ASA Grande

16

description

ASA Grande die weiße Keramik mit dem südländischen Flair bei Grimm in Landshut und Grimm in Freising bei München.

Transcript of ASA Grande

Page 1: ASA Grande

simple things are beautiful w

ww.asa

-selection.com

www.asa

-selection.com

milchflasche für kreidebeschriftung /milk bottle for chalk writing 1 l, h 27 cmno. 48559 / 147 · ve / pu 4

henkelbecher mit kreidestift und schwamm / mug with chalk pen and spongeh 10,3 cm, ø 7,2 cm no. 5920 / 012 · ve / pu 12

kreidestift / chalk pen: l 8 cm & schwamm / sponge: 3,5 x 2,5 x 1,5 cmno. 5920 / 019 · ve / pu 60

porzellanfläschchen für kreidebeschriftung /sm. porcelain bottle for chalk writing 0,3 l, h 11,5 cm, ø 8 cm no. 5923 / 012 · ve / pu 12

porzellanflasche für kreidebeschriftung /porcelain bottle for chalk writing 0,5 l, h 16,5 cm, ø 8 cm no. 5924 / 012 · ve / pu 6

übertopf für kreidebeschriftung / planter for chalk writing h 14,5 cm, ø 13,5 cmno. 4509 / 147 · ve / pu 12

vorratsdose für kreidebeschriftung /jar for chalk writingh 8 cm, ø 22 cmno. 51709 / 147 · ve / pu 6

zwiebel- / knoblauchtopf für kreidebeschriftung mit deckel /jar for onion / garlic for chalk writing with lid · h 17 cm, ø 13,5 cm no. 50719 / 147 · ve / pu 6

h 12 cm, ø 25,5 cmno. 5198 / 147 · ve / pu 4

h 10 cm, ø 21,5 cmno. 5197 / 147 · ve / pu 6

h 7,5 cm, ø 16 cmno. 5196 / 147 · ve / pu 6

schale mit deckel für kreidebeschriftung / bowl with lid for chalk writingh 14 cm, ø 13,5 cmno. 50709 / 147ve / pu 6

h 20 cm, ø 9,5 cmno. 48739 / 147ve / pu 6

h 7 cm, ø 13,5 cmno. 5529 / 147ve / pu 6

h 6 cm, ø 9,5 cmno. 5519 / 147ve / pu 12

vorratsdose für kreidebeschriftung / jar for chalk writingvorratsdose für kreidebeschriftung / jar for chalk writingh 7 cm, ø 6,5 cmno. 48779 / 147ve / pu 12

h 10 cm, ø 9,5 cmno. 4879 / 147ve / pu 12

M E M O decor: 147 keramik weiß glänzend / ceramic white glossy 012 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy

Achtsamkeit und Respekt. Die wichtigen Dinge richtig bewerten. Liebe zu dem, was man tut. Der Stolz, Rohstoffen mit seinen Händen Leben einzuhauchen. Auch GRANDE hat seine Wurzeln im Manufaktorischem. Stück für Stück berichten die

handwerklich gefertigten Teile von den Menschen, durch deren Hände sie gegangen sind.

Von deren Profession, ihrer Liebe und Leidenschaft, mit der sie ihre Arbeit verrichten.

Wie schon viele Generationen vor ihnen, stehen diese Menschen tagtäglich mit Leib und

Seele hinter dem, was sie tun. GRANDE – fatto col cuore.

Care and respect. To judge the important things in the right way. Love to one’s own actions. The pride to bring raw materials to life with one’s own

hands. Also GRANDE has its roots in the manufacturing. Piece by piece the handcrafted articles

tell of the people whose hands they went through. Of their profession, their love and passion

with which they do their work. Like many generationsbefore them, these people stand behind

what they are doing with body and soul. GRANDE – fatto col cuore.

Fatto a mano – fatto col cuore. Von Hand gemacht – mit dem Herzen gemacht. Made with hands – made with the heart.

Ihr ASA Selection Fachhandel / your ASA Selection retailer

hart

man

n-ko

ch.d

e

Page 2: ASA Grande

Üppig – Üppiger – Frühstück bei Silvana! Der Tisch ist brechend voll gepackt. Frisches Gemüse und Obst aus Silvanas Garten,

Eier von ihren Hühnern, salame und prosciutto von Cordero, mild gereifter toma, knuspriges, warmes Brot und köstliche

Sahnebutter. Dazu selbstgemachte Feigen-, Kürbis- und Albicocca-marmalata, deren Ursprung ich bis heute nicht erkundet

habe. Ländlich satte Farben, die im angenehmen Kontrast zu den kräftigen, schneeweißen Tellern und Tassen, den bauchigen

Krügen und übrigen sinnvoll-schönen Geschirraccessoires stehen.

Luxuriant – more luxuriant – breakfast by Silvana! The table is full to bursting. Fresh fruit and vegetables from Silvana´s garden, eggs

from her hens, salami and prosciutto from Cordero, mildly-ripened toma, crisp, warm bread and deliciously tasting cream butter.

In addition, self-made fig-, pumpkin- and apricot-marmalata, whose origin remains a mystery to me – even to this day. Countryside

colours provide a pleasant contrast to the wonderfully white plates, cups and saucers, bellied jugs and pleasantly complimenting

tableware accessories.

Morgenmuffel – aufgepasst! Sleepy-heads – beware!

„La Colazione ! Andiamo !“

La Colazione in vigneto Das Frühstück des Weinbauern. The winegrower‘s breakfast.

03. gr. butterdose / lg. butter dish with coverh 7 cm, 16,5 x 13,5 cmno. 4708 / 147 · ve / pu 4

02. edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret schälchen aus porzellanstainless steel etagere incl. 3 porcelain cabaret bowls h 18 cm · h 4 cm, ø 8 cm · no. 99206 / 950 · ve / pu 2

etagere tief / etagere (deep plates)h 49 cm, ø 23 cm, ø 30 cm, ø 35 cm no. 5102 / 147 · ve / pu 2

06. platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 ve / pu 2

05. gr. tomaten schale /lg. tomato bowlh 10,5 cm, l 34,5 cmno. 5252 / 147 · ve / pu 4

04. schüssel / bowlh 9,5 cm, ø 38,5 cmno. 4721 / 147 · ve / pu 3

04.03.02.

01.

05. 06.

Lange Tage. Harte Arbeit. Bei Wind und Wetter. Das Leben

eines Weinbauern lässt wenig Raum für Landhaus-Romantik.

Kurz vor sechs Uhr, bevor es anfängt heiß zu werden, haben sie

dann das erste Mahl des Tages: Tomaten, Paprika, Sellerie und

Knoblauch. Dazu gegebenenfalls ein kräftiger Schluck vom

eigenen Wein. Geschmacksache? Das eigenwillige Picknick

versorgt den Körper mit den wichtigsten Vitaminen, Mineralien,

Spurenelementen und Wasser obendrein. Belastende Fette und

Kohlenhydrate fehlen gänzlich. Healthfood würde man heute

dazu sagen...

Long days. Hard work. Regardless of wind and weather

conditions. Shortly before six o´clock, before it really starts to

get hot, they have their first meal of the day: tomatoes, paprika,

celery and garlic. And sometimes a good sip of their own wine.

A question of taste? This unconventional picnic provides the

body with the most important vitamins, minerals, trace elements

and water. Unhealthy fats and carbohydrates are missing entirely.

Today we would call it health food...

teller, flach / dinner plateø 29,5 cmno. 4700 / 147 · ve / pu 12

krug / jugh 18 cm, 1,5 lno. 5263 / 147 ve / pu 2

01. glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 26 cmno. 5306 / 009 · ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 13 cm, ø 29 cmno. 5242 / 147 · ve / pu 2

02 03

Page 3: ASA Grande

Üppig – Üppiger – Frühstück bei Silvana! Der Tisch ist brechend voll gepackt. Frisches Gemüse und Obst aus Silvanas Garten,

Eier von ihren Hühnern, salame und prosciutto von Cordero, mild gereifter toma, knuspriges, warmes Brot und köstliche

Sahnebutter. Dazu selbstgemachte Feigen-, Kürbis- und Albicocca-marmalata, deren Ursprung ich bis heute nicht erkundet

habe. Ländlich satte Farben, die im angenehmen Kontrast zu den kräftigen, schneeweißen Tellern und Tassen, den bauchigen

Krügen und übrigen sinnvoll-schönen Geschirraccessoires stehen.

Luxuriant – more luxuriant – breakfast by Silvana! The table is full to bursting. Fresh fruit and vegetables from Silvana´s garden, eggs

from her hens, salami and prosciutto from Cordero, mildly-ripened toma, crisp, warm bread and deliciously tasting cream butter.

In addition, self-made fig-, pumpkin- and apricot-marmalata, whose origin remains a mystery to me – even to this day. Countryside

colours provide a pleasant contrast to the wonderfully white plates, cups and saucers, bellied jugs and pleasantly complimenting

tableware accessories.

Morgenmuffel – aufgepasst! Sleepy-heads – beware!

„La Colazione ! Andiamo !“

La Colazione in vigneto Das Frühstück des Weinbauern. The winegrower‘s breakfast.

03. gr. butterdose / lg. butter dish with coverh 7 cm, 16,5 x 13,5 cmno. 4708 / 147 · ve / pu 4

02. edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret schälchen aus porzellanstainless steel etagere incl. 3 porcelain cabaret bowls h 18 cm · h 4 cm, ø 8 cm · no. 99206 / 950 · ve / pu 2

etagere tief / etagere (deep plates)h 49 cm, ø 23 cm, ø 30 cm, ø 35 cm no. 5102 / 147 · ve / pu 2

06. platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 ve / pu 2

05. gr. tomaten schale /lg. tomato bowlh 10,5 cm, l 34,5 cmno. 5252 / 147 · ve / pu 4

04. schüssel / bowlh 9,5 cm, ø 38,5 cmno. 4721 / 147 · ve / pu 3

04.03.02.

01.

05. 06.

Lange Tage. Harte Arbeit. Bei Wind und Wetter. Das Leben

eines Weinbauern lässt wenig Raum für Landhaus-Romantik.

Kurz vor sechs Uhr, bevor es anfängt heiß zu werden, haben sie

dann das erste Mahl des Tages: Tomaten, Paprika, Sellerie und

Knoblauch. Dazu gegebenenfalls ein kräftiger Schluck vom

eigenen Wein. Geschmacksache? Das eigenwillige Picknick

versorgt den Körper mit den wichtigsten Vitaminen, Mineralien,

Spurenelementen und Wasser obendrein. Belastende Fette und

Kohlenhydrate fehlen gänzlich. Healthfood würde man heute

dazu sagen...

Long days. Hard work. Regardless of wind and weather

conditions. Shortly before six o´clock, before it really starts to

get hot, they have their first meal of the day: tomatoes, paprika,

celery and garlic. And sometimes a good sip of their own wine.

A question of taste? This unconventional picnic provides the

body with the most important vitamins, minerals, trace elements

and water. Unhealthy fats and carbohydrates are missing entirely.

Today we would call it health food...

teller, flach / dinner plateø 29,5 cmno. 4700 / 147 · ve / pu 12

krug / jugh 18 cm, 1,5 lno. 5263 / 147 ve / pu 2

01. glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 26 cmno. 5306 / 009 · ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 13 cm, ø 29 cmno. 5242 / 147 · ve / pu 2

02 03

Page 4: ASA Grande

Die Steinpilze putzen und trocken abreiben. Die Hälfte der Steinpilze in Würfel schneiden, die andere Hälfte je nach Größe halbieren

oder vierteln. Die Brühe zum Kochen bringen. Schalotte und Knoblauch schälen und in feine Würfel schneiden. In einen Topf 2 EL

Butter erhitzen, die Schalotte und den Knoblauch darin glasig dünsten. Dann die Steinpilzwürfel dazugeben und mit etwas Fleur de

Sel würzen. Den Carnaroli hinzufügen und ebenfalls glasig dünsten. Mit Wein ablöschen und fast vollständig einköcheln lassen.

Mit einem Schöpflöffel so viel heiße Brühe zum Reis geben, dass dieser gerade bedeckt ist. Bei schwacher Hitze offen unter ständigem

Rühren köcheln lassen, bis der Reis die Flüssigkeit vollständig aufgenommen hat. Erneut Brühe dazugießen und so weiterverfahren,

bis der Risottoreis nach 20 bis 30 Minuten „al dente“ ist. Kurz vor Ende der Garzeit 3 EL Butter in einer Pfanne erhitzen und die rest-

lichen Steinpilze darin rundum goldbraun braten. Mit Fleur de Sel und Pfeffer würzen. Den Risotto vom Herd nehmen, die restliche

Butter und den Parmesan unterführen und mit Fleur de Sel und Pfeffer abschmecken, Kräuter unterheben. Den Risotto auf vorge-

wärmte Teller verteilen und die gebratenen Steilpilze darauf anrichten.

Clean the porcini and brush off any dirt. Dice half of the porcini mushrooms and quarter or halve the others. Bring the stock to a boil.

Peel the shallot and the garlic and dice into fine cubes. Heat 2 tbsp butter in a pan and sweat the shallots and the garlic. Add the

porcini and season with some Fleur de Sel. Add the risotto rice and sweat until vitreous. Deglaze with wine and allow to boil down

completely. Add with a ladle just enough hot stock to cover the rice. Simmer over low heat stirring continuously until the rice has

completely absorbed the liquid. Carry on adding stock and stirring for about 20 to 30 minutes, until the risotto rice is “al dente”.

Shortly before the end of the cooking time, melt 3 tbsp butter in a frying pan and fry the remaining porcini golden brown from all sides.

Season with Fleur de Sel and pepper. Remove the risotto from the heat, stir in the remaining butter and parmesan and season to

taste with Fleur de Sel and pepper. Add the herbs. Arrange the risotto on pre-heated deep plates and garnish with fried porcini.

Für 4 Personen:

400 g frische Steinpilze, ca. 1 l Hühnerbrühe, 1 Schalotte,

1 Knoblauchzehe, 80 g Butter, Fleur de Sel,

250 g Carnaroli-Risottoreis, 50 ml trockener Weißwein,

Pfeffer aus der Mühle, ca. 80 g geriebener Parmesan,

1 EL Petersilie (fein geschnitten), je 1 TL Rosmarin und

Thymian (fein geschnitten)

Serves 4:

400 g fresh porcini mushrooms, approx. 1 l chicken stock,

1 shallot, 1 garlic clove, 80 g butter, Fleur de Sel,

250 g risotto rice (e.g. Carnaroli), 50 ml dry white wine,

freshly ground pepper, approx. 80 g grated parmesan cheese,

1 tbsp parsley (finely chopped), 1 tbsp rosemary and thyme,

each (finely chopped)

Steinpilzrisotto mit Kräutern Porcini risotto with herbsRisotto ai funghi porcini.

01. platte / platter · 45 x 45 cmno. 5248 / 147 · ve / pu 2

02. cesto korb / basket · ø 43,5 cmno. 5042 / 052 · ve / pu 4

03. butterteller / side plate · ø 18 cm no. 4715 / 147 · ve / pu 12

04. cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket · l 48 cmno. 5015 / 052 · ve / pu 6

05. schale / bowl · ø 18 cmno. 5040 / 147 · ve / pu 6

06. secondo piatto · ø 27 cmno. 4793 / 147 · ve / pu 6

baguette-schale / baguette bowll 40 cm · no. 5015 / 147 · ve / pu 6

schale / bowl · ø 30 cm no. 5042 / 147 · ve / pu 4

Carnaroli Vialone Venere

05.

04.

06.

Re dei Ri – Der König des Reis. The King of Rice.

03.02.01.

Acquerello Carnaroli von der Tenuta La Colombara wird biolo-

gisch angebaut, mit klarem Schmelzwasser vom Mont Blanc

gewässert und genießt eine außergewöhnlich lange Lagerung

von mindestens einem Jahr. Das Wasser kommt aus eigenen

Quellen direkt von den Bergen. Nicht vom Po! Der Acquerello-

Reis wird bei 10 °C gelagert, bevor er in den Verkauf kommt.

Nur so entwickelt sich sein voller, feiner Geschmack und wird

damit zu einem Produkt mit kompromissloser Qualität.

Zu einer mit persönlichem Einsatz und Überzeugung geschaf-

fenen Delikatesse.

Acquerello Carnaroli from the Tenuta La Colombara is grown

organically, irrigated with clear glacier water from the Mont Blanc

and enjoys an extraordinarily long storage period of at least one

year. The water comes directly from own sources in the moun-

tains. Not from the Po! Acquerello rice is stored at 10 °C before

it goes out for sale. In the course of time it realises its full, fine

taste and thereby transforms into a product with uncompromi-

sing quality. A delicacy, created with personal commitment and

conviction.

La Tenuta Colombara. Niente aqua del po !

Im Herzen des pittoresken Städtchens, dort, wo alle Gassen

zusammenlaufen, duftet es den ganzen Tag nach frischen

Grissini. Daniela und Guglielmo Cravero hegen und pflegen

die alten Rezepturen. Ihr Geheimnis: Mehl allererster Güte.

Dazu Wasser, Hefe, Salz, etwas Öl, ein wenig Malz und

Muskelkraft. Guglielmo knetet jeden Morgen den Teig für seine

Grissinis gründlich und kraftvoll, um alle Luft aus dem Teig zu

entfernen. Dann lässt er ihn 4 Std. gehen, ehe er ihn am

Nachmittag in dünne Stangen ausrollt und zu Grissini backt.

Buonissimo!

In the heart of the picturesque town, where all narrow streets

come together, the fragrance of fresh Grissini can be smelled

throughout the whole day. Daniela and Guglielmo Cravero take

good care of the old recipes. Their secret: flour of the best

quality. The rest is water, yeast, salt, some oil, a touch of malt

and muscle power. Every morning, Guglielmo thoroughly and

powerfully kneads the dough for his Grissinis to expel all air from

the dough. Then he lets it rise for 4 hrs. until he rolls it into thin

sticks and bakes it to Grissini in the afternoon. Buonissimo!

Mehl und Muskeln. Flour and muscle power.

*Grissini a mano„Classici“

*Grissini a mano„Olive“

*Grissini a mano„Rosmarino“

*Grissini a mano„Peperonicino“

Panetteria Cravero Zwei Herzen für die Leidenschaft. Two passionate hearts.

*Signora Daniela & Signor Gugl ie lmo Cravero.

*Signor Piero Rondolino Riso Acquarel lo

platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 ve / pu 2 platte, oval, tief / deep oval platter

45 x 34,5 cm · no. 4730 / 147 · ve / pu 4

04 05

Page 5: ASA Grande

Die Steinpilze putzen und trocken abreiben. Die Hälfte der Steinpilze in Würfel schneiden, die andere Hälfte je nach Größe halbieren

oder vierteln. Die Brühe zum Kochen bringen. Schalotte und Knoblauch schälen und in feine Würfel schneiden. In einen Topf 2 EL

Butter erhitzen, die Schalotte und den Knoblauch darin glasig dünsten. Dann die Steinpilzwürfel dazugeben und mit etwas Fleur de

Sel würzen. Den Carnaroli hinzufügen und ebenfalls glasig dünsten. Mit Wein ablöschen und fast vollständig einköcheln lassen.

Mit einem Schöpflöffel so viel heiße Brühe zum Reis geben, dass dieser gerade bedeckt ist. Bei schwacher Hitze offen unter ständigem

Rühren köcheln lassen, bis der Reis die Flüssigkeit vollständig aufgenommen hat. Erneut Brühe dazugießen und so weiterverfahren,

bis der Risottoreis nach 20 bis 30 Minuten „al dente“ ist. Kurz vor Ende der Garzeit 3 EL Butter in einer Pfanne erhitzen und die rest-

lichen Steinpilze darin rundum goldbraun braten. Mit Fleur de Sel und Pfeffer würzen. Den Risotto vom Herd nehmen, die restliche

Butter und den Parmesan unterführen und mit Fleur de Sel und Pfeffer abschmecken, Kräuter unterheben. Den Risotto auf vorge-

wärmte Teller verteilen und die gebratenen Steilpilze darauf anrichten.

Clean the porcini and brush off any dirt. Dice half of the porcini mushrooms and quarter or halve the others. Bring the stock to a boil.

Peel the shallot and the garlic and dice into fine cubes. Heat 2 tbsp butter in a pan and sweat the shallots and the garlic. Add the

porcini and season with some Fleur de Sel. Add the risotto rice and sweat until vitreous. Deglaze with wine and allow to boil down

completely. Add with a ladle just enough hot stock to cover the rice. Simmer over low heat stirring continuously until the rice has

completely absorbed the liquid. Carry on adding stock and stirring for about 20 to 30 minutes, until the risotto rice is “al dente”.

Shortly before the end of the cooking time, melt 3 tbsp butter in a frying pan and fry the remaining porcini golden brown from all sides.

Season with Fleur de Sel and pepper. Remove the risotto from the heat, stir in the remaining butter and parmesan and season to

taste with Fleur de Sel and pepper. Add the herbs. Arrange the risotto on pre-heated deep plates and garnish with fried porcini.

Für 4 Personen:

400 g frische Steinpilze, ca. 1 l Hühnerbrühe, 1 Schalotte,

1 Knoblauchzehe, 80 g Butter, Fleur de Sel,

250 g Carnaroli-Risottoreis, 50 ml trockener Weißwein,

Pfeffer aus der Mühle, ca. 80 g geriebener Parmesan,

1 EL Petersilie (fein geschnitten), je 1 TL Rosmarin und

Thymian (fein geschnitten)

Serves 4:

400 g fresh porcini mushrooms, approx. 1 l chicken stock,

1 shallot, 1 garlic clove, 80 g butter, Fleur de Sel,

250 g risotto rice (e.g. Carnaroli), 50 ml dry white wine,

freshly ground pepper, approx. 80 g grated parmesan cheese,

1 tbsp parsley (finely chopped), 1 tbsp rosemary and thyme,

each (finely chopped)

Steinpilzrisotto mit Kräutern Porcini risotto with herbsRisotto ai funghi porcini.

01. platte / platter · 45 x 45 cmno. 5248 / 147 · ve / pu 2

02. cesto korb / basket · ø 43,5 cmno. 5042 / 052 · ve / pu 4

03. butterteller / side plate · ø 18 cm no. 4715 / 147 · ve / pu 12

04. cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket · l 48 cmno. 5015 / 052 · ve / pu 6

05. schale / bowl · ø 18 cmno. 5040 / 147 · ve / pu 6

06. secondo piatto · ø 27 cmno. 4793 / 147 · ve / pu 6

baguette-schale / baguette bowll 40 cm · no. 5015 / 147 · ve / pu 6

schale / bowl · ø 30 cm no. 5042 / 147 · ve / pu 4

Carnaroli Vialone Venere

05.

04.

06.

Re dei Ri – Der König des Reis. The King of Rice.

03.02.01.

Acquerello Carnaroli von der Tenuta La Colombara wird biolo-

gisch angebaut, mit klarem Schmelzwasser vom Mont Blanc

gewässert und genießt eine außergewöhnlich lange Lagerung

von mindestens einem Jahr. Das Wasser kommt aus eigenen

Quellen direkt von den Bergen. Nicht vom Po! Der Acquerello-

Reis wird bei 10 °C gelagert, bevor er in den Verkauf kommt.

Nur so entwickelt sich sein voller, feiner Geschmack und wird

damit zu einem Produkt mit kompromissloser Qualität.

Zu einer mit persönlichem Einsatz und Überzeugung geschaf-

fenen Delikatesse.

Acquerello Carnaroli from the Tenuta La Colombara is grown

organically, irrigated with clear glacier water from the Mont Blanc

and enjoys an extraordinarily long storage period of at least one

year. The water comes directly from own sources in the moun-

tains. Not from the Po! Acquerello rice is stored at 10 °C before

it goes out for sale. In the course of time it realises its full, fine

taste and thereby transforms into a product with uncompromi-

sing quality. A delicacy, created with personal commitment and

conviction.

La Tenuta Colombara. Niente aqua del po !

Im Herzen des pittoresken Städtchens, dort, wo alle Gassen

zusammenlaufen, duftet es den ganzen Tag nach frischen

Grissini. Daniela und Guglielmo Cravero hegen und pflegen

die alten Rezepturen. Ihr Geheimnis: Mehl allererster Güte.

Dazu Wasser, Hefe, Salz, etwas Öl, ein wenig Malz und

Muskelkraft. Guglielmo knetet jeden Morgen den Teig für seine

Grissinis gründlich und kraftvoll, um alle Luft aus dem Teig zu

entfernen. Dann lässt er ihn 4 Std. gehen, ehe er ihn am

Nachmittag in dünne Stangen ausrollt und zu Grissini backt.

Buonissimo!

In the heart of the picturesque town, where all narrow streets

come together, the fragrance of fresh Grissini can be smelled

throughout the whole day. Daniela and Guglielmo Cravero take

good care of the old recipes. Their secret: flour of the best

quality. The rest is water, yeast, salt, some oil, a touch of malt

and muscle power. Every morning, Guglielmo thoroughly and

powerfully kneads the dough for his Grissinis to expel all air from

the dough. Then he lets it rise for 4 hrs. until he rolls it into thin

sticks and bakes it to Grissini in the afternoon. Buonissimo!

Mehl und Muskeln. Flour and muscle power.

*Grissini a mano„Classici“

*Grissini a mano„Olive“

*Grissini a mano„Rosmarino“

*Grissini a mano„Peperonicino“

Panetteria Cravero Zwei Herzen für die Leidenschaft. Two passionate hearts.

*Signora Daniela & Signor Gugl ie lmo Cravero.

*Signor Piero Rondolino Riso Acquarel lo

platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 ve / pu 2 platte, oval, tief / deep oval platter

45 x 34,5 cm · no. 4730 / 147 · ve / pu 4

04 05

Page 6: ASA Grande

03.02.

01.

Das Mittelmeer deckt den Tisch.Pure mediterranean indulgence.

04.

05.

Die weltberühmte Taggiasca Olive.The world-famous Taggiasca Olive.Den Weg über die Berge ins Piemont haben schon immer nur frische und eingelegte Sardinen

und Sardellen geschafft. Neben den Sardinen und Sardellen werden auch noch die kleine

Taggiasca Olive und ihr feines Olivenöl in die Region geliefert. Die Taggiasca Olive ist wesent-

lich kleiner als ihre Verwandten und wird meist noch von Hand geerntet. Sie hat weniger, dafür

jedoch wesentlich aromatischeres Fruchtfleisch und wird hauptsächlich um die Region der

Küstenstadt Imperia zu einem der besten Olivenöle Italiens, wenn nicht der Welt, veredelt.

Since always only fresh and preserved sardines and anchovies have made the long journey over

the mountains into the Piedmont. Aside from sardines and anchovies, the small Taggiasca olive

and its fine olive oil are delivered into the region. The Taggiasca olive is somewhat smaller than its

cousins and is thereby mostly harvested by hand. It has less, but essentially more aromatic pulp

and gets mostly refined in the region of the coastal town Imperia into one of Italy‘s best olive oils,

if not even the world‘s best.

Ligurien ist so nah. Über die Hügelkette der Langhe, runter ins Tal des Tanaro, dann noch die „pics“ hinter sich bringen und schon weicht das weiche Licht des Piemont der gleißen- den Helligkeit der Küste und des blauen, an windstillen Tagen silbrig schimmernden Mittelmeeres.

Ligurien Ein Tag am Meer.

A day at the sea – LiguriaLiguria is so near. Just over the Langhe ridge, down into the valley of the Tanaro leaving behind the silhouette of the “pics“; the soft light of the Piedmont is giving way to the glittering luminance of the coast and the blue and yet silvery shimmering Mediterranean Sea on a still and peaceful day.

platte, oval / oval platter59 x 20 cmno. 4739 / 147 · ve / pu 2

04. glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 26 cmno. 5306 / 009 · ve / pu 2

05. platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 · ve / pu 2

schüssel / bowl ø 13,5 cmno. 4771 / 147 · ve / pu 6

tortenplatte / cake platterh 13 cm, ø 29 cmno. 5242 / 147 · ve / pu 2

01. platte / platter · 45 x 45 cmno. 5248 / 147 · ve / pu 2

02. obstschale auf fuß/ fruit bowl on footø 33 cm, h 17 cm no. 4789/147 · ve/pu 4

03. baguette-schale / baguette bowll 40 cm, b / w 11,5 cmno. 5015 / 147 · ve / pu 6

pastateller, quadratisch / square pasta plate27 x 27 cm, h 6 cm, no. 5250 / 147 · ve / pu 6

06 07

Page 7: ASA Grande

03.02.

01.

Das Mittelmeer deckt den Tisch.Pure mediterranean indulgence.

04.

05.

Die weltberühmte Taggiasca Olive.The world-famous Taggiasca Olive.Den Weg über die Berge ins Piemont haben schon immer nur frische und eingelegte Sardinen

und Sardellen geschafft. Neben den Sardinen und Sardellen werden auch noch die kleine

Taggiasca Olive und ihr feines Olivenöl in die Region geliefert. Die Taggiasca Olive ist wesent-

lich kleiner als ihre Verwandten und wird meist noch von Hand geerntet. Sie hat weniger, dafür

jedoch wesentlich aromatischeres Fruchtfleisch und wird hauptsächlich um die Region der

Küstenstadt Imperia zu einem der besten Olivenöle Italiens, wenn nicht der Welt, veredelt.

Since always only fresh and preserved sardines and anchovies have made the long journey over

the mountains into the Piedmont. Aside from sardines and anchovies, the small Taggiasca olive

and its fine olive oil are delivered into the region. The Taggiasca olive is somewhat smaller than its

cousins and is thereby mostly harvested by hand. It has less, but essentially more aromatic pulp

and gets mostly refined in the region of the coastal town Imperia into one of Italy‘s best olive oils,

if not even the world‘s best.

Ligurien ist so nah. Über die Hügelkette der Langhe, runter ins Tal des Tanaro, dann noch die „pics“ hinter sich bringen und schon weicht das weiche Licht des Piemont der gleißen- den Helligkeit der Küste und des blauen, an windstillen Tagen silbrig schimmernden Mittelmeeres.

Ligurien Ein Tag am Meer.

A day at the sea – LiguriaLiguria is so near. Just over the Langhe ridge, down into the valley of the Tanaro leaving behind the silhouette of the “pics“; the soft light of the Piedmont is giving way to the glittering luminance of the coast and the blue and yet silvery shimmering Mediterranean Sea on a still and peaceful day.

platte, oval / oval platter59 x 20 cmno. 4739 / 147 · ve / pu 2

04. glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 26 cmno. 5306 / 009 · ve / pu 2

05. platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 · ve / pu 2

schüssel / bowl ø 13,5 cmno. 4771 / 147 · ve / pu 6

tortenplatte / cake platterh 13 cm, ø 29 cmno. 5242 / 147 · ve / pu 2

01. platte / platter · 45 x 45 cmno. 5248 / 147 · ve / pu 2

02. obstschale auf fuß/ fruit bowl on footø 33 cm, h 17 cm no. 4789/147 · ve/pu 4

03. baguette-schale / baguette bowll 40 cm, b / w 11,5 cmno. 5015 / 147 · ve / pu 6

pastateller, quadratisch / square pasta plate27 x 27 cm, h 6 cm, no. 5250 / 147 · ve / pu 6

06 07

Page 8: ASA Grande

03. platte, rechteckig / rectangular platter45 x 30,5 cm · no. 4731 / 147 · ve / pu 4

04. pastateller, quadratisch / square pasta plate27 x 27 cm, h 6 cm · no. 5250 / 147 · ve / pu 6

*Cesare GiacconeRistorante Vil la Contessa Rosa,

Fontanafredda

04.

Villa Contessa RosaMan betritt ein Restaurant, besucht aber eher eine bemerkenswerte Persönlichkeit. Als wir Cesare treffen, residiert er im Rahmen eines zeitübergreifenden kulinarischen Projektes im

renommierten Ristorante VILLA CONTESSA ROSA im „Weindorf“ FONTANAFREDDA. Ein stimmungsvoller Gastraum, mit nur wenigen in reinem GRANDE-Weiß eingedeckten Tischen,

der eindeutig von Cesare und dem riesigen roten Küchenblock dominiert wird.

A visit to the restaurant brings us face to face with a remarkable person. When we meet Cesare, he is taking part in a timeless culinary project which involves him residing at the famous

VILLA CONTESSA ROSA restaurant in the FONTANAFREDDA wine-making village. An atmospheric guest room is furnished with only a few tables, decked out in pure GRANDE white, and it

is clearly dominated by Cesare and the giant red kitchen block.

Cesare Giaccone · Ristaurante dei Cacciatori · Via Umberto 11 · Albaretto Torre · www.cristalerbe.com · www.acetodibarolo.it

In der kardinalroten Küche regiert der Kaiser.The emperor rules in the cardinal-red kitchen.

Hier gibt Cesare eindeutig den (roten) Ton an. Rührt Suppen und Saucen, schwenkt Gemüse und wirft den Kaisergranat

mit Schwung aus der Pfanne auf den vorbereiteten GRANDE-Teller. Er rupft die Ente auseinander, bricht die Melone mit

bloßen Händen. Währenddessen halten seine Sous-Chefs hinter ihm, in Ehrfurcht erstarrt, bewegungslos die Stellung.

Grandioses authentisches Koch-Theater, bei dem man selbst in der heißen Küche vor solcher Kunst Gänsehaut bekommt.

Nicht umsonst schmückt seine Karten der Titel: Koch und Künstler.

This is where Cesare sets the (red) tone. He stirs soups and sauces, tosses vegetables in the pan and energetically slides the

langoustine out of the frying pan and onto the prepared GRANDE plate. He dismembers the duck and breaks the melon with

his bare hands. And, as he is doing these things, his sous chefs stand behind him, not moving from their positions, rendered

motionless by awe. This is magnificent, authentic and dramatic cooking that causes you to break out in goose bumps,

despite the heat of the kitchen. There’s a very good reason why Cesare’s menu cards state his profession as chef and artist.

Cesare – The ChefEine piemontesische Legende. A Piedmontese legend.

01.

03.

02.

01. secondo piatto · ø 27 cmno. 4793 / 147 · ve / pu 6

02. baguette-schale /baguette bowll 40 cm · no. 5015 / 147 · ve / pu 6

cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket · l 48 cmno. 5015 / 052 · ve / pu 6

08 09

Page 9: ASA Grande

03. platte, rechteckig / rectangular platter45 x 30,5 cm · no. 4731 / 147 · ve / pu 4

04. pastateller, quadratisch / square pasta plate27 x 27 cm, h 6 cm · no. 5250 / 147 · ve / pu 6

*Cesare GiacconeRistorante Vil la Contessa Rosa,

Fontanafredda

04.

Villa Contessa RosaMan betritt ein Restaurant, besucht aber eher eine bemerkenswerte Persönlichkeit. Als wir Cesare treffen, residiert er im Rahmen eines zeitübergreifenden kulinarischen Projektes im

renommierten Ristorante VILLA CONTESSA ROSA im „Weindorf“ FONTANAFREDDA. Ein stimmungsvoller Gastraum, mit nur wenigen in reinem GRANDE-Weiß eingedeckten Tischen,

der eindeutig von Cesare und dem riesigen roten Küchenblock dominiert wird.

A visit to the restaurant brings us face to face with a remarkable person. When we meet Cesare, he is taking part in a timeless culinary project which involves him residing at the famous

VILLA CONTESSA ROSA restaurant in the FONTANAFREDDA wine-making village. An atmospheric guest room is furnished with only a few tables, decked out in pure GRANDE white, and it

is clearly dominated by Cesare and the giant red kitchen block.

Cesare Giaccone · Ristaurante dei Cacciatori · Via Umberto 11 · Albaretto Torre · www.cristalerbe.com · www.acetodibarolo.it

In der kardinalroten Küche regiert der Kaiser.The emperor rules in the cardinal-red kitchen.

Hier gibt Cesare eindeutig den (roten) Ton an. Rührt Suppen und Saucen, schwenkt Gemüse und wirft den Kaisergranat

mit Schwung aus der Pfanne auf den vorbereiteten GRANDE-Teller. Er rupft die Ente auseinander, bricht die Melone mit

bloßen Händen. Währenddessen halten seine Sous-Chefs hinter ihm, in Ehrfurcht erstarrt, bewegungslos die Stellung.

Grandioses authentisches Koch-Theater, bei dem man selbst in der heißen Küche vor solcher Kunst Gänsehaut bekommt.

Nicht umsonst schmückt seine Karten der Titel: Koch und Künstler.

This is where Cesare sets the (red) tone. He stirs soups and sauces, tosses vegetables in the pan and energetically slides the

langoustine out of the frying pan and onto the prepared GRANDE plate. He dismembers the duck and breaks the melon with

his bare hands. And, as he is doing these things, his sous chefs stand behind him, not moving from their positions, rendered

motionless by awe. This is magnificent, authentic and dramatic cooking that causes you to break out in goose bumps,

despite the heat of the kitchen. There’s a very good reason why Cesare’s menu cards state his profession as chef and artist.

Cesare – The ChefEine piemontesische Legende. A Piedmontese legend.

01.

03.

02.

01. secondo piatto · ø 27 cmno. 4793 / 147 · ve / pu 6

02. baguette-schale /baguette bowll 40 cm · no. 5015 / 147 · ve / pu 6

cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket · l 48 cmno. 5015 / 052 · ve / pu 6

08 09

Page 10: ASA Grande

03. platte / plate · 31 x 31 cmno. 5247 / 147 · ve / pu 4

04. teller, flach / dinner plate · ø 29,5 cmno. 4700 / 147 · ve / pu 12

01. schale / bowl · l 11,5 cm no. 91050 / 005 · ve / pu 12

02. pastateller / pasta plate · h 6 cm, ø 30 cm no. 94760 / 147 · ve / pu 6

02. 03. 04.

Den Salat waschen und putzen. Aus Aprikosen, Orangensaft, Olivenöl, Salz und Pfeffer ein Mus zubereiten und auf den Tellern anrichten. Etwas Salat auf den Tellern verteilen. Den Kaninchenrücken entbeinen und die Kaninchenfilets in einer Pfanne mit Öl, Rosmarin und Lorbeer anbraten. Nach dem Garen in 2 cm dicke Scheiben schneiden und auf den Tellern mit dem Aprikosenmus und dem Salat anrichten. Mit ein paar Granatapfelkernen bestreuen und einigen kleinen Sellerie- und Paprikawürfel garnieren.

Clean and wash the salad. Prepare a puree from the apricots, the orange juice, the olive oil, salt and pepper and arrange it on the plates. Garnish some salad on the plates. Bone the rack of rabbit and sauté the rabbit filets in a frying pan with oil, rosemary and bay leaves. Afterwards, cut them in 2 cm thick slices and arrange them on the plates with the apricot puree and the salad. Sprinkle with some pomegranate seeds and garnish with some small dices of celery and bell pepper.

Für 4 Personen:Gemischter Salat30 g Paprikaschoten50 g SellerieGranatapfelkerne, nach Belieben40 g gekochte und in 2 cm Stücke geschnittene Stangenbohnen500 ml OlivenölSaft von 3 Orangen6 AprikosenRosmarin & Lorbeer2 filetierte KaninchenrückenSalz & Pfeffer

Serves 4:Mixed salad30 g bell pepper50 g celeryPomegranate seeds, if desired40 g cooked runner beans, cut into pieces of 2 cm500 ml olive oilJuice of 3 oranges6 apricotsRosemary & bay leaves2 filets from the rack of rabbit Salt and pepper

Insalatina e filetto di coniglio con salsa di albicoccaGemischter Salat mit Kaninchenfilet auf Aprikosenmus Mixed salad with rabbit filet on apricot puree

Die Kräuter in einem mittelgroßen Topf bei starker Hitze in Öl anbraten.Dann das geschnittene, gewaschene und abgetrocknete Gemüse hineingeben und leicht anbraten. Ca. 6 Liter Wasser hinzufügen. Bei starker Hitze 10 Minuten kochen lassen, dann die Hitze reduzieren und bei niedriger Hitze ca. 2 Stunden weiterköcheln lassen. Wenn das Gemüse gar ist, die Tajarin-Nudeln in die Suppe geben und 2-3 Minuten kochen lassen. Nach Geschmack mit Salz, Pfeffer und etwas Olivenöl würzen.

Sear the herbs in oil in a medium-sized pot at high heat. Then add the cut, washed and dried vegetables and sauté them. Add approximately 6 litres of water. Leave to cook for about 10 minutes at high heat, then reduce the heat and continue to cook for about 2 hours at low heat. When the vegetables are done, add the Tajarin pasta and continue to cook for another 2/3 minutes. Season to taste with salt, pepper and some olive oil.

Für 6 Personen:6 Liter Wasser1 grob gehackte ZwiebelKräutermischung:2 Blätter Lorbeer1 Zweig Rosmarin3 Blätter Salbei5-7 Kartoffeln3 gewürfelte Möhren7 gewürfelte Zucchini1 Stück Kürbis2 Stangen Staudensellerie1 Handvoll frische Bohnen1 EL natives Olivenöl1 Prise Salz200 g Tajarin-Nudeln

Serves 6:6 litres of water1 onion, roughly choppedMixture of herbs made from:2 bay leaves1 sprig of rosemary3 sage leaves5-7 potatoes3 diced carrots7 diced zucchini1 piece of pumpkin2 celery stalks1 handful of fresh beans1 tbsp virgin olive oil1 pinch of salt200 g Tajarin Pasta

Minestrone di verdure con tajarinGemüsesuppe mit Tajarin-Nudeln Vegetable soup with Tajarin pasta

Weichgekochte Kartoffeln pellen und durch eine Kartoffelpresse drücken. Ein Eigelb und ein ganzes Ei hinzufügen. Mit dem Mehl vorsichtig kneten, bis man einen glatten Teig erhält. Diesen in faustgroße Stücke teilen und die Stücke daumendick ausrollen, bis sie die Form von dünnen Weißbrotstangen (Grissini) erhalten. In 2 cm kleine Stücke schneiden und gegen die Zinken einer Gabel drücken. In einer Pfanne 3 EL Olivenöl erhitzen, Lorbeerblätter und Knoblauch hinzufügen. Muscheln mit geschlossenem Deckel ca. 3 Minuten bei starker Hitze garen. Anschließend die gehackte Petersilie und die 2 sehr reifen, passierten Tomaten hinzufügen. Ca. 6 Liter Salzwasser in einem Topf aufkochen lassen. Die Gnocchi hinzugeben und ziehen lassen. Wenn sie an die Wasseroberfläche kommen, mit einer Schaumkelle herausnehmen und sofort in die Pfanne zu den Muscheln geben. Vorsichtig umrühren. Schwenken und servieren.

Peel the tender-boiled potatoes and press them through a potato press. Add one yolk and one egg. Then add the flour and gently knead until you get a smooth dough. Cut the dough into fist-size pieces and roll it in finger-thick rolls, until it gets the form of small breadsticks (grissini). Cut into 2 cm long pieces and press them against the tines of a fork. Then heat 3 tbsp of olive oil in a frying pan, add the bay leaves and the garlic. Add the mussels, cover the pan and cook for about 3 minutes at high heat. Then add the chopped parsley and the 2 very ripe puréed and sieved tomatoes. In another pot, bring approx. 6 litres of salted water to a boil. Add the gnocchi and let them cook until they start floating to the surface. Remove them with a slotted spoon and immediately add them to the mussels in the frying pan. Stir carefully. Gently toss and serve.

Für 6 Personen:1 kg gesäuberte, ungeschälte Kartoffeln300 g Weißmehl2 Eier30 g Butter1 Prise Muskatnuss1 kg gesäuberte Muscheln2 reife, frische, passierte Tomaten2 Blätter Lorbeer1 Bündel Petersilie1 Knoblauchzehenatives Olivenöl, nach Belieben

Serves 6:1 kg cleaned unpeeled potatoes 300 g white flour2 eggs30 g butter1 pinch of nutmeg1 kg cleaned mussels2 ripe tomatoes, freshly puréed and sieved2 bay leaves1 bunch of parsley1 garlic cloveVirgin olive oil, if desired

Gnocchi di patate con arselleKartoffelgnocchi mit Muscheln Potato gnocchi with mussels

Die Pfirsiche halbieren, das Fruchtfleisch teilweise entnehmen und in eine Schüssel geben. Fruchtfleisch mit den anderen Zutaten vermischen. Dann die Pfirsiche mit der Fruchtfleischmischung wieder füllen. Die Pfirsiche auf ein Blech legen und im Ofen bei 180 °C / 200 °C ca. 30 Minuten lang backen.

Divide peaches in half, remove some of the pulp and put it in a bowl. Mix the pulp with the the other ingredients. Then stuff the peaches with this mixture.Place the peaches onto a baking tray and cook them in the oven for about 30 minutes at 180 °C / 200 °C.

Für 6 Personen:6 Weinbergpfirsiche200 g zerbröselte Amaretti2 EL Kakaopulver3 EL Zucker1 Ei

Serves 6:6 vineyard peaches200 g crumbled Amaretti2 tbsp. cocoa powder3 tbsp. sugar1 egg

Pesche ripiene alla Gianna Gallo con salsa di lamponeGefüllte Pfirsiche nach Gianna Gallo‘s Art Gianna Gallo’s filled peaches

dessertteller / dessert plate · ø 22 cmno. 4702 / 147 · ve / pu 12

Cesare Giaccone zählt zu den 10 besten Köchen der Welt. Neben vielfacher internationaler Reputation erfuhr er

auch in jüngster Zeit, von deutscher Seite her, deutliche Anerkennung. Am 12. Juli 2010 wurde er im Rahmen der

INTERNATIONALEN ECKART WITZIGMANN - Preisverleihung für sein Lebenswerk geehrt.

Cesare Giaccone is one of the 10 best chefs in the world. In addition to his extensive international reputation, he has also

recently received a powerful accolade from Germany. On July 12. 2010, he was presented with the INTERNATIONAL

ECKART WITZIGMAN award for his life’s work.

01.

10 11

Page 11: ASA Grande

03. platte / plate · 31 x 31 cmno. 5247 / 147 · ve / pu 4

04. teller, flach / dinner plate · ø 29,5 cmno. 4700 / 147 · ve / pu 12

01. schale / bowl · l 11,5 cm no. 91050 / 005 · ve / pu 12

02. pastateller / pasta plate · h 6 cm, ø 30 cm no. 94760 / 147 · ve / pu 6

02. 03. 04.

Den Salat waschen und putzen. Aus Aprikosen, Orangensaft, Olivenöl, Salz und Pfeffer ein Mus zubereiten und auf den Tellern anrichten. Etwas Salat auf den Tellern verteilen. Den Kaninchenrücken entbeinen und die Kaninchenfilets in einer Pfanne mit Öl, Rosmarin und Lorbeer anbraten. Nach dem Garen in 2 cm dicke Scheiben schneiden und auf den Tellern mit dem Aprikosenmus und dem Salat anrichten. Mit ein paar Granatapfelkernen bestreuen und einigen kleinen Sellerie- und Paprikawürfel garnieren.

Clean and wash the salad. Prepare a puree from the apricots, the orange juice, the olive oil, salt and pepper and arrange it on the plates. Garnish some salad on the plates. Bone the rack of rabbit and sauté the rabbit filets in a frying pan with oil, rosemary and bay leaves. Afterwards, cut them in 2 cm thick slices and arrange them on the plates with the apricot puree and the salad. Sprinkle with some pomegranate seeds and garnish with some small dices of celery and bell pepper.

Für 4 Personen:Gemischter Salat30 g Paprikaschoten50 g SellerieGranatapfelkerne, nach Belieben40 g gekochte und in 2 cm Stücke geschnittene Stangenbohnen500 ml OlivenölSaft von 3 Orangen6 AprikosenRosmarin & Lorbeer2 filetierte KaninchenrückenSalz & Pfeffer

Serves 4:Mixed salad30 g bell pepper50 g celeryPomegranate seeds, if desired40 g cooked runner beans, cut into pieces of 2 cm500 ml olive oilJuice of 3 oranges6 apricotsRosemary & bay leaves2 filets from the rack of rabbit Salt and pepper

Insalatina e filetto di coniglio con salsa di albicoccaGemischter Salat mit Kaninchenfilet auf Aprikosenmus Mixed salad with rabbit filet on apricot puree

Die Kräuter in einem mittelgroßen Topf bei starker Hitze in Öl anbraten.Dann das geschnittene, gewaschene und abgetrocknete Gemüse hineingeben und leicht anbraten. Ca. 6 Liter Wasser hinzufügen. Bei starker Hitze 10 Minuten kochen lassen, dann die Hitze reduzieren und bei niedriger Hitze ca. 2 Stunden weiterköcheln lassen. Wenn das Gemüse gar ist, die Tajarin-Nudeln in die Suppe geben und 2-3 Minuten kochen lassen. Nach Geschmack mit Salz, Pfeffer und etwas Olivenöl würzen.

Sear the herbs in oil in a medium-sized pot at high heat. Then add the cut, washed and dried vegetables and sauté them. Add approximately 6 litres of water. Leave to cook for about 10 minutes at high heat, then reduce the heat and continue to cook for about 2 hours at low heat. When the vegetables are done, add the Tajarin pasta and continue to cook for another 2/3 minutes. Season to taste with salt, pepper and some olive oil.

Für 6 Personen:6 Liter Wasser1 grob gehackte ZwiebelKräutermischung:2 Blätter Lorbeer1 Zweig Rosmarin3 Blätter Salbei5-7 Kartoffeln3 gewürfelte Möhren7 gewürfelte Zucchini1 Stück Kürbis2 Stangen Staudensellerie1 Handvoll frische Bohnen1 EL natives Olivenöl1 Prise Salz200 g Tajarin-Nudeln

Serves 6:6 litres of water1 onion, roughly choppedMixture of herbs made from:2 bay leaves1 sprig of rosemary3 sage leaves5-7 potatoes3 diced carrots7 diced zucchini1 piece of pumpkin2 celery stalks1 handful of fresh beans1 tbsp virgin olive oil1 pinch of salt200 g Tajarin Pasta

Minestrone di verdure con tajarinGemüsesuppe mit Tajarin-Nudeln Vegetable soup with Tajarin pasta

Weichgekochte Kartoffeln pellen und durch eine Kartoffelpresse drücken. Ein Eigelb und ein ganzes Ei hinzufügen. Mit dem Mehl vorsichtig kneten, bis man einen glatten Teig erhält. Diesen in faustgroße Stücke teilen und die Stücke daumendick ausrollen, bis sie die Form von dünnen Weißbrotstangen (Grissini) erhalten. In 2 cm kleine Stücke schneiden und gegen die Zinken einer Gabel drücken. In einer Pfanne 3 EL Olivenöl erhitzen, Lorbeerblätter und Knoblauch hinzufügen. Muscheln mit geschlossenem Deckel ca. 3 Minuten bei starker Hitze garen. Anschließend die gehackte Petersilie und die 2 sehr reifen, passierten Tomaten hinzufügen. Ca. 6 Liter Salzwasser in einem Topf aufkochen lassen. Die Gnocchi hinzugeben und ziehen lassen. Wenn sie an die Wasseroberfläche kommen, mit einer Schaumkelle herausnehmen und sofort in die Pfanne zu den Muscheln geben. Vorsichtig umrühren. Schwenken und servieren.

Peel the tender-boiled potatoes and press them through a potato press. Add one yolk and one egg. Then add the flour and gently knead until you get a smooth dough. Cut the dough into fist-size pieces and roll it in finger-thick rolls, until it gets the form of small breadsticks (grissini). Cut into 2 cm long pieces and press them against the tines of a fork. Then heat 3 tbsp of olive oil in a frying pan, add the bay leaves and the garlic. Add the mussels, cover the pan and cook for about 3 minutes at high heat. Then add the chopped parsley and the 2 very ripe puréed and sieved tomatoes. In another pot, bring approx. 6 litres of salted water to a boil. Add the gnocchi and let them cook until they start floating to the surface. Remove them with a slotted spoon and immediately add them to the mussels in the frying pan. Stir carefully. Gently toss and serve.

Für 6 Personen:1 kg gesäuberte, ungeschälte Kartoffeln300 g Weißmehl2 Eier30 g Butter1 Prise Muskatnuss1 kg gesäuberte Muscheln2 reife, frische, passierte Tomaten2 Blätter Lorbeer1 Bündel Petersilie1 Knoblauchzehenatives Olivenöl, nach Belieben

Serves 6:1 kg cleaned unpeeled potatoes 300 g white flour2 eggs30 g butter1 pinch of nutmeg1 kg cleaned mussels2 ripe tomatoes, freshly puréed and sieved2 bay leaves1 bunch of parsley1 garlic cloveVirgin olive oil, if desired

Gnocchi di patate con arselleKartoffelgnocchi mit Muscheln Potato gnocchi with mussels

Die Pfirsiche halbieren, das Fruchtfleisch teilweise entnehmen und in eine Schüssel geben. Fruchtfleisch mit den anderen Zutaten vermischen. Dann die Pfirsiche mit der Fruchtfleischmischung wieder füllen. Die Pfirsiche auf ein Blech legen und im Ofen bei 180 °C / 200 °C ca. 30 Minuten lang backen.

Divide peaches in half, remove some of the pulp and put it in a bowl. Mix the pulp with the the other ingredients. Then stuff the peaches with this mixture.Place the peaches onto a baking tray and cook them in the oven for about 30 minutes at 180 °C / 200 °C.

Für 6 Personen:6 Weinbergpfirsiche200 g zerbröselte Amaretti2 EL Kakaopulver3 EL Zucker1 Ei

Serves 6:6 vineyard peaches200 g crumbled Amaretti2 tbsp. cocoa powder3 tbsp. sugar1 egg

Pesche ripiene alla Gianna Gallo con salsa di lamponeGefüllte Pfirsiche nach Gianna Gallo‘s Art Gianna Gallo’s filled peaches

dessertteller / dessert plate · ø 22 cmno. 4702 / 147 · ve / pu 12

Cesare Giaccone zählt zu den 10 besten Köchen der Welt. Neben vielfacher internationaler Reputation erfuhr er

auch in jüngster Zeit, von deutscher Seite her, deutliche Anerkennung. Am 12. Juli 2010 wurde er im Rahmen der

INTERNATIONALEN ECKART WITZIGMANN - Preisverleihung für sein Lebenswerk geehrt.

Cesare Giaccone is one of the 10 best chefs in the world. In addition to his extensive international reputation, he has also

recently received a powerful accolade from Germany. On July 12. 2010, he was presented with the INTERNATIONAL

ECKART WITZIGMAN award for his life’s work.

01.

10 11

Page 12: ASA Grande

„Wo guter Wein wächst, wird auch gut gegessen.“ “The food is always delcious where good wines are made.”

Als die Langhe (ital. Langa) bezeichnet man das Dreieck zwischen den Städten Alba, Dogliani und Cavelli. Die Küche gilt als die raffinierteste und beste Italiens. Sind es im Herbst Trüffel und

Steinpilze, begeistern uns übers Jahr alle Arten von Pasta, feinstes Kalbfleisch von der Razza Piemontese, herrliche Würste und berühmte Käse.

Nicht zu vergessen die vielen köstlichen Dolci und Kuchen aus gerösteten, für die Region wichtigen Haselnüsse. Ein Stück torta di nocciole mit einer Flasche eisgekühltem, leicht prickelnden

Madcato D`Asti entzückt auch eingefleischte Antipasti-Fans.

The Langa region is a triangle of land between the towns of Alba, Dogliani and Cavelli. Its cuisine is considered to be the most sophisticated and best in Italy. In autumn, there are truffles and porcini

on the menu. Throughout the entire year, all kinds of pasta, finest braised veal shank from the razza piemontese, delicious sausages and famous cheese inspire us. And not to forget, the many

delicious dolci and cakes made with one of the region’s speciality products, roasted hazelnuts. A piece of torta di nocciole with a bottle of iced, lightly sparkling Madcato D`Asti is a delight even for

confirmed antipasti fans.

tasse mit unterer / cup with saucer 0,2 lno. 91427 / 005 · ve / pu 6

schale / deep plateh 3,5 cm, 24 x 24 cmno. 91407 / 005 · ve / pu 6

schale / deep plateh 3,5 cm, 19 x 19 cmno. 91406 / 005 · ve / pu 6

schale / deep plateh 3,5 cm, 15 x 15 cmno. 91404 / 005 · ve / pu 6

henkelbecher / mug0,3 l, h 11 cmno. 91436 / 005 · ve / pu 12

schale /deep plateh 3,5 cm, 32 x 32 cmno. 91408/005 · ve/pu 3

espressotasse mit unterer / espresso cup with saucer 0,06 l, h 7 cmno. 91435 / 005 · ve / pu 12

Q U A D R A T O decor: weiß glänzend/white glossy/005

quadr. teller / square plate16 x 16 cmno. 91400 / 005 · ve / pu 6

quadr. teller / square plate20 x 20 cmno. 91401 / 005 · ve / pu 6

quadr. teller / square plate25,5 x 25,5 cmno. 91402 / 005 · ve / pu 6

platzteller, flach / charger34 x 34 cm no. 91403 / 005 · ve / pu 6

rechteckiger teller, flach /rectangular plate38 x 26 cm no. 91420 / 005 · ve / pu 2

rechteckiger teller, flach /rectangular plate30 x 20 cm no. 91419 / 005 · ve / pu 4

rechteckiger teller, flach /rectangular plate23,5 x 15,5 cm no. 91418 / 005 · ve / pu 6

rechteckiger teller, flach /rectangular plate48 x 32 cmno. 91433 / 005 · ve / pu 2

schalen, tief / square bowlsh 6 cm, 12 x 12 cmno. 91412 / 005 · ve / pu 12

schalen, tief / square bowlsh 7 cm, 15 x 15 cmno. 91405 / 005 · ve / pu 6

schalen, tief / square bowlsh 11 cm, 23 x 23 cmno. 91421 / 005 · ve / pu 6

schalen, tief / square bowls h 9 cm, 18 x 18 cmno. 91431 / 005 · ve / pu 4

schalen, tief / square bowls h 9 cm, 35 x 35 cmno. 91432 / 005 · ve / pu 4

schalen, tief / square bowlsh 4,5 cm, 8 x 8 cmno. 91411 / 005 · ve / pu 12

tablett / tray47 x 16 cmno. 91409 / 005 · ve / pu 3

schale rechteckig / rectangular plateh 3,5 cm, 45 x 29 cm no. 91434 / 005 · ve / pu 2

3er schale / triple dishh 4,5 cm, 23,5 x 8 cmno. 91413 / 005 · ve / pu 6

3er schale / triple dishh 6 cm, 34,5 x 11,5 cmno. 91414 / 005 · ve / pu 6

4er schale / 4 section dishh 4 cm, 21,5 x 21,5 cmno. 91415 / 005 · ve / pu 6

etagere / 3-stufig / 3-tieredh 45 cm, 16 x 16 cm, 25,5 x 25,5 cm, 34 x 34 cmno. 91410 / 005 · ve / pu 2

12 13

Page 13: ASA Grande

„Wo guter Wein wächst, wird auch gut gegessen.“ “The food is always delcious where good wines are made.”

Als die Langhe (ital. Langa) bezeichnet man das Dreieck zwischen den Städten Alba, Dogliani und Cavelli. Die Küche gilt als die raffinierteste und beste Italiens. Sind es im Herbst Trüffel und

Steinpilze, begeistern uns übers Jahr alle Arten von Pasta, feinstes Kalbfleisch von der Razza Piemontese, herrliche Würste und berühmte Käse.

Nicht zu vergessen die vielen köstlichen Dolci und Kuchen aus gerösteten, für die Region wichtigen Haselnüsse. Ein Stück torta di nocciole mit einer Flasche eisgekühltem, leicht prickelnden

Madcato D`Asti entzückt auch eingefleischte Antipasti-Fans.

The Langa region is a triangle of land between the towns of Alba, Dogliani and Cavelli. Its cuisine is considered to be the most sophisticated and best in Italy. In autumn, there are truffles and porcini

on the menu. Throughout the entire year, all kinds of pasta, finest braised veal shank from the razza piemontese, delicious sausages and famous cheese inspire us. And not to forget, the many

delicious dolci and cakes made with one of the region’s speciality products, roasted hazelnuts. A piece of torta di nocciole with a bottle of iced, lightly sparkling Madcato D`Asti is a delight even for

confirmed antipasti fans.

tasse mit unterer / cup with saucer 0,2 lno. 91427 / 005 · ve / pu 6

schale / deep plateh 3,5 cm, 24 x 24 cmno. 91407 / 005 · ve / pu 6

schale / deep plateh 3,5 cm, 19 x 19 cmno. 91406 / 005 · ve / pu 6

schale / deep plateh 3,5 cm, 15 x 15 cmno. 91404 / 005 · ve / pu 6

henkelbecher / mug0,3 l, h 11 cmno. 91436 / 005 · ve / pu 12

schale /deep plateh 3,5 cm, 32 x 32 cmno. 91408/005 · ve/pu 3

espressotasse mit unterer / espresso cup with saucer 0,06 l, h 7 cmno. 91435 / 005 · ve / pu 12

Q U A D R A T O decor: weiß glänzend/white glossy/005

quadr. teller / square plate16 x 16 cmno. 91400 / 005 · ve / pu 6

quadr. teller / square plate20 x 20 cmno. 91401 / 005 · ve / pu 6

quadr. teller / square plate25,5 x 25,5 cmno. 91402 / 005 · ve / pu 6

platzteller, flach / charger34 x 34 cm no. 91403 / 005 · ve / pu 6

rechteckiger teller, flach /rectangular plate38 x 26 cm no. 91420 / 005 · ve / pu 2

rechteckiger teller, flach /rectangular plate30 x 20 cm no. 91419 / 005 · ve / pu 4

rechteckiger teller, flach /rectangular plate23,5 x 15,5 cm no. 91418 / 005 · ve / pu 6

rechteckiger teller, flach /rectangular plate48 x 32 cmno. 91433 / 005 · ve / pu 2

schalen, tief / square bowlsh 6 cm, 12 x 12 cmno. 91412 / 005 · ve / pu 12

schalen, tief / square bowlsh 7 cm, 15 x 15 cmno. 91405 / 005 · ve / pu 6

schalen, tief / square bowlsh 11 cm, 23 x 23 cmno. 91421 / 005 · ve / pu 6

schalen, tief / square bowls h 9 cm, 18 x 18 cmno. 91431 / 005 · ve / pu 4

schalen, tief / square bowls h 9 cm, 35 x 35 cmno. 91432 / 005 · ve / pu 4

schalen, tief / square bowlsh 4,5 cm, 8 x 8 cmno. 91411 / 005 · ve / pu 12

tablett / tray47 x 16 cmno. 91409 / 005 · ve / pu 3

schale rechteckig / rectangular plateh 3,5 cm, 45 x 29 cm no. 91434 / 005 · ve / pu 2

3er schale / triple dishh 4,5 cm, 23,5 x 8 cmno. 91413 / 005 · ve / pu 6

3er schale / triple dishh 6 cm, 34,5 x 11,5 cmno. 91414 / 005 · ve / pu 6

4er schale / 4 section dishh 4 cm, 21,5 x 21,5 cmno. 91415 / 005 · ve / pu 6

etagere / 3-stufig / 3-tieredh 45 cm, 16 x 16 cm, 25,5 x 25,5 cm, 34 x 34 cmno. 91410 / 005 · ve / pu 2

12 13

Page 14: ASA Grande

schneidebrett aus porzellan, naturholz unglasiert /porcelain cutting board, natural unglazed woodh 2,5 cm, 42 x 24 cmno. 5092 / 147 · ve / pu 2

gr. butterdose / lg. butter dish with coverh 7 cm, 16,5 x 13,5 cmno. 4708 / 147 · ve / pu 4

kl. butterdose / sm. butter dish with coverh 5 cm, 8 x 10,5 cmno. 5108 / 147 · ve / pu 6

margarinendose /margarine jarh 6,5 cm, 14,5 x 10 cmno. 5106 / 147 · ve / pu 4

mörser mit stößel /mortar with pestleh 10 cm, ø 17 cmno. 5087 / 147 · ve / pu 2

sauciere0,25 lno. 5034 / 147 ve / pu 2

vorratsdose / jar h 7 cm, ø 6,5 cmno. 4877 / 147 ve / pu 12

vorratsdose / jar h 10 cm, ø 9,5 cmno. 4870 / 147 ve / pu 12

vorratsdose / jar h 14 cm, ø 13,5 cmno. 50700 / 147 ve / pu 6

weinkühler / wine coolerh 18 cm, ø 14 cmno. 5019 / 147 · ve / pu 4

gr. brottopf / lg. bread bowl with coverh 19 cm, b / w 23,5 cm, l 38 cmno. 4724 / 147 · ve / pu 2

kl. brottopf / sm. bread bowl with coverh 16 cm, b / w 18,5 cm, l 30 cmno. 5724 / 147 · ve / pu 2

schale / bowlh 7 cm, ø 35 cmno. 5195 / 147 · ve / pu 6

salatbesteck aus porzellan / porcelain salad serversl 31,5 cm · no. 5214 / 147 · ve / pu 6

salatbesteck mit birkenholzgriffen / birch wood salad serversl 31,5 cm · no. 5214 / 970 · ve / pu 6

ø 35 cmno. 4777 / 147 · ve / pu 2

ø 30 cmno. 4776 / 147 · ve / pu 4

ø 40 cmno. 4778 / 147 · ve / pu 2

ø 13,5 cmno. 4771 / 147 · ve / pu 6

ø 20 cmno. 4772 / 147 · ve / pu 6

ø 25 cmno. 4773 / 147 · ve / pu 4

schüssel / bowlh 7,5 cm, ø 34,5 cmno. 4720 / 147 · ve / pu 6

schüssel / bowlh 9,5 cm, ø 38,5 cmno. 4721 / 147 · ve / pu 3

schale / bowlø 35 cm, h 10,5 cm no. 9155 / 005 · ve / pu 4

schale / bowll 50 cm, h 8,5 cm no. 9153 / 005 · ve / pu 4

edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret schälchen aus porzellanstainless steel etagere incl. 3 porcelain cabaret bowls h 18 cm · h 4 cm, ø 8 cm no. 99206 / 950 · ve / pu 2

schale / bowll 11,5 cm no. 91050 / 005 · ve / pu 12

schale / bowll 15,5 cmno. 91051 / 005 · ve / pu 12

schale / bowll 22,5 cmno. 91052 / 005 · ve / pu 6

schale / bowll 32,5 cmno. 91053 / 005 · ve / pu 4

espressotasse mit unterer /espresso cup with saucer0,1 lno. 4706 / 147 · ve / pu 6

tasse mit unterer / cup with saucer0,3 lno. 4705 / 147 · ve / pu 6

café au lait tasse mit unterer /café au lait cup with saucer0,5 lno. 4784 / 147 · ve / pu 6

henkelbecher / mug h 11 cm, ø 9,5 cm 0,5 lno. 4707 / 147 · ve / pu 12

eierbecher / egg cupø 15,5 cm no. 5055 / 147 · ve / pu 6

schälchen / bowlh 9,5 cm, ø 15,5 cmno. 4741 / 147 · ve / pu 12

käsedose aus porzellan mit holzlöffel /porcelain cheesebox with wooden spoonh 10 cm, 14 x 9 cm no. 10223 / 017 · ve / pu 4

löffel aus porzellan im 6er karton / porcelain spoons, 6 pcs. per boxl 10,6 cm · no. 5167 / 147 · ve / pu 6l 13,5 cm · no. 5160 / 147 · ve / pu 6

milchgießer /creamerh 12 cm, 0,3 lno. 4727 / 147 · ve / pu 6

krug / jug h 14 cm, 0,5 lno. 4728 / 147 · ve / pu 4

krug / jug h 19 cm, 1,2 lno. 4729 / 147 · ve / pu 2

milchflasche / milk bottleh 27 cm, 1 l no. 48551 / 147 · ve / pu 4

krug / jug h 18 cm, 0,5 lno. 5261 / 147 · ve / pu 4

krug / jug h 25 cm, 1,6 lno. 5262 / 147 · ve / pu 2

krug / jug h 18 cm, 1,5 lno. 5263 / 147 · ve / pu 2

baguette-schale /baguette bowll 40 cm, b / w 11,5 cmno. 5015 / 147 · ve / pu 6

olivenboot / olive boatl 40 cmno. 5016 / 147 · ve / pu 12

schale / bowlø 18 cmno. 5040 / 147 · ve / pu 6

schale / bowlø 26 cmno. 5041 / 147 · ve / pu 6

schale / bowlø 30 cmno. 5042 / 147 · ve / pu 4

tapasteller / tapas plateh 1,8 cm, 25,5 x 25,5 cmno. 5200 / 147 · ve / pu 12

gr. apfel schale / lg. apple bowlh 11 cm, l 28 cmno. 5174 / 147 · ve / pu 4

kl. apfel schale / sm. apple bowlh 4,2 cm, l 12 cmno. 5173 / 147 · ve / pu 12

gr. birnen schale / lg. pear bowlh 11 cm, l 30 cmno. 5176 / 147 · ve / pu 4

kl. birnen schale / sm. pear bowlh 4,2 cm, l 13,5 cmno. 5175 / 147 · ve / pu 12

gr. tomaten schale /lg. tomato bowlh 10,5 cm, l 34,5 cmno. 5252 / 147 · ve / pu 4

kl. tomaten schale /sm. tomato bowlh 4,2 cm, l 17 cmno. 5251 / 147 · ve / pu 12

baguette-schale / baguette bowll 40 cmno. 5015 / 147ve / pu 6

cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket l 48 cmno. 5015 / 052ve / pu 6

schale / bowlø 30 cm no. 5042 / 147ve / pu 4

cesto korb / basketø 43,5 cmno. 5042 / 052ve / pu 4

schale / bowlø 26 cmno. 5041 / 147ve / pu 6

cesto korb / basket ø 34,5 cm no. 5041 / 052 ve / pu 6

schale / bowlø 18 cmno. 5040 / 147ve / pu 6

cesto korb / basketø 25,5 cm no. 5040 / 052ve / pu 6

C E S T O decor: weiß glänzend/white glossy/147, korb/basket /052

obsttortenform / ovenproof fruit tart dishh 5 cm, ø 28 cmno. 5014 / 147 · ve / pu 6

bräter / roasterh 10,5 cm, 35 x 22 cmno. 5125 / 147 · ve / pu 2

ragoutschälchen / ragout formh 4,5 cm, ø 8,5 cmno. 5157 / 147 · ve / pu 12

ragoutschälchen / ragout formh 4,5 cm, ø 10,5 cmno. 5158 / 147 · ve / pu 12

decor: 147 keramik weiß glänzend /ceramic white glossy017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy

auflaufform quadratisch / ovenproof square dishh 5,5 cm, 22,5 x 22,5 cmno. 5025 / 147 · ve / pu 6

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dishh 5 cm, 23 x 15,5 cmno. 5026 / 147 · ve / pu 6

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dishh 6,5 cm, 28 x 19 cmno. 5027 / 147 · ve / pu 6

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dishh 7,5 cm, 36 x 26 cmno. 5028 / 147 · ve / pu 6

xl-auflaufform quadratisch / xl-ovenproof square dish h 7 cm, 30 x 30 cmno. 5123 / 147 · ve / pu 4

xl-auflaufform rechteckig / xl-ovenproof rectangular dish h 7 cm, 40 x 30 cmno. 5124/147 · ve / pu 4

A L F O R N O

schüssel, versch. größen / bowls in various sizes schüssel, versch. größen / bowls in various sizes

butterteller / side plateø 18 cm no. 4715 / 147 · ve / pu 12

dessertteller / dessert plateø 22 cmno. 4702 / 147 · ve / pu 12

teller, flach / dinner plateø 29,5 cmno. 4700 / 147 · ve / pu 12

platzteller / chargerø 32,5 cmno. 4703 / 147 · ve / pu 6

teller, tief / soup plateø 26 cmno. 4701 / 147 · ve / pu 12

pastateller / pasta plateø 29 cmno. 4704 / 147 · ve / pu 6

pastateller / pasta plateh 6 cm, ø 30 cm no. 94760 / 147 · ve / pu 6

secondo piattoø 27 cmno. 4793 / 147 · ve / pu 6

pizzateller / pizza plateø 34 cmno. 4745 / 147 · ve / pu 2

decor: 147 keramik weiß glänzend / ceramic white glossy017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy970 holz / wood009 glas / glass005 weiß glänzend / white glossy

platte, rechteckig / rectangular platter45 x 30,5 cmno. 4731 / 147 · ve / pu 4

platte / platter 31 x 31 cmno. 5247 / 147 · ve / pu 4

platte / platter 45 x 45 cmno. 5248 / 147 · ve / pu 2

platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 · ve / pu 2

platte, rechteckig / rectangular platter45 x 28 cmno. 4736 / 147 · ve / pu 2

platte, rechteckig / rectangular platter43 x 20 cmno. 4790 / 147 · ve / pu 3

pastateller, quadratisch / square pasta plate27 x 27 cm, h 6 cmno. 5250 / 147 · ve / pu 6

platzteller, quadratisch / square plate34,5 x 34,5 cmno. 4713 / 147 · ve / pu 6

platte, oval / oval platter59 x 20 cmno. 4739 / 147 · ve / pu 2

platte, oval / oval platter68,5 x 34 cm no. 4732 / 147 · ve / pu 2

platte, oval / oval platter57 x 43,5 cmno. 4733 / 147 · ve / pu 2

platte, oval, tief /deep oval platter45 x 34,5 cmno. 4730 / 147 · ve / pu 4

kl. sternschale / sm. star-shaped bowl h 7 cm, l 14 cmno. 6100 / 147 · ve / pu 6

gr. sternschale / lg. star-shaped bowl h 11,5 cm, l 24 cmno. 6101 / 147 · ve / pu 4

sternschale flach / flat star-shaped bowl h 7,5 cm, l 34,5 cmno. 6102 / 147 · ve / pu 4

sternschale flach / flat star-shaped bowl h 3,5 cm, l 42,5 cmno. 6103 / 147 · ve / pu 4

obstschale auf fuß/fruit bowl on footø 33 cm, h 17 cmno. 4789/147 · ve/pu 4

obstschale auf fuß / fruit bowl on foot / ø 17 cm, h 9 cmno. 5789 / 147 · ve / pu 4

essigsprayer aus porzellan / porcelain vinegar sprayer0,25 l, h 17,5 cmno. 5213 / 147 · ve / pu 4

essig-/ ölflasche aus porzellan /porcelain oil / vinegar bottle0,7 l, h 23,5 cmno. 4749 / 147 · ve / pu 6

1,1 l, h 30 cmno. 4752 / 147 · ve / pu 4

0,75 l, h 24,5 cmno. 4751 / 147 · ve / pu 6

essig-/ ölflasche geschwungen aus porzellan /porcelain oil / vinegar bottle waved

salz-streuer aus porzellan /porcelain salt shakerh 14 cmno. 4766 / 147 ve / pu 6

pfeffer-streuer aus porzellan /porcelain pepper shakerh 14 cmno. 4767 / 147 ve / pu 6

zucker-streuer aus porzellan /porcelainsugar shakerh 15 cm no. 5062 / 147 ve / pu 6

essig-/ ölgießer aus porzellan / porcelain oil / vinegar bottle0,25 l, h 17,5 cmno. 5215 / 147 · ve / pu 4

mit edelstahlausgießer / with stainless steel pourer

porzellan salz-/pfeffermühle mit keramik-mahlwerk /porcelain salt-/peppermill with ceramic grinderh 24 cmno. 5064 / 147 · ve / pu 6

h 30 cmno. 5063 / 147 · ve / pu 4

glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 26 cmno. 5306 / 009 ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 13 cm, ø 29 cmno. 5242 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 11 cm, ø 11 cmno. 5303 / 009 · ve / pu 6 auch passend für grande dessertteller /also suitable for grande dessert platetortenplatte / cake platterh 7 cm, ø 13 cmno. 5241 / 147 · ve / pu 6

etagere tief / etagere (deep plates)h 49 cm, ø 23 cm, ø 30 cm, ø 35 cm no. 5102 / 147 · ve / pu 2

etagere h 49 cm, ø 15 cm, ø 22 cm, ø 30 cmno. 92151 / 146 · ve / pu 2

etagere h 23,5 cm, ø 15 cm, ø 22 cmno. 92152 / 146 · ve / pu 2

etagere tief / etagere (deep plates)h 49 cm, ø 15 cm, ø 22 cm, ø 30 cmno. 92150 / 146 · ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 10,6 cm, ø 35 cmno. 4798 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 32 cmno. 5302 / 009 · ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 6,8 cm, ø 22,5 cmno. 4796 / 147 · ve / pu 4

glasglocke / glass coverh 16 cm, ø 17,5 cmno. 5300 / 009 · ve / pu 4

tortenplatte / cake platterh 9,3 cm, ø 29,5 cmno. 4797 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 24 cm, ø 27,5 cmno. 5301 / 009 · ve / pu 2

käseteller / cheese plateø 34 cmno. 4745 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 24 cm, ø 27,5 cmno. 5301 / 009 · ve / pu 2

14 15

Page 15: ASA Grande

schneidebrett aus porzellan, naturholz unglasiert /porcelain cutting board, natural unglazed woodh 2,5 cm, 42 x 24 cmno. 5092 / 147 · ve / pu 2

gr. butterdose / lg. butter dish with coverh 7 cm, 16,5 x 13,5 cmno. 4708 / 147 · ve / pu 4

kl. butterdose / sm. butter dish with coverh 5 cm, 8 x 10,5 cmno. 5108 / 147 · ve / pu 6

margarinendose /margarine jarh 6,5 cm, 14,5 x 10 cmno. 5106 / 147 · ve / pu 4

mörser mit stößel /mortar with pestleh 10 cm, ø 17 cmno. 5087 / 147 · ve / pu 2

sauciere0,25 lno. 5034 / 147 ve / pu 2

vorratsdose / jar h 7 cm, ø 6,5 cmno. 4877 / 147 ve / pu 12

vorratsdose / jar h 10 cm, ø 9,5 cmno. 4870 / 147 ve / pu 12

vorratsdose / jar h 14 cm, ø 13,5 cmno. 50700 / 147 ve / pu 6

weinkühler / wine coolerh 18 cm, ø 14 cmno. 5019 / 147 · ve / pu 4

gr. brottopf / lg. bread bowl with coverh 19 cm, b / w 23,5 cm, l 38 cmno. 4724 / 147 · ve / pu 2

kl. brottopf / sm. bread bowl with coverh 16 cm, b / w 18,5 cm, l 30 cmno. 5724 / 147 · ve / pu 2

schale / bowlh 7 cm, ø 35 cmno. 5195 / 147 · ve / pu 6

salatbesteck aus porzellan / porcelain salad serversl 31,5 cm · no. 5214 / 147 · ve / pu 6

salatbesteck mit birkenholzgriffen / birch wood salad serversl 31,5 cm · no. 5214 / 970 · ve / pu 6

ø 35 cmno. 4777 / 147 · ve / pu 2

ø 30 cmno. 4776 / 147 · ve / pu 4

ø 40 cmno. 4778 / 147 · ve / pu 2

ø 13,5 cmno. 4771 / 147 · ve / pu 6

ø 20 cmno. 4772 / 147 · ve / pu 6

ø 25 cmno. 4773 / 147 · ve / pu 4

schüssel / bowlh 7,5 cm, ø 34,5 cmno. 4720 / 147 · ve / pu 6

schüssel / bowlh 9,5 cm, ø 38,5 cmno. 4721 / 147 · ve / pu 3

schale / bowlø 35 cm, h 10,5 cm no. 9155 / 005 · ve / pu 4

schale / bowll 50 cm, h 8,5 cm no. 9153 / 005 · ve / pu 4

edelstahl-cabaret inkl. 3 cabaret schälchen aus porzellanstainless steel etagere incl. 3 porcelain cabaret bowls h 18 cm · h 4 cm, ø 8 cm no. 99206 / 950 · ve / pu 2

schale / bowll 11,5 cm no. 91050 / 005 · ve / pu 12

schale / bowll 15,5 cmno. 91051 / 005 · ve / pu 12

schale / bowll 22,5 cmno. 91052 / 005 · ve / pu 6

schale / bowll 32,5 cmno. 91053 / 005 · ve / pu 4

espressotasse mit unterer /espresso cup with saucer0,1 lno. 4706 / 147 · ve / pu 6

tasse mit unterer / cup with saucer0,3 lno. 4705 / 147 · ve / pu 6

café au lait tasse mit unterer /café au lait cup with saucer0,5 lno. 4784 / 147 · ve / pu 6

henkelbecher / mug h 11 cm, ø 9,5 cm 0,5 lno. 4707 / 147 · ve / pu 12

eierbecher / egg cupø 15,5 cm no. 5055 / 147 · ve / pu 6

schälchen / bowlh 9,5 cm, ø 15,5 cmno. 4741 / 147 · ve / pu 12

käsedose aus porzellan mit holzlöffel /porcelain cheesebox with wooden spoonh 10 cm, 14 x 9 cm no. 10223 / 017 · ve / pu 4

löffel aus porzellan im 6er karton / porcelain spoons, 6 pcs. per boxl 10,6 cm · no. 5167 / 147 · ve / pu 6l 13,5 cm · no. 5160 / 147 · ve / pu 6

milchgießer /creamerh 12 cm, 0,3 lno. 4727 / 147 · ve / pu 6

krug / jug h 14 cm, 0,5 lno. 4728 / 147 · ve / pu 4

krug / jug h 19 cm, 1,2 lno. 4729 / 147 · ve / pu 2

milchflasche / milk bottleh 27 cm, 1 l no. 48551 / 147 · ve / pu 4

krug / jug h 18 cm, 0,5 lno. 5261 / 147 · ve / pu 4

krug / jug h 25 cm, 1,6 lno. 5262 / 147 · ve / pu 2

krug / jug h 18 cm, 1,5 lno. 5263 / 147 · ve / pu 2

baguette-schale /baguette bowll 40 cm, b / w 11,5 cmno. 5015 / 147 · ve / pu 6

olivenboot / olive boatl 40 cmno. 5016 / 147 · ve / pu 12

schale / bowlø 18 cmno. 5040 / 147 · ve / pu 6

schale / bowlø 26 cmno. 5041 / 147 · ve / pu 6

schale / bowlø 30 cmno. 5042 / 147 · ve / pu 4

tapasteller / tapas plateh 1,8 cm, 25,5 x 25,5 cmno. 5200 / 147 · ve / pu 12

gr. apfel schale / lg. apple bowlh 11 cm, l 28 cmno. 5174 / 147 · ve / pu 4

kl. apfel schale / sm. apple bowlh 4,2 cm, l 12 cmno. 5173 / 147 · ve / pu 12

gr. birnen schale / lg. pear bowlh 11 cm, l 30 cmno. 5176 / 147 · ve / pu 4

kl. birnen schale / sm. pear bowlh 4,2 cm, l 13,5 cmno. 5175 / 147 · ve / pu 12

gr. tomaten schale /lg. tomato bowlh 10,5 cm, l 34,5 cmno. 5252 / 147 · ve / pu 4

kl. tomaten schale /sm. tomato bowlh 4,2 cm, l 17 cmno. 5251 / 147 · ve / pu 12

baguette-schale / baguette bowll 40 cmno. 5015 / 147ve / pu 6

cesto korb baguette-schale / cesto baguette basket l 48 cmno. 5015 / 052ve / pu 6

schale / bowlø 30 cm no. 5042 / 147ve / pu 4

cesto korb / basketø 43,5 cmno. 5042 / 052ve / pu 4

schale / bowlø 26 cmno. 5041 / 147ve / pu 6

cesto korb / basket ø 34,5 cm no. 5041 / 052 ve / pu 6

schale / bowlø 18 cmno. 5040 / 147ve / pu 6

cesto korb / basketø 25,5 cm no. 5040 / 052ve / pu 6

C E S T O decor: weiß glänzend/white glossy/147, korb/basket /052

obsttortenform / ovenproof fruit tart dishh 5 cm, ø 28 cmno. 5014 / 147 · ve / pu 6

bräter / roasterh 10,5 cm, 35 x 22 cmno. 5125 / 147 · ve / pu 2

ragoutschälchen / ragout formh 4,5 cm, ø 8,5 cmno. 5157 / 147 · ve / pu 12

ragoutschälchen / ragout formh 4,5 cm, ø 10,5 cmno. 5158 / 147 · ve / pu 12

decor: 147 keramik weiß glänzend /ceramic white glossy017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy

auflaufform quadratisch / ovenproof square dishh 5,5 cm, 22,5 x 22,5 cmno. 5025 / 147 · ve / pu 6

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dishh 5 cm, 23 x 15,5 cmno. 5026 / 147 · ve / pu 6

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dishh 6,5 cm, 28 x 19 cmno. 5027 / 147 · ve / pu 6

auflaufform rechteckig / ovenproof rectangular dishh 7,5 cm, 36 x 26 cmno. 5028 / 147 · ve / pu 6

xl-auflaufform quadratisch / xl-ovenproof square dish h 7 cm, 30 x 30 cmno. 5123 / 147 · ve / pu 4

xl-auflaufform rechteckig / xl-ovenproof rectangular dish h 7 cm, 40 x 30 cmno. 5124/147 · ve / pu 4

A L F O R N O

schüssel, versch. größen / bowls in various sizes schüssel, versch. größen / bowls in various sizes

butterteller / side plateø 18 cm no. 4715 / 147 · ve / pu 12

dessertteller / dessert plateø 22 cmno. 4702 / 147 · ve / pu 12

teller, flach / dinner plateø 29,5 cmno. 4700 / 147 · ve / pu 12

platzteller / chargerø 32,5 cmno. 4703 / 147 · ve / pu 6

teller, tief / soup plateø 26 cmno. 4701 / 147 · ve / pu 12

pastateller / pasta plateø 29 cmno. 4704 / 147 · ve / pu 6

pastateller / pasta plateh 6 cm, ø 30 cm no. 94760 / 147 · ve / pu 6

secondo piattoø 27 cmno. 4793 / 147 · ve / pu 6

pizzateller / pizza plateø 34 cmno. 4745 / 147 · ve / pu 2

decor: 147 keramik weiß glänzend / ceramic white glossy017 porzellan weiß glänzend / porcelain white glossy970 holz / wood009 glas / glass005 weiß glänzend / white glossy

platte, rechteckig / rectangular platter45 x 30,5 cmno. 4731 / 147 · ve / pu 4

platte / platter 31 x 31 cmno. 5247 / 147 · ve / pu 4

platte / platter 45 x 45 cmno. 5248 / 147 · ve / pu 2

platte / platter 58 x 31 cmno. 5249 / 147 · ve / pu 2

platte, rechteckig / rectangular platter45 x 28 cmno. 4736 / 147 · ve / pu 2

platte, rechteckig / rectangular platter43 x 20 cmno. 4790 / 147 · ve / pu 3

pastateller, quadratisch / square pasta plate27 x 27 cm, h 6 cmno. 5250 / 147 · ve / pu 6

platzteller, quadratisch / square plate34,5 x 34,5 cmno. 4713 / 147 · ve / pu 6

platte, oval / oval platter59 x 20 cmno. 4739 / 147 · ve / pu 2

platte, oval / oval platter68,5 x 34 cm no. 4732 / 147 · ve / pu 2

platte, oval / oval platter57 x 43,5 cmno. 4733 / 147 · ve / pu 2

platte, oval, tief /deep oval platter45 x 34,5 cmno. 4730 / 147 · ve / pu 4

kl. sternschale / sm. star-shaped bowl h 7 cm, l 14 cmno. 6100 / 147 · ve / pu 6

gr. sternschale / lg. star-shaped bowl h 11,5 cm, l 24 cmno. 6101 / 147 · ve / pu 4

sternschale flach / flat star-shaped bowl h 7,5 cm, l 34,5 cmno. 6102 / 147 · ve / pu 4

sternschale flach / flat star-shaped bowl h 3,5 cm, l 42,5 cmno. 6103 / 147 · ve / pu 4

obstschale auf fuß/fruit bowl on footø 33 cm, h 17 cmno. 4789/147 · ve/pu 4

obstschale auf fuß / fruit bowl on foot / ø 17 cm, h 9 cmno. 5789 / 147 · ve / pu 4

essigsprayer aus porzellan / porcelain vinegar sprayer0,25 l, h 17,5 cmno. 5213 / 147 · ve / pu 4

essig-/ ölflasche aus porzellan /porcelain oil / vinegar bottle0,7 l, h 23,5 cmno. 4749 / 147 · ve / pu 6

1,1 l, h 30 cmno. 4752 / 147 · ve / pu 4

0,75 l, h 24,5 cmno. 4751 / 147 · ve / pu 6

essig-/ ölflasche geschwungen aus porzellan /porcelain oil / vinegar bottle waved

salz-streuer aus porzellan /porcelain salt shakerh 14 cmno. 4766 / 147 ve / pu 6

pfeffer-streuer aus porzellan /porcelain pepper shakerh 14 cmno. 4767 / 147 ve / pu 6

zucker-streuer aus porzellan /porcelainsugar shakerh 15 cm no. 5062 / 147 ve / pu 6

essig-/ ölgießer aus porzellan / porcelain oil / vinegar bottle0,25 l, h 17,5 cmno. 5215 / 147 · ve / pu 4

mit edelstahlausgießer / with stainless steel pourer

porzellan salz-/pfeffermühle mit keramik-mahlwerk /porcelain salt-/peppermill with ceramic grinderh 24 cmno. 5064 / 147 · ve / pu 6

h 30 cmno. 5063 / 147 · ve / pu 4

glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 26 cmno. 5306 / 009 ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 13 cm, ø 29 cmno. 5242 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 11 cm, ø 11 cmno. 5303 / 009 · ve / pu 6 auch passend für grande dessertteller /also suitable for grande dessert platetortenplatte / cake platterh 7 cm, ø 13 cmno. 5241 / 147 · ve / pu 6

etagere tief / etagere (deep plates)h 49 cm, ø 23 cm, ø 30 cm, ø 35 cm no. 5102 / 147 · ve / pu 2

etagere h 49 cm, ø 15 cm, ø 22 cm, ø 30 cmno. 92151 / 146 · ve / pu 2

etagere h 23,5 cm, ø 15 cm, ø 22 cmno. 92152 / 146 · ve / pu 2

etagere tief / etagere (deep plates)h 49 cm, ø 15 cm, ø 22 cm, ø 30 cmno. 92150 / 146 · ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 10,6 cm, ø 35 cmno. 4798 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 13,5 cm, ø 32 cmno. 5302 / 009 · ve / pu 2

tortenplatte / cake platterh 6,8 cm, ø 22,5 cmno. 4796 / 147 · ve / pu 4

glasglocke / glass coverh 16 cm, ø 17,5 cmno. 5300 / 009 · ve / pu 4

tortenplatte / cake platterh 9,3 cm, ø 29,5 cmno. 4797 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 24 cm, ø 27,5 cmno. 5301 / 009 · ve / pu 2

käseteller / cheese plateø 34 cmno. 4745 / 147 · ve / pu 2

glasglocke / glass coverh 24 cm, ø 27,5 cmno. 5301 / 009 · ve / pu 2

14 15