B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a...

24
B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality System certified for compliance with ISO 9002 standards. This means that all our products are checked during every phase of manufacturing in order to guarantee that you will be fully satisfied with your purchase. At all events, the guarantee will cover any manufacturing flaws for the whole year for which it is valid. We recommend that you read the following instructions for use carefully in order to exploit in full the performance of this product and to avoid any problems. INTRODUCTION Vous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenons à vous rappeler que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifié ISO 9002. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produits sont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contre tout défaut de fabrication pendant une période d’un an. Nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; elles vous permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit et en outre d’éviter tout problème. EINLEITUNG Wir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daran erinnern, daß wir mit dem anerkannten Qualitätssicherungssystem ISO 9002 arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert, um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Die einjährige Garantie deckt auf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen, die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um das Leistungsangebot des Produktes voll nutzen zu können und um Probleme beim Gebrauch zu vermeiden. INTRODUCCIÓN Les agradecemos que hayan elegido un producto PASO, y aprovechamos la ocasión para recordarles que nuestra empresa trabaja con el sistema de calidad certificado ISO 9002. Todos nuestros productos son controlados en cada fase de la producción para garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo de eventualidad la garantía cubrirá, durante el año de validez, los posibles defectos de fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente las siguientes instrucciones concernientes a la utilización, para aprovechar al máximo las prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas. INLEIDING Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002 plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn in het jaar dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product en voor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaande gebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen. INTRODUZIONE Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda opera con sistema di qualità certificato ISO 9002. Tutti i nostri prodotti vengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la piena soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nell’anno di validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerte da questo prodotto e per evitare eventuali problemi. Istruzioni per l’uso Instructions for use Manuel d’utilisation Gebrauchsanleitung Gebruiksaanwijzing Instrucciones de empleo SOMMARIO 1. Montaggio .................................................................................. 5 2. Preamplificatore microfonico ed uscita di segnale ................. 5 3. Installazione accessori .............................................................. 5 4. Connessioni ed uso .................................................................. 6 5. Esempi applicativi ...................................................................... 8 6. Lista degli accessori .................................................................. 8 7. Lista delle parti di ricambio ....................................................... 8 8. Caratteristiche tecniche ............................................................ 9 TABLE OF CONTENTS 1. Mounting .................................................................................... 5 2. Microphone pre-amplifier and signal output ............................ 5 3. Installation of accessories ........................................................ 5 4. Connections and use ............................................................... 6 5. Examples of applications .......................................................... 8 6. List of accessories ..................................................................... 8 7. List of spare parts ..................................................................... 8 8. Technical specifications ............................................................ 9 SOMMAIRE 1. Montage ................................................................................... 10 2. Préamplificateur micro et sortie de signal .............................. 10 3. Installation des accessoires ................................................... 10 4. Connexions et utilisation ........................................................ 11 5. Exemples d'application ........................................................... 13 6. Liste des accessoires ............................................................. 13 7. Liste des pièces détachées ................................................... 13 8. Caractéristiques techniques ................................................... 14 INHALT 1. Montage ................................................................................... 10 2. Mikrofonvorverstärker und Signalausgang ........................... 10 3. Installation des Zubehörs ....................................................... 10 4. Anschlüsse und Gebrauch ..................................................... 11 5. Anwendungsbeispiele ............................................................ 13 6. Zubehörliste ............................................................................. 13 7. Ersatzteilliste ............................................................................ 13 8. Technische Eigenschaften ..................................................... 14 INHOUD 1. Montage ................................................................................... 15 2. Microfoonvoorversterker en signaaluitgang .......................... 15 3. Installatie accessoires ............................................................. 15 4. Aansluitingen en gebruik ........................................................ 16 5. Voorbeelden van toepassingen ............................................. 18 6. Lijst accessoires ...................................................................... 18 7. Lijst vervangingsonderdelen .................................................. 18 8. Technische kenmerken ........................................................... 19 ÍNDICE 1. Montaje .................................................................................... 15 2. Preamplificador microfónico y salida de la señal .................. 15 3. Instalación de accesorios ....................................................... 15 4. Conexiones y uso ................................................................... 16 5. Ejemplos de aplicación ........................................................... 18 6. Lista de accesorios ................................................................. 18 7. Lista de repuestos .................................................................. 18 8. Características técnicas .......................................................... 19 BASI MICROFONICHE AMPLIFICATE AMPLIFIED MICROPHONE STANDS BASES MICRO AMPLIFIÉES VERSTÄRKTE MIKROFON-TISCHSPRECHSTELLEN VERSTERKTE MICROFOONSTANDAARDS BASES MICROFÓNICAS AMPLIFICADAS

Transcript of B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a...

Page 1: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

1

INTRODUCTIONWhile thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remindyou that our company works according to a Quality System certified for compliancewith ISO 9002 standards. This means that all our products are checked duringevery phase of manufacturing in order to guarantee that you will be fully satisfiedwith your purchase. At all events, the guarantee will cover any manufacturing flawsfor the whole year for which it is valid. We recommend that you read the followinginstructions for use carefully in order to exploit in full the performance of this productand to avoid any problems.

INTRODUCTIONVous remerciant d’avoir accordé votre préférence à un produit PASO, nous tenonsà vous rappeler que nous appliquons à notre production un Système Qualité certifiéISO 9002. Aussi, pour donner entière satisfaction à notre clientèle, tous nos produitssont contrôlés à chaque étape de la production. Ils sont en outre garantis contretout défaut de fabrication pendant une période d’un an. Nous vous recommandonsde lire attentivement les instructions d’installation et d’utilisation qui suivent; ellesvous permettront d’obtenir le maximum des prestations offertes par le produit eten outre d’éviter tout problème.

EINLEITUNGWir danken Ihnen für die Wahl eines PASO-Produkts und möchten Sie daranerinnern, daß wir mit dem anerkannten Qualitätssicherungssystem ISO 9002arbeiten. D.h., alle unsere Produkte werden in jeder Fertigungsphase kontrolliert,um Ihre vollständige Zufriedenheit zu gewährleisten. Die einjährige Garantie decktauf jeden Fall eventuell vorliegende Produktionsmängel ab. Wir empfehlen Ihnen,die hier vorliegende Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen, um dasLeistungsangebot des Produktes voll nutzen zu können und um Probleme beimGebrauch zu vermeiden.

INTRODUCCIÓNLes agradecemos que hayan elegido un producto PASO, y aprovechamos la ocasiónpara recordarles que nuestra empresa trabaja con el sistema de calidad certificadoISO 9002. Todos nuestros productos son controlados en cada fase de la producciónpara garantizarles una plena satisfacción en su adquisición. Para cualquier tipo deeventualidad la garantía cubrirá, durante el año de validez, los posibles defectosde fabricación. Les aconsejamos que lean detenidamente las siguientesinstrucciones concernientes a la utilización, para aprovechar al máximo lasprestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas.

INLEIDINGWij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat deproductie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002plaatsvindt. Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerdzodat u zeker tevreden zult zijn met uw aankoop. Eventuele fabrieksfoutjes zijn inhet jaar dat de garantie geldig is, gedekt. Voor een goed gebruik van dit product envoor een volledige benutting van de prestaties hiervan, raden wij u aan onderstaandegebruiksvoorschriften met aandacht door te lezen.

INTRODUZIONENel ringraziarVi per aver scelto un prodotto PASO, vogliamo ricordarVi che la nostraazienda opera con sistema di qualità certificato ISO 9002. Tutti i nostri prodottivengono pertanto controllati in ogni fase della produzione per garantirVi la pienasoddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni evenienza la garanzia coprirà, nell’annodi validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi raccomandiamo di leggereattentamente le seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le prestazioni offerteda questo prodotto e per evitare eventuali problemi.

Istruzioni per l’usoInstructions for useManuel d’utilisationGebrauchsanleitungGebruiksaanwijzingInstrucciones de empleo

SOMMARIO1. Montaggio .................................................................................. 52. Preamplificatore microfonico ed uscita di segnale ................. 53. Installazione accessori .............................................................. 54. Connessioni ed uso .................................................................. 65. Esempi applicativi ...................................................................... 86. Lista degli accessori .................................................................. 87. Lista delle parti di ricambio ....................................................... 88. Caratteristiche tecniche ............................................................ 9

TABLE OF CONTENTS1. Mounting .................................................................................... 52. Microphone pre-amplifier and signal output ............................ 53. Installation of accessories ........................................................ 54. Connections and use ............................................................... 65. Examples of applications .......................................................... 86. List of accessories ..................................................................... 87. List of spare parts ..................................................................... 88. Technical specifications ............................................................ 9

SOMMAIRE1. Montage ................................................................................... 102. Préamplificateur micro et sortie de signal .............................. 103. Installation des accessoires ................................................... 104. Connexions et utilisation ........................................................ 115. Exemples d'application ........................................................... 136. Liste des accessoires ............................................................. 137. Liste des pièces détachées ................................................... 138. Caractéristiques techniques ................................................... 14

INHALT1. Montage ................................................................................... 102. Mikrofonvorverstärker und Signalausgang ........................... 103. Installation des Zubehörs ....................................................... 104. Anschlüsse und Gebrauch ..................................................... 115. Anwendungsbeispiele ............................................................ 136. Zubehörliste ............................................................................. 137. Ersatzteilliste ............................................................................ 138. Technische Eigenschaften ..................................................... 14

INHOUD1. Montage ................................................................................... 152. Microfoonvoorversterker en signaaluitgang .......................... 153. Installatie accessoires ............................................................. 154. Aansluitingen en gebruik ........................................................ 165. Voorbeelden van toepassingen ............................................. 186. Lijst accessoires ...................................................................... 187. Lijst vervangingsonderdelen .................................................. 188. Technische kenmerken ........................................................... 19

ÍNDICE1. Montaje .................................................................................... 152. Preamplificador microfónico y salida de la señal .................. 153. Instalación de accesorios ....................................................... 154. Conexiones y uso ................................................................... 165. Ejemplos de aplicación ........................................................... 186. Lista de accesorios ................................................................. 187. Lista de repuestos .................................................................. 188. Características técnicas .......................................................... 19

BASI MICROFONICHE AMPLIFICATEAMPLIFIED MICROPHONE STANDSBASES MICRO AMPLIFIÉESVERSTÄRKTE MIKROFON-TISCHSPRECHSTELLENVERSTERKTE MICROFOONSTANDAARDSBASES MICROFÓNICAS AMPLIFICADAS

Page 2: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

2

B500 SERIES

RIFERIMENTI NUMERATI

[1] Presa per microfono a stelo flessibile.[2] Tasti selezione zone con indicazione luminosa.[3] Tasto chiamata generale.[4] Tasto di inserzione microfono.[5] Connettore multipolare per connessione relè.[6] Potenziometro regolazione sensibilità microfonica.[7] Potenziometro regolazione livello di uscita.[8] Potenziometro controllo tonalità.[9] Connettore uscita audio.[10] Connettore di alimentazione.

NUMBERED REFERENCES

[1] Socket for microphone with flexible stem.[2] Zone selection keys with signalling lamps.[3] All-call key.[4] Microphone inclusion key.[5] Multi-pole connector for relay connection.[6] Potentiometer for adjusting microphone sensitivity.[7] Potentiometer for adjusting output level.[8] Potentiometer for tone control.[9] Audio output connector.[10] Power-supply connector.

ZIFFERNDEFINITION

[1] Buchse für Schwanenhalsmikrofon.[2] Zonenwählschalter mit Leuchtanzeige.[3] Allgemeine Ruftaste.[4] Mikrofoneinschalttaste.[5] Mehrpoliges Anschlußstück für den Relaisanschluß.[6] Potentiometer für die Empfindlichkeitseinstellung des Mikrofons.[7] Potentiometer für die Einstellung der Ausgangsstufe.[8] Potentiometer für die Tonkontrolle.[9] Anschlußstück für den Tonausgang.[10] Anschlußstück für die Einspeisung.

GENUMMERDE REFERENTIES

[1] Aansluiting voor microfoon met zwanehals.[2] Toets voor selectie zones met lampje.[3] Algemene oproeptoets.[4] Toets inschakeling microfoon.[5] Meerpolige connector voor aansluiting relais.[6] Potentiometer voor regeling gevoeligheid microfoon.[7] Potentiometer voor regeling uitgangsniveau.[8] Potentiometer voor toonregeling.[9] Connector audio-uitgang.[10] Connector voeding.

REFERENCIAS NUMERADAS

[1] Toma para micrófono de soporte flexible.[2] Teclas de selección de zonas con indicación luminosa.[3] Tecla de llamada general.[4] Tecla de conexión del micrófono.[5] Conector multipolar de conexión del relé.[6] Potenciómetro de regulación de la sensibilidad microfónica.[7] Potenciómetro de regulación del nivel de salida.[8] Potenciómetro de control de tonalidad.[9] Conector de salida audio.[10] Conector de alimentación.

RÉFÉRENCES NUMÉROTÉES

[1] Prise pour micro à tige flexible.[2] Touches de sélection des zones à témoin lumineux.[3] Touche d’appel général.[4] Touche d’activation micro.[5] Connecteur multipolaire pour connexion relais.[6] Potentiomètre de réglage sensibilité micro.[7] Potentiomètre de réglage volume.[8] Potentiomètre de contrôle tonalités.[9] Connecteur de sortie audio.[10] Connecteur d’alimentation.

Page 3: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

3

Fig./Abb./Afb. 4 Fig./Abb./Afb. 5

F

Fig./Abb./Afb. 1 Fig./Abb./Afb. 2

Fig./Abb./Afb. 3

Fig./Abb./Afb. 6 Fig./Abb./Afb. 7

Fig./Abb./Afb. 9Fig./Abb./Afb. 8

G

H

L

I

D

C

E

A E

C

DB

A

M

Page 4: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

4

B500 SERIES

Fig./Abb./Afb.14

Fig./Abb./Afb.12

Fig./Abb./Afb.11

Fig./Abb./Afb.13

Fig./Abb./Afb. 17

Fig./Abb./Afb.10

Fig./Abb./Afb. 16

Fig./Abb./Afb. 15

1: GND2: + 12 V3: non collegato / not connected

1: schermo / shield2: segnale (lato caldo)/signal (warm side)3: segnale (lato freddo)/signal (cold side)

(25/135)N

O

Page 5: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

5

1. MONTAGGIODato il gran numero di connessioni possibili, e la loro relativacomplessità, è consigliabile che l’installazione di queste basi siaeffettuata da personale tecnico qualificato. Le basi dispongono diquattro piedini in gomma che ne impediscono lo scivolamento e le isolanoacusticamente dal piano di appoggio; in alternativa, possono essereincassate nel piano stesso (in ultima pagina è riportata la dima di foratura).Una volta incassata, la base deve essere fissata al piano mediante ilmontaggio delle squadrette contenute nel kit accessorio AC501 ,rimuovendo, allo scopo, le due viti [C] dai pannelli laterali [A] e [B] dellabase (fig.1); posizionare, quindi, le due squadrette [D] su entrambi i latipremendo il lato più corto di queste contro il piano di appoggio e riavvitarele viti [C], precedentemente rimosse, con le rondelle [E] incluse nel kit.Nella presa [1] deve essere innestato uno tra i modelli di microfono riportatipiù avanti nella sezione accessori, avvitandone a fondo la ghiera difissaggio della spina posta alla base dello stelo (part. [S] di fig.12).Collegare quindi la base al sistema di amplificazione, seguendo leindicazioni riportate al capitolo 4 “Connessioni ed uso”.

2. PREAMPLIFICATORE MICROFONICO ED USCITA DISEGNALE

Il segnale captato dal microfono è amplificato ed equalizzato dal circuitopreamplificatore interno che provvede, inoltre, a limitarne l’ampiezzaall’approssimarsi della saturazione (compressore microfonico). Nella parteposteriore della base sono disponibili le aperture per le regolazioni relativeal segnale microfonico; le basi vengono fornite già regolate con unaimpostazione generica. Per una impostazione personalizzata si può agiresulle regolazioni per mezzo di un piccolo giravite con lama piatta (fig. 2).Il potenziometro “INPUT SENS.” [6] deve essere regolato per primo peradattare la sensibilità del microfono alla distanza dell’oratore ed al livellodella sua voce, agire poi sul controllo di tonalità “TONE” [8] per aggiustarela timbrica del segnale ed adattare, infine, il livello di uscita della basemicrofonica alla sensibilità dell’impianto di amplificazione regolando ilpotenziometro “OUT LEVEL ” [7].

1. MOUNTINGIn view of the large number of connections that are possible andtheir relative complexity, it is advisable to have these standsinstalled by qualified technical personnel . Each stand has fourrubber feet for preventing it from slipping and for isolating it acousticallyfrom the surface on which it is placed. As an alternative, the stands maybe flush-mounted in the surface itself (the template for making the holesis shown on the last page). Once the stand has been mounted inside thetop, it has to be secured to the surface by mounting the small squarescontained in the AC501 accessory kit, after removing the two screws[C] from the side panels [A] and [B] of the stand (Figure1). Then positionthe two small squares [D] one on each side, pressing their shorter sidesagainst the surface and tightening back into place the screws [C] whichhad been removed previously, with the washers [E] included in the kit.The socket [1] must be used to plug in one of the microphone modelsindicated below in the accessory section, screwing the fixing ring-nut ofthe plug at the base of the stem (see item [S], Figure 12) right in. Thenconnect the stand to the amplifying system, following the indicationsprovided in Chapter 4 “Connections and use”.

2. MICROPHONE PRE-AMPLIFIER AND SIGNAL OUTPUT

The signal detected by the microphone is amplified and equalised by theinternal pre-amplifier circuit, that also takes care of limiting its amplitudeas soon as saturation is approached (microphone compressor). In therear part of the stand there are openings for adjusting the settings forthe microphone signal. The stands are supplied with generic settings. Tocustomise these settings, it is possible to adjust them using a small flat-bladed screwdriver (Figure 2). The “INPUT SENS.” potentiometer [6]must be adjusted first in order to adapt the sensitivity of the microphoneto the distance of the speaker and to the level of his voice. Then set the“TONE” control [8] to adjust the tone-colour and, lastly, adjust the outputlevel from the microphone stand to the sensitivity of the amplifyingsystem by setting the “OUT LEVEL ” potentiometer [7].

3. INSTALLATION OF ACCESSORIES

3.1 AC25It is possible to equip the microphone stand with a warning signalgenerator, so that the announcements are preceded by a two or three-tone signal. This is done by installing an AC25 accessory card. To selectthe type of signal (two or three tones) refer to the instructions attachedto the AC25 card. To install the card, it is necessary to remove the left-hand side panel [A] (Figure 3) by unscrewing the three fixing screws.Then insert the card into the connector [F] with its component sidefacing downwards (Figure 4). The warning signal will now be activatedeach time the “TALK ” key [4] is pressed. Adjust the “tone ” [G] and“volume ” [H] settings using a small flat-bladed screwdriver (Figure 5).Once the necessary adjustments have been made, put the panel [A]back into position and screw in the fixing screws.

3. INSTALLAZIONE ACCESSORI

3.1 AC25É possibile dotare la base microfonica di un generatore di segnale dipreavviso, in modo tale da far precedere l’annuncio da un segnale bio tri-tonale, installando la scheda accessoria AC25; fare riferimento alleistruzioni allegate alla scheda AC25 per la selezione del tipo di segnale(due o tre toni). Per l’installazione della scheda occorre rimuovere ilpannello laterale sinistro [A] (fig.3) svitando le tre viti di fissaggio; inserirela scheda, con il lato componenti rivolto verso il basso, nel connettore [F](fig. 4). Il segnale di preavviso verrà ora attivato ad ogni pressione deltasto “TALK ” [4], agire sulle regolazioni “tonalità ” [G] e “volume ” [H] permezzo di un piccolo giravite con lama piatta (fig. 5); riposizionare, unavolta effettuate le necessarie regolazioni, il pannello [A] e riavvitare le vitidi fissaggio.

Page 6: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

6

B500 SERIES3.2 AC32If it should be necessary to separate the audio output leading out of themicrophone stand galvanically from the input of the amplification system,the AC32 accessory card will have to be installed following the proceduredescribed below:1. Remove both side panels ([A] and [B]) from the microphone stand,

unscrewing the three fixing screws on each side.2. Lift the upper panel and the key-circuit assembly (with its supporting

frame) as shown in Figure 6.3. Secure the AC32 card to the bottom of the stand as shown in

Figure 7 [item I] using the screws, washers and nuts supplied withit.

4. Remove the short-circuited jumpers from connector CN104 (item[M] in Figure 8).

5. Connect the twin-lead [L] (Figure 7) to connector CN104 (item [M]in Figure 8).

6. Put the upper panel and the key-circuit assembly back into place,first fitting the upper edges of both of them into the upper groove inthe main body of the stand (see close-up of Figure 9), then pressingthe lower edge of the key panel until it clicks into place.

7. Put both side panels of the stand back into place and tighten thefixing screws.

3.2 AC32Nel caso si rendesse necessario separare galvanicamente l’uscita audiodella base microfonica dall’ingresso dell’impianto di amplificazioneoccorrerà installare la scheda accessoria AC32 seguendo la proceduradi seguito descritta:1. rimuovere entrambe le fiancate ([A] e [B]) della base microfonica,

svitando le tre viti di fissaggio per ogni lato.2. sollevare il pannello superiore e l’assieme circuito tasti (con il relativo

telaio di sostegno) come mostrato in figura 6.3. fissare la scheda AC32 al fondo della base come mostrato nella

fig. 7 [particolare I], utilizzando le viti, le rondelle ed i dadi forniti indotazione.

4. rimuovere i ponticelli cortocircuitanti dal connettore CN104(particolare [M] di fig. 8).

5. collegare la piattina [L] (fig. 7) al connettore CN104 (particolare [M]di fig. 8).

6. riposizionare il pannello superiore e l’assieme circuito tastiincastrandone dapprima il lato superiore di entrambi nellascanalatura superiore del corpo principale della base (vediparticolare di figura 9) e premendo poi sul lato inferiore del pannellotasti fino allo scatto.

7. Riposizionare entrambe le fiancate ai lati della base e riavvitare leviti di fissaggio.

3.3 INTERRUTTORE A CHIAVEÉ possibile installare un’interruttore a chiave (cod. 25/135 ) sul pannellotasti della base da utilizzare per svariate applicazioni come, ad esempio,il bloccaggio del tasto di chiamata o l’abilitazione di apparecchi esterni.Per il montaggio dell’interruttore si renderà necessaria la foratura delpannello superiore; di seguito riportiamo la procedura per effettuare taleoperazione.1. rimuovere entrambe le fiancate della base microfonica svitando le

tre viti di fissaggio per ogni lato.2. sollevare il pannello tasti e l’assieme circuito tasti con il relativo

telaio di sostegno come mostrato in figura 6.3. forare il pannello tasti facendo riferimento alle indicazioni riportatate

nella dima di foratura in ultima pagina.4. fissare l’interrutore al pannello tasti.5. collegare i contatti dell’interruttore al circuito principale della base

facendo passare i fili di collegamento attraverso l’apposito foro sulcircuito tasti; per le connessioni, è possibile fare riferimento aglischemi riportati nel paragrafo 5 “Esempi applicativi”.

6. riposizionare il pannello superiore e l’assieme circuito tastiincastrandone dapprima il lato superiore di entrambi nellascanalatura superiore del corpo principale della base (vediparticolare di fig. 9) e premendo poi sul lato inferiore del pannellotasti fino allo scatto.

7. Riposizionare entrambe le fiancate ai lati della base e riavvitare leviti di fissaggio.

4. CONNESSIONI ED USO

4.1 ALIMENTAZIONELe basi dispongono di due alimentazioni separate: una tensione continuadi 12 volt a basso assorbimento, da applicare al terminale 36 delconnettore “RELAY CONNECTION ” [5], per la sola alimentazione delpreamplificatore, ed una tensione continua di 12 volt, con assorbimentosensibilmente più alto, da applicare al connettore XLR “12V” [10] perl’eccitazione dei vari relè delle zone (in figura 15 sono riportate leconnessioni); l’assorbimento su questa linea di alimentazione dipendedalla quantità di relè (zone), dal loro tipo e dal numero di basi parallelate(ad ogni selezione di una zona vengono, infatti, accesi i relativi led sututte le basi collegate in parallelo).

3.3 KEY-OPERATED SWITCHIt is possible to install a key-operated switch (code 25/135 ) on the keypanel of the stand. This can be used for several different purposes suchas, for example, blocking the call key or enabling outside equipment. Tomount this switch, it will be necessary to drill holes in the upper panel.The procedure for carrying out this operation is provided below.1. Remove both panels from the microphone stand by unscrewing

the three screws on each side.2. Lift the key panel and the key-circuit assembly with its supporting

frame, as shown in Figure 6.3. Drill holes in the key panel, following the indications shown on the

drilling template on the last page.4. Fix the switch to the key panel.5. Connect the contacts of the switch to the main circuit of the stand,

passing the connecting wires through the appropriate hole in thekey circuit. When making the connections, reference may be madeto the diagrams provided in the paragraph 5 on “Examples ofapplications”.

6. Put the upper panel and the key-circuit assembly back into place,first fitting the upper edges of both of them into the upper groove inthe main body of the stand (see close-up of Figure 9), then pressingthe lower edge of the key panel until it clicks into place.

7. Reposition both the side panels on the sides of the stand andscrew the fixing screws back into place.

4. CONNECTIONS AND USE

4.1 POWER SUPPLYThe stands require two separate power supplies. One is a low-absorption12 VDC supply to be applied to terminal 36 on the “RELAYCONNECTION” connector [5], for the pre-amplifier only, and the otheris a 12 VDC supply with a considerably higher absorption, to be appliedto the XLR “12V” connector [10] for exciting the various relays of thezones (the connections are shown in Figure 15). The absorption on thispower-supply line depends on the number of relays (zones), on theirtype and on the number of stands installed in parallel (this is becauseeach time a zone is selected, the relevant LED’s are illuminated on allthe stands connected in parallel).

Page 7: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

7

ZONEZONES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

PIN

B500/12 2 4 6 8 11 13 15 17 20 22 24 26

B500/24

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

B500/32 25 26 27 28 29 30 31 32

Tabella/Table 4.3.2

4.2 USCITA AUDIOIl segnale audio della base microfonica è disponibile al connettore“BF OUT” [9]; l’uscita è bilanciata elettronicamente per garantire unatrasmissione del segnale immune da disturbi anche con lunghe tratte dicavi (in figura 16 sono riportate le connessioni). É possibile, in caso dinecessità, installare all’interno della base un apposito traslatore perl’isolamento galvanico dell’uscita (vedi par. 3.2).

4.2 AUDIO OUTPUTThe audio output of the microphone stand is available on the “BF OUT”connector [9]. This output is electronically balanced in order to ensurethat the transmission of the signal is immune to noise even when longstretches of cable are used (the connections are shown in Figure 16).If required, it is possible to install a specific repeating coil inside thestand in order to isolate the output galvanically (see paragraph 3.2).

4.3 CONNETTORE MULTIPOLAREIl connettore multipolare “RELAY CONNECTION ” [5] è di tipo SUB-D a37 poli, e riporta tutte le connessioni necessarie al funzionamento dellabase ad esclusione dell’uscita audio e dell’alimentazione di potenza perla selezione delle zone (in tabella 4.3.1 sono riportate le connessioni).

4.3 MULTI-POLE CONNECTORThe multi-pole “RELAY CONNECTION ” connector [5] is of the 37-poleSUB-D type, and has all the connections required for operation of thestand with the exception of the audio output and of the power supply forselecting the zones (the connections are shown in table 4.3.1).

I terminali da 1 a 32 sono riservati alla selezione delle zone: alla pressionedi ogni tasto-zona [2], verrà riportato sul terminale corrispondente unatensione positiva di 12 volt; in tabella 4.3.2, sono riportate lecorrispondenze tasto-zona / terminale del connettore. Al terminale 37ed al test point (TP) W9, posto sul circuito principale (vedi fig. 18, pag.20), viene riportata la tensione di 12 volt alla pressione del tasto “TALK ”[4], utile per comandare, ad esempio, la condizione di precedenza e/ol’esecuzione di un segnale di preavviso sugli amplificatori predisposti.Per alcune applicazioni potrebbe essere necessario disporre di uncollegamento tra il connettore e l’interno della base; allo scopo è possibileisolare il terminale 37 del connettore ed il TP W9 dal resto del circuito (e,quindi, dalla linea di precedenza) tagliando il ponticello a filo X101 (part.[N] di fig.10). Sul connettore [5] sono riportati, inoltre, i contatti di uno deidue scambi del relè RL103 (part. [O] di fig. 10): il terminale 33 è il contattoin comune, il terminale 34 è il contatto normalmente chiuso mentre ilterminale 35 è il contatto normalmente aperto (i contatti di questo scambiosono riportati anche ai TP W4 - comune, W5- normalmente chiuso e W6- normalmente aperto). I contatti del secondo scambio del relè RL103sono riportati ai TP W1 (contatto in comune), W2 (contatto normalmentechiuso) e W3 (contatto normalmente aperto); il relè viene eccitatofornendo una tensione di 12 volt tra la massa e il TP W7.

Terminals 1 to 32 are used for selecting the zones. Each time a zone-key [2] is pressed, a positive voltage of 12V will be connected to thecorresponding terminal. Table 4.3.2 shows how the zone keyscorrespond to the terminals on the connector. The 12V voltage isconnected to terminal 37 and to the test point (TP) W9, on the maincircuit (see Figure 18, p. 20), when the “TALK ” key [4] is pressed. Thiscan be useful, for example, for controlling the priority conditions and/orthe performance of a warning signal on the amplifiers that have been setappropriately. For some applications it might be necessary to provide aconnection between the connector and the inside of the stand. For thispurpose, it is possible to isolate terminal 37 of the connector and TP W9from the rest of the circuit (and therefore from the priority line) by cuttingthe wire jumper X101 (item [N] in Figure 10). In addition, connector [5]also provides the contacts of one of the two switches of relay RL103(item [O] in Figure 10): terminal 33 is the common contact and terminal34 is the normally closed contact while terminal 35 is the normally opencontact (the contacts of this switch are also connected to the TP W4 -common, W5 – normally closed and W6 – normally open test points).The contacts of the second switch of relay RL103 are connected to theTP W1 (common contact), W2 (normally closed contact) and W3 (normallyopen contact) test points. The relay is excited by supplying a voltage of12 V between earth and TP W7.

PIN

1 ÷ 32 SELEZIONE ZONE ZONES SELECTION Tabella / Table 4.3.2

33 COMUNE COMMON

RL10334 NORMALMENTE CHIUSO NORMALLY CLOSED

35 NORMALMENTE APERTO NORMALLY OPEN

36 ALIMENTAZIONE + 12 V + 12 V POWER SUPPLY vedi par. / see par. 4.1

37 PRECEDENZA PRECEDENCE vedi par. / see par. 4.3

Tabella/Table 4.3.1

Page 8: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

8

B500 SERIES4.4 USO DELLE BASIPer diffondere un’annuncio è necessario aver selezionato almeno unazona (su tutte le basi collegate in parallelo s’illumineranno i led dellezone selezionate), premere quindi il tasto “TALK ” [4], attendere qualcheistante per permettere la diffusione del segnale di preavviso (sedisponibile) e parlare nel microfono. I microfoni della serie MB (figura 12)sono dotati di una cuffietta di protezione antisoffio [P] che non deve maiessere rimossa pena una sensibile riduzione della qualità sonora. Nonmaneggiare il microfono [Q], o lo stelo flessibile [R], durante laconversazione; parlare in modo normale cercando di mantenere, conregolarità, una distanza di poche decine di centimetri tra la bocca e laspugna di protezione. Per una buona intelligibilità del parlato si consigliadi non urlare nel microfono ne di avvicinare eccessivamente la bocca almicrofono. Se due o più basi microfoniche sono collegate in parallelo traloro sarà opportuno provvedere ad un collegamento in grado di stabiliredelle priorità per evitare che due o più postazioni possano effettuareannunci contemporaneamente (vedi par. 5.2).

4.4 USING THE STANDSIn order to broadcast an announcement, at least one area must havebeen selected (the LEDs of the areas that have been selected will lightup on all the stands connected in parallel). Then press the “TALK ” key[4] and wait a few seconds in order to allow the signal generator (ifavailable) to be broadcast and talk into the microphone. The microphonesof the MB range (Figure 12) are equipped with antipop shields [P]. Theshield must never be removed, since this would lead to a considerablypoorer quality of the sound. Do not handle the microphone [Q] or theflexible stem [R] during the conversation. Speak normally, trying to keepthe protecting sponge at a constant distance of a few tens of centimetresfrom your mouth. In order for your speech to be comprehensible, it isadvisable not to shout into the microphone and not to draw too close toit with your mouth. If two or more microphone stands are connected withone another in parallel, it will be advisable to provide a connection that isable to establish priorities, so as to prevent two stations from makingannouncements at the same time (see paragraph 5.2).

5. ESEMPI APPLICATIVI

5.1 BLOCCO DELLA BASE MICROFONICA CON INTERRUTTOREA CHIAVE

Utilizzando lo schema applicativo di fig. 11, la selezione delle zone el’abilitazione del microfono dipenderanno dall’interruttore a chiave.

5.2 PRIORITÀ DI TIPO SCALAREUtilizzando, ad esempio, quattro postazioni microfoniche, è possibilefare in modo che una di esse abbia la precedenza su tutte le altre, chela seconda abbia la precedenza sulla terza e sulla quarta postazionementre la terza postazione abbia la precedenza solo sulla quartastabilendo di fatto una priorità di tipo scalare. Allo scopo, occorremodificare come illustrato in fig. 13 tutte le basi microfoniche, ad eccezionedell’ultima della catena (la quarta base nell’esempio descritto), e collegarlealla linea di alimentazione come mostrato in fig. 14.NOTA:per utilizzare questo schema applicativo, il ponticello X101 nondeve essere stato interrotto (vedi par. 4.3 “Connettoremultipolare”).

5.3 ABILITAZIONE DI MESSAGGI PRE-REGISTRATI O ALLARMIÉ possibile abilitare l’esecuzione di un messaggio pre-registrato o di unallarme utilizzando, ad esempio, un generatore di allarmi PASO DAG9200o DMG9016; per le connessioni a questi apparecchi Vi raccomandiamodi seguire le indicazioni riportate sui relativi manuali d’uso. Utilizzando loschema applicativo di fig. 17 sarà possibile, dopo aver selezionato la/ezona/e desiderata/e, abilitare la riproduzione di messaggi o allarmi agendosull’interruttore a chiave.

6. LISTA DEGLI ACCESSORIMicrofono su stelo flessibile (*), lunghezza totale 430 mm .. MB30-GNMicrofono su stelo flessibile (*), lunghezza totale 680 mm .. MB60-GNStaffe per montaggio ad incasso ................................................ AC501Generatore di segnale di preavviso (scheda Din-Don 2/3 toni) . AC25Modulo trasformatore micro ........................................................ AC32Interruttore a chiave .................................................................... 25/135

(*) una cuffietta antisoffio è fornita in dotazione ad ogni modello e deveessere sempre montata sul microfono .

7. LISTA DELLE PARTI DI RICAMBIOAssieme circuito connessioni ................................................... 27/4287Assieme circuito comandi (B500/12) ....................................... 27/4286Assieme circuito comandi (B500/24) ....................................... 27/4344Assieme circuito comandi (B500/32) ........................................ 27/4345Presa DIN pentapolare ............................................................... 25/164Piedini in gomma ......................................................................... 42/107

5. EXAMPLES OF APPLICATIONS

5.1 BLOCKING THE MICROPHONE STAND WITH AKEY-OPERATED SWITCH

Using the application diagram shown in Figure 11, selection of the zonesand the enabling of the microphone will depend on the key-operatedswitch.

5.2 SCALAR PRIORITYIf, for example, four microphone stations are used, it is possible toarrange for one of these to have priority over all the others, for a secondone to have priority over the third and the fourth stations, while the thirdstation will have priority only over the fourth, thus establishing scalarpriority. In order to do this, it is necessary to modify all the microphonestands, as shown in Figure 13, with the exception of the last in the chain(the fourth stand, in the example described), and to connect them to thepower supply line as shown in Figure 14.NOTE:To use this application arrangement, jumper X101 must not havebeen interrupted (see point 4.3 “Multi-pole connector”).

5.3 ENABLING OF PRE-RECORDED MESSAGES OR ALARMSIt is possible to play a pre-recorded message or an alarm signal, using,for example, the PASO DAG9200 or DMG9016 alarm generator. As faras concerns the connections to this type of equipment, it is necessaryto follow the indications provided in the relevant user’s guides. Using theapplication arrangements shown in Figure 17, it will be possible – afterselecting the required zone(s) – to enable the playing of messages oralarms by means of the key-operated switch.

6. LIST OF ACCESSORIESMicrophone on flexible stem (*), total length 430 mm ........... MB30-GNMicrophone on flexible stem (*), total length 680 mm ........... MB60-GNBrackets for flush-mounting ....................................................... AC501Warning signal generator (two/three tone Chime card) .............. AC25Microphone transformer module .................................................. AC32Key-operated switch ................................................................... 25/135

(*) an antipop is supplied together with each model, and must alwaysbe mounted on the microphone.

7. LIST OF SPARE PARTSConnection circuit assembly .................................................... 27/4287Control circuit assembly (B500/12) .......................................... 27/4286Control circuit assembly (B500/24) .......................................... 27/4344Control circuit assembly (B500/32) .......................................... 27/4345Five-pole DIN socket .................................................................. 25/164Rubber feet .................................................................................. 42/107

Page 9: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

9

BASI MICROFONICHE B500/12, B500/24, B500/32 CON MB30-GN, MB60-GNB500/12, B500/24, B500/32 MICROPHONE STANDS WITH MB30-GN, MB60-GN

PRESSIONE SONORA MASSIMAMAXIMUM SOUND PRESSURE

130 dBZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 10%

RISPOSTA IN FREQUENZAFREQUENCY RESPONSE

250 ÷10000 HzV out = 250 mVZ load = 10 kΩ

Distanza / Distance 0,5 m

DISTORSIONE ARMONICA TOTALE (misurata a 100 dB SPL)TOTAL HARMONIC DISTORTION (measured at 100 dB SPL)

0,6 %V out = 250 mVZ load = 10 kΩ

f = 1 kHz

MASSIMO LIVELLO DI USCITA (misurato a 100 dB SPL)MAXIMUM OUTPUT LEVEL (measured at 100 dB SPL)

3,15 VoltZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 5%

IMPEDENZA DI USCITA NOMINALERATED OUTPUT IMPEDANCE

1 kΩ

MASSIMO LIVELLO DI USCITA (misurato a 100 dB SPL)MAXIMUM OUTPUT LEVEL (measured at 100 dB SPL)

3,15 VoltZ load = 10 kΩ

f=1 kHzTHD ≤ 5%

ALIMENTAZIONE PREAMPLIFICATOREPRE-AMPLIFIER POWER SUPPLY

12 V110 mA MAX

± 20%

ALIMENTAZIONE CIRCUITO DI SELEZIONESELECTION CIRCUIT POWER SUPPLY

12 V ± 20%

ASSORBIMENTO RELÈ RL103 RL103 ABSORPTION RELAY

50 mA (12 V)

DATI DELLO SCAMBIO IN CORRENTE CONTINUARELÈ RL103 (MAX)

DATA ON DIRECT-CURRENT SWITCHING OF RELAY RL103 (MAX)150 V / 2 A / 30 W

DATI DELLO SCAMBIO IN CORRENTE ALTERNATARELÈ RL103 (MAX)

DATA ON ALTERNATING-CURRENT SWITCHINGOF RELAY RL103 (MAX)

125 V / 2 A / 60 VA

DATI DELLO SCAMBIO (MAX) TASTI SELEZIONE ZONEDATA REFERRED TO THE SWITCHING (MAX)

OF THE ZONE-SELECTION KEYS100 mA

ASSORBIMENTO MAX (RELÈ DI SELEZIONE ZONE ESCLUSI)MAXIMUM ABSORPTION

(RELAY FOR SELECTING ZONES EXCLUDED)500 mA

8. CARATTERISTICHE TECNICHE 8. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Page 10: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

10

B500 SERIES1. MONTAGEÉtant donné le grand nombre de connections possibles et leurcomplexité, il est recommandé de confier l’installation de cesbases micro à un technicien qualifié. Les bases disposent de quatresupports en caoutchouc antidérapant qui ont en outre pour fonctiond’assurer l’isolation acoustique des bases du plan d’appui; au lieu d’êtreposées, les bases peuvent également être encastrées dans le plan(voir le gabarit de perçage reporté à la dernière page). Une foisencastrée, la base doit être fixée au plan par l’intermédiaire des équerresdu kit accessoires AC501, en enlevant à cet effet, les deux vis [C]présentes sur les panneaux latéraux [A] et [B] de la base (fig.1);positionner en suite les deux équerres [D] de chaque côté en plaçant lecôté le plus court de celles-ci contre le plan d’appui, puis revisser les vis[C], précédemment dévissées, en plaçant les rondelles [E] fourniesdans le kit. A la prise [1] doit être raccordé un des modèles de microindiqués plus bas dans la section accessoires, en vissant à fond labague de fixation de la fiche située à la base de la tige (part. [S], fig. 12).Raccorder ensuite la base au système d’amplification en suivant lesinstructions reportées au chapitre 4 “Connexions et utilisation”.

1. MONTAGEAufgrund der Vielzahl der Verbindungsmöglichkeiten und ihrerentsprechenden Komplexität wird empfohlen, die Installation dieserSprechstellen von qualifiziertem Fachpersonal vornehmen zulassen. Die Sprechstellen besitzen vier rutschfeste Füßchen , die dasGerät auch akustisch von der Tischplatte isolieren; alternativ zu dieserLösung, besteht die Möglichkeit, sie auf der Tischplatte zu befestigen (aufder letzten Seite ist die Vorbohrschablone angegeben). Nach Einsetzender Tischsprechstelle, muß sie mit Hilfe der Montagebügel desZubehörbausatzes AC501 befestigt werden; hierfür müssen die beidenSchrauben [C] von den Seitenpaneelen [A] und [B] der Basis (Abb.1)gelöst werden; anschließend werden die beiden Haltebügel [D] auf beidenSeiten positioniert, wobei der kürzere Arm der Bügel auf derMontageoberfläche aufliegt; dann die beiden vorher entfernten Schrauben[C] mit den Unterlegscheiben [E], die im Bausatz mitgeliefert sind, wiederbefestigen. Eines der nachfolgend im Abschnitt Zubehör angegebenenMikrofonmodelle muß in die Buchse [1] eingesetzt werden und derHaltering des Steckers am Ansatz des Mikrofonhalses fest verschraubtwerden. Anschließend die Tischsprechstelle mit dem Verstärkersystemverbinden und hierbei den Anweisungen des Kapitels 4 “Anschlüsse undGebrauch” folgen (Det. [S], Abb.12).

2. PRÉAMPLIFICATEUR MICRO ET SORTIE DE SIGNALLe signal capté par le micro est amplifié et égalisé par le circuit depréamplification interne qui assure en outre la limitation de l’amplitudeavant saturation (compresseur micro). La partie postérieure de la baseest pourvue d’ouvertures de réglage du signal micro; les bases sontfournies déjà réglées (réglage standard). Il est possible d’obtenir unréglage personnalisé, en intervenant sur les réglages à l’aide d’untournevis plat (fig. 2). Le potentiomètre “INPUT SENS.” [6] doit être régléen premier pour adapter la sensibilité du micro à la distance de l’orateuret au volume de la voix; régler ensuite le contrôle de tonalité “TONE” [8]pour ajuster le timbre du signal et enfin, adapter le volume de sortie dela base micro à la sensibilité du système d’amplification en réglant lepotentiomètre “OUT LEVEL ” [7].

3. INSTALLATION DES ACCESSOIRES

3.1 AC25Il est possible d’équiper la base micro d’un diffuseur de signal d’annonce,de telle sorte que l’annonce soit précédée d’un signal à deux ou troistons; pour cela, il est nécessaire d’installer la carte accessoire AC25;se reporter aux instructions fournies avec la carte AC25 pour la sélectiondu type de signal (à deux ou à trois tons). Pour l’installation de la carte,il est nécessaire de démonter le panneau latéral gauche [A] (fig.3) endévissant les trois vis de fixation; introduire la carte, côté composantsvers le bas, dans le connecteur [F] (fig. 4). Le signal d’annonce seradiffusé à chaque fois que la touche “TALK ” [4] sera enfoncée; procéderau réglage de la “tonalité ” [G] et du “volume ” [H] à l’aide d’un tournevisplat (fig. 5); une fois ces réglages effectués, remonter le panneau [A] etremettre en place les vis de fixation.

2. MIKROFONVORVERSTÄRKER UND SIGNALAUSGANGDas vom Mikrofon empfangene Signal wird vom internenVorverstärkungsschaltkreis verstärkt und abgestimmt, der außerdembei Annäherung an die Signalsättigung für die Amplitüdenbeschränkungsorgt (Mikrofonkompressor). Auf der Rückseite der Sprechstelle sind dieÖffnungen für Einstellungen des Mikrofonsignals vorhanden; dieSprechstellen werden mit einer allgemeinen Voreinstellung geliefert. ZumZweck einer individuellen Regulierung können die Einstellungen mit Hilfeeines Schraubenziehers mit flachem Ansatz vorgenommen werden(Abb. 2). Das Potentiometer “INPUT SENS.” [6] muß zuerst reguliertwerden, um die Empfindlichkeit des Mikrofons auf die Entfernung desSprechers und die Stimme einzustellen, anschließend wird die Tonkontrolle“TONE” [8] reguliert, um den Klang anzupassen, zum Schluß wird durchBetätigen des Potentiometers “OUT LEVEL ” [7] die Ausgangsstufe derSprechstelle an die Empfindlichkeit der Verstärkeranlage angepasst.

3. INSTALLATION DES ZUBEHÖRS

3.1 AC25Es besteht die Möglichkeit, durch die Installation der zusätzlichen KarteAC25 die Sprechstelle mit einem Ankündigungssignalgeneratorauszustatten, sodaß der Meldung ein Zwei- oder Dreitonsignal vorausgeht.Für die Auswahl des Signals (zwei bzw. drei Töne) müssen dieAnweisungen, die der Karte AC25 beiliegen, befolgt werden. Bei derInstallation der Karte muß das linke seitliche Paneel [A] (Abb.3) durchLösen der drei Halteschrauben abgenommen werden. Die Karte mit derKomponentenseite nach unten gerichtet in das Anschlußstück [F] (Abb. 4)einsetzen. Das Ankündigungssignal wird dann bei jeder Betätigung derTaste “TALK ” [4] aktiviert; die Einstellungen “Ton” [G] und “Volume ” [H]werden mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers mit flachem Ansatz(Abb. 5) vorgenommen; nach Ausführung der gewünschten Regulierungendas Paneel [A] wieder aufsetzen und die Halteschrauben anziehen.

Page 11: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

11

3.2 AC32Dans le cas où il serait nécessaire d’isoler galvaniquement la sortieaudio de la base micro de l’entrée du système d’amplification, on doitinstaller la carte accessoire AC32, en suivant pour cela la procédure ci-dessous:1. démonter les deux flancs ([A] et [B]) de la base micro en dévissant

les trois vis de fixation sur chaque côté.2. soulever le panneau supérieur et l’ensemble circuit touches (avec

le cadre support) comme indiqué à la fig. 6.3. fixer la carte AC32 sur le fond de la base comme indiqué à la

fig. 7 [détail I], en utilisant les vis, les rondelles et les écrousfournis à cet effet.

4. retirer les pontets de court-circuit du connecteur CN104(détail [M] à la fig. 8).

5. raccorder le ruban de fils [L ] (fig. 7) au connecteur CN104(détail [M] à la fig. 8).

6. remettre en place le panneau supérieur et l’ensemble circuittouches, en encastrant d’abord le côté supérieur de ces deuxéléments dans la rainure supérieure du corps de la base (voirdétail fig. 9) et en exerçant ensuite une pression sur le côtéinférieur du panneau des touches jusqu’au déclic d’encastrement.

7. remettre en place les deux flancs de chaque côté de la base etrevisser les vis de fixation.

3.2 AC32Falls es erforderlich sein sollte, den Tonausgang derMikrofonsprechstelle galvanisch vom Eingang der Verstärkeranlagezu trennen, muß die zusätzliche Karte AC32 gemäß den nachfolgendenAnweisungen installiert werden:1. Beide Seitenteile ([A] und [B]) der Mikrofonsprechstelle entfernen,

indem man die drei Halteschrauben jeder Seite löst.2. Das obere Paneel und die Tastenschaltkreiseinheit (mit dem

dazugehörigen Halterahmen) abnehmen wie in Abbildung 6dargestellt.

3. Die Karte AC32 am Boden der Sprechstelle befestigen wie inAbb. 7 [I] dargestellt und hierfür die mitgelieferten Schrauben,Unterlegscheiben und Schraubmuttern verwenden.

4. Die Kurzschlußüberbrückungen von den VerbindungsstückenCN104 entfernen (Detailzeichnung [M] der Abbildung 8).

5. Das Plättchen [L ] (Abb. 7) an das Anschlußstück CN104(Detail [M] der Abb. 8) anschließen.

6. Das obere Paneel und die Tastenschaltkreiseinheit wieder inPosition bringen, hierbei zuerst die Oberseiten beider Teile in deroberen Nut des Grundgehäuses der Sprechstelle fixieren (s. Detailder Abbildung 9) und anschließend bis zum Einrasten auf dieuntere Seite der Schaltfläche drücken.

7. Beide Seitenteile wieder aufsetzen und durch Anziehen derHalteschrauben befestigen.

3.3 INTERRUPTEUR À CLÉIl est possible d’installer un interrupteur à clé (cod. 25/135 ) sur lepanneau des touches de la base, à utiliser pour différentes applicationstelles que, par exemple, le blocage de la touche d’appel ou l’activationd’appareils externes. Pour le montage de l’interrupteur, il est nécessairede percer le panneau supérieur; ci-après est reportée la procédure àsuivre pour cette opération.1. démonter les deux flancs de la base micro en dévissant les trois

vis de fixation sur chaque côté.2. soulever le panneau des touches et l’ensemble circuit touches

(avec le cadre support) comme indiqué à la fig. 6.3. percer le panneau supérieur en utilisant comme référence les

indications reportées sur le gabarit prévu à cet effet à la dernièrepage.

4. fixer l’interrupteur sur le panneau des touches.5. Raccorder les contacts de l’interrupteur au circuit principal de la

base en faisant passer les fils de branchement à traversl’ouverture prévue à cet effet sur le circuit des touches; pour lesconnexions, il est possible de faire référence aux schémasreportés au chapitre 5 «Exemples d’application».

6. remettre en place le panneau supérieur et l’ensemble circuittouches, en encastrant d’abord le côté supérieur de ces deuxéléments dans la rainure supérieure du corps de la base (voirdétail fig. 9) et en exerçant ensuite une pression sur le côtéinférieur du panneau des touches jusqu’au déclic d’encastrement.

7. remettre en place les deux flancs de chaque côté de la base etrevisser les vis de fixation.

4. CONNEXIONS ET UTILISATION

4.1 ALIMENTATIONLes bases disposent de deux alimentations indépendantes: une entension continue de 12V à basse absorption, à appliquer à la borne 36du connecteur “RELAY CONNECTION ” [5], pour la seule alimentationdu préamplificateur, et une autre en tension continue 12V, d’absorptionconsidérablement supérieure, à appliquer au connecteur XLR “12V”[10] pour l’excitation des relais des différentes zones (la figure 15montre les connexions); l’absorption de cette ligne d’alimentationdépend du type et du nombre de relais (zones) et du nombre de basesmontées en parallèle (à chaque sélection d’une zone s’allument eneffet les voyants de toutes les bases reliées en parallèle).

3.3 SCHLÜSSELSCHALTEREs ist möglich, einen Schlüsselschalter (cod. 25/135) auf derSchaltoberfläche der Sprechstelle zu installieren, der für verschiedeneAnwendungen eingesetzt werden kann, wie bspw. die Blockierung derRuftasten oder die Freischaltung externer Geräte. Für die Montagedieses Schalters muß das obere Paneel angebohrt werden.Nachfolgend wird die Vorgehensweise hierfür beschrieben:1. Beide Seitenteile der Mikrofonsprechstelle durch Lösen der

Halteschrauben beider Seitenteile abnehmen.2. Die Schaltfläche und die Schaltkreiseinheit der Tasten mit dem

dazugehörigen Halterahmen abnehmen wie in Abbildung 6dargestellt.

3. Die Schaltfläche anbohren und hierbei die Angaben der Schabloneauf der letzten Seite beachten.

4. Den Schlüsselschalter auf der Schaltoberfläche befestigen.5. Die Kontakte des Schalters mit dem Hauptschaltkreis der

Sprechstelle verbinden und hierfür die Verbindungskabel durchdie Bohrung auf dem Tastenschaltkreis führen. Für die Herstellungder Anschlüsse können die Zeichnungen des Abschnittes 5“Anwendungsbeispiele” verwendet werden.

6. Das obere Paneel und die Schaltkreiseinheit der Tasten wiederaufsetzen, indem man zuerst die obere Seite beider Teile in dieobere Nut des Grundgehäuses der Sprechstelle einsetzt (s. Detailin Abbildung 9) und dann bis zum Einrasten auf die untere Seitedes Schaltpaneels drückt.

7. Beide Seitenteile wieder aufsetzen und mit den Halteschraubenbefestigen.

4. ANSCHLÜSSE UND GEBRAUCH

4.1 EINSPEISUNGDie Sprechstellen sind mit zwei getrennten Einspeisungen ausgerüstet:eine 12V Gleichstromeinspeisung mit niedriger Stromaufnahme, diean das Endstück 36 des Verbindungsstückes “RELAY CONNECTION ”[5] angeschlossen wird und die ausschließlich für die Stromversorgungdes Vorverstärkers dient; eine 12V Gleichstromeinspeisung mit einerwesentlich höheren Aufnahme, die an das Verbindungsstück XLR “12V”[10] angeschlossen wird und die der Erregung der verschiedenenRelais der Zonen dient (in Abbildung 15 sind die Anschlüsse dargestellt);die Stromaufnahme auf dieser Stromleitung hängt von der Anzahl derRelais (Zonen) sowie von der Art und der Anzahl der parallelgeschalteten Sprechstellen (bei jeder Auswahl einer Zone leuchtenentsprechend die LEDs aller parallel geschalteten Sprechstellen auf).

Page 12: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

12

B500 SERIES4.2 SORTIE AUDIOLe signal audio des bases micro est disponible au niveau duconnecteur “BF OUT” [9]; la sortie est équilibrée électroniquementpour mettre la transmission du signal à l’abri des parasites, y comprisavec des câbles de grande longueur (la figure 16 montre lesconnexions). Il est possible, si nécessaire, d’installer à l’intérieur de labase un translateur d’isolation galvanique de la sortie (voir chap. 3.2).

4.3 CONNECTEUR MULTIPOLAIRELe connecteur multipolaire “RELAY CONNECTION ” [5] est de typeSUB-D à 37 pôles, il est doté de toutes les connexions nécessairespour le fonctionnement de la base à l’exception de la sortie audio et del’alimentation de puissance pour la sélection des zones (le tableau4.3.1 montre les connexions).

4.2 TONAUSGANGDas Tonsignal der Mikrofonsprechstelle liegt am Verbindungsstück“BF OUT” [9]; der Ausgang ist elektronisch ausgeglichen, um auchbei langen Kabeln eine störungsfreie Signalübertragung zugewährleisten (in Abbildung 16 sind die Anschlüsse dargestellt). Fallserforderlich, kann im Innern der Sprechstelle ein Übertrager für diegalvanische Isolierung des Ausgangs installiert werden (sieheAbschnitt 3.2).

4.3 MEHRPOLIGES VERBINDUNGSSTÜCKDas mehrpolige Verbindungsstück “RELAY CONNECTION ” [5] istvom Typ SUB-D mit 37 Polen und besitzt sämtliche erforderlichenAnschlüsse für den Betrieb der Sprechstelle mit Ausnahme desTonausgangs un der Einspesung für die Zonenauswahl (In Tabelle4.3.1 sind die Anschlüsse dargestellt).

ZONESZONEN

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

BROCHESTIFT

B500/12 2 4 6 8 11 13 15 17 20 22 24 26

B500/24

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

B500/32 25 26 27 28 29 30 31 32

BROCHE - STIFT

1 ÷ 32 SÉLECTION DES ZONES ZONE-AUSWAHL Tableau / Tabelle 4.3.2

33 COMMUN GEMEINS

RL10334 NORMALEMENT FERMÉ NORMALERWEISE GESCHLOSSEN

35 NORMALEMENT OUVERT NORMALERWEISE GEÖFFNET

36 ALIMENTATION + 12 V + 12 V SPEISUNG voir chapitre / Abschnitt 4.1

37 PRIORITÉ VORRANG voir chapitre / Abschnitt 4.3

Tableau/Tabelle 4.3.1

Les bornes de 1 à 32 sont réservées à la sélection des zones: àchaque fois qu’une touche de zone est enfoncée [2], une tensionpositive de 12V est reportée sur la borne correspondante; le tableau4.3.2 montre les correspondances touche-zone / borne du connecteur.La tension de 12 V est reportée à la borne 37 et au test point (TP) W9,situé sur le circuit principal (voir la fig. 18, p. 20), lorsqu’on enfonce latouche “TALK ” [4], laquelle permet de commander, par exemple, lafonction de priorité et/ou la diffusion d’un signal d’annonce sur lesamplificateurs prévus à cet effet. Sur certaines applications, il peuts’avérer nécessaire, de prévoir un branchement entre le connecteuret l’intérieur de la base: à cet effet, il est possible d’isoler la borne 37 duconnecteur et le TP W9 du reste du circuit (et donc de la ligne depriorité) en coupant le fil-pontet X101 (détail [N] - fig.10). Sur leconnecteur [5] sont également reportés les contacts d’un des deuxcommutateurs du relais RL103 (détail [O] - fig. 10): la borne 33 est lecontact commun, la borne 34 est le contact normalement fermé et laborne 35 est le contact normalement ouvert (les contacts de cecommutateur sont également reportés sur les TP W4 - commun, W5 -normalement fermé et W6 - normalement ouvert). Les contacts dusecond commutateur du relais RL103 sont reportés sur les TP W1(contact commun), W2 (contact normalement fermé) et W3 (contactnormalement ouvert); le relais est excité en fournissant une tensionde 12 V entre la masse et le TP W7.

Die Anschlüsse 1 bis 32 sind für die Auswahl der Zonen bestimmt: beiBetätigen einer Zonentaste [2] wird auf dem dazugehörigen Anschlußeine positive Spannung von 12 Volt aufgebracht; die Tabelle 4.3.2. gibtdie zu den Zonentasten gehörenden Anschlüsse desVerbindungsstückes an. Auf dem Anschluß 37 und am Test Point(TP) W9 auf dem Hauptschaltkreis (Abb. 18, Seite 20)kommt beiBetätigen der Taste “TALK ” [4] eine Spannung von 12 Volt an; dieseTaste ist hilfreich, wenn bspw. Vorrangbedingungen und/oder dieAktivierung des Ankündigungssignals auf den vorhandenenVerstärkern geschaltet werden soll. Bei einigen Anwendungen könntees erforderlich sein, eine Verbindung zwischen dem Anschlußstückund dem Innern des Sprechstelle herzustellen. Zu diesem Zweckkann der Anschluß 37 des Verbindungsstücks und der TP W9 durchTrennung der Kabelüberbrückung X101 (Detail [N] der Abb. 10) vomRest des Schaltkreises (und, dementsprechend auch von derVorrangleitung) isoliert werden. Auf dem Verbindungsstück [5] sindaußerdem die Kontakte eines der beiden Schalter des Relais RL103(Detail [O] der Abb. 10) angegeben: der Anschluß 33 ist der gemeinsamebenutzte Kontakt, der Anschluß 34 ist der normalerweise geschlosseneKontakt und der Anschluß 35 ist der normalerweise offene Kontakt(die Kontakte dieses Schalters sind auf den TP W4 - gemeinsam, W5- normalerweise geschlossen und W6 - normalerweise geöffnetangegeben). Die Kontakte des zweiten Schalters des Relais RL103sind auf den TP W1 (gemeinsamer Kontakt), W2 (normalerweisegeschlossener Kontakt) e W3 (normalerweise geöffneter Kontakt)angegeben; das Relais wird durch Aufbringen einer Spannung von12 Volt zwischen Masse und dem TP W7 erregt.

Tableau/Tabelle 4.3.2

Page 13: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

13

4.4 UTILISATION DES BASESPour diffuser une annonce, il est nécessaire d’avoir préalablementsélectionné au moins une zone (sur toutes les bases reliées en parallèleles voyants des zones sélectionnées s’allumeront), appuyer ensuitesur la touche “TALK ” [4], attendre quelques instants pour permettre ladiffusion du signal d’annonce (si programmé) et parler dans le micro.Les micros de la série MB (figure 12) sont dotés d’une mousse deprotection anti-souffle [P], laquelle ne doit jamais être retirée (ceciaurait pour effet d’abaisser sensiblement la qualité sonore). Ne pasmanipuler le micro [Q] ni la tige flexible [R] durant le message; parlernormalement en veillant à maintenir une distance de quelques dizainesde centimètres entre la bouche et la mousse du micro. Pour assurerune bonne intelligibilité de la voix, il est recommandé de ne pas crierdans le micro et de ne pas placer la bouche trop près de celui-ci. Sideux bases micro (ou plus) sont reliées en parallèles, il est importantde prévoir un branchement permettant d’établir des priorités, pouréviter que deux annonces ne soient diffusées en même temps (voirchap. 5.2).

4.4 GEBRAUCH DER TISCHSPRECHSTELLEFür die Aussendung einer Meldung muß mindestens eine Zoneausgewählt worden sein (bei allen parallel geschalteten Sprechstellenleuchten dann die LEDs der gewählten Zonen auf). Anschließend aufdie Taste “TALK ” [4] drücken, einen Augenblick warten, bis dasAnkündigungssignal ertönt (falls eingeschaltet) und in das Mikrofonsprechen. Die Mikrofone der Serie MB (Abbildung 12) besitzen eineSchutzabdeckung [P], die auf keinen Fall entfernt werden darf, da dieKlangqualität sonst erheblich abnimmt. Während des Sprechens darfdas Mikrofon [Q] oder der Schwanenhals [R] nicht angefaßt werden; mitnormaler Stimme sprechen und einen gleichbleibenden Abstand von20-30 cm zwischen Mund und Schutzhaube des Mikrofons halten. Füreine gute Verständlichkeit der Sprache wird empfohlen, nicht zu laut zusprechen und das Mikrofon nicht zu dicht an den Mund zu halten. Fallszwei oder mehr Sprechstellen parallel geschaltet wurden, ist esempfehlenswert eine Verbindung herzustellen, über die eineVorrangschaltung möglich ist, um zu vermeiden, daß zwei oder mehrSprecher gleichzeitig Meldungen durchgeben (s. Abschnitt 5.2).

5. EXEMPLES D’APPLICATION

5.1 BLOCAGE DE LA BASE MICRO AVEC INTERRUPTEUR À CLÉ

En utilisant le schéma d’application montré à la fig. 11, la sélection deszones et l’activation du micro sont contrôlées par l’interrupteur à clé.

5.2 PRIORITÉ DE TYPE SCALAIREEn utilisant, par exemple, quatre bases micro, il est possible de faire ensorte que l’une de ces bases ait la priorité sur les trois autres, que laseconde ait la priorité sur la troisième et la quatrième et enfin que latroisième ait la priorité sur la quatrième uniquement, mettant ainsi enplace un système de priorité de type scalaire. A cet effet, il est nécessairede modifier, comme indiqué à la fig. 13, toutes les bases micro, àl’exception de la dernière de la chaîne (la quatrième dans l’exempleci-dessus), et de les relier à la ligne d’alimentation comme indiquéà la fig. 14.NOTE:pour utiliser ce schéma d’application, le pontet X101 ne doit pasêtre coupé (voir chap. 4.3 “Connecteur multipolaire”).

5.3 DIFFUSION DE MESSAGES PRÉENREGISTRÉS OUD’ALARMES

Il est possible de diffuser un message préenregistré ou une alarme enutilisant, par exemple, un diffuseur d’alarme PASO DAG9200 ouDMG9016; pour les branchements à effectuer sur ces appareils, il estrecommandé de se reporter aux instructions des manuels d’utilisationcorrespondants. En utilisant le schéma d’application de la fig. 17, il estpossible, après avoir sélectionné la ou les zones désirées, d’activer ladiffusion de messages ou d’alarmes en actionnant l’interrupteur à clé.

6. LISTE DES ACCESSOIRESMicro sur tige flexible (*), longueur totale 430 mm ................ MB30-GNMicro sur tige flexible (*), longueur totale 680 mm ................ MB60-GNBrides pour montage encastré ................................................... AC501Diffuseur de signal d’annonce (carte din-don 2/3 tons) .............. AC25Module transformateur micro ...................................................... AC32Interrupteur à clé ......................................................................... 25/135

(*) une mousse antipop est fournie avec chaque modèle - elle doittoujours être montée sur le micro .

7. LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉESEnsemble circuit connexion ...................................................... 27/4287Ensemble circuit commandes (B500/12) ................................. 27/4286Ensemble circuit commandes (B500/24) ................................. 27/4344Ensemble circuit commandes (B500/32) ................................. 27/4345Prise DIN à 5 pôles ..................................................................... 25/164Pieds en caoutchouc .................................................................. 42/107

5. ANWENDUNGSBEISPIELE

5.1 BLOCKIERUNG DER MIKROFONSPRECHSTELLE MIT HILFEEINES SCHLÜSSELSCHALTERS

Gemäß dem Anwendungsschema der Abb. 11 hängen dieZonenauswahl und die Freischaltung des Mikrofons vomSchlüsselschalter ab.

5.2 STUFENWEISE VORRANGSCHALTUNGBei Einsatz von bspw. vier Mikrofonsprechstellen, besteht dieMöglichkeit, eine Vorrangschaltung herzustellen, bei der ein MikrofonVorrang vor den anderen drei Mikrofonen hat, das zweite vor denübrigen zwei Mikrofonen, das dritte vor dem vierten , so daß einestufenweise Vorrangschaltung besteht. Zu diesem Zweck müssen, wiein Abb. 13 dargestellt, alle Mikrofonsprechstellen, mit Ausnahme dervierten (die vierte Sprechstelle des genannten Beispiels), modifiziertwerden und an die Einspeisungsleitung angeschlossen werden wie inAbb. 14 gezeigt.MERKE:Um dieses Anwendungsschema zu benutzen darf dieÜberbrückung X101 nicht unterbrochen worden sein (s. Abschnitt4.3 “Mehrpoliges Verbindungsstück”).

5.3 SCHALTUNG VON AUFGENOMMENEN DURCHSAGEN ODERALARMMELDUNGEN

Es besteht die Möglichkeit, zuvor aufgenommene Durchsagen oderAlarmmeldungen durchzugeben. Hierfür kann z.B. der AlarmgeneratorPASO DAG9200 oder DMG9016 verwendet werden. Für die Anschlüssedieser Geräte empfehlen wir Ihnen, den Anweisungen in denentsprechenden Gebrauchshandbüchern zu folgen. Bei Verwendungdes Anwendungsschemas der Abb. 17 kann durch Betätigen desSchlüsselschalters nach Auswahl der gewünschten Zone/n dieAusstrahlung der Durchsage oder der Alarmmeldung geschaltet werden.

6. ZUBEHÖRLISTEMikrofon auf Schwanenhals (*), Gesamtlänge 430 mm ....... MB30-GNMikrofon auf Schwanenhals (*), Gesamtlänge 680 mm ....... MB60-GNBügel für die Einbaumontage ...................................................... AC501Ankündigungssignalgenerator (Karte Gong, 2/3 Töne) ............... AC25Transformatormodul Mikro ........................................................... AC32Schlüsselschalter ........................................................................ 25/135

(*) Jedes Modell ist mit einer Antipop-Haube ausgerüstet, die immerauf dem Mikrofon sitzen muß.

7. ERSATZTEILLISTEEinheit Verbindungsschaltkreis ................................................. 27/4287Einheit Befehlsschaltkreis (B500/12) ....................................... 27/4286Einheit Befehlsschaltkreis (B500/24) ....................................... 27/4344Einheit Befehlsschaltkreis (B500/32) ....................................... 27/4345Fünfpolige DIN -Buchs ................................................................ 25/164Gummifüße .................................................................................. 42/107

Page 14: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

14

B500 SERIES

BASES MICRO B500/12, B500/24, B500/32 AVEC MB30-GN, MB60-GNMIKROFONSPRECHSTELLEN B500/12, B500/24, B500/32 MIT MB30-GN, MB60-GN

PRESSION SONORE MAXIMUMMAXIMALER SCHALLDRUCK

130 dBZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 10%

RÉPONSE EN FRÉQUENCEFREQUENZGANG

250 ÷10000 HzV out = 250 mVZ load = 10 kΩ

Distance / Entfernung: 0,5 m

DISTORSION HARMONIQUE TOTALE (mesurée à 100 dB SPL)HARMONISCHE VERZERRUNG GESAMT

(Gemessen bei 100 dB SPL)0,6 %

V out = 250 mVZ load = 10 kΩ

f = 1 kHz

NIVEAU DE SORTIE MAXIMUM (mesuré à 100 dB SPL)MAXIMALE AUSGANGSSTUFE (Gemessen bei 100 dB SPL)

3,15 VoltZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 5%

IMPÉDANCE DE SORTIE NOMINALENOMINALE AUSGANGSIMPEDANZ

1 kΩ

NIVEAU DE SORTIE MAXIMUM (mesuré à 100 dB SPL)MAXIMALE AUSGANGSSTUFE (Gemessen bei 100 dB SPL)

3,15 VoltZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 5%

ALIMENTATION PRÉAMPLIFICATEUREINSPEISUNG VORVERSTÄRKER

12 V110 mA MAX

± 20%

ALIMENTATION CIRCUIT DE SÉLECTIONEINSPEISUNG DES AUSWAHLSCHALTKREISES

12 V ± 20%

ABSORPTION RELAIS RL103AUFNAHME RELAIS RL103

50 mA (12 V)

DONNÉES COMMUTATION EN COURANT CONTINURELAIS RL103 (MAX)

DATEN DER UMSCHALTUNG BEI GLEICHSTROMDES RELAIS RL103 (MAX)

150 V / 2 A / 30 W

DONNÉES COMMUTATION EN COURANT ALTERNATIFRELAIS RL103 (MAX)

DATEN DER UMSCHALTUNG BEI WECHSELSTROMDES RELAIS RL103 (MAX)

125 V / 2 A / 60 VA

DONNÉES COMMUTATION (MAX) TOUCHES SÉLECTION ZONESDATEN DER UMSCHALTUNG (MAX) DER ZONENWAHLTASTEN

100 mA

ABSORPTION MAXI(RELAIS DE SÉLECTION DES ZONES EXCLUS)

AUFNAHME MAX (WAHLRELAIS - ZONEN AUSGENOMMEN)500 mA

8. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN8. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Page 15: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

15

1. MONTAGEGezien het grote aantal mogelijke aansluitingen en het betrekkelijkgecompliceerde karakter hiervan, raden wij aan de installatie vandeze standaards uit te laten voeren door gekwalificeerd technischpersoneel . De standaards zijn uitgerust met vier rubberen voetjes dieverhinderen dat de standaard kan gaan glijden en die hem akoestischisoleren van het steunvlak; het is ook mogelijk de standaards in het vlakzelf in te bouwen (op de laatste pagina vindt u de boormal). Na hetinbouwen dient de standaard aan het steunvlak te worden bevestigdmiddels montage van de beugels uit de als accessoire geleverde setAC501; hiervoor verwijdert u de twee schroeven [C] van de zijpanelen [A]en [B] van de standaard (afb. 1); plaats vervolgens de twee beugels [D]op beide zijkanten en druk de kortste kant ervan tegen het steunvlak.Schroef nu de eerder verwijderde schroeven [C] weer vast met de schijfjes[E] uit de set. In de aansluiting [1] dient één van de microfoonmodellen teworden geïnstalleerd die verderop in het hoofdstuk over accessoiresworden beschreven. Schroef de bevestigingsring van de stift aan debasis (zie detail [S] in afbeelding 12) van de zwanehals geheel vast. Sluitde standaard vervolgens aan op het versterkersysteem aan de handvan de aanwijzingen uit hoofdstuk 4 “Aansluitingen en gebruik”.

1. MONTAJEDado el gran número di conexiones posibles, y de su relativacomplejidad, es aconsejable que la instalación de estas bases seaefectuada por personal técnico cualificado. Las bases tienen cuatroapoyos de goma para impedir que resbalen y para aislarlas acústicamentedel plano de apoyo. Alternativamente, las bases pueden fijarse al plano(en la última página se muestra un esquema de perforación). En tal caso,deben asegurarse al plano mediante las escuadras que se entregan conel kit de accesorios AC501. Para ello quite los dos tornillos [C] de lospaneles laterales [A] y [B] de la base (fig.1); luego coloque las dosescuadras [D] sobre ambos lados apretando el lado más corto de lasmismas contra el plano de apoyo y vuelva a colocar los tornillos [C] conlas arandelas [E] incluidas en el kit. En el enchufe [1] se conecta uno delos modelos de micrófono que se muestran más adelante en la secciónaccesorios, para ello enrosque a fondo la abrazadera de fijación de laclavija puesta en la base del soporte (detalle [S] de la fig. 12). Luegoconecte la base al sistema de amplificación siguiendo las indicacionesdel capítulo 4 “Conexiones y empleo”.

2. MICROFOONVOORVERSTERKER EN SIGNAALUITGANGHet signaal dat wordt opgevangen door de microfoon wordt versterkt engeregeld (equalizing) door het interne voorversterkercircuit dat bovendiende amplitude ervan beperkt op het moment dat het verzadigingspunt bijnabereikt is (microfooncompressor). Op de achterzijde van de standaardbevinden zich de openingen voor de regelingen van het microfoonsignaal;bij de aflevering zijn de standaards reeds op een algemene instellinggeregeld. Voor een persoonlijke instelling kunt u de regelingen bijstellendoor middel van een kleine platte schroevedraaier (afb. 2). Depotentiometer “INPUT SENS.” [6] moet als eerste worden geregeld, omde gevoeligheid van de microfoon aan te passen aan de afstand van despreker tot de microfoon en aan het niveau van diens stem. Regelvervolgens de toon “TONE” [8] om het timbre van het signaal aan tepassen en pas tot slot het uitgangsniveau van de microfoonstandaardaan aan de gevoeligheid van het versterkersysteem met behulp van depotentiometer “OUT LEVEL ” [7].

3. INSTALLATIE ACCESSOIRES

3.1 AC25Het is mogelijk de microfoonstandaard uit te rusten met een generator vaneen waarschuwingssignaal, zodat de aankondiging vooraf gegaan wordtdoor een twee- of drietonig signaal. Hiervoor moet de als accessoire verkrijgbarekaart AC25 geïnstalleerd worden; zie de instructies die zijn ingesloten bij dekaart AC25 voor de selectie van het type signaal (twee of drie tonen). Om dekaart te installeren, dient het zijpaneel aan de linkerkant [A] (afb. 3) te wordenverwijderd, door de drie bevestigingsschroeven los te draaien; plaats dekaart, met de zijde met componenten naar onderen gericht, in de connector[F] (afb. 4). Het waarschuwingssignaal zal nu elke keer, dat men op de toets“TALK ” [4] drukt, geactiveerd worden. Stel de regelknoppen “toon ” [G] en“volume ” [H] in met behulp van een kleine platte schroevedraaier (afb. 5);wanneer u klaar bent met de afstellingen, zet u het paneel [A] terug op zijnplaats en draait u de bevestigingsschroeven vast.

2. PREAMPLIFICADOR MICROFÓNICO Y SALIDA DE LA SEÑALEl circuito preamplificador interior amplifica y ecualiza la señal captadapor el micrófono y además limita su amplitud cuando ésta se acerca alnivel de saturación (compresor microfónico). En la parte trasera de labase se encuentran las aberturas de regulación de la señal microfónica;las bases se entregan ya reguladas según un esquema genérico,para cambiar la regulación se puede actuar sobre dichas aberturasmediante un pequeño destornillador plano (fig. 2). Primero se regula elpotenciómetro “INPUT SENS.” [6] para adaptar la sensibilidad delmicrófono a la distancia del orador y al nivel de su voz, luego se regulael control del tono “TONE” [8] para ajustar el timbre de la señal y porúltimo el potenciómetro “OUT LEVEL ” [7] del nivel de salida de la basemicrofónica para adecuar dicho nivel a la sensibilidad del equipoamplificador.

3. INSTALACIÓN DE ACCESORIOS

3.1 AC25La base microfónica puede equiparse con un generador de señal deaviso para hacer preceder cada anuncio con una señal de dos o trestonos, para ello debe instalarse la tarjeta accesoria AC25; para laselección del tipo di señal (dos o tres tonos) vea las instrucciones quese entregan con la tarjeta. Para instalar la tarjeta extraiga el panellateral izquierdo [A ] (fig.3) quitando los tres tornillos de fijación;introduzca la tarjeta en el conector [F] (fig. 4) con lado de loscomponentes hacia abajo. La señal di aviso se activará cada vez quepresione la tecla “TALK ” [4], utilizando un pequeño destornillador planoregule el “tono ” [G] y el “volumen ” [H] (fig. 5); después de estasregulaciones vuelva a colocar el panel [A] y los respectivos tornillosde fijación.

Page 16: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

16

B500 SERIES3.2 AC32Wanneer het nodig is de audio-uitgang van de microfoonstandaardgalvanisch te isoleren van de ingang van het versterkersysteem,moet de als accessoire verkrijgbare kaart AC32 geïnstalleerd worden.Ga hiervoor als volgt te werk:1. Verwijder de beide zijpanelen ([A ] en [B ]) van de

microfoonstandaard, door aan iedere kant de driebevestigingsschroeven los te draaien.

2. Licht het bovenste paneel en het circuit van de toetsen (metbijbehorend draagframe) op, zoals te zien is op afbeelding 6.

3. Bevestig de kaart AC32 aan de bodem van de standaard metbehulp van de bijgeleverde schroeven, schijfjes en moeren, zieafb. 7 [detail I].

4. Verwijder de kortsluitbruggen van de connector CN104 (detail[M] van afb. 8).

5. Verbind het plaatje [L] (afb. 7) met de connector CN104 (detail [M]van afb. 8).

6. Plaats het bovenpaneel en het circuit van de toetsen terug; hiervoorschuift u eerst de bovenzijde van beide onderdelen in de bovenstegroef van het huis van de standaard (zie detail in afbeelding 9) endrukt u vervolgens op de onderkant van het toetsenpaneel, tothet vast klikt.

7. Plaats beide zijkanten van de standaard terug en draai debevestigingsschroeven vast.

3.2 AC32En los casos en que resulta necesario aislar galvánicamente la salidaaudio de la base microfónica de la entrada del equipo de amplificación,debe instalarse la tarjeta accesoria AC32 , para ello siga lasinstrucciones que se describen a continuación:1. quite los laterales ([A] y [B]) de la base microfónica destornillando

los tres tornillos de fijación de cada lado;2. levante el panel superior y el conjunto circuito de teclas (con el

respectivo chasis soporte) como se muestra en la figura 6;3. fije la tarjeta AC32 al fondo de la base como se muestra en la

fig. 7 [detalle I], mediante los tornillos, las arandelas y las tuercasde dotación;

4. quite las horquillas de cortocircuito del conector CN104 (ver detalle[M] de la fig.8);

5. conecte la plaqueta [L] (fig. 7) al conector CN104 (ver detalle [M]de la fig.8).

6. vuelva a conectar el panel superior y el conjunto circuito deteclas encastrando primero el lato superior de ambos en el canalsuperior del cuerpo principal de la base (ver detalle de la figura9), luego apriete el lato inferior del panel de teclas hastaengancharlo;

7. vuelva a colocar los laterales de la base y fíjelos con los tornilloscorrespondientes.

3.3 SCHAKELAAR MET SLEUTELHet is mogelijk een sleutelschakelaar (code 25/135 ) op hettoetsenpaneel van de standaard te installeren. Deze kan voorverschillende toepassingen gebruikt worden, bijvoorbeeld hetblokkeren van de oproeptoets of het activeren van externe apparatuur.Om de schakelaar te kunnen monteren, is het nodig een gat in hetbovenpaneel te boren; verderop in de tekst vindt u aanwijzingenhiervoor.1. Verwijder de beide zijpanelen van de microfoonstandaard, door

aan iedere kant de drie bevestigingsschroeven los te draaien.2. Licht het bovenste paneel en het circuit van de toetsen (met

bijbehorend draagframe) op zoals te zien is op afbeelding 6.3. Boor een gat in het paneel aan de hand van de aanwijzingen bij de

boormal op de laatste pagina.4. Bevestig de schakelaar aan het toetsenpaneel.5. Verbind de contacten van de schakelaar met het hoofdcircuit van

de standaard; haal hiervoor de verbindingsdraden door de hiervoorbedoelde opening op het toetsencircuit. Zie voor de aansluitingende schema’s uit de paragraaf 5 “Voorbeelden van toepassingen”.

6. Plaats het bovenpaneel en het circuit van de toetsen terug; hiervoorschuift u eerst de bovenzijde van beide onderdelen in de bovenstegroef van het huis van de standaard (zie detail in afbeelding 9) endrukt u vervolgens op de onderkant van het toetsenpaneel, tothet vast klikt.

7. Plaats beide zijkanten van de standaard terug en draai debevestigingsschroeven vast.

4. AANSLUITINGEN EN GEBRUIK

4.1 VOEDINGDe standaards hebben twee gescheiden voedingen: een gelijkspanningvan 12 volt met lage opname, die moet worden verbonden met klem36 van de connector “RELAY CONNECTION ” [5], en die alleen dientvoor de voeding van de voorversterker, en een gelijkspanning van 12volt, met beduidend hogere opname, die moet worden verbonden metklem XLR “12V” [10] voor de bekrachtiging van de verschillende relaisvan de zones (op afbeelding 15 zijn de aansluitingen weergegeven);de opname op deze voedingslijn is afhankelijk van de hoeveelheidrelais (zones), van het type relais en van het aantal parallelgeschakelde standaards (bij iedere selectie van een zone wordennamelijk de bijbehorende led’s op alle parallel verbonden standaardsgeactiveerd).

3.3 INTERRUPTOR DE LLAVEEn el panel de teclas de la base puede instalarse un interruptor dellave (cód. 25/135 ) que puede servir para diferentes aplicacionescomo por ejemplo, bloquear la tecla de llamada o habilitar aparatosexteriores. Para instalar el interruptor es preciso perforar el panelsuperior; a continuación se describe el procedimiento correspondiente.1. quite los laterales de la base microfónica destornillando los tres

tornillos de fijación de cada lado;2. levante el panel de teclas y el conjunto circuito de teclas con el

respectivo chasis soporte come se muestra en la figura 6;3. perfore el panel de teclas según las indicaciones del esquema de

perforación que se muestra en la última pagina;4. fije el interruptor al panel de teclas;5. conecte los contactos del interruptor al circuito principal de la

base haciendo pasar los cables de conexión a través del orificioespecial del circuito de teclas; para las conexiones vea losesquemas que se presentan en el apartado 5 “Ejemplosprácticos”.

6. vuelva a conectar el panel superior y el conjunto circuito deteclas encastrando primero el lato superior de ambos en el canalsuperior del cuerpo principal de la base (ver detalle de la figura9), luego apriete el lato inferior del panel de teclas hastaengancharlo;

7. vuelva a colocar los laterales de la base y fíjelos con los tornilloscorrespondientes.

4. CONEXIONES Y USO

4.1 ALIMENTACIÓNLe bases disponen de dos sistemas de alimentación separados: unode tensión continua de 12 volt de baja absorción que se aplica alterminal 36 del conector “RELAY CONNECTION ” [5] y que sirve sólopara alimentar el preamplificador, otro de tensión continua de 12 voltde absorción sensiblemente más alta que se aplica al conector XLR“12V” [10] para excitar los diferentes relés de las zonas (en la figura15 se muestran las respectivas conexiones); la absorción en estalínea de alimentación depende de la cantidad de relés (zonas), de sutipo y del número de bases conectadas en paralelo (cada vez que seselecciona una zona se encienden los respectivos led en todas lasbases conectadas en paralelo).

Page 17: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

17

4.2 AUDIO-UITGANGHet audiosignaal van de microfoonstandaard is beschikbaar op deconnector “BF OUT” [9]; de uitgang is elektronisch gebalanceerd omeen storingvrije transmissie van het signaal te garanderen, ook bijaanwezigheid van lange kabels (op afbeelding 16 zijn de aansluitingenweergegeven). Indien nodig is het mogelijk in de standaard een specialetranslateur te installeren voor de galvanische isolatie van de uitgang(zie par. 3.2).

4.2 SALIDA AUDIOLa señal audio de la base microfónica es disponible al conector“BF OUT ” [9]; la salida está balanceada electrónicamente paraasegurar una transmisión libre de perturbaciones aun con largostramos de cables (las conexiones se muestran en la figura 16). Si esnecesario, es posible instalar dentro de la base un traslador especialpara aislar galvánicamente la salida (ver apartado 3.2).

4.3 MEERPOLIGE CONNECTORDe meerpolige connector “RELAY CONNECTION ” [5] is van het typeSUB-D met 37 polen en verzorgt alle aansluitingen die nodig zijn voorde werking van de standaard, met uitzondering van de audio-uitgangen de vermogensvoeding voor de selectie van de zones (op tabel4.3.1 zijn de aansluitingen weergegeven).

Tabel / Tabla 4.3.2

4.3 CONECTOR MULTIPOLAREl conector multipolar “RELAY CONNECTION ” [5] es del tipo SUB-Dde 37 polos y contiene todas las conexiones necesarias para elfuncionamiento de la base, excepto la salida audio y la alimentaciónde potencia para selección de zonas (en la tabla 4.3.1 se muestranlas respectivas conexiones).

ZONESZONAS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

PENPIN

B500/12 2 4 6 8 11 13 15 17 20 22 24 26

B500/24

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

B500/32 25 26 27 28 29 30 31 32

PEN - PIN

1 ÷ 32 SELECTIE ZONES SELECCIÓN DE ZONAS Tabel / Tabla 4.3.2

33 GEMEENSCHAPPELIJK COMÚN

RL10334 NORMAAL GESLOTEN NORMALMENTE CERRADO

35 NORMAAL GEOPEND NORMALMENTE ABIERTO

36 + 12 V VOEDING ALIMENTACIÓN + 12 V zie par. / ver el apart. 4.1

37 VOORRANG PRECEDENCIA zie par. / ver el apart. 4.3

De klemmen 1 tot 32 zijn gereserveerd voor de selectie van de zones:bij het indrukken van iedere toets-zone [2], krijgt de overeenkomstigeklem een positieve spanning van 12 volt; in tabel 4.3.2 vindt utoets-zone/klem van de connector die bij elkaar horen. De klem 37 enhet test point (TP) W9, op het hoofdcircuit (zie afb. 18, p. 20), krijgen despanning van 12 volt bij het indrukken van de toets “TALK ” [4], hetgeenhandig is voor het besturen van bijvoorbeeld de voorwaarde voorvoorrang en/of de activering van een waarschuwingssignaal op dehiervoor ingestelde versterkers. Voor bepaalde toepassingen kan hetnodig zijn te zorgen voor een verbinding tussen de connector en hetbinnenste van de standaard; voor dit doel is het mogelijk de klem 37van de connector en het TP W9 te isoleren van de rest van het circuit(en daarmee dus van de voorrangslijn) door de draadbrug X101 (detail[N] van afb. 10) door te snijden. Op de connector [5] zijn bovendien decontacten van één van de twee omschakelingen van het relais RL103(detail [O] van afb. 10) aangesloten: klem 33 is het gemeenschappelijkecontact, klem 34 is het normaal gesloten contact, terwijl klem 35 hetnormaal geopende contact is (de contacten van deze omschakelingzijn ook verbonden met TP W4 - gemeenschappelijk, W5 - normaalgesloten en W6 - normaal geopend). De contacten van de tweedeomschakeling van het relais RL103 zijn aangesloten op TP W1(gemeenschappelijk contact), W2 (normaal gesloten contact) en W3(normaal geopend contact); het relais wordt bekrachtigd en levert eenspanning van 12 volt tussen de massa en TP W7.

Tabel / Tabla 4.3.1

Los terminales de 1 a 32 están reservados a la selección de laszonas: al apretar cada tecla-zona [2] se envía al terminalcorrespondiente una tensión positiva de 12 volt; en la tabla 4.3.2 sepresenta la correspondencia entre cada tecla-zona y el terminal delconector. Cada vez que se pulsa la tecla “TALK ” [4] se aplica unatensión de 12 volt al terminal 37 y al test point (TP) W9 ubicado en elcircuito principal (ver fig. 18, p. 20), esto resulta útil por ejemplo paraaccionar la condición de precedencia y/o para que los amplificadorespredispuestos emitan una señal de aviso. Para algunas aplicacionespuede ser necesario disponer de una conexión entre el conector y elinterior de la base; para ello es posible aislar el terminal 37 del conectory el TP W9 del resto del circuito (es decir, de la línea de precedencia)cortando los puentes de hilo X101 (detalle [N] de la fig.10). En elconector [5] se encuentran además los contactos de uno de los doscambios del relé RL103 (detalle [O] de la fig. 10): el terminal 33 es elcontacto común, el 34 es el contacto normalmente cerrado mientrasque el 35 es el contacto normalmente abierto (los contactos de estecambio se encuentran también en el TP W4 - común, W5 - normalmentecerrado y W6 - normalmente abierto). Los contactos del segundocambio del relé RL103 se reportan al TP W1 (contacto común), al W2(contacto normalmente cerrado) y al W3 (contacto normalmenteabierto); el relé se excita suministrando una tensión de 12 volt entre lamasa y el TP W7.

Page 18: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

18

B500 SERIES4.4 GEBRUIK VAN DE STANDAARDSOm een melding te verspreiden is het nodig tenminste één zone te hebbengeselecteerd (op alle parallel aangesloten standaards zullen de led’s vande geselecteerde zones oplichten); druk vervolgens op de toets “TALK ”[4], wacht enige ogenblikken zodat het waarschuwingssignaal verspreidkan worden (indien voorzien) en spreek in de microfoon. De microfoonsvan de serie MB (afb. 12) zijn uitgerust met een anti-wind beschermkap[P] die nooit verwijderd mag worden, omdat anders de geluidskwaliteitaanzienlijk achteruit gaat. Kom, terwijl u praat, niet aan de microfoon [Q],of de zwanehals [R]; spreek normaal en probeer een regelmatige afstandvan een aantal centimeter te houden tussen de mond en het beschermendeschuimrubber. Voor een goede verstaanbaarheid van de gesproken tekstdient men niet in de microfoon te schreeuwen en dient men de mond niette dicht bij de microfoon te brengen. Indien er twee of meer standaardsonderling parallel zijn geschakeld, kan men het beste zorgen dat er eenverbinding is die prioriteiten kan vastleggen, om te voorkomen dat twee ofmeer microfoonplaatsen tegelijk meldingen kunnen doen (zie par. 5.2).

4.3 USO DE LAS BASESPara difundir un anuncio seleccione al menos una zona (en todas lasbases conectadas en paralelo se iluminarán los led de las zonasseleccionadas), luego pulse la tecla “TALK ” [4], espere algunosinstantes para que se difunda la señal de aviso (si está prevista) yluego hable en el micrófono. Los micrófonos de la serie MB (figura 12)están dotados con una protección antiviento [P] que nunca debequitarse para evitar reducir sensiblemente la calidad sonora. Durantela conversación evite manipular el micrófono [Q], o el soporte flexible[R], hable normalmente manteniendo a una distancia de pocas decenasde centímetros entre la boca y el tejido de protección. Para una buenainteligibilidad de lo que dice, no grite en el micrófono ni acerqueexcesivamente la boca al mismo. Si dos o más bases microfónicasestán conectadas en paralelo entre sí, es conveniente establecer unaconexión capaz de determinar la prioridad para evitar que dos o másposiciones puedan efectuar anuncios simultáneamente (ver el apartado5.2).

5. VOORBEELDEN VAN TOEPASSINGEN

5.1 BLOKKERING VAN DE MICROFOONSTANDAARD MET DESLEUTELSCHAKELAAR

Bij gebruik van het toepassingsschema van afb. 11, zullen de selectievan de zones en de activering van de microfoon afhankelijk zijn vande sleutelschakelaar.

5.2 PRIORITEIT VAN HET ‘TRAP’ TYPEBij gebruik van bijvoorbeeld vier microfoonplaatsen, is het mogelijkdeze zodanig in te stellen dat één hiervan de voorrang heeft op alleanderen, de tweede voorrang heeft op de derde en op de vierde plaatsterwijl de derde alleen voorrang heeft op de vierde; hierdoor ontstaatals het ware een “getrapte” prioriteit. Om dit te bereiken dienen allemicrofoonstandaards te worden gewijzigd, zoals te zien is op afb. 13,met uitzondering van de laatste van de keten (de vierde standaard inhet hierboven beschreven voorbeeld), en te worden aangesloten opde voedingslijn zoals is aangegeven op afb. 14.N.B.:bij gebruik van dit toepassingsschema, hoeft de brug X101 niette worden onderbroken (zie par. 4.3 “Meerpolige connector”).

5.3 ACTIVERING VAN VOORAF OPGENOMEN MELDINGEN OFALARMEN

Het is mogelijk de weergave van een vooraf opgenomen melding ofeen alarm te activeren door bijvoorbeeld een generator van alarmen(PASO DAG9200 of DMG9016) te gebruiken; voor de aansluitingenop deze apparaten raden wij u aan de aanwijzingen uit de bijbehorendegebruikshandleidingen te volgen. Bij gebruik van hettoepassingsschema afb. 17 zal het mogelijk zijn om, na de gewenstezone(s) te hebben geselecteerd, de weergave van de meldingen ofalarmen te activeren met behulp van de sleutelschakelaar.

6. LIJST ACCESSOIRESMicrofoon op zwanehals(*), totale lengte 430 mm ............. MB30-GNMicrofoon op zwanehals (*), totale lengte 680 mm ............ MB60-GNBeugels voor inbouwmontage ................................................... AC501Generator van waarschuwingssignaal (ding-dong kaart 2/3 tonen) AC25Transformatormodule micro ....................................................... AC32Sleutelschakelaar ....................................................................... 25/135

(*) Bij elk model wordt een antipop kap geleverd; deze moet altijd opde microfoon zitten.

7. LIJST VERVANGINGSONDERDELENAansluitcircuit ............................................................................ 27/4287Circuit bedieningen (B500/12) ................................................. 27/4286Circuit bedieningen (B500/24) ................................................. 27/4344Circuit bedieningen (B500/32) ................................................. 27/43455-polige DIN-aansluiting ............................................................. 25/164Rubberen voetjes ....................................................................... 42/107

5. EJEMPLOS DE APLICACIÓN

5.1 BLOQUEO DE LA BASE MICROFÓNICA CON INTERRUPTORDE LLAVE

Utilizando el esquema práctico de la fig. 11, la selección de las zonasy la habilitación del micrófono dependerán del interruptor de llave.

5.2 PRIORIDAD TIPO ESCALARUtilizando, por ejemplo, cuatro puestos microfónicos es posibledeterminar que uno de ellos tenga precedencia sobre todos los otros,que un segundo puesto tenga precedencia sobre los dos restantes ypor último que el tercero tenga precedencia sobre el cuarto,estableciendo así una prioridad de tipo escalar. Para ello es precisomodificar todas las bases microfónicas excepto la última de la cadena(en este caso la cuarta), como se indica en la fig. 13, y conectarlas ala línea de alimentación como se indica en la figura 14.

NOTA:para utilizar este esquema práctico, el puente X101 no debeestar interrumpido (ver el apartado 4.3 “Conector multipolar”).

5.3 HABILITACIÓN DE MENSAJES GRABADOS O DE ALARMAS

Es posible habilitar la difusión de un mensaje grabado o de una alarmautilizando, por ejemplo, un generador de alarmas PASO DAG9200 oDMG9016; para conectar estos aparatos les recomendamos seguirlas instrucciones de los respectivos manuales. Utilizando el esquemapráctico de la fig. 17 y una vez seleccionada la o las zonas deseadas,es posible reproducir un mensaje o alarma actuando sobre el interruptorde llave.

6. LISTA DE ACCESORIOSMicrófono con soporte flexible (*), longitud total: 430 mm . MB30-GNMicrófono con soporte flexible (*), longitud total 680 mm . MB60-GNSoportes para montaje fijo ......................................................... AC501Generador de señal de aviso (tarjeta din-don 2/3 tonos) ......... AC25Módulo transformador micro ...................................................... AC32Interruptor de llave ..................................................................... 25/135

(*) con cada modelo se entrega una protección antipop que siempredebe montarse en el micrófono .

7. LISTA DE REPUESTOSConjunto de circuito conexión ................................................ 27/4287Conjunto de circuito de mandos (B500/12) ............................ 27/4286Conjunto de circuito de mandos (B500/24) ............................ 27/4344Conjunto de circuito de mandos (B500/32) ............................ 27/4345Enchufe DIN pentapolar ............................................................. 25/164Apoyos de goma ......................................................................... 42/107

Page 19: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

19

MICROFOONSTANDAARDS B500/12, B500/24, B500/32 MET MB30-GN, MB60-GNBASES MICROFÓNICAS B500/12, B500/24, B500/32 CON MB30-GN, MB60-GN

MAXIMALE GELUIDSDRUKMÁXIMA PRESIÓN SONORA

130 dBZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 10%

FREQUENTIERESPONSRESPUESTA EN FRECUENCIA

250 ÷10000 HzV out = 250 mVZ load = 10 kΩ

Afstand / Distancia: 0,5 m

TOTALE HARMONISCHE VERVORMING(gemeten bij 100 dB SPL)

DISTORSIÓN ARMÓNICA TOTAL (Medida a 100 dB SPL)0,6 %

V out = 250 mVZ load = 10 kΩ

f = 1 kHz

MAXIMUM UITGANGSNIVEAU ((gemeten bij 100 dBSPL)MÁXIMO NIVEL DE SALIDA (Medido a 100 dB SPL)

3,15 VoltZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 5%

NOMINALE UITGANGSIMPEDANTIEIMPEDANCIA NOMINAL DE SALIDA

1 kΩ

MAXIMUM UITGANGSNIVEAU (gemeten bij 100 dB SPL)MÁXIMO NIVEL DE SALIDA (Medido a 100 dB SPL)

3,15 VoltZ load = 10 kΩ

f = 1 kHzTHD ≤ 5%

VOEDING VOORVERSTERKERALIMENTACIÓN DEL PREAMPLIFICADOR

12 V110 mA MAX

± 20%

VOEDING SELECTIECIRCUITALIMENTACIÓN DEL CIRCUITO DE SELECCIÓN

12 V ± 20%

OPNAME RELAIS RL103ABSORCIÓN DEL RELÉ RL103

50 mA (12 V)

GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING IN GELIJKSTROOMRELAIS RL103 (MAX)

DATOS DEL CAMBIO EN CORRIENTE CONTINUARELÉ RL103 (MÁX.)

150 V / 2 A / 30 W

GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING IN WISSELSTROOMRELAIS RL103 (MAX)

DATOS DEL CAMBIO EN CORRIENTE ALTERNARELÉ RL103 (MÁX.)

125 V / 2 A / 60 VA

GEGEVENS VAN DE OMSCHAKELING (MAX) TOETSENVOOR SELECTIE ZONES

DATOS DEL CAMBIO (MÁX.) TECLAS DE SELECCIÓN DE ZONAS100 mA

MAX. OPNAME(RELAIS VOOR SELECTIE ZONES UITGESLOTEN)

ABSORCIÓN MÁX.(RELÉS DE SELECCIÓN DE ZONAS EXCLUIDOS)

500 mA

8. TECHNISCHE KENMERKEN 8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Page 20: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

20

B500 SERIES

Fig./Abb./Afb.18

Page 21: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

21

NOTES:

Page 22: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

22

NOTES:

Page 23: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

B500 SERIES

23

DIMA DI FORATURADRILLING TEMPLATE

scala 1:1 scale 1:1

Page 24: B500 SERIES - pasohelp.com · B500 SERIES 1 INTRODUCTION While thanking you for having chosen a PASO product, we would like to remind you that our company works according to a Quality

24

B500 SERIES

Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIATEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)

FAX +39-02-580 77 277UDT - 09/99 - 11/484 - FC

NOTANel continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche ai disegni e alle caratteristiche

tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.

NOTESPASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve the right to make changes to the drawings and technical

specifications at any time and without notice.

NOTEEn raison de l’amélioration constante de ses produits, PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et

caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun.

MERKEIn der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen, behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne

Vorankündigung Änderungen an technischen Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.

NOTASiempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar los dibujos y las características

técnicas, sin preaviso alguno.

OPMERKINGAangezien PASO S.p.A. voortdurend verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder

voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.

S.p.A