Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3...

32
AS 2/B (3 842 999 190) AS 2/B (3 842 999 083) 3 842 999 083 3 842 999 190 FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO 3 842 519 592/2010-06 Replaces: 2003-02 DE+EN+FR+IT+ES+PT Montageanleitung • Assembly instructions • Instructions de montage Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de montaje • Instruções de montagem Antriebsstation AS 2/B Drive module AS 2/B Poste d’entraînement AS 2/B Stazione di azionamento AS 2/B Estación motriz AS 2/B Estação de acionamento AS 2/B

Transcript of Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3...

Page 1: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

AS 2/B (3 842 999 190)

AS 2/B (3 842 999 083)

3 842 999 0833 842 999 190

FRA

AIS

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

PO

RTU

GU

ÊS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

O

3 842 519 592/2010-06Replaces: 2003-02DE+EN+FR+IT+ES+PT

Montageanleitung • Assembly instructions • Instructions de montage Istruzioni per il montaggio • Instrucciones de montaje • Instruções de montagem

Antriebsstation AS 2/BDrive module AS 2/BPoste d’entraînement AS 2/BStazione di azionamento AS 2/BEstación motriz AS 2/BEstação de acionamento AS 2/B

Page 2: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

2/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Die Installation, Inbetriebnahme, Wartung und Instandsetzung, darf nur unter Berücksichtigung aller Sicherheitshinweise und -Vorschriften und nur durch geschultes, eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt werden!

Elektrische Anschlüsse nach der entsprechenden nationalen Vorschrift. Für Deutschland: VDE-Vorschrift VDE 0100!

Vor allen Instandsetzungs-, und Wartungsarbeiten sind die Energiezuführungen (Hauptschalter, Druckminderventil etc.) abzuschalten!Außerdem sind Massnahmen erforderlich, um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z.B. am Hauptschalter ein entsprechendes Warnschild "Wartungsarbeiten" , "Instandsetzungsarbeiten" etc. anbringen!

Die bestimmungsgemäße Verwendung der AS 2/B ist der Werkstücktransport auf Rexroth-Werkstückträgern WT 2 im Rexroth-Transfersystem TS 2plus mit einer zulässigen Traglast bis 150kg.

Haftung: Bei Schäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und aus eigenmächtigen, in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Eingriffen entstehen, erlischt jeglicher Gewährleistungs- und Haftungsanspruch gegenüber dem Hersteller.

Gewährleistung: Bei Nichtverwendung von Originalersatzteilen erlischt der Gewährleistungsanspruch!Ersatzteilliste MTparts.:3 842 529 770.

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen ist auf eine sachgerechte Entsorgung achten!

Installation, initial operation, maintenance and repair work may only be carried out in accordance with the relevant safety instructions and regulations and only by qualifi ed and specially trained personnel!

All electrical connections must be made in accordance with the applicable national regulations. For Germany: regulationVDE 0100 (VDE, German Association of Electricians)!

The current must always be switched off (at main switch, pressure relief valve etc.) before maintenance and repair work!Take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g. by hanging a suitable warning sign at the main switch, such as:"Maintenance work in progress", or "Repair work in progress"!

Proper use of the AS 2/B is workpiece transport on Rexroth WT 2 pallets in the Rexroth TS 2plus transfer system with a permissable weight of 150 kg.

Liability: In no event can the manufacturer accept claims for warranty or liability arising from damages caused by improper use, or intervention in the appliance other than that described in this instruction manual.

Warranty: The manufacturer can accept no claims for warranty arising from the use of non-original spare parts!Spare parts list MTparts.: 3 842 529 770.

Environmental protection:Always properly dispose of damaged parts once replacement work is complete!

L'installation, la mise en service, la maintenance et les réparations ne peuvent être effectuées que par des personnes agréées et compétentes et en respectant les conseils de sécurité!

Les branchements électriques doivent être conformes à la réglementation nationale. Pour l'Allemagne : norme VDE 0100!

Avant d'effectuer des réparations ou des travaux de maintenance, couper l'alimentation en énergie (interrupteur principal, mano-détendeur etc.)!D'autre part, prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, en apposant par exemple près de l'interrupteur principal un panneau d'avertissement "travaux de maintenance", "réparations" etc.!

L’utilisation conforme des AS 2/B est le transport de pièces sur palettes porte-pièces Rexroth WT 2 dans le dans le système de transfert Rexroth TS 2plus avec un PTAC de 150 kg.

Responsabilité : Le fabricant décline toute responsabilité et exclut toute réclamation concernant les dommages dus à une utilisation non conforme ou suite à des modifi ca tions effectuées sans autorisation et non prévues ci-contre.

Garantie : En cas de non-utilisation des pièces détachées d‘origine, le constructeur exclut toute responsabilité !Liste de pièces de rechange MTparts.: 3 842 529 770.

Protection de l‘environnement :Veiller à ce que les pièces endommagées soient éliminées en toute conformité !

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Conseils de sécuritéAvvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança!

Page 3: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 3/32

L'installazione, la messa in funzione, la manutenzione e le riparazioni vanno eseguite solo nel rispetto di tutte le avvertenze e norme di sicurezza e devono essere effettuate solo da personale tecnico addestrato e competente!

I collegamenti elettrici devono essere conformi alle norme vigenti nel paese. Per la Germania: norma VDE 0100!

Prima di eseguire interventi di manutenzione o riparazione, spegnere tutti gli alimentatori di energia (interruttore principale, valvola riduttrice della pressione ecc.)!Inoltre è necessario prendere provvedimenti per impedire una riaccensione involontaria, p. es. apporre un cartello all'interruttore principale con la dicitura"Lavori di manutenzione in corso" , "Riparazione in corso" ecc.!

L‘uso previsto per AS 2/B è il trasporto dei pezzi sui portapezzi WT 2 della Rexroth nel sistema di trasferimento TS 2plus della Rexroth, con una portata consentita di 150 kg.

Responsabilità: In caso di danni prodotti da un'utilizzazione impropria, o a seguito di modifi che arbitrarie non previste nelle presenti istruzioni, decade qualsiasi garanzia e responsabilità da parte del fabbricante.

Garanzia: In caso di mancato utilizzo di parti di ricambio originali la garanzia non è più valida!Lista parti di ricambio MTparts.: 3 842 529 770.

Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di parti danneggiate, provvedere ad una eliminazione ecologicamente corretta!

¡La instalación, la puesta en funcionamiento, el mantenimiento y las reparaciones deben realizarse tomando en cuenta las indicaciones y prescripciones de seguridad y sólo por personal técnico capacitado y competente!

¡Conexiones eléctricas según las correspondientes prescripciones vigentes en cada país. Para Alemania: Norma VDE 0100!

¡Antes de cualquier trabajo de reparación o mantenimiento deben desconectarse todas las alimentaciones de energía (interruptor principal, válvula reductora de presión, etc.)! ¡Además es necesario tomar medidas para impedir una conmutación involuntaria, por ejemplo, colocar un cartel de advertencia "Trabajos de mantenimiento", "Trabajos de reparación", etc. en el interruptor principal!

La utilización prevista para AS 2/B es el transporte de portapiezas Rexroth WT 2 en el sistema de transporte Rexroth TS 2plus con una carga admisible de 150 kg.

Responsabilidad: El fabricante queda exonerado de toda responsabilidad en caso de daños producidos por la utilización inadecuada y por acciones arbitrarias no previstas en estas instrucciones.

Garantía: En caso de no utilizarse piezas de recambio originales la garantía pierde validez! Lista de piezas de recambio MTparts: 3 842 529 770.

Protección medioambiental:Al cambiar piezas dañadas, procurar eliminarlas de forma adecuada!

A instalação, a colocação em funcionamento, a manutenção e consertos só devem ser feitos observando todas as instruções e normas de segurança e apenas por técnicos treinados e qualifi cados!

Conexões elétricas de acordo com as correspondentes normas nacionais. Para a Alemanha: norma VDE 0100!

Antes de qualquer conserto ou serviço de manutenção, os condutores de energia (interruptor central, válvula redutora de pressão etc.) têm ser desligados! Além disso, é necessário tomar medidas adequadas para evitar que os condutores sejam religados por engano, p. ex. colocando no interruptor central uma placa de advertência adequada como "em manutenção", "em conserto", etc.

O uso especifi cado da AS 2/B é o transporte de peças sobre pallets Rexroth WT 2 no sistema transfer Rexroth TS 2plus, com uma carga permitida de até 150 kg.

Responsabilidade:Em caso de danos causados pelo uso impróprio ou por modifi cações arbi trá-rias, não previstas nestas intruções, o fabricante fi ca isento de qualquer re sp-on s abilidade ou garantia concedida ao produto.

Perda de garantia:Caso não sejam utilizadas peças sobressalentes originais, a garantia perde a validade!Lista de peças sobressalentes MTparts.: 3 842 529 770.

Proteção ambiental:Ao trocar peças danifi cadas, garanta que estas sejam despejadas correta-mente!

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 4: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

AS 2/B 3 842 999 083

Fig. 1

AS 2/B 3 842 999 190

Fig. 2

b* [mm] Nr./No./部件号

160 3 842 349 150 240 3 842 349 151 320 3 842 349 152 400 3 842 349 153 480 3 842 349 154 640 3 842 349 156 800 3 842 349 1581040 3 842 523 801 160 - 1040 3 842 999 083

b* [mm] Nr./No./部件号

160 3 842 349 170 240 3 842 349 171 320 3 842 349 172 400 3 842 349 173 480 3 842 349 174 640 3 842 349 176 800 3 842 349 1781040 3 842 523 802 160 - 1040 3 842 999 190

4/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Komplett montiert nach Kundenwunsch. (Fig. 1 - 4)

*) SpurbreiteTrack widthÉcartement de la voieLarghezza trattoAncho de víaLargura da via

Fully assembled to customer specifi cations. (Fig. 1 - 4)

Entièrement monté sur demande du client. (Fig. 1 - 4)

Interamente montata secondo i desideri del cliente. (Fig. 1 - 4)

Completamente montada, según deseo del cliente. (Fig. 1 - 4)

Anlieferungszustand/Lieferumfang Delivery condition/Scope of delivery Etat à la livraison/Fournitures Stato alla consegna/Fornitura Estado de entrega/Volumen del suministro Condições de entrega/Lote de fornecimento

Completamente montada, conforme desejado pelo cliente. (Fig. 1 - 4)

*) SpurbreiteTrack widthÉcartement de la voieLarghezza trattoAncho de víaLargura da via

Page 5: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

AS 2/B3 842 999 083

AS 2/B3 842 999 190

Fig. 3

Fig. 4

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 5/32

0*) Transport levelNiveau de transportLivello di trasportoNivel de transporteTransportebeneNivel de transporte

0*) Transport levelNiveau de transportLivello di trasportoNivel de transporteTransportebeneNivel de transporte

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 6: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Allgemeines:Das Befestigen der BaueinheitAS 2/B an der Strecke ST 2 (ST 2/B) erfolgt beidseitig mit je einem speziellen Nutenstein „A“, zwei Sechskantschrauben M8x20 (SW13) und zwei Federscheiben 8,4-FST (sind an AS 2/B vormontiert), an den innenliegenden T-Nuten der Streckenprofi le.

Max. Anzugsdrehmoment 25Nm (Fig. 5)

Diese Befestigungsart ermöglicht auch den Einbau bzw. die Entnahme der Baueinheit von/nach oben auch bei komplett montierten Anlagen!

General:The AS 2/B are attached to the section ST 2 (ST 2/B) at both sides. At each side there are a special slotted block „A“, two hex bolts M8x20 (spanner size 13) and two spring washers 8.4 FST (premounted on the AS 2/B) at the inner T-grooves of the section profi les.

The maximum tightening torque is 25 Nm (Fig. 5).

When the AS 2/B is attached in this way, the unit can be installed and removed from above, even when the transport system is fully assembled.

Généralités :Les composants AS 2/B sont montés sur la section ST 2 (ST 2/B) en le fi xant sur chacun des deux côtés avec un coulisseau à gorges spécial „A“, deux vis à tête hexagonale M8x20 (SW13) et deux rondelles élastiques 8,4-FST (sont déjà pré-montées sur l‘AS 2/B), aux rainures T intérieures des profi lés de section,

couple de serrage maximum: 25Nm (Fig. 5).

Ce genre de fi xation permet d‘installer ou d‘enlever le composant par le haut même lorsque l‘installation est entièrement montée!

Generalità:Il fi ssaggio delle unità modulari AS 2/B, sul tratto ST 2 (ST 2/B) viene eseguito su ciascun lato rispettivamente con una speciale chiocciola „A“, due viti esagonali M8x20 (SW13) e due rosette elastiche 8,4-FST (premontate sull‘AS 2/B), nella scanalatura interna a T dei profi lati tratto,

momento di avviamento max. 25Nm (Fig. 5).

Questo tipo di fi ssaggio consente il montaggio o la rimozione dell‘unità dall‘alto o verso l‘alto anche quando l‘impianto è già completamente montato!

Generalidades:La fi jación de las unidades AS 2/B, en el tramo ST 2 (ST 2/B) se lleva a cabo en ambos lados con una corredera deslizante „A“ en cada lado, dos tornillos hexagonales M8x20 (SW13) y dos arandelas elásticas 8,4-FST (en AS 2/B están premontadas) en las ranuras T interiores de los perfi les de tramo,

máximo par de apriete 25Nm (Fig. 5).

¡Este sistema de fi jación permite también el montaje o el desmontaje de la unidad por arriba en instalaciones completamente montadas!

Einbau in das TransfersystemInstallation in the transfer systemMontage sur le système de transfertMontaggio nel sistema di trasferimentoMontaje en el sistema transferMontagem no sistema transfer

Generalidades:A fi xação do módulo AS 2/B na via ST 2 (ST 2/B) é feita nos dois lados com um bloco corrediço „A“ especial de cada lado, dois parafusos sextavados M8x20 (SW13) e duas arruelas de pressão 8,4-FST (montadas previamente na AS 2/B) nas ranhuras em T internas do perfi l de via.

Torque de aperto máx. 25 Nm (Fig. 5)

Este tipo de fi xação permite também a montagem ou desmontagem do módulo por cima, mesmo em instalações completamente montadas!

Page 7: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 5

8,4-FST (2x2)M8x20 (2x2)

MD

SW13

= 25Nm

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 7/32

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 8: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 6

MD

SW13

= 25Nm

ST 2

SZ 2

UM 2/B

AS 2/B

2

1

3 842 525 116

8/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

AS 2/B stirnseitig in die innenliegenden T-Nuten der ST 2, ST 2/B einschieben und befestigen.Bei schweren AS 2/B mit großen Abmessungen, eine Abstützung als Montagehilfe verwenden!

Pousser l'unité d'entraînement AS 2/B, dans les rainures intérieures en T à l'extrémité du ST 2, ST 2/B et les fi xer.Pour les AS 2/B qui sont lourds et de grande dimension, employer un support pour vous aider à les monter !

Push AS 2/B drive unit into the inner T-grooves from the end of the ST 2, ST 2/B and secure.Use a support to assist with assembly for large and heavy AS 2/B!

Inserire l'unità di azionamento AS 2/B frontalmente nelle scanalature interne a T dell'ST 2, ST 2/B e fi ssarveli.In caso di unità AS 2/B molto pesanti e di grandi dimensioni, servirsi di un appoggio per facilitare il montaggio!

Introducir la unidad motriz AS 2/B frontalmente en las ranuras T interiores desde el lado frontal de ST 2, ST 2/B y fi jarlas.¡Con AS 2/B pesadas y de grandes dimensiones, emplear un soporte como ayuda de montaje!

MontageMountingMontageMontaggioMontajeMontagem

Introduzir a AS 2/B frontalmente nas ranhuras em T internas da ST 2, ST 2/B e fi xar.Em caso de AS 2/B pesadas e de grandes dimensões, usar um suporte para facilitar a montagem!

Page 9: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 7

SW13

(SW 24)

"A"

AS 2/B

UM 2/B

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 9/32

Anlage längs und quer ausrichten, dazu Spindeln der Gelenkfüße entsprechend verstellen, mit Sechskantmutter "A" kontern.Nach dem Ausrichten Anlage mit Fundamentwinkelsätzen und Bodendübeln am Boden verdübeln! (siehe MGE-Katalog)

Aligner l'installation en longueur et en largeur, pour cela régler les vis sans fi ns des pieds articulés, bloquer à l'aide de l'écrou hexagonal "A".Une fois l‘alignement terminé, fi xer l‘installation à l‘aide du jeu d‘équerres de fondation et de chevilles de fond au sol ! (cf. catalogue MGE)

Alinear longitudinal y transversalmente la instalación; para ello, ajustar convenientemente los husillos de las patas articuladas y bloquear con la tuerca hexagonal "A".¡Después de alinear, fi jar al piso la instalación con juegos de escuadras de fundación y tacos de piso! (ver catálogo MGE)

Align the system lengthways and widthways, adjusting the spindles on the hinged feet as required, and countering with hexagon nut "A".Once the system is aligned attach it to the fl oor with foundation sets and fl oor anchors! (see MGE catalog)

Livellare l'impianto in senso longitudinale e trasversale, regolando corrispondentemente le aste a vite dei piedi snodati, bloccare con dado esagonale "A".Dopo il livellamento fi ssare l‘impianto al suolo con kit per angolare di fondazione e tasselli di fondo!(vedi catalogo MGE)

AusrichtenAlignment AlignementLivellamentoAlineación Alinhamento

Alinhar a instalação nos sentidos longitudinal e transversal, ajustando convenientemente os fusos dos pés articulados e bloqueando com a porca sextavada "A".Após fazer o alinhamento, fi xar a instalação ao solo com jogos de cantoneiras e buchas de fundação! (veja o catálogo MGE)

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 10: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 8

10/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Montage Fundamentwinkelsatz und Bodendübel Mounting Foundation set and fl oor anchors Montage Jeu d‘éqerres de fi xation et chevilles de fondMontaggio Kit per angolare di fondazione e tasselli di fondo Montaje Juego de escuadras de fundación y tacos de pisoMontagem Jogo de cantoneiras e buchas de fundação

Page 11: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 9

DE

EN

FR

IT

ES

PT

The Drive & Control Company

3 842 515 211 (2005.11)DE + EN + FR + IT + ES + PT

Gurtmontage auf FörderstreckenBelt mounting on conveyor sectionsMontage de courroies sur sections de transportMontaggio del tappeto su tratti di trasportoMontaje de la cinta sobre tramos de transporteMontagem da correia em vias de transporte

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 11/32

Die Gurtmontage ist nach der separaten Montageanleitung Druckschrift-Nr.: 3 842 515 211 durchzuführen.

Die Anlage muss vor der Gurtmon tage ausgerichtet und mit Fundamentwinkeln am Boden verdübelt werden!

Le montage de courroie se fait conformément aux instructions fournies séparément n° d'impression: 3 842 515 211.

L‘installation doit être alignée avant le montage de la courroie et être fi xée au sol à l‘aide d‘équerres de fondation !

Il montaggio del tappeto va eseguito secondo le istruzioni fornite separatamente no. di stampato: 3 842 515 211.

Prima del montaggio del tappeto, l‘impianto deve essere stato allineato e fi ssato al pavimento tramite angolari di fondazione!

El montaje se debe efectuar según las instrucciones de montaje separadas documento No.: 3 842 515 211.

¡Antes de montar la cinta, la estación se debe ajustar y fi jar al piso con escuadras de fundación!

The belt should be fi tted using the separate assembly instructions publication no.: 3 842 515 211.

Before the belt is fi tted, the system must be aligned and anchored to the fl oor with foundation brackets!

GurtmontageFitting the beltMontage de la courroieMontaggio del tappetoMontaje de la cintaMontagem da correia

A montagem da correia deve ser feita segundo as instruções de montagem separadas na publicação N° 3 842 515 211.

O alinhamento e o fundamento da instalação no piso com cantonei ras de fundação tem de ser feitos antes de montar a correia!

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 12: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

12/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Installation/InbetriebnahmeInstallation/Initial operationInstallation/Mise en service

Für das Transfersystem ist kundenseitig eine NOT-AUS Einrichtung vorzusehen!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10.

Der Motoranschluss muss durch Fachpersonal ausgeführt werden!VDE-Vorschrift VDE 0100 für Deutschland, bzw die entsprechenden Vorschriften des Anwenderlandes.

Die Oberfl ächen von Motoren und Getrieben können unter bestimmten Last- und Betriebsbedingungen Temperaturen von bis zu 70 °C annehmen. In diesen Fällen müssen durch entsprechende konstruktive Maßnahmen (Schutzvorrichtungen) oder entsprechende Warnzeichen, die jeweils geltenden Unfallverhütungs-vorschriften (UVV) erfüllt werden!

The customer is obliged to equip the transfer system with an EMERGENCY OFF device. Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10. (German accident prevention regulations of the trade cooperative association continuous conveyors, VBG 10).

The motor must be connected by specialists!Regulation VDE 0100 of German Association of Electricians (VDE) for Germany or the appropriate regulations for the country where the product is used.

Unter certain load and operating conditions, the surfaces of the motors and gears can reach temperatures of up to 70°C. In such cases, currently valid accident prevention regulation (in Germany: UVV) must be met by corresponding constructive measures (safety devices) or safety warning signs!

Un dispositif d’ARRET D’URGENCE doit être prévu par le client pour le système de transfert !Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10. (Directives nationales allemandes de prévention des accidents, convoyeurs à fonctionnement continu, VBG 10).

Le raccordement du moteur doit être effectué par un personnel compétent !Norme VDE 0100 pour l’Allemagne ou les réglementations correspondantes du pays de l’utilisateur.

Dans des conditions de charges et des conditions ambiantes particulières, les surfaces des moteurs et engrenages peuvent atteindre des températures jusqu’à 70 °C. Dans ces cas, les directives de prévention d’accident (UVV) en vigueur doivent être satisfaites par des mesures constructives appropriées (dispositifs de protection) ou des panneaux d’avertissement appropriés !

MotoranschlussDer Motoranschluss ist nach den Angaben des Typschildes (Fig. A) entsprechend der Netzspannung nach Fig. B durchzuführen.

Der Motor ist mit einem Bimetall-Schalter (potenzialfreier Thermokontakt, 230 V AC, 300 mA) zur Temperaturüber-wachung ausgerüstet. Der Motor ist so anzuschließen, dass bei Ansprechen des Schalters der Motor stromlos geschaltet wird.

Anschlusspläne nach Fig. B sowie Anschlussplan im Klemmenkasten beachten !Kabeleinführung so wählen, dass das Kabel im Betrieb nicht beschädigt werden kann.

Option Anschlussleitung:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Vorsicherung beachten!

Motor connectionThe motor must be connected in accordance with the voltage and current information as in Fig. B that is listed on the name plate (Fig. A).

The motor is equipped with a bi-metal switch (potential-free thermal contact, 230 V AC, 300 mA) to monitor the temperature. The motor must be connected in such a manner that it is currentless when the switch is actuated.

Observe the connection plans in Fig. B, as well as the connection plan in the terminal box! Select a cable entry that prevents damage to the cable during operation.

Connection cable option:3 842 409 645 (M20x1.5) (Fig. C).Pay attention to ballast fuse!

Raccordement du moteurProcéder au raccordement du moteur conformément aux spécifi cations sur la tension et le courant selon Fig. B indiquées sur la plaque signalétique (Fig. A).

Le moteur est équipé pour le contrôle de la température d’un interrupteur bimétallique (contact thermique sans potentiel, 230 V AC, 300 mA). Le moteur doit être raccordé de telle sorte que lors du déclenchement de l’interrupteur, le moteur soit commuté hors tension.

Tenir compte des schémas de raccordement selon Fig. B ainsi que du schéma de raccordement dans la boîte de connexions !Choisir l’entrée de câble de telle sorte que le câble ne puisse pas être endommagé pendant le fonctionnement.

Câble de raccordement en option : 3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Attention au préfusible !

Page 13: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. A

L = 400 mm

3 842 409 645 (M20 x 1,5)

Fig. B

Fig. C

TW1 TW2 PE

T1 T2

1U2 1V2 1W2 1U2 1V2 1W2

1U1 1V1 1W1 1U1 1V1 1W1

2U1 2V1 2W1 2U1 2V1 2W1

PE

U1 V1 W1

TW1 TW2 PE

T1 T2 PE

U1 V1 W1

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 13/32

ErstinbetriebnahmeDas System nur kurz anlaufen lassen (max. 2 s) und die richtige Drehrichtung des Motors überprüfen.

Um die Drehrichtung des Motors zu ändern, zwei beliebige Drähte (L1, L2 oder L3 , Fig. B) tauschen.

Hinweis:Korrigieren Sie bei Motoren mit werksseitiger Steckerausführung die Drehrichtung im Schaltschrank oder an der Steckerkupplung (buchsenseitig). Dies vereinfacht den Austausch.

Initial operationStart the system for a moment (max. 2 s) and check that the motor is rotating in the correct direction.

Exchange any two wires (L1, L2 or L3, Fig. B) to change the motor’s direction of rotation.

Note:In motors with a factory-installed plug, correct the direction of rotation in the switch cabinet or at the plug coupling (socket side). This will simplify exchanges.

Première mise en serviceDémarrer le système seulement brièvement (max. 2 s) et vérifi er le sens de rotation correct du moteur.

Pour modifi er le sens de rotation du moteur, permuter deux fi ls quelconques (L1, L2 ou L3 , Fig. B).

Remarque :Pour les moteurs avec un connecteur installé en usine, corriger le sens de rotation dans l’armoire de commande ou sur le coupleur du connecteur (côté douille). Cela simplifi e l’échange.

Typschild (Beispiel)Name plate (example)Plaque signalétique (exemple)

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 14: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

14/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Messa in funzione/InstallazionePuesta en servicio/Instalación Colocação em funcionamento/Instalação

Per il sistema di trasferimento deve essere previsto un dispositivo di arresto di emergenza da parte del cliente!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft Stetigförderer, VBG 10.(Norma tedesca antifortunistica dell‘istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro, trasporatori continui, VBG 10).

Il collegamento del motore deve essere effettuato solo da personale qualifi cato!Norma VDE 0100 per la Germania o norma corrispondente per il paese di appartenenza dell’utente.

Le superfi ci dei motori e dei riduttori possono raggiungere, in particolari condizioni di carico e di esercizio, temperature fi no a 70 °C. In questi casi devono essere soddisfatte le norme antifortunistiche (UVV) rispettivamente in vigore tramite misure costruttive corrispondenti (dispositivi di protezione) o rispettivi segnali di pericolo per la sicurezza!

¡El cliente debe prever el sistema transfer con un dispositivo de parada de emergencia!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Normativa alemana contra accidentes de la asociación para la prevención y el seguro de accidentes de trabajo 20.0 para transportadores continuos, VBG 10).

¡La conexión del motor se debe llevar a cabo por parte de personal cualifi cado!Norma VDE 0100 para Alemania o las correspondientes normas vigentes del país de aplicación.

Bajo condiciones particulares de carga y de funcionamiento, las superfi cies de los motores y las transmisiones pueden alcanzar temperaturas de hasta 70 °C. En estos casos, se deben seguir las prescripciones para la prevención de accidentes (UVV) y, para ello, se deben tomar medidas constructivas correspondientes (dispositivos protectores) o señalizar el peligro mediante etiquetas correspondientes.

O cliente deve prever um dispositivo de desligamento de emergência para o sistema transfer!Unfallverhütungsvorschrift Berufsgenossenschaft 20.0 Stetigförderer, VBG 10.(Norma de prevenção de acidentes da associação alemã de seguro contra acidentes de trabalho 20.0 para transportadores contínuos, VBG 10).

A conexão do motor deve ser executada por pessoal técnico qualifi cado!Regulamento VDE 0100 no caso da Alemanha, ou segundo os regulamentos de segurança do país de instalação.

Sob determinadas condições de carga e de operação, as superfícies de motores e engrenagens podem alcançar temperaturas de até 70 °C. Nesses casos, é necessário cumprir as normas de prevenção de acidentes vigentes (UVV), tomando medidas construtoras adequadas (construção de dispositivos protetores) ou instalando placas de advertência apropriadas!

Allacciamento del motoreL‘allacciamento del motore va eseguito a seconda della tensione e corrente riportate sulla targhetta (Fig. A) in base alla Fig. B.

Il motore è dotato di un interruttore bimetallico (termocontatto a potenziale zero, 230 V AC, 300 mA) per il controllo della temperatura. Il motore deve essere allacciato in modo tale che allo scatto dell’interruttore venga attivato a corrente nulla.

Vedere gli schemi elettrici della Fig. B oppure lo schema elettrico snella scatola terminali!Scegliere l’entrata del cavo in modo tale che quest’ultimo non venga danneggiato durante il funzionamento.

Opzione cavi di collegamento:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Prestare attenzione al dispositivo di protezione!

Conexión del motorLa conexión del motor se debe llevar a cabo de acuerdo con la tensión de red indicada en la placa de características (Fig. A), según la Fig. B.

El motor está dotado de un interruptor bimetálico (termocontacto sin potencial, 230 V AC, 300 mA) para el control de la temperatura. El motor se debe conectar de tal modo que al reaccionar el interruptor el motor se quede sin corriente.

¡Tener en cuenta los esquemas de conexión de la Fig. B, así como el esquema de conexión en la caja de bornes!Elegir la entrada del cable de tal manera que éste no pueda ser dañado durante el funcionamiento.

Opción conducto de conexión:3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).¡Prestar atención al dispositivo de protección!

Conexão do motorA conexão do motor deve ser realizada segundo os dados constantes da placa de identifi cação (Fig. A) e de acordo com a tensão elétrica, conforme a Fig. B.

O motor está equipado com um interruptor bimetal (termo-contato livre de voltagem, 230 V AC, 300 mA) para o controle de temperatura. A ligação do motor deve ser feita de forma que, quando o interruptor for ativado, o motor seja desconectado da corrente.

Seguir os planos de conexão segundo as Fig. B, bem como o plano de conexão na caixa de bornes!Escolher a entrada do cabo de forma que este não seja danifi cado durante o funcionamento.

Opção cabo de ligação :3 842 409 645 (M20x1,5) (Fig. C).Prestar atenção no dispositivo de segurança!

Page 15: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. A

L = 400 mm

3 842 409 645 (M20 x 1,5)

Fig. B

Fig. C

TW1 TW2 PE

T1 T2

1U2 1V2 1W2 1U2 1V2 1W2

1U1 1V1 1W1 1U1 1V1 1W1

2U1 2V1 2W1 2U1 2V1 2W1

PE

U1 V1 W1

TW1 TW2 PE

T1 T2 PE

U1 V1 W1

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 15/32

Prima messa in funzioneAvviare il sistema solo brevemente (max. 2 s.) per controllare la giusta direzione di rotazione del motore.

Per cambiare la direzione di rotazione del motore, scambiare due fi li a piacere (L1, L2 o L3, Fig. B).

Nota:Nei motori con esecuzione a spina di fabbrica correggere la direzione di rotazione nell’armadio elettrico o sull’innesto a spina (sul lato della boccola). In questo modo si facilita la sostituzione.

Primera puesta en servicioArrancar el sistema brevemente (máx. 2 s) y comprobar el sentido de rotación correcto del motor.

Para variar el sentido de rotación del motor, cambiar dos cables que usted quiera (L1, L2 o L3 , Fig. B).

Indicación:En motores con versión de enchufe de fábrica, corregir el sentido de rotación en el armario de mando o en el acoplamiento del enchufe (en el lado del casquillo). Esto simplifi ca la sustitución.

Primeira colocação em funcionamentoLigar o sistema apenas por pouco tempo (no máx. 2 s) e verifi car se o sentido de rotação do motor está correto.

Para mudar o sentido de rotação do motor, trocar dois de qualquer um dos fi os (L1, L2 ou L3 , Fig. B).

Nota:Com motores com modelo de conector vindo da fábrica, corrija o sentido de rotação no painel elétrico ou no acoplamento de encaixe (no lado da bucha). Isso simplifi ca a troca.

Targhetta (esempio)Placa de caracteristicas (ejemplo)Placa de identifi cação (exemplo)

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 16: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

16/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Vor Wartungsarbeiten sind die Energiezuführungen (Hauptschalter etc.) abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforderlich, um unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Hauptschalter anbringen!

Getriebe (1, Fig. 14)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 14)Um eine ausreichende Kühlung sicherzustellen, müssen Schmutz- und Staubablagerungen an der Oberfl äche des Motors, den Ansaugöffnungen der Lüfterhaube und an den Zwischenräumen der Kühlrippen, den Umgebungs-bedingungen entsprechend, jedoch regelmäßig entfernt werden.

Oberfl ächentemperaturen!Die Oberfl ächen von Motoren und Getrieben können unter bestimmten Last-und Betriebsbedingungen Temperaturen von mehr als 60 Grad Celsius annehmen.In diesen Fällen müssen durch entsprechende konstruktive Maßnahmen (Schutzvorrichtungen) oder entsprechende Sicherheits-kennzeichnungs warnzeichen, die jeweils geltenden Unfallverhütungsvorschriften (UVV) erfüllt werden!

Gurt (3, Fig. 14) Sichtkontrolle (Verschleiß)Ein zerschlissener Gurt muss aus Sicherheitsgründen umgehend ausgetauscht werden!

Prior to maintenance work, disconnect energy sources (main switch, etc.)!In addition, take precautions to prevent inadvertent restoration of power, e.g., place a warning sign at the main switch!

Gear (1, Fig. 14)The gear is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 14)To ensure adequate cooling, dirt and dust must be removed from the motor surface, the inlets of the fan housing, and the interior surfaces of the cooling fi ns, depending on ambient conditions but on a regular basis.

Surface Temperatures!The surfaces of motors and gears can reach temperatures of over 60 degrees Celsius under specifi c load and operating conditions.In such situations the applicable rules for accident prevention must be fulfi lled with the necessary safety warning signs or constructive measures (safety devices).

Belt (3, Fig. 14) Visual control (wearing)For reasons of safety, a worn belt must be replaced immediately!

Déconnecter l'alimentation en énergie (interrupteur principal etc.) avant d'entreprendre les travaux de maintenance !En outre, prendre les mesu res nécessaires pour éviter une remise en marche accidentelle, placer p. ex. un panneau d'avertissement près de l'interrupteur principal !

Engrenage (1, Fig. 14)L‘engrenage ne demande aucun entretien!

Moteur (2, Fig. 14)Pour garantir un refroidissement suffi sant, il est indispensable de nettoyer régulièrement les impuretés et la poussière qui se sont déposés sur la surface du moteur, dans les orifi ces d‘aspiration du couvercle du ventilateur et dans les espaces entre les ailettes de refroidissement en fonction des conditions ambiantes données.

Températures de surface !Les surfaces des moteurs et des engrenages soumises à certaines conditions de charge et de service, peuvent atteindre des températures supérieures à 60 degrés Celsius.Dans ce cas, il est impératif de s‘en tenir aux instructions sur la prévention des accidents en vigueur en prenant des mesures adéquates soit en installant des dispositifs de protection ou en apposant des panneaux d‘avertissement !

Courroie (3, Fig. 14) Contrôle visuel (usure)Pour des raisons de sécurité, une courrioe effi lochée doit être immédiatement remplacée!

WartungMaintenanceMaintenance

Page 17: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 14

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 17/32

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 18: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

18/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Prima di eseguire lavori di manutenzione, spegnere le fonti di energia (interruttore principale ecc.)!Inoltre prendere le necessarie misure per impedire una riaccensione accidentale, p.e. artello di avvertimento sull'interruttore principale!

Riduttore (1, Fig. 14)Il riduttore non richiede manutenzione!

Motore (2, Fig. 14)Per garantire un raffreddamento suffi ciente, si devono eliminare sporcizia e polvere dalla superfi cie del motore, dalle prese d‘aria del coperchio del ventilatore e dagli interstizi delle alette di raffreddamento, come lo richiedono le condizioni ambientali, ma in ogni caso regolarmente.

Temperature di superfi cie!Le superfi ci di motori e ingranaggi possono raggiungere, in condizioni specifi che di esercizio e di carico, temperature superiori ai 60 gradi Celsius.In questi casi devono essere prese le misure costruttive necessarie (precauzioni di sicurezza) o utilizzati i simboli di sicurezza o segnali di avvertenza corrispondenti che permettono di osservare i regolamenti valevoli per prevenzione dagli incidenti.

Tappeto (3, Fig. 14) Collaudo visivo (attrito)Per motivi di sicurezza un tappeto usurato dere essere immediatamente sostituito!

¡Antes de iniciarse las tareas de mantenimiento se deben desconectar todas las conducciones de energía (interruptor principal, etc.)!¡Además se deben tomar medidas para evitar conmutaciones de energía involuntarias, como ser colocar un cartel de advertencia en el interruptor principal!

Engranaje (1, Fig. 14)¡El engranaje no requiere manteni-miento!

Motor (2, Fig. 14)Para asegurar una refrigeración sufi ciente, se deben limpiar regularmente según las condiciones ambientales, las acumulaciones de suciedad y polvo en la superfi cie del motor, en las aberturas de aspiración de la tapa del ventilador y en los intersticios de las aletas de refrigeración.

¡Temperaturas de superfi cie!Las superfi cies de motores y engra-najes pueden, bajo determinadas condiciones de carga y funciona-miento, alcanzar temperaturas de más de 60 grados Celsius.En estos casos se deben cumplir mediante las medidas constructivas correspondientes (dispositivos de protección) o los correspondientes símbolos de advertencia con señales de seguridad, las prescripciones para la prevención de accidentes vigentes.

Cinta (3, Fig. 14) Control visual (desgaste)¡Por razones de seguridad se debe reemplazar inmediatamente una cinta desgastada!

ManutenzioneMantenimientoManutenção

Antes de realizar serviços de manutenção, os condutores de energia (interruptor central, etc.) têm ser desligados! Além disso, é necessário tomar medidas adequadas para evitar que os condutores sejam religados por engano, p. ex. colocando uma placa de advertência no interruptor central!

Engrenagem (1, Fig. 14)A engrenagem não necessita de manutenção!

Motor (2, Fig 14)Para garantir um refrigeração sufi ciente, o acúmulo de sujeira e poeira deve ser limpado regularmente da superfície do motor, das aberturas de aspiração da cobertura do ventilador e nos espaços da grade de refrigeração, de acordo com as condições ambientais.

Temperaturas de superfície!Sob determinadas condições de carga e funcionamento, as superfícies de motores e engrenagens podem alcançar temperaturas de até mais de 60 graus Celsius.Nestes casos, é necessário cumprir as normas vigentes de prevenção de acidentes através de medidas construtivas adequadas (instalações protetoras) ou sinalização de advertência correspondente!

Correia (3, Fig. 14)Controle visual (desgaste)Por motivo de segurança, uma correia desgastada deve ser substituída imediatamente!

Page 19: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 14

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 19/32

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 20: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

20/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Vor Umrüstarbeiten und Instandsetzungsarbeiten Energiezuführungen (Hauptschalter) abschalten!Außerdem sind Maßnahmen zu treffen um ein unbeabsichtigtes Wiedereinschalten zu verhindern, z. B. Warnschild am Hauptschalter anbringen!

AS 2/B komplett auswechseln (Fig. 15).1 AS 2/B mit Hubwagen, Kran o.ä.

abstützen.Abstützung erst wieder nach vollständiger Befestigung des AS 2/B in der Anlage entfernen!

2 Kopfseitige Befestigung AS 2/B an UM 2/B entfernen. Dazu Seitenteile abnehmen...

2a...bei Mot oranbau außen, Getriebemotor am Flansch lösen und von Sechskantwelle abziehen.

3 2x2 Sechskantschrauben M8x20 (SW13) und Federscheiben 8,4- FST lösen.

4 Nutensteine „A“ an Bohrung „X“ mit Schraubendreher o.ä. Werkzeug aus der Führung im Gussteil schieben.

5 AS 2/B nach oben entnehmen.6 Neuen AS 2/B mit Hubwagen,

Kran o.ä. von oben in die Anlage einsetzen.

7 Befestigungsbohrungen von Gussteil mit Gewinden von Nutensteinen „A“ übereinander bringen und AS 2/B festschrauben.

8 AS 2/B kopfseitig mit UM 2/Bverbinden, Seitenteile und Getriebemotor befestigen, Sechskantwelle vor dem Einbau einfetten (z.B. mit Anti-Seize), Schrauben sichern. (z. B. mit Loctite 243).

9 Gurtmontage GT 2 siehe Seite11, bzw. Druckschrift-Nr.: 3 842 515 211!

Prior to alterations and repairs, disconnect energy sources (main switch, etc.)! In addition, take precautions to prevent inadvertent resto- ration of power, e.g. warning sign at the main switch!

Replacing the AS 2/B completely (Fig. 15).1 Support the AS 2/B with a fork-lift

truck, crane or similar equipment.Do not remove this support mechanism until the AS 2/B has been fully fastened in place in the system.

2 Remove the AS 2/B fastening at the head end at UM 2/B. To do so, remove the side elements...

2a...if the motor is mounted externally, release the gear motor at the fl ange and pull it off the hex shaft.

3 Release 2x2 hex bolts M8x20 (spanner size 13) and spring washers 8.4 FST.

4 Push slotted blocks „A“ at hole „X“ out of the guide in the casting using a screwdriver or similar tool.

5 Remove the AS 2/B, lifting it up and out.

6 Insert new AS 2/B in the system from above, using a fork-lift truck, crane or similar equipment.

7 Position the fastening holes in the casting in line with the threads of the slotted block „A“ and screw the AS 2/B in place.

8 Connect the AS 2/B to the UM 2/B at the head end, then replace and secure the side components and gear motor. Lubricate the hex shaft before replacing it (e.g. with Anti-Seize), then secure the screws (e.g. with Loctite 243).

9 For assembly of belt GT 2, see page 11, or publication no.: 3 842 515 211.

Avant d'effectuer des travaux de réparation ou de modifi cation de l'installation, couper l'alimentation en énergie (commutateur principal)!En outre, prendre les mesu-res nécessaires pour éviter une remise en marche acci-dentelle, aposer p.ex. un panneau d'avertissement à proximité du commutateur principal!

Remplacer complètement l‘AS 2/B(Fig. 15).1 Soutenir l‘AS 2 avec le chariot

élévateur, une grue ou autre.Ne pas retirer le mécanisme de soutien tant que l‘AS 2/B n‘aura pas été fi xé complètement à l‘installation !

2 Enlever la fi xation avant qui relie l‘AS 2/B au UM 2/B. Pour cela,

enlever les pièces latérales ...2a...lorsque le moteur se trouve à

l‘extérieur, desserrer la bride du moteur d‘entraînement et enlever l‘arbre hexagonal.

3 Desserrer 2x2 vis à tête hexagonale M8x20 (SW13) et les rondelles élastiques 8,4- FST.

4 Pousser le coulisseau à gorge „A“ jusqu‘à l‘alésage „X“ avec le tournevis ou un autre outil pour l‘enlever du guidage de la pièce en fonte.

5 Enlever l‘AS 2/B par le haut.6 Installer le nouveau AS 2/B dans

l‘installation avec un chariot élévateur, une grue ou autre par le haut.

7 Amener les alésages de fi xation de la pièce en fonte en face des fi letages des coulisseaux à gorges „A“ et visser à fond l‘AS 2/B.

8 Relier l‘avant de l‘AS 2/B avec l‘UM 2/B, fi xer les pièces latérales et le moteur d‘entraînement, lubrifi er l‘arbre hexagonal avant de l‘installer (p.ex. avec de l‘Anti-Seize), bien serrer les vis. (p. ex. avec du Loctite 243).

9 Pour le montage de la courroie GT 2 voir p. 11, voire imprimén° : 3 842 515 211!

Umrüsten / InstandsetzungAlteration / repairModifi cation de l‘installation/ réparations

Page 21: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 15

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 21/32

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 22: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

22/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Prima di eseguire ripreparazioni o riparazioni, spegnere l'alimentazione dell'energia (interruttore principale)!Prendere inoltre le misure necessarie per impedire una riaccensione accidentale, p.e. cartello di avvertimento sull'interruttore principale!

Sostituzione dell‘intero AS 2/B (Fig. 15).1 Puntellare l‘AS 2/B con un carrello

elevatore, una gru o simili.Rimuovere il sostegno solo dopo aver effettuato il fi ssaggio completo dell‘AS 2/B nell‘impianto!

2 Rimuovere il fi ssaggio dell‘estremità dell‘AS 2/B sull‘UM 2/B. A questo scopo, togliere le parti laterali...

2a...del rivestimento esterno del motore, staccare il motoriduttore dalla fl angia ed estrarlo dall‘albero esagonale.

3 Allentare le quattro viti esagonali M8x20 (SW13) e le rosette elastiche 8,4- FST.

4 Estrarre dalla guida le chiocciole „A“ della foratura „X“ con un cacciavite o altro utensile e inserirle nel pezzo fuso.

5 Togliere l‘AS 2/B dall‘alto.6 Inserire dall‘alto il nuovo AS 2/B

con un carrello elevatore, una gru o simili.

7 Far coincidere le forature di fi ssaggio del pezzo fuso con le fi lettature della chiocciola „A“ ed avvitare l‘AS 2/B per fi ssarlo.

8 Collegare frontalmente l‘AS 2/B con l‘UM 2/B, fi ssare le parti laterali ed il motoriduttore, lubrifi care l‘albero esagonale prima di rimontarlo (p.e. con Anti-Seize) e bloccare le viti. (p.e. con Loctite 243).

9 Per il montaggio del tappeto GT 2 vedere pag. 11, oppure lo stampato no.: 3 842 515 211!

¡Antes de efectuar trabajos de cambio de equipo o de reparación, se deben desconectar las conducciones de energía (interruptor principal etc.)! ¡Además se deben tomar medidas para evitar conmutaciones de energía involuntarias, como ser colocar un cartel de advertencia en el interruptor principal!

Cambio completo de AS 2/B (Fig. 15).1 Apoyar AS 2/B por debajo con

grúa, carretilla elevadora o similar.¡No retirar el apoyo hasta que la AS 2/B no esté completamente fi jado en la instalación!

2 Desmontar la fi jación frontal de la AS 2/B en UM 2/B. Para ello, retirar las partes laterales...

2a...en caso que el motor esté montado exteriormente, afl ojar el motor reductor de la brida y sacar del árbol hexagonal.

3 Afl ojar 2x2 tornillos hexagonales M8x20 (SW13) y arandelas elásticas 8,4 FST.

4 Sacar las correderas deslizantes “A” de la guía en la pieza fundida metiendo un destornillador o similar en el taladro “X”.

5 Sacar la AS 2/B hacia arriba.6 Insertar la nueva AS 2/B por arriba

en la instalación con carretilla elevadora, grúa o similar.

7 Alinear los taladros de fi jación en la pieza fundida con las roscas de las correderas deslizantes “A” y apretar los tornillos de AS 2/B.

8 Unir la parte superior de AS 2/B con UM 2/B, fi jar las partes laterales y el motor reductor, engrasar el árbol hexagonal antes del montaje (p.e. con Anti-Seize), asegurar los tornillos (p.e. con Loctite 243).

9 ¡Montaje de cinta GT 2 ver página 11, o impreso No.:3 842 515 211!

Antes de reequipar a instalação ou realizar consertos, os condutores de energia (interruptor central) devem ser desligados!Além disso, devem ser tomadas medidas adequadas para evitar que os condutores sejam religados por engano, p. ex. colocando uma placa de advertência no interruptor central!

Substituir a AS 2/B inteira (Fig. 15)1 Apoiar a AS 2/B com uma paleteira,

grua ou similar.Retirar o apoio somente após ter fi xado completamente a AS 2/B na instalação!

2 Remover a fi xação frontal da AS 2/B no UM 2/B. Para isso, retirar as partes laterais…

2a…caso o motor esteja montado externamente, afrouxar o motor redutor na fl ange e retirar da árvore hexagonal.

3 Afrouxar 2x2 parafusos sextavados M8x20 (SW 13) e arruelas de pressão 8,4- FST.

4 Empurrar os blocos corrediços „A“ na perfuração „X“ para fora da guia na peça fundida, com uma chave de fenda ou similar.

5 Retirar a AS 2/B por cima.6 Colocar a nova AS 2/B na

instalação por cima, com uma paleteira, grua ou similar.

7 Alinhar os furos de fi xação da peça fundida com a roscagem dos blocos corrediços „A“ e aparafusar a AS 2/B.

8 Unir frontalmente a AS 2/B com o UM 2/B, fi xar as partes laterais e o motor redutor, lubrifi car a árvore hexagonal antes da montagem (p. ex. com Anti-Seize), fi xar os parafusos (p. ex. com Loctite 243).

9 Montagem da correia GT 2, ver página 11 ou publicação N° 3 842 515 211!

Ripreparazione / riparazioneCambios de equipo / reparacionesReequipagem / Conserto

Page 23: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 15

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 23/32

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 24: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

90°

270°

270°90°

270°

90°

270°

90°

270°

Fig. 16

AS 2/B3 842 999 190

24/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Standardversion (Fig. 16)Getriebemotor rechts außen angefl anscht, Motoranbaulage 270° = 3 angeliefert.Weitere mögliche Motoranbaulagen: 0° = 0, 90° = 1 (Fig. 16).Lage des Klemmenkasten beachten!

Version standard (Fig. 16)Livraison avec le moto-réducteur bridé sur le côté droit, à l‘extérieur, position du moteur: 270° = 3.Autres positions possibles:0° = 0, 90° = 1 (Fig. 16).Veiller à ce que la boîte de connexions soit bien en place !

Standard version (Fig. 16)Supplied with the gear motor fl anged onto the exterior right hand side and the engine positioned at 270° = 3.Other possible motor positions:0° = 0, 90° = 1 (Fig. 16).Please ensure the terminal box is correctly positioned!

Versione standard (Fig. 16)Consegnata con motoriduttore fl angiato esternamente sul lato destro, posizione di montaggio del motore 270° = 3.Ulteriori possibili posizioni del motore: 0° = 0, 90° = 1 (Fig. 16).Badare alla posizione della cassetta terminali!

Versión estandar (Fig. 16)se suministra con el motor reductor montado por brida exteriormente y a la derecha, posición de montaje del motor 270° = 3.Otras posibles posiciones de montaje del motor: 0° = 0, 90° = 1 (Fig. 16).¡Tener en cuenta la posición de la caja de bornes!

Antriebsstation AS 2/B (Motoranbau außen)Drive module AS 2/B (Motor mounting, outer)Station d‘entraînement AS 2/B (Montage extérieur du moteur)Stazione di azionamento AS 2/B (Attacco del motore, esterno)Estación motriz AS 2/B (Montaje motor, externo)Estação de acionamento AS 2/B (Montagem externa do motor)

Versão standart (Fig. 16)Fornecida com motor redutor montado externamente, fl angeado à direita, posição de montagem do motor 270° = 3.Outras posições de montagem do motor possíveis: 0° = 0, 90° = 1 (Fig. 16).Observar a posição da caixa de bornes!

Page 25: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 17

AS 2/B3 842 999 083

0

1

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 25/32

Standardversion (Fig. 17).Motoranbau mittig, rechts angefl anscht, Motoranbaulage 0° = 0 Weitere mögliche Motoranbaulage: 90° = 1 (Fig. 17).

Version standard (Fig. 17).Le moteur est monté au milieu, bridé à droite, position du moteur 0° = 0. Autres positions de montage du mo-teur possibles : 90° = 1(Fig. 17).

Standard version (Fig. 17).Motor fl anged on at centre right, motor positioned at 0° = 0. Other possible motor positions: 90° = 1 (Fig. 17).

Versione standard (Fig. 17).Montaggio del motore al centro, fl angiato sulla destra, posizione di montaggio del motore 0° = 0. Ulteriori possibili posizioni di montaggio del motore: 90° = 1 (Fig. 17).

Versión estandar (Fig. 17).Montaje del motor en el centro, con la brida a la derecha, posición de montaje del motor 0° = 0. Otras posibles posiciones de montaje del motor: 90° = 1 (Fig. 17).

Antriebsstation AS 2/B (Motoranbau innen)Drive module AS 2/B (Motor mounting, inner)Station d‘entraînement AS 2/B (Montage intérieur du moteur)Stazione di azionamento AS 2/B (Attacco del motore, interno)Estación motriz AS 2/B (Montaje motor, interno)Estação de acionamento AS 2/B (Montagem interna do motor)

Versão standart (Fig. 17)Montagem do motor ao centro, fl angeado à direita, posição de montagem do motor 0° = 0.Outras posições de montagem do motor possíveis: 90° = 1 (Fig. 17).

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 26: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 18

26/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Getriebemotorwechsel von innen nach außen bzw. umgekehrt Moving the gear motor from the interior to the exterior or vice versa Il est en principe possible de changer le moteur de place de l‘intérieur vers l‘extérieur et vice versa È possibile cambiare di posto al motore dall‘interno all‘esterno e viceversa Cambio del motor reductor de adentro a afuera o viceversa Troca do motor redutor de dentro para fora ou vice-versa

ist grundsätzlich möglich, hierzu sind jedoch jeweils andere- Sechskantwellen, - Flansche, - Gehäusedeckel etc. erforderlich.Ersatzteilliste MTparts.:3 842 529 770.

dans ce cas-là il est indispensable d'utiliser : - des arbres hexagonaux, - des brides, - des couvercles de carter etc., ifférents.Liste de pièces de rechange MTparts.: 3 842 529 770.

This is possible, but different parts are needed, e.g. - hex shafts, - fl anges,- housing covers.Spare parts list MTparts.: 3 842 529 770.

ma in questo caso vanno utilizzati - alberi esagonali, - fl ange, - coperchi per la scatola ecc. diversi.Lista parti di ricambio MTparts.: 3 842 529 770.

esto es posible, pero para ello se requieren otros - ejes hexagonales, - bridas, - tapas de carcasa, etc.Lista de piezas de recambio MTparts: 3 842 529 770.

é basicamente possível, sendo necessárias para isso, entretanto, outras - árvores hexagonais,- fl anges,- tampas da carcaça etc.Lista de peças sobressalentes MTparts.: 3 842 529 770.

Page 27: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243

Loctite 243

Anti-Seize

Loctite 243

Loctite 243

Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar o parafuao, p. ex. com Loctite 243

Fig. 19

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 27/32

Motorseitenwechsel von rechts außen nach links außenChanging the motor from the right exterior to the left exteriorChanger le moteur de côté de l‘extérieur droit vers l‘extérieur gaucheCambio del lato del motore, da esterno destro a esterno sinistroCambio del lado del motor de afuera a la derecha a afuera a la izquierdaTroca do motor do lado direito externo para o lado esquerdo externo

Getriebemotor ausbauen Fig. 19, (1) bis (5).Getriebemotor einbauen Fig. 19, (6) bis (9)

Démonter le moto-réducteurFig. 19, (1) à (5).Monter le moto-réducteur Fig. 19, (6) à (9)

Remove gear motor Fig. 19, (1) to (5).Install gear motor Fig. 19, (6) to (9)

Desmontar el motor reductorFig. 19, (1) a (5).Montar el motor reductor Fig. 19, (6) a (9)

Smontare il motoriduttoreFig. 19, da (1) a (5).Montare il motoriduttoreFig. 19, da (6) a (9)

Desmontar o motor redutor(Fig. 19, (1) a (5).Montar o motor redutorFig. 19, (6) a (9)

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 28: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 20

90°

270°

4x

2x

Anti-Seize

28/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Instandsetzung AS 2/B (Motoranbau außen)Repair AS 2/B (Motor mounting, outer)Réparations AS 2/B (Montage extérieur du moteur)Riparazioni AS 2/B (Attacco del motore, esterno)Reparación AS 2/B (Montaje motor, externo)Conserto AS 2/B (Montagem externa do motor)

Getriebemotor austauschen bzw. Anbaulage verändern.Replacing the gear motor or changing the motor position.Remplacement du moto-réduc-teur ou changement de place.Sostituire il motoriduttore o cambiare la posizione di montaggio.Cambio del motor reductor o modifi cación de la posición de montaje.Substituir o motor redutor ou modifi car a posição de montagem.

Page 29: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

90°

4x

4x

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243

Anti-Seize

Loctite 243

Loctite 243

Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243 Fig. 21

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 29/32

Getriebemotor austauschen bzw. Anbaulage verändern.Replacing the gear motor or changing the motor position.Remplacement du moto-réduc-teur ou changement de place.Sostituire il motoriduttore o cambiare la posizione di montaggio.Cambio del motor reductor o modifi cación de la posición de montaje.Substituir o motor redutor ou modifi car a posição de montagem.

Instandsetzung AS 2/B (Motoranbau innen)Repair AS 2/B (Motor mounting, inner)Réparations AS 2/B (Montage intérieur du moteur)Riparazioni AS 2/B (Attacco del motore, interno)Reparación AS 2/B (Montaje motor, interno)Conserto AS 2/B (Montagem interna do motor)

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 30: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 22

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243

Anti-Seize

Loctite 243

Loctite 243

Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243

AS 2/B 3 842 999 190

30/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Weitere Instandsetzungen Other repair work according Les autres réparations doivent être effectuéesAltri lavori di riparazione Otros trabajos de reparaciónOutros consertos

Spare parts list MTparts.: 3 842 529 770.

Liste de pièces de rechange MTparts.: 3 842 529 770.

Lista de piezas de recambio MTparts: 3 842 529 770.

Lista parti di ricambio MTparts.: 3 842 529 770.

Ersatzteilliste MTparts.:3 842 529 770.

Lista de peças sobressalentes MTparts.: 3 842 529 770.

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243

Page 31: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Fig. 23

AS 2/B 3 842 999 083

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243

Anti-Seize

Loctite 243

Loctite 243

Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243

3 842 519 592/2010-06 | TS 2plus Bosch Rexroth AG 31/32

Sichern, z. B. mit Loctite 243Secure the screw, e. g. with Loctite 243Bloquer le vis, p. ex. avec Loctite 243Assicurare la vite, p. es. utilizzando Loctite 243Asegurar el tornillo, p. ej. con Loctite 243Fixar parafuso, p. ex. com Loctite 243

DE

UTS

CH

EN

GLI

SH

FRA

AIS

ES

PA

ÑO

LIT

ALI

AN

OP

OR

TUG

UE

SA

Page 32: Antriebsstation AS 2/B 3 842 519 592/2010-06 Drive module ... · 6/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06 Allgemeines: Das Befestigen der Baueinheit AS 2/B an der Strecke

Bosch Rexroth AGLinear Motion and Assembly TechnologiesPostfach 30 02 0770442 Stuttgart, GermanyDC-IA/MKTTelefax +49 711 811–[email protected]

32/32 Bosch Rexroth AG TS 2plus | 3 842 519 592/2010-06

Technische Änderungen vorbehaltenSubject to technical modifi cationsSous réserve de modifi cations techniques Soggetto a modifi che tecnicheModifi caciones técnicas reservadas Reservado o direito de modifi cações técnicas

Inhalt:

Sicherheitshinweise ............................................................................................2Anlieferzustand/Lieferumfang .........................................................................4Einbau in das Transfersystem: Allgemeines ..................................................6 Montage ...........................................................................................................7 Ausrichten ........................................................................................................8 Montage: Fundamentwinkel/Bodendübel ................................................9 Gurtmontage ................................................................................................ 10Installation ......................................................................................................... 12 Motoranschluss .......................................................................................................... 13Wartung.............................................................................................................. 16Umrüsten/Instandsetzung .............................................................................20 AS 2/B komplett auswechseln ..................................................................................20 AS 2/B: Motoranbau, außen .......................................................................................24 AS 2/B: Motoranbau, innen. .......................................................................................25 Getriebemotorwechsel von innen nach außen bzw. umgekehrt .........................26 Motorseitenwechsel von rechts außen nach links außen .....................................27 Getriebemotor austauschen bzw. Anbaulage verändern (außen) ......................28 Getriebemotor austauschen bzw. Anbaulage verändern (innen) .......................29 Weitere Instandsetzungen ....................................................................................30

Contents:

Safety instructions ..............................................................................................2Condition on delivery / scope of delivery .....................................................4Installation in the transfer system ....................................................................6 Mounting...........................................................................................................7 Alignment .........................................................................................................8 MountingFoundation set and fl oor anchors ............................................9 Fitting the belt .............................................................................................. 10Installation ......................................................................................................... 12 Motor connection ...................................................................................................... 13Maintenance ..................................................................................................... 16Alteration / repair ............................................................................................20 Replacing the AS 2/B completely ............................................................................20 AS 2/B : Motor mounting, outer.................................................................................24 AS 2/B : Motor mounting, inner. ................................................................................25 Moving the gear motor from the interior to the exterior or vice versa ................26 Changing the motor from the right exterior to the left exterior ............................27 Replacing the gear motor or changing the motor position (outer) .....................28 Replacing the gear motor or changing the motor position (inner) .....................29 Other repair work according ...............................................................................30

Sommaire:

Conseils de sécurité ..........................................................................................2État à la livraison / fourniture ...........................................................................4Montage sur le système de transfert ..............................................................6 Montage ...........................................................................................................7 Alignement .......................................................................................................8 Montage Jeu d‘éqerres de fi xation et chevilles de fond ........................9 Montage de la courroie .............................................................................. 10Installation ......................................................................................................... 12 Raccordement du moteur ..................................................................................... 13Maintenance ...................................................................................................... 16Modifi cation de l‘installation/ réparations ..................................................20 Remplacer complètement l‘AS 2/B .........................................................................20 AS 2/B : Montage extérieur du moteur ....................................................................24 AS 2/B : Montage intérieur du moteur .....................................................................25 Changer le moteur de place de l‘intérieur vers l‘extérieur et vice versa............26 Changer le moteur de côté de l‘extérieur droit vers l‘extérieur gauche .............27 Remplacement du moto-réduc-teur ou changement de place (extérieur) ........28 Remplacement du moto-réduc-teur ou changement de place (intérieur) ........29 Autres réparations ...................................................................................................30

Sommario:

Avvertenze di sicurezza......................................................................................2Stato alla consegna / fornitura .......................................................................4Montaggio nel sistema di trasferimento .........................................................6 Montaggio ........................................................................................................7 Livellamento .....................................................................................................8 Montaggio Kit per angolare di fondazione e tasselli di fondo ..............9 Montaggio del tappeto ............................................................................... 10Installazione ...................................................................................................... 14 Allacciamento del motore ..................................................................................... 15Manutenzione ................................................................................................... 18Ripreparazione / riparazione .........................................................................22 Sostituzione dell‘intero AS 2/B ................................................................................22 AS 2/B : Attacco del motore, esterno ......................................................................24 AS 2/B : Attacco del motore, interno .......................................................................25 Cambiare di posto al motore dall‘interno all‘esterno e viceversa .......................26 Cambio del lato del motore, da esterno destro a esterno sinistro .....................27 Sostituire il motoriduttore o cambiare la posizione di montaggio (est.). ...........28 Sostituire il motoriduttore o cambiare la posizione di montaggio (int.) .............29 Altri lavori di riparazione ........................................................................................30

Contenido:

Indicaciones de seguridad ............................................................................... 2Estado de entrega / volumen del suministro ...............................................4Montaje en el sistema transfer .........................................................................6 Montaje .............................................................................................................7 Alineación .........................................................................................................8 Montaje Juego de escuadras de fundación y tacos de piso ................9 Montaje de la cinta ...................................................................................... 10Instalación ......................................................................................................... 14 Conexión del motor .................................................................................................. 15Mantenimiento .................................................................................................. 18Cambios de equipo / reparaciones ............................................................22 Cambio completo de AS 2/B .....................................................................................22 AS 2/B : Montaje motor, externo ...............................................................................24 AS 2/B : Montaje motor, interno. ...............................................................................25 Cambio del motor reductor de adentro a afuera o viceversa ..............................26 Cambio del lado del motor de afuera a la derecha a afuera a la izquierda. .....27 Cambio del motor reductor o modifi cación de la posición de montaje (externo) ...........................................................................................................................28 Cambio del motor reductor o modifi cación de la posición de montaje (interno) ............................................................................................................................29 Otros trabajos de reparación ..............................................................................30

Indice:

Instruções de segurança ...................................................................................2Condição de entrega / lote de fornecimento ...............................................4Montagem no sistema transfer: generalidades ............................................6 Montagem ........................................................................................................7 Alinhamento .....................................................................................................8 Montagem: cantoneira de fundação / bucha de fundação ...................9 Montagem da correia ................................................................................. 10Instalação .......................................................................................................... 14 Conexão do motor ...................................................................................... 15Manutenção ....................................................................................................... 18Reequipagem / Conserto .............................................................................22 Substituir a AS 2/B inteira...........................................................................................22 AS 2/B: montagem externa do motor .......................................................................24 AS 2/B: montagem interna do motor........................................................................25 Troca do motor redutor de dentro para fora e vice-versa .....................................26 Troca do motor do lado direito externo para o lado esquerdo externo .............27 Substituir o motor redutor ou modifi car a posição de montagem (externo) ...........................................................................................................................28 Substituir o motor redutor ou modifi car a posição de montagem (interno) ............................................................................................................................29 Outros consertos ......................................................................................................30