Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water...

6
Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-shutting-draini ng- filling-measuring pressure drop and flow. Nominal pressure: PN 20 Max. working pressure: 2.0 MPa = 20 bar z 300 psi Max. working temperature: 150 "C Material: The valves are made comple- tely of AMETAL@ and are fitted with a red nylon handwheel. Prefab insulation of polyurethane. In connection with con- densation insulation, the insulating materi?' must have its joints taped. Seat sealing: stem with teflon ring (DN 10 metal sealing). Draining: Drain unit suitable for hose socket (with washer) and wing nut. Valves supplied with protective Cap but excluding hose socket. Fittings: The pressure test points besides the metal seal also have stem sea1 of the O-ring type of EPDM- rubber. Changeable in service if the pressure test points are closed. O-rings of fluorocarbon rubber can be ordered for plants with continuous working temperature above 120 "C. STA-D R valves for renovation purpo- ses: Frequently, valves of the same dimension as the pipes are installed, and this may mean a setting in the lower range. STA-D R renovation valve with reduced through-flow gives greater valve opening and considerably better accuracy with the same pipe dimension. Marking: STA-D R renovation valves are supplied with a platemarked "STA-D R** on the handwheel. Anwendungsgebiet: Heizungs, Klima- und Sanitaranlagen. Funktionen: Einstellung, Absperrung, Fullen u. Entleeren, Druckverlustmess- ung und Durchflu Bmessung. Nenndruck: PN 20 Max. Betriebsdruck: 2,O MPa = 20 bar Max. Betriebstemperatur: 150 "C Material: Die Ventile werden aus AMETAL@ hergestellt und sind mit einem roten Drehgriff aus Nylon verse- hen. Vorgefertige Warmedammung aus Polyurethan. Bei Kondensatisolierung muB die Isolierung in den Fugen verklebt werden. Sitzdichtung: Kugel mit Teflon- dichtung (DN 10 Metalldichtung). Entleerung: Die Ventile werden mit Schutzkappe, aber ohne Schlauch- verschraubung geliefert. Zubehör: Die MeBnippel haben auBer der Metalldichtung eine O-Ring Spindel- abdichtung, aus EPDM-Gummi. Austauschbar im Betrieb, wenn die MeBbuchsen geschlossen sind. O-Ringe aus Fluorgummi können fur Anlagen mit einer kontinuierlichen Betriebstempera- tur uber 120 "C bestellt werden. STA-D R Sanierungsventile: Ventile werden oft mit demselben Durchmesser wie die Rohre montiert, was eine Einstellung im untersten Einstellbereich mit sich bringen kann. Das STA-D R Sanierungsventil hat einen reduzierten DurchfluB und bringt dadurch bei ein und demgleichen Rohrdurchmesser eine gröBere Ventilöffnung und eine wesent- lich bessere Regelgenauigkeit. Kennzeichnung: STA-D R fur den Reno- vierungssektor haben eine Scheibe auf dem Drehgriff mit der Kennzeichnung STA-D R. Applications: Installations de chauffage et de conditionnement d'air, installa- tions de distribution d'eau sanitaire. Fonctions: Reglage, mesure de la perte de charge, mesure du debit, isolement, memorisation mecanique de la position de reglage et vidange. Pression nominale: PN 20 Pression de service maxi: 2,O MPa = 20 bar Temperature de service maxi: 150 "C Materiaux: Vannes entierement fabri- quees en AMETAL@, poignee en nylon rouge. Calorifuge preforme en polyuret- hane (pour rendre etanche I'espace en- tre les deux demi-coquilles, utiliser un ruban adhesif). Etancheite de siege: Le clapet est muni d'un joint en PTFE. (DN 10 Joint metallique). Vidange: Le robinet de vidange se rac- corde a un tuyau souple, a I'aide d'un raccord approprie. Le robinet de vidange est muni d'un bouchon et d'un joint d'etancheite mais sans tuyau souple. Accessoires: Les prises de pression sont pourvues de joints toriques en caoutchouc EPDM. Les prises etant fermees, ces joints peuvent etre rem- places sans devoir interrompre le fonc- tionnement de I'installation. Pour les installations fonctionnant a une tem- perature superieure a 120 "C, il faut commander des joints toriques en caoutchouc fluore. Vannes STA-D R pour la renovation: Souvent, dans les installations existan- tes, les vannes installees sont du meme diametre que la tuyauterie. De ce fait, la position de reglage est souvent situee dans la partie inferieure de la plage de reglage. Vu que son corps est reduit, la vanne STA-D R permet d'effectuer un reglage avec une plus large ouverture de vanne, pour la meme dimension que le tuyau et une meilleure precision de reglage. Marquage: Les vannes STA-D R sont mu- nies d'une plaquette marquee: STA-D R

Transcript of Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water...

Page 1: Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure

Application: Heating installations, pota- ble water installations.

Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure drop and flow.

Nominal pressure: PN 20

Max. working pressure: 2.0 MPa = 20 bar z 300 psi

Max. working temperature: 150 "C

Material: The valves are made comple- tely of AMETAL@ and are fitted with a red nylon handwheel. Prefab insulation of polyurethane. In connection with con- densation insulation, the insulating materi?' must have its joints taped. Seat sealing: stem with teflon ring (DN 10 metal sealing).

Draining: Drain unit suitable for hose socket (with washer) and wing nut. Valves supplied with protective Cap but excluding hose socket.

Fittings: The pressure test points besides the metal seal also have stem sea1 of the O-ring type of EPDM- rubber. Changeable in service if the pressure test points are closed. O-rings of fluorocarbon rubber can be ordered for plants with continuous working temperature above 120 "C.

STA-D R valves for renovation purpo- ses: Frequently, valves of the same dimension as the pipes are installed, and this may mean a setting in the lower range. STA-D R renovation valve with reduced through-flow gives greater valve opening and considerably better accuracy with the same pipe dimension.

Marking: STA-D R renovation valves are supplied with a platemarked "STA-D R** on the handwheel.

Anwendungsgebiet: Heizungs, Klima- und Sanitaranlagen.

Funktionen: Einstellung, Absperrung, Fullen u. Entleeren, Druckverlustmess- ung und Durchflu Bmessung.

Nenndruck: PN 20

Max. Betriebsdruck: 2,O MPa = 20 bar

Max. Betriebstemperatur: 150 "C

Material: Die Ventile werden aus AMETAL@ hergestellt und sind mit einem roten Drehgriff aus Nylon verse- hen. Vorgefertige Warmedammung aus Polyurethan. Bei Kondensatisolierung muB die Isolierung in den Fugen verklebt werden. Sitzdichtung: Kugel mit Teflon- dichtung (DN 10 Metalldichtung).

Entleerung: Die Ventile werden mit Schutzkappe, aber ohne Schlauch- verschraubung geliefert.

Zubehör: Die MeBnippel haben auBer der Metalldichtung eine O-Ring Spindel- abdichtung, aus EPDM-Gummi. Austauschbar im Betrieb, wenn die MeBbuchsen geschlossen sind. O-Ringe aus Fluorgummi können fur Anlagen mit einer kontinuierlichen Betriebstempera- tur uber 120 "C bestellt werden.

STA-D R Sanierungsventile: Ventile werden oft mit demselben Durchmesser wie die Rohre montiert, was eine Einstellung im untersten Einstellbereich mit sich bringen kann. Das STA-D R Sanierungsventil hat einen reduzierten DurchfluB und bringt dadurch bei ein und demgleichen Rohrdurchmesser eine gröBere Ventilöffnung und eine wesent- lich bessere Regelgenauigkeit.

Kennzeichnung: STA-D R fur den Reno- vierungssektor haben eine Scheibe auf dem Drehgriff mit der Kennzeichnung STA-D R.

Applications: Installations de chauffage et de conditionnement d'air, installa- tions de distribution d'eau sanitaire.

Fonctions: Reglage, mesure de la perte de charge, mesure du debit, isolement, memorisation mecanique de la position de reglage et vidange.

Pression nominale: PN 20

Pression de service maxi: 2,O MPa = 20 bar

Temperature de service maxi: 150 "C

Materiaux: Vannes entierement fabri- quees en AMETAL@, poignee en nylon rouge. Calorifuge preforme en polyuret- hane (pour rendre etanche I'espace en- tre les deux demi-coquilles, utiliser un ruban adhesif). Etancheite de siege: Le clapet est muni d'un joint en PTFE. (DN 10 Joint metallique).

Vidange: Le robinet de vidange se rac- corde a un tuyau souple, a I'aide d'un raccord approprie. Le robinet de vidange est muni d'un bouchon et d'un joint d'etancheite mais sans tuyau souple.

Accessoires: Les prises de pression sont pourvues de joints toriques en caoutchouc EPDM. Les prises etant fermees, ces joints peuvent etre rem- places sans devoir interrompre le fonc- tionnement de I'installation. Pour les installations fonctionnant a une tem- perature superieure a 120 "C, il faut commander des joints toriques en caoutchouc fluore.

Vannes STA-D R pour la renovation: Souvent, dans les installations existan- tes, les vannes installees sont du meme diametre que la tuyauterie. De ce fait, la position de reglage est souvent situee dans la partie inferieure de la plage de reglage. Vu que son corps est reduit, la vanne STA-D R permet d'effectuer un reglage avec une plus large ouverture de vanne, pour la meme dimension que le tuyau et une meilleure precision de reglage.

Marquage: Les vannes STA-D R sont mu- nies d'une plaquette marquee: STA-D R

Page 2: Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure

52 170 STA , - L d l

y

*) DrainIEntleerunglRobinet de vidange

52 171 STA-D 52 173 STA-D R

*) DrainIEntleerunglRobinet de vidange

52 189 Prefab insulation Vorgefertigte Varmedammung Calorifuge preforme

, -1 Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve - Kvs = m3/h bei einem ~ruckverlust von 1 bar und-vol1 geöffnetem Ventil Kvs = m3/h pour une pression differentielle de 1 bar, la vanne etant completement ouverte

Two O-rings of fluorocarbon rubber (Viton) in plastic bag TA. No 303 134 - 60 Measuring nipples: TA. No 52 179 - 000 L 1 = 30 mm TA. No 52 179 - 601 L1 = 90 mm Complete handwheel (digital): TA. NO 52 l86 - 001 Locking plate: TA. No 50 398-001 Key for measuring points: TA. NO 52 187-004

Initial setting of a valve for a particular pressure drop, e g corresponding to 2,3 turns on the graph, is carried out as follows: 1. Close the valve fully (Fig 1) 2. Open the valve to the preset value 2.3

turns (Fig. 2). 3. Remove the handwheel screw without

changing the setting, by means of an Allen key (3 mm).

4. Turn the inner stem clockwise until She stop is reached with the same Allen key (long end), and refit the handwheel screw.

5. The valve is now preset. To check the presetting of a valve, open it to the stop position; the indicator then shows the presetting number, in this case 2.3 (Fig. 2). As a guide in determining the correct valve size and setting (pressure drop) there are graphs for each size of valve showing the pressure drop at different settings and water volumes.

Locking The handwheel may be locked as in fig. 2.

2 Stk O-Ringe aus Fluorgummi (Viton) i m Plastikbeutel: TA.Nr 303 134- 60 MeBnippel: TA.Nr 52 179-000 L1 = 30 mm TA.Nr 52 179-601 L1 = 90 mm Komplettes Handrad (digital): TA.Nr 52 186-001 Plombierscheibe: TA. Nr 50 398 -001 Schlussel fur MeBnippel: TA. Nr 52 187-004

Um einen Druckabfall entsprechend der Ziffer 2,3 des Diagrammes zu erreichen, mui3 die Einstellung des Ventiles wie folgt vorgenommen werden: 1. Das Ventil ganz schlieBen (siehe Bild 1 !) 2. Ventil bis zur gewunschten Einstellung

2,3 öffnen (siehe Bild 2!). 3. Befestigungsschraube des Handrades

mit Inbusschlussel lösen (3mm). Han- dradschraube entfernen.

4. Die innere Spindel mit dem langen En- de des Inbusschlussels im Uhrzeiger- sinn bis zum Anschlag eindrehen.

5. Das Ventil ist jetzt voreingestellt. Handradschraube wieder befestigen: Das Ventil kann jetzt geschlossen, jedoch nicht mehr uber die gewahlte Voreinstellung hinaus geöffnet werden. Um die Vorein- stellung eines Ventiles zu kontrollieren: Das Ventil ganz öffnen. Die Anzeige am Handrad zeigt dann den Voreinstellwert, in diesem Fall die Ziffer 2,3 an (siehe Bild 2!). Als Anleitung fur die Bestimmung einer richtigen Ventildimension und Voreinstel- lung (Druckabfall) gibt es Diagramme. Diese Diagramme zeigen den jeweiligen Druckabfall bei verschiedenen Einstel- lungen und Wassermengen an.

Plombierung Der Drehgriff kann gemaB Fig. 2 plombiert werden.

2 joints toriques en caoutchouc fluore (Viton) No TA 303 134- 60 Prises de pression: No TA 52 179-000 L1 = 30 mm No TA 52 179-601 L1 = 90 mm Poignee digitale complete: NO TA 52 186-001 Pastille de plombage: No TA 50 398 - 001 CIe pour prises de pression: NO TA 52 187-004

I PREREGLAGE

Supposons qu' apres examen des abaques pressiontdebit, on souhaite regler la vanne a la position 2,3:

1. Fermer completement la vanne (fig .l) 2. Ouvrir la vanne a la position de reglage

2,3. (fig.2). 3. Devisser la vis de la poignee avec une

cle Allen (3 mm) et enlever la vis, sans changer la position de reglage.

4. Tourner la tige interieure dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'a butee avec la meme cle Allen, puis remettre en place la poignee et la vis de la poignee.

5. La vanne est maintenant prereglee. Pour verifier la position de prereglage d'une vanne, commencer par fermer la vanne (position 0,O). Ensuite, ouvrir la vanne jusqu'a butee. (position 2,3 selon I'exemple de la figure 2). Pour determiner la dimension correcte d'une vanne ainsi que la position correcte de son prereglage, utiliser les abaques fournies pour chaque diametre, qui donnent la perte de charge en fonction du debit, pour les differentes positions de reglage.

Plombage: On peut proceder au plombage de la poignee comme le montre la figure 2.

Page 3: Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure

This graph shows the pressure drop over the pressure test points of the valve. A straight line connecting the bars for flow rate, Kv and pressure drop shows the relationship between these varia- bles.

Example: Wanted: Presetting for DN 25 at a desi- red flow rate of 1,6 m3/h and a pressure drop of 10 kPa.

Solution: Draw a straight line joining 1,6 m3/h and 10 kPa. This gives Kv = 5. Now draw a horizontal line from Kv = 5. This inter- sects the bar for DN 25 at the desired presetting of 2,4 turns.

NOTE: If the flow rate falls outside of the scale in the diagram, the reading can be made as follows: Starting with the example above, we get 10 kPa, Kv = 5 and flow-rate 1.6 m3/h. At 10 kPa and Kv = 0,5 we get the flow-rate OJ6 m3/h, and at 50, we get 16 m3/h. That is, for a given pressure drop, it is possible to read 0.1 times or 10 times the flow and Kv-values.

Dieses Diagramm zeigt den Druckver- lust uber die MeBnippel des Ventils.

Eine gerade Linie, welche die Skalen fur DurchfluB - Kv -Druckabfall verbindet, dient als Zusammenhang zwischen den verschiedenen Werten.

Beispiel: Voreinstellung fur DN 25 bei ge- wunschtem DurchfluB 1,6 m3/h und Druckabfall 10 kPa.

Lösung: Eine Linie zwischen 1,6 m3/h und 10 kPa ziehen. Dies ergibt einen Kv-Wert von 5. Danach eine waagrechte Linie vom Kv zur Skala fur DN 25 ziehen = 2,4 Um- drehungen.

ACHTUNG: Wenn der Durchflu Bwert au Berhalb des Diagramms zu liegen kommt, kann die Ablesung folgenderweise erfolgen: Wenn man von oben angegebenem Bei- spiel ausgeht, das 10 kPa, Kv = 5 und DurchfluB 1,6 m3/h liefert, erhalt man bei 10 kPa und Kv = 0,5 einen DurchfluB von OJ6 m3/h, und bei Kv = 50 einen Durch- fluB von 16 m3/h. Fur jeden vorgegebe- nen Druckabfall kann somit der Durch- fluB und der Kv-Wert als x 0,l oder x 10 abgelesen werden.

100 - -

Setting, number of turns - Handradposition Anzahl der Umdrehungen

50 Position de reglagede la poignee (nombre de tours)

40 -

Une ligne droite reliant les echelles de- bits, Kv et pertes de charge, permet d'obtenir la correspondance entre les differentes donnees. Determination de la position de regla- ge en fonction d'un debit et d'une perte de charge donnes.

Exemple: Diametre de lavanne: soit DN 25 Debit: 1,6 m3/h Perte de charge: 10 kPa

Solution: Tracer une ligne entre 1,6 m3/h et 10 kPa pour obtenir un Kv de 5. Tracer ensuite une ligne horizontale partant de ce Kv jusqu'a I'echelle correspondant a la vanne de DN 25, ce qui donne 2,4 tours.

N. B. Lorsque le debit aboutit en dehors de I'abaque ci-dessous, proceder de la maniere suivante: Soit I'exemple ci-dessous: une perte de charge de 10 kPa, un Kv de 5 et un debit de 1,6 m3/h. Pour 10 kPa et un Kv de 0,5 on aura un debit de OJ6 m3/h. Pour 10 kPa et un Kv de 50 on aura un debit de 16 m3/h. Par consequent, pour toute perte de charge donnee, on pourra lire soit 0,l fois, soit 10 fois le debit et le coefficient Kv.

STA-D 52 171

STA-D R P 173

Page 4: Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure

A valve that operates with a high level of flow capacity naturally has a large cross-section area when fully open. TA works with high tolerance de- mands with respect to valve seat and cone diameters. The level of accuracy is highest when the valve is open. The smaller the valve opening, the greater the importance of manufacturing tole- rances, since the variation in measu- rement is then greater on a percenta- ge basis. In installations, the following maximum deviations can be expected. The curve below holds for valves with normal pipe fittings. Try also to avoid mounting taps and pumps, which may cause turbulente, immediately before the valve. Turbulente for valves due to e.g. angles or reducing couplings lead to measuring errors which are most impor- tant when the balancing valve is in the open position. The influence may in the worst of cases, be as much as 20% in the fully opened position.

O

Pre-setting, No. of turns.

For liquids other than water at 20 "C, the pressure drop concerned can be obtained from the TA diagram after correction of Ap with a factor equal to the weight per unit volume in tons/m3.

Example: Weight per unit volume 1.1 tons/m3. Re- gistered pressure drop for water 20 kPa.

Correction: Actual pressure drop at weight per unit volume tt 20 + 0.1 x 20 = 22 kPa Suggested valve setting at weight per unit volume 1.1: 20 - 0.1 x20 = l8 kPa Select a valve setting corresponding to a pressure drop of 18 kPa. The above holds for liquids with a viscosity similar to that of water (d 20 cSt = 3 "E = 100 S.U.), that is most water/glycol mixtures and waterlbrine solutions.

Ein Ventil mit groBer DurchfluBkapazitat hat naturlich einen groBen DurchfluB- querschnitt in vol1 geöffneter Lage. TA produziert Ventilsitze und - kegel in sehr engen Toleranzgrenzen. Die Genauig- keit ist am gröBten bei vol1 geöffnetem Ventil. Je kleiner die Ventilöffnung ist, umso stärker wirken sich MaBtoleran- zen auf die MeBwerte aus. Nachstehende Kurve gilt fur Ventile im eingebautem Zustand. Es sollten jedoch turbulenzerzeugende Armaturen sowie Pumpen vor dem Ventil, mit unten ange- fu hrten Mindestabstanden eingebaut werden. Turbulenzen vor dem Ventile durch z.B. Winkel und Reduziermuffen fuhren zu MeBfehlern, die besonders bei offener Stellung des Einstellventils zum Tragen kommen. Im ungunstigsten Falle kann die Beeinflussung bei voller Off- nungsstellung bis zu 20 % betragen. In einer Anlage muB man mit folgenden maximalen Abweichungen rechnen:

Voreinstellung Anzahl Urndrehungen.

Fur andere Fl ussigkeiten als Wasser bei 20 "C kann man den aktuellen Druckabfall im TA-Diagramm nach Berichtigung von Ap um einen Faktor, der dem Volumengewicht in t/m3 entspricht, entnehmen.

Beispiel: Volumengewicht 1,l t/m 3. Fur Wasser abgelesener Druckabfall20 kPa.

Berichtigung: Tatsachlicher Druckabfall mit Volu- menge wicht 1,l: 20+0,1 x20 = 22kPa Vorschlag fur Ventileinstellung bei Volumenge wicht 1,1: 20-0,1 x20 = l8 kPa Eine Ventileinstellung entsprechend einem Druckabfall von 18 kPa ist zu wahlen. Obiges gilt fur Flussigkeiten mit im groBen und ganzen gleicher Viskosi- tät ( G 20 cSt = 3 "E = 100 S.U.) wie Wasser, d.h. die meisten Wasser-Gly- kolgemische und Salzwasserlös- ungen.

TA impose aux sieges et clapets des vannes des tolerances dimensionnelles tres etroites, ce qui explique la haute precision du débit obtenu avec une van- ne completement ouverte. Aussi etroites soient-elles, ces tolerances de fabrica- tion auront une influence croissante sur la precision a mesure que I'on diminue I'ouverture de la vanne, puisque les ecarts dimensionnels prennent des pro- portions plus importantes par rapport a une section de passage reduite. La courbe ci-dessous est valable lorsque la vanne est montee normalement sur la tuyauterie et selon les regles de l'art. II faut eviter de les monter immediatement en aval d'une pompe par exemple ou d'une autre robinetterie ou d'un coude, qui pourraient creer une source de tur- bulences ou de cavitation. La pression differentielle limite en reglage ne doit pas etre depassee. De telles turbulentes peuvent provoquer une erreur de mesu- re particulierement significative pour une position de reglage ouverte et avec une faible perte de charge. Dans un cas extreme cette erreur peut aller jusqu'a 20 %

Position de préréglage (Nornbre de tours)

SUIVANT tE TYPE DE FLUIDE

Pour les fluides autres que I'eau, et a une temperature de 20 OC, la perte de charge s'obtient a partir de I'abaque TA en appliquant au Ap un facteur correctif egal au poids volumique exprime en tonne/m3.

Exemple: Poids volumitpe: 1,l Perte de charge relevee, avec de I'eau: 20 kPa

Correction: Perte de charge reelle pour un poids volumique de 1,l: 20 + (0,l x20) = 22 kPa Préréglage de la vanne pour un fluide de poids volumique de 1,1: 20-(0,1x20) = 18 kPa La position du prereglage de la vanne pour obtenir le debit souhaite doit etre choisie de telle fagon qu'elle corres- ponde a une perte de charge de 18 kPa. Cette procedure est valable pour les fluides dont la viscosite se rapproche de celle de I'eau, ce qui est le cas pour la plupart des melanges eau-glycol et autres solutions anti-gel.

Page 5: Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure

When calculating and dimensioning pipe systems, the following values or formulas for valve resistance must be used. In calculating work, they provide the actual capacity of the valve since the pressure drop is based on measu- rements (see SMS 1000) at the feed outlet at such a distance from the valve that turbulente inside the valve itself does not influence the values.

Bei der Berechnung und Auslegung von Rohrsystemen sind nachstehende Werte oder Formeln fur den Ventilwi- derstand zu berucksichtigen. Sie er- geben die Ist-Kapazitat des Ventils, da der Druckabfall gemessen wird (nach SMS 1000) mit MeBpunkten in einem solchen Abstand vom Ventil basiert, da8 die Turbulenz im eigentlichen Ventil die MeBwerte nicht beeinfluBt.

Les correspondances entre le debit, la pression differentielle et la position de reglage d'une vanne sont exprimees dans I'abaque donne dans cette docu- mentation. Pour ceux qui desirent aborder le pro- bleme par le calcul, nous donnons ci-dessous: - Les valeurs Kv pour differents regla-

ges. - Des formules utilisables avec un

ordinateur.

Turns = 0.001 (A + B Kv + C Kv2 + D Umdr. = 0.001 (A + B Kv + C Kv2 + D Nbre de tours = 0.001 (A + B Kv + C Kv3 + E Kv4 + F Kv5) Kv3 + E Kv4 + F Kv5) Kv2 + D Kv3 f E Kv4 + FKv5)

Page 6: Application: Heating installations, pota- · Application: Heating installations, pota- ble water installations. Functions: Balancing-s hutting-draini ng- filling-measuring pressure

The actual pressure drops in water distribution pipework are difficult to calculate accurately. This means that in practice, the flow rate, and conse- quently the caloric distribution, is often incorrect. With the STA-D valve, however, it is easy to set the desired flow rate.

Die tatsachlichen Druckverluste in den verschiedenen Steigstrangen und Grup- pen eines Heizungssystems sind sehr schwer festzustellen. In der Praxis sind oft die Wassermengen und dadurch auch die Warmemengen abweichend von den theoretischen Berechnungen. Mit dem STA/STA-D Ventil werden die gewunschten Wassermengen leicht ein- reguliert.

II est difficile d'etablir, par le calcul, les pertes de charge reelles dans une installation. De ce fait, les debits et, par consequent, la repartition calorifique sont souvent incorrects. Par contre, il est tres facile de regler le debit souhaite avec une vanne STA-D.

Valve Open the valve to the desired presetting, e.g. 2.3 by turning the handwheel until the upper scale reads 2 and the lower 3.

Meter Use electronic differential pressure gauge DTM-C. The DTM-C is pre-pro- grammed with the duty curves for TA valves STA-D (4 turns), STA-F and for older STA-T (1 turn) so that the registered differential pressure can be read directly as flow rate. More infor- mation about the DTM-C is found under section 9.

Ventil Das Ventil auf die gewunschte Vor- einstellung öff nen, beispielsweise 2,3. Zu diesem Zweck das Handrad drehen, bis die obere Skala 2 und die untere Skala 3 zeigt.

MeBgerat Elektronischen Differenzdruckmes- ser DTM-C verwenden. DTM-C ist mit den Ventilkurven fur die TA-Ventile STA-D (4 Umdrehungen), STA-F und fur altere STA-T (1 Umdrehung) vor- programmiert, so daB man den ge- messenen Differenzdruck direkt als DurchfluB ablesen kann. Weitere In- formationen uber DTM-C u nter Registerblatt 9.

Vanne Ouvrir la vanne a la position de prereg- lage souhaitee (2,3 par ex.) en tournant la poignee jusqu'a ce que les chiffres 2 sur fond noir et 3 sur fond rouge appa- raissent.

Appareil de mesure Utiliser le manometre differentiel a mi- croprocesseur DTM-C, de TA. Le micro- processeur incorpore dans I'instrument contient, dans son programme, toutes les courbes debitlpression differentielle des vannes d'equilibrage TA, pour leurs diverses positions, ainsi qu'une formule de conversion Kv, ce qui permet de tra- duire directement la mesure de la pres- sion differentielle par un affichage du debit correspondant. (Consulter la docu- mentation technique DTM-C).

The procedure is more fully described in the 'Balancing Handbook'. Below is a short summary. Preset all valves according to the drawing (radiator valves for Ap = 8-10 kPa). Be sure that all two-way balanc- ing valves and radiatorlthermostatic valves are open. Reduce the tempe- rature so that self-actuating valves open. In the TA-method, you select the farthest valve in each circuit as a reference valve. Using the main valve for the entire circuit, maintain a constant differential pressure (290 mm) at the correct flow rate for the reference valve. Then adjust to the right flow the remaining valves in this circuit in order, starting with the valve farthest from the pump. When all the risers are done, adjust the headers in the same way. When the adjustment for the entire installation is completed, all the valves have the correct flow rate and all the set values are locked and recorded. If it was necessary to shut off a valve before the pump, the pump should be adjusted or replaced with a pump of the correct capacity

Im Handbuch 'Hydraulische Einregulie- rung' ist der Arbeitsablauf ausfuhrlich beschrieben. Nachstehend folgt eine kurze Zusammenfassung. Alle Ventile nach Zeichnungsvoreinstellung (Radia- torventile fur Ap = 8-10 kPa) einstellen. Zweiwege-Regelventile und Radiator1 Thermostatventile mussen geöff net sein. Die Temperatur senken, damit selbstwirkende Ventile öffnen. Bei der TA-Methode dient das in jedem Kreis am weitesten entfernt angeordnete Ventil als Referenzventil. Mit Hilfe des Haupt- ventils fur den ganzen Kreis halt man ei- nen bestimmten Differenzdruck (2,9 kPa) bei richtigem DurchfluB uber dem Refe- renzventil. Danach stellt man bei den ubrigen Ventilen in diesem Kreis nach- einander den richtigen DurchfluB ein (zu Beginn an den am weitesten von der Pumpe entfernt sitzenden Ventilen). Wenn alle Stränge fertig einreguliert sind, wird die Hauptleitung auf die glei- che Art eingestellt. Nach Einregulierung der ganzen Anlage haben samtliche Ventile den richtigen DurchfluB, und alle eingestellten Werte sind gesperrt und ablesbar. Wenn es erforderlich war, ein Ventil vor der Pumpe zu drosseln, sollte diese richtig eingestellt oder durch eine Pumpestark mit der richtigen Förder- leistung ersetzt werden.

Voici un extrait resumé du manuel "L'equilibrage hydraulique dans la construction". Commencer par les robinets de radia- teurs Regler la valeur du Kv de ceux-ci pour un Ap de 800 mmCE. Veiller a ce que les vannes de regulation deux voies et les robinets thermostatiques soient bien ou- verts. Continuer par les vannes d'equilibrage STA-D et STA-F Pour que le Ap applique a chaque radia- teur soit vraiment de 800 mmCE, utiliser les vannes d'equilibrage TA. Choisir la vanne de la colonne la plus eloignee et la prendre comme referen- ce. Regler cette vanne a la valeur Kv pour obtenir le debit souhaite. Regler ensuite les debits de chaque vanne, dans I'ordre, en remontant en amont de la vanne de reference. En agissant sur la vanne de la distribution principale, maintenir le Ap de 290 mmCE a la vanne de reference. Terminer par les vannes de decharge BPV Si le Ap choisi sur les radiateurs est de 800 mmCE, regler la BPV sur 900 mmCE, soit 100 mmCE de plus. La BPV assure la stabilisation de la pression differentielle appliquee aux ra- diateurs et garantit la constance du de- bit total de chaque branche. Demandez votre exemplaire de la documentation: "Les criteres de qualite d'un bon equili- brage hydraulique" aupres du bureau TA le plus proche.

BJORSELL, BORAS