,должна быть построена в соответствии с требованиямидействующих норм. Рекомендуется, в случае еслидействующие нормы не обязывают, в токовую цепьводонагревателя установить автоматическую защиту от токаутечки (дефектно-токовую защиту).Подсоединение питающего кабеля к клеммам прибораосуществляется после аккуратного снятия пластиковойкрышки, с тем, чтобы электрические провода в приборе неразъединились. В соответствии с приклеенной с внутреннейстороны крышки принципиальной эл. схемы, фазная жилапитающего кабеля подсоединяется к клемме с обозначениемL (или А1 в зависимости от модификации), нейтральная кклемме с N (или В1), а защитная – к защитной клемме (винтуили шпильке), маркированной знаком защитного заземления.Необходимо, чтобы питающий кабель был обеспечен отсмещения, путем стягивания в скобе, расположеннойнепосредственно рядом с отверстием для кабеляпластиковой крышки. После подключения и закрепленияпитающего кабеля, пластиковая крышка устанавливается наместе, и закрепляется с помощью винтов, при этом следуетсоблюдать свободное расположение проводов икапиллярных труб термостата и термовыключателя.В случае если у приобретенного водонагревателя на заводеустановлен питающий шнур с вилкой, то электрическоеподключение производится путем присоединения вилкишнура к исправной и заземленной розетке электрическойсистемы помещения. Розетка должна находиться наотдельном, предназначенном только для водонагревателятоковом круге и на таком месте, чтобы была легкодоступнойпосле установки прибора. Сечение проводов электрическойсистемы, в которой находится розетка, должно бытьподходящим для электрической мощности водонагревателя.В фазовой линии должен быть установлен предохранитель(10 А для мощности до 2 kW и 16 А за 3 kW). Система должнабыть построена в соответствии с нормативнымидокументами. Полное отсоединение водонагревателя отэлектрической системы осуществляется путем вытаскиваниявилки питающего шнура из розетки. Неисправная и/илинеподходящая электрическая система, и/или розеткаявляются повышенной угрозой , предпосылкой длявозникновения несчастного случая, для поврежденияпродукта и возможного причинения ущерба окружающейсреде, предметам или живым существам.После подключения прибора к электросети необходимопроверить его функциональность.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение требований поподключению к электрической сети может привести кснижению безопасности прибора , при которойиспользование прибора запрещено. Неблагоприятныепоследствия, возникшие в результате невыполнениятребований к электрическому подключению прибора, невходят в охват гарантийных обязательств изготовителя ипродавца, и остаются за счет нарушителя требованийданной инструкции.

Подключение водонагревателя к электрической сети ипроверка его функциональности осуществляются толькоспециалистами.

68

Page 69: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯВодонагреватель включается в рабочий режим, нажимая наконец светящегося выключателя с маркировкой „І”. Спомощью воротка устанавливается нужная температураводы. Свет клавиши выключателя, когда он в положениивключено, показывает, что нагреватель работает, и воданагревается, а когда он погас – вода достигла заданнойтемпературы, и нагреватель выключился. Выключениеприбора из рабочего режима осуществляется нажатием наконец клавиши светящегося выключателя, с маркировкой „0".Полное отключение водонагревателя от электрическогопитания осуществляется с помощью дополнительногоустройства отключения.У модификаций с буквой “D” в своем номере, каждая изк л а в и ш е й н а х о д я щ е г о с я н а п у л ь т е у п р а в л е н и яд в у х к л а в и ш н о г о с в е т я щ е г о с я в ы к л ю ч а т е л явключает/выключает один из нагревателей. Это даетвозможность использовать половину или полнуюэлектрическую мощность прибора, в зависимости отконкретных потребностей и желаемого времени для нагреваводы.У модификаций с буквами „G“, „G “ „WG“ и „W G“ в ихN , , D ,модельн х номерах нет встроенной кнопки . Ониывключаются/в ключаются в/из режима работ с помощьюы ывнешнего устройства. В пластмасовой кр шке тих проборовы эустановлена сигнальная лампа (световой индикатор),которая светит во время работ т на.ы эУ модификаций с буквой „W“ в их модельн х номерах естьыклавишная кнопка без встроенной световой идикации. Онанаходится снизу прибора, в центральной части пластиковойкр шки и предназначена для включения/в ключенияы ыприбора в/из режима работ т на. Встроенн й световойы э ыиндикатор , находящийся над ручкой управлениемтермостатом указ вает когда работает т н.ы эВстроенный в приборе термостат имеет функцию„Антизамерзания“. Когда вороток термостата в крайнем левомположении, в начале шкалы, нагреватель прибора включитсяпри температуре окружающей среды около 8-10 °С, ивыключится при около 12-15 °С. Таким образом, при падениитемпературы воздуха в помещении, вода в баке будетзащищена от замерзания. ВНИМАНИЕ! Эта функция незащитит от замерзания воду в водопроводной системе впомещении!На графике вокруг ручки для регулирования термостатаимеется сектор помечен надписью ECO. Когда указатель ручкинаходится в зоне графики ECO, вода подогревается дооптимальной температуры со сниженными тепловымипотерями и более низким потреблением электрическойэнергии. При чем горячая вода вполне достаточна длябытовых нужд. Если будет нужен дополнительный объемсмешанной воды, то ручка термостата должна бытьустановлена в направлении по часовой стрелке домаксимальной степени подогрева для достижения болеевысокой температуры в водонагревателе. Мы рекоммендуем,чтобы ручка была установлена в режиме ECO когдаводонагреватель будет находится в режиме работы в болеедлительный период времени – когда не будет потреблениягорячей воды, а только ее складирование.Включение, выключение, настройка и использованиеводонагревателей с электронным блоком управленияосуществляется согласно предписаниям и требованиям,прописанным в предоставленной вместе с прибором

дополнительной книжки – инструкции по подключению ииспользованию прибора с электронным блоком. У этихприборов дополнительная инструкция являетсянеотъемлемой частью настоящей инструкции по установке ииспользованию.Установленный на наружной оболочке прибора индикатортемпературы иллюстрирует процесс нагрева воды. Он неявляется средством измерения , и ориентировочнопоказывает наличие и относительное количество горячейводы в баке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включайте прибор, еслисуществует вероятность, что вода в баке замерзла! Этовызовет повреждение нагревателя и бака.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прибор может использоватьсядетьми возраста старше 8 лет и лицами с ограниченнымиф и з и ч е с к и м и , с е н с о р н ы м и и л и у м с т в е н н ы м испособностями , или с недостаточным опытом ипознаниями, если они находятся под присмотром илиинструктированы о безопасном использовании прибора ипонимают опасности. Дети не должны играть с прибором.Запрещается осуществление очистки детьми илиобслуживание прибора пользователем.

В комбинированном вентиле встроен специальный клапан,который при нормальной работе водонагревателя позволяет,чтобы расширенная во время ее нагрева вода не капала избокового отверстия вентиля, а входила в водопровод дляхолодной воды. Количество воды минимальное и с низкойтемп ературой . При нормальном исп ользованииводонагревателя, а также и при наличии дополнительноговозвратного клапана, из бокового отверстия вентиля можетпрокапывать вода. Это не должно восприниматься какдефект, и боковое отверстие комбинированного вентиля недолжно закупориваться каким-либо образом, потому что этоприведет к разрушению бака. Встроенный в вентилевозвратный клапан предохраняет, в случае если будетпрекращено водоснабжение, чтобы находящаяся в баке водавернулась в трубопровод для холодной воды.И с п о л ь з о в а н и е в с т р о е н н ы х в в о д о н а г р е в а т е л етеплообменников (у приборов с таковыми) для подогреваводы в баке, осуществляется в порядке специальнойдополнительной инструкции по использованию ,предоставленную лицами, выполнившими проектирование иустановку системы для подогрева воды от альтернативныхэлектрическому току источников. Соблюдение правил,описанных в ней, обязательно.Когда прибор используется в районе с известковой водой,возможно, во время нагрева воды будет слышен шум. Онвызван отложившейся на нагревателе и в баке накипью.Количество известковой накипи зависит от вида воды и оттемпературы ее нагрева. Когда последняя выше 60 °С,количество отлагающейся накипи увеличивается .Накопившаяся известковая накипь ухудшает работунагревателя, может вызвать его повреждение, и увеличиваетвремя для нагрева воды.При использовании прибора может быть слышенминимальный шум, вызванный протеканием воды поводопроводным трубам и через прибор, а также иестественными процессами теплового расширения итеплоотдачи.Когда водонагреватель используется регулярно для нагреваводы до более низкой температуры, рекомендуется, какминимум раз в месяц термостат поворачивать до

69

Page 70: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

максимального положения, воду нагреть и поддерживать примаксимальной температуре как минимум сутки. Цель –предотвратить развитие бактерий.

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ АНТИКОРРОЗИЙНАЯЗАЩИТАВодонагреватель с эмалированным баком. В каждомводонагревателе с эмалированным баком встроенадополнительная антикоррозийная защита. Она состоит изанода , изготовленного из специального сплава , иработающего только тогда, когда бак наполнен водой. Анодя в л я е т с я р а с х о д н ы м м а т е р и а л о м ( н о р м а л ь н оизнашивающимся элементом при работе прибора) и средняяпродолжительность его эксплуатации до лет. Этот период в3сильной зависимости от способа использования прибора, и отхарактеристик используемой для нагрева воды. По истеченииуказанного срока необходимо , чтобы специалиступолномоченных производителем или продавцом сервисныхцентров провел проверку состояния анода. В случаеконстатирования необходимости, анод нужно заменитьновым. Соблюдение срока и своевременная замена анодаявляется важным условием для продолжения эффективнойзащиты бака от коррозии. Оценка и замена анода не являетсяпредметом гарантийных обязательств продавца ипроизводителя.Водонагреватель с эмалированным баком и аноднымтестером. Наличие этого информационного прибора имеетбольшое значение для эксплуатации водонагревателя. Вн е к о т о р ы х м о д и ф и к а ц и я х в о д о н а г р е в а т е л е й страдиционным терморегулятором устанавливаетсяэлектромеханический анодный тестер (Рис. 1 ). Он состоит6из системы стрелок со шкалой и выключателем (кнопкой).Шкала имеет два сектора – красный и зеленый. Внормальном, рабочем состоянии водонагревателя стрелкатестера находится в красном секторе тестер не включен, и–анод работает нормально. Проверка работоспособностианода проводится при полностью нагретой воде(выключившийся термостат – погасший светящийсявыключатель), при этом на несколько секунд следует нажатьна кнопку тестера. Его стрелка отклонится по направлению кзеленому сектору шкалы. На величину отклонения сильноевлияние оказывают параметры воды и ее температура, приэтом граница между двумя секторами соответствует среднимзначениям воды. Критерием работоспособности анодаявляется отклонение стрелки. Когда при нажатии кнопкитестера стрелка не отклонится или задержится в началекрасного сектор, вам следует обратиться к специалистамближайшего к вам уполномоченного изготовителемс е р в и с н о г о ц е н т р а . Е г о с п е ц и а л и с т п р о в е р и тантикоррозийную защиту и выполнит необходимые работы. Вэлектронном блоке управления некоторых из модификацийводонагревателей работа и степень износа анодаиллюстрируется последовательным зажиганием и угасаниемчасти дисплея. С износом анода величина светящейся частиснижается . Более конкретное описание сделано вдополнительной инструкции, сопровождающей каждыйводонагреватель с электронным блоком управления. Послеполного угасания светящейся части дисплея вам необходимообратиться в ближайший сервисный центр для проведенияосмотра и возможной замены анода.Водонагреватель с баком из высоколегированнойхромоникелевой стали . Защита от коррозии и

гарантируемый долгий эксплуатационный периодобеспечены правильно выбранной сталью, подходящейконструкцией и технологией изготовления бака.

О Б С Л У Ж И В А Н И Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,ПОДДЕРЖКАДля надежной работы водонагревателя в районах сизвестковой водой рекомендуется бак чистить от известковыхотложений. Это нужно делать не реже, чем через каждые 2года, а в районах с сильно известковой водой и чаще.Отложения на эмалевом покрытии не следует снимать, атолько чистить с помощью сухой хлопчатобумажной ткани,без использования жестких приспособлений. Регулярноеудаление и очистка от известковых отложений особенноважно для надежности прибора. Желательно, чтобы во времяэтой работы был проведен и осмотр анода эмалированногобака. Эти услуги не являются предметом гарантийногообслуживания и должны выполняться только специалистом.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для обеспечения безопасной иб е з а в а р и й н о й р а б о т ы в о д о н а г р е в а т е л я ,комбинированный вентиль нужно периодическипроверять, не снизилась ли его проницаемость. Этоосуществляется путем поднятия рычажка и выжидания втечение 30-60 секунд, чтобы из бокового отверстиявентиля потекла плотная и сильная струя воды. Этод е л а е т с я п о с л е п о д к л ю ч е н и яо б я з а т е л ь н оводонагревателя к водопроводной системе, и наполненияе г о б а к а в о д о й , в п р о ц е с с е и с п о л ь з о в а н и яводонагревателя не реже чем раз в 2 недели, а также ипосле возможного отключения и возобновленияводоснабжения. Если при полном баке из отверстиявентиля не протечет вода либо поток слабый, то этонеисправность , и возможно клапан засорилсязагрязнениями в водопроводе . Использованиеводонагревателя с неисправным комбинированнымвентилем строго запрещено. Сразу отсоедините приборот электрического питания и обратитесь в ближайшуюуполномоченную производителем сервисную компанию. Впротивном случае вызовете повреждение бака, а могутбыть нанесены повреждения другим предметам ипомещению, в котором находится водонагреватель.

Наружная оболочка и пластиковые детали водонагревателяможно чистить только с использованием слегка смоченноймягкой хлопчатобумажной ткани, без использованияагрессивных и/или абразивных веществ и средств. Передочисткой прибора ОБЯЗАТЕЛЬНО следует отключить его отэлектропитания с помощью дополнительно устройстваотключения. ЗАПРЕЩЕНО очистку прибора выполнять спомощью генератора пара. Особое внимание следуетобратить на предотвращение увлажнения светящегосявыключателя для включения и выключения прибора,находящегося на пульте управления. Водонагревательможет быть включен снова в рабочий режим только послеполного удаления возможной влаги.Правила проверки анодной защиты и смена анода (смотрипредыдущий раздел), и удаление известковых отложений,необходимо соблюдать как во время, так и после истечениягарантийного срока на прибор.При использовании и поддержке прибора сохраняйтеметаллизированную табличку с данными и заводским(серийным) номером прибора. В случае если отклеите ее, тосохраните вместе с гарантийной картой, потому что только сих помощью водонагреватель может быть идентифицирован.70

Page 71: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

RU

НЕИСПРАВНОСТИВ случае если водонагреватель не греет воду, проверьте, невыключено ли внешнее устройство отключения, не находитсяли в выключенном положении светящийся выключатель, и неповернут ли вороток термостата в минимальное положение.В случае если электрическое питание в порядке, светящийсявыключатель прибора во включенном положении и воротоктермостата в максимальном положении, но вода в приборе негреется (при этом возможно, чтобы светящийся выключателькак светился, так и не светился), с помощью внешнегоустройства выключите водонагреватель и позвоните вближайшую уполномоченную сервисную компанию.В случае если из смесителя, при полностью открытом кранегорячей воды, вода не стекает или струя воды слабая, топроверьте, не засорен ли фильтр на выходе смесителя, незакрыт ли частично или полностью запорный кран передводонагревателем (4 от Рис. 1 ), не отключена ли1центральная подача воды. Если все вышеперечисленное впорядке, то с помощью внешнего устройства отсоединитеводонагреватель от электрического питания, и позвоните вближайшую уполномоченную сервисную компанию.Когда водонагреватель с электронным блоком управления, вконце дополнительной специализированной инструкцииописаны возможные, показываемые на дисплее, сообщенияоб ошибке и что надо делать при каждом из них. В общемслучае, вам надо с помощью внешнего устройстваотсоединить водонагреватель от электрического питания, ипозвонить в ближайшую уполномоченную сервиснуюкомпанию.

Г А Р А Н Т И Я , Г А Р А Н Т И Й Н Ы Й С Р О К ИГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯГарантия, гарантийные условия, гарантийный срок,действительность гарантии приобретенного прибора исервисные обязательства продавца или производителя напротяжении гарантийного срока на прибор, описаны вгарантийной карте прибора . При покупке прибора ,гарантийная карта должна быть заполнена и подписанапродавцом и покупателем. Сохраните гарантийную карту внадежном месте.В любом случае остаются в силе и применимые законы,инструкции и прочие нормативные документы, касающиесяп р а в и о б я з а н н о с т е й п о т р е б и т е л я , п р о д а в ц а ипроизводителя, и их взаимоотношений, касающихсякупленного водонагревателя, его установки, использования,обслуживания и поддержкиГарантийный срок устанавливается продавцом, и действуеттолько на географической территории соответствующейстраны.Гарантия на прибор в силе только если он:� Установлен согласно требованиям инструкции по

установке и использованию.� Используется только по назначению, и в соответствии с

инструкцией по установке и использованию.Гарантия состоит в бесплатном ремонте всех заводскихдефектов, которые могут возникнуть в течение гарантийногопериода. Ремонт выполняется сервисными специалистами,уполномоченными продавцом.Гарантия на прибор не действует в отношении повреждений,вызванных:� Неправильной транспортировкой;

� Плохим хранением;� Неправильным употреблением;� Параметрами воды, вне допустимых норм качества

питьевой воды, и в частности: содержание хлоридоввыше 250 mg/l; электропроводность ниже 100 µS/cm и/илиpH вне диапазона 6,5-8 для водонагревателей сэмалированным баком, электропроводность выше 200µS/cm для водонагревателей с баком из хромоникелевойстали;� Напряжением электрической сети, отличным от

номинального напряжения прибора;� Повреждениями вследствие замерзания воды;� Чрезвычайными рисками, природными стихийными

бедствиями и другими обстоятельствами форс-мажора;� Несоблюдением инструкций по установке и эксплуатации;� В случаях, когда была сделана попытка неуполномо-

ченным лицом ремонтировать какой-либо дефект.В вышеперечисленных случаях дефект устраняется заоплату.Гарантия на прибор не действует в отношении деталей икомпонентов прибора, для которых нормален износ во времяего использования, в отношении деталей, которыеснимаются во время нормального использования, вотношении лампочек освещения и сигнальных лампочек, ипрочих подобных, в отношении изменения цвета наружныхповерхностей, изменения формы, размеров и расположениядеталей и компонентов, которые подвержены влиянию, несоответствующему условий нормального использования.Упущенная выгода, материальный и нематериальный ущерб,вызванный временной невозможностью использованияприбора во время его профилактики и ремонта, не охваченыгарантией на прибор.

СОБЛЮДЕНИЕ ТРЕБОВАНИЙ ЭТОЙ ИНСТРУКЦИИЯВЛЯЕТСЯ ПРЕДПОСЫЛКОЙ БЕЗОПАСНОЙРАБОТЫ ПРИОБРЕТЕННОГО ВАМИ ИЗДЕЛИЯ ИОДНИМ ИЗ ГАРАНТИЙНЫХ УСЛОВИЙ.З А П Р Е Щ А Ю Т С Я Л Ю Б Ы Е И З М Е Н Е Н И Я ИПЕРЕУСТРОЙСТВА СО СТОРОНЫ ПОТРЕБИТЕЛЯИЛИ УПОЛНОМОЧЕННЫХ ИМ ЛИЦ КОНСТРУКЦИИПРОДУКТА. ПРИ ОБНАРУЖЕНИИ ТАКИХ ДЕЙСТВИЙИЛИ ТАКИХ ПОПЫТОК АВТОМАТИЧЕСКИ ОТПАДАЮТГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА ИЛИПРОИЗВОДИТЕЛЯВ СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ, ОБРАЩАЙТЕСЬ ВУ П О Л Н О М О Ч Е Н Н Ы Е П Р О Д А В Ц О М И Л ИПРОИЗВОДИТЕЛЕМ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ ,УКАЗАННЫЕ В ПРИЛАГАЕМОМ СПИСКЕ.ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО НАК О Н С Т Р У К Т И В Н Ы Е И З М Е Н Е Н И Я Б Е ЗУ В Е Д О М Л Е Н И Я , К О Т О Р Ы Е Н Е У Х У Д Ш А Ю ТБЕЗОПАСНОСТЬ ПРОДУКТА.В С Л У Ч А Е Н Е О Б Х О Д И М О С Т И , И П Р ИВОЗНИКНОВЕНИИ СПОРНЫХ СИТУАЦИЙ В СВЯЗИ СПЕРЕВОДОМ И ПОНЯТИЯМИ В ЭТОЙ ЯЗЫКОВОЙВ Е Р С И И И Н С Т Р У К Ц И И П О У С Т А Н О В К Е ИИСПОЛЬЗОВАНИЮ, В КАЧЕСТВЕ ОРИГИНАЛА ИП Р Е В А Л И Р У Ю Щ Е Й С Л Е Д У Е Т С Ч И Т А Т ЬАНГЛИЙСКУЮ ВЕРСИЮ.

71

Page 72: BG ВОДОНАГРЕВАТЕЛИЕЛЕКТРИЧЕСКИ БИТОВИ · 2019-06-20 · Water inlet Water outlet Combined valve Illuminated rocker switch Thermostat Anode tester

Производител: ЕЛДОМИНВЕСТ ООДбул. „Вл. Варненчик“ № 275А, 90 Варна, България09

ELDOMINVEST Ltd.275A Vl. Varnenchik blvd., Varna, 9009, Bulgaria

Manufacturer:

www.eldominvest.com