Airport News #10

44
N/10 MAIO / JUN / JUL 2013 BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPO SAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ. WELCOME TO THE 3 RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1 ST AVIATION EXPO FIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ

description

Edição especial Airport Infra Expo & Aviation Expo 2013

Transcript of Airport News #10

Page 1: Airport News #10

N/10MAIO

/ JU

N / J

UL 20

13

BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPOSAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR

MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ.

WELCOME TO THE 3RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1ST AVIATION EXPOFIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS

MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ

Page 2: Airport News #10
Page 3: Airport News #10

In its 10th printed issue, Airport News

is focused in the main airport and

commercial aviation sector’s event

in Latin America, Airport Infra Expo

& Aviation Expo, which every year

contemplates the most important

market changes. Aiming to reinvent

itself, a series of changes were made

for 2013, which you can know all

about in this issue, that serves like

a reference guide of Latin American

market and its commercial potential.

We believe that the changes which

Brazilian market is going through in

the last years due to concessions,

works and improvements are incredibly

meaningful for the whole world and

Brazil is a step closer to become a

global power in the market. Because

of it, we reassure our mission of being

an agent with positive influence for

Brazilian airport growth, with the goal

of having at least one airport complex

among the 30 largest in the world until

2021.

Besides information about the event,

we also bring you exclusive articles

about the market and information about

some of the largest companies of the

segment.

Enjoy the reading!

Em sua 10ª edição impressa, a Airport

News está voltada para o maior evento

do setor de infraestrutura de aeroportos

e aviação comercial da América Latina,

a Airport Infra Expo & Aviation Expo,

que anualmente contempla as mais

importantes mudanças no mercado.

Visando reinventar-se, uma série de

novidades foi feita para 2013, as quais

você poderá saber nesta edição, que

serve como um guia de referência

do mercado latino-americano e sua

potencialidade comercial.

Acreditamos que as mudanças pela qual

o setor brasileiro passa nos últimos anos

devido a concessões, obras e melhorias

são incrivelmente significantes para todo

o mundo e que o Brasil está cada vez

mais próximo de se tornar uma potência

de mercado. Por isso, reafirmamos nossa

missão de ser um agente com influência

positiva para o crescimento dos

aeroportos brasileiros, com o objetivo de

ter ao menos um complexo aeroportuário

entre os 30 maiores do mundo até 2021.

Além das informações do evento, traze-

mos nesta edição também reportagens

exclusivas sobre o mercado e informa-

ções sobre algumas das maiores empre-

sas do setor.

Boa leitura!

EDITORIAL

3

Page 4: Airport News #10

0510

1405

ÍNDICE

14

10Moreira Franco fala sobre o futuro

do Setor / Moreira Franco talks about

sector’s future

Mudanças culturais no setor

e no Código da Aviação Civil,

valorização da aviação regional

e mais / Sector and Civil Aviation

Code’s cultural changes value

regional aviation and more

PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO:

23 DE MAIO DE 2013

24 DE MAIO DE 2013

SEMINAR SCHEDULE:

MAY 23rd OF 2013

MAY 24rd OF 2013

PROGRAMAÇÃO WORKSHOP:

22 DE MAIO DE 2013

WORKSHOP SCHEDULE:

MAY 22rd OF 2013

O presidente da Abear, Eduardo

Sanovicz / Abear’s president,

Eduardo Sanovicz

Detalha os pontos estratégicos do

setor aéreo e os desafios para o

futuro / Details air sector

strategic points and its challenges

for the future

“O Brasil além dos grandes eventos” /

“Brazil beyond the great events”

Quais as necessidades

aeroportuárias do país até 2030? /

What are the Brazilian airport needs

until 2030?

22 23EXPEDIENTE

DIRETORA Paula Faria COMERCIAL E MARKETING Cláudia Delfino – [email protected] JORNALISTAS

Nathanna Raíssa/Lilian Sanches PROJETO GRÁFICO Fernando Adams DIAGRAMAÇÃO Dener Costa

IMPRESSÃO Nywgraf COMITÊ CONSULTIVO Adalberto Febeliano - ABEAR, Anderson Ribeiro Correa

– ITA, David Stewart – IATA, Guilherme Freire – Embraer, João Márcio Jordão – Infraero, Jorge E. Leal

de Medeiros – POLI/USP, Lewis Allen – Portland. AIRPORT NEWS É UMA PUBLICAÇÃO DA Sator. Av.

Brigadeiro Faria Lima, 628 – 7º andar – conjunto 73 Pinheiros – São Paulo/ SP – CEP 05626-100. Tel.:

+55 11 3032-5633. www.sators.com.br. As opiniões expressas nos artigos e pelos entrevistados não são

necessariamente as mesmas da Sator.

PATROCINADORES PLATAFORMA AIRPORT NEWS

N/10MAIO

/ JU

N / J

UL 20

13

BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPOSAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR

MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ.

WELCOME TO THE 3RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1ST AVIATION EXPOFIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS

MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ

Page 5: Airport News #10

O FUTURO DO SETOR por Nathanna Raíssa

ais de dois anos

após assumir

a Secretaria de

Assuntos Estra-

tégicos (SAE), o ministro Wellington

Moreira Franco se despediu dela

para deter uma nova responsabili-

dade, ficar à frente da Secretaria da

Aviação Civil (SAC), o que significa

comandar um dos setores que mais

cresceu no país nos últimos anos.

Em entrevista exclusiva conce-

dida à Airport News, o novo minis-

tro falou sobre diversos assuntos

de grande importância ao setor,

destacando que a principal mu-

dança a ser feita no momento, é

o foco no usuário dos aeroportos.

De acordo com ele, essa visão não

se restringe apenas ao passageiro,

mas sim a todos os clientes, inclu-

sive os que usam o serviço para

atividades econômicas, como é o

caso do transporte de cargas.

Moreira Franco conta que a

criação da CONAERO (Comissão

Nacional de Autoridades Aeroportu-

árias) foi de fundamental importân-

cia para a melhoria da gestão dos

aeroportos, pois tem como objetivo

aperfeiçoar os procedimentos e ro-

tinas de trabalho, otimizando o flu-

Moreira Franco fala sobre o futuro do SetorMudanças culturais no setor e no Código da Aviação Civil e valorização

da aviação regional são alguns dos pontos discutidos

5

M

Divulgação Secretaria de Aviação Civil

Page 6: Airport News #10

O FUTURO DO SETOR

xo de pessoas e bens, a ocupação

dos espaços físicos nos aeroportos,

bem como aumentar a qualidade,

a segurança e a celeridade das

operações. “No âmbito da Conae-

ro estamos trabalhando com todos

os órgãos públicos que atuam nos

aeroportos, como Polícia Federal,

Receita Federal, Anvisa e Vigiagro,

visando o funcionamento 24 horas

dos seus postos de trabalho. A partir

do dia 15 de maio os aeroportos do

Galeão (RJ), Viracopos (SP), Guaru-

lhos (SP) e Manaus (AM) funciona-

rão neste novo regime, cujo objetivo

é agilizar a liberação de cargas.

Hoje o Brasil perde competitividade

diante de outros países em função

da demora no processo de desem-

baraço. Além dessas políticas, esta-

mos investindo na melhoria da infra-

estrutura aeroportuária, não só nos

grandes aeroportos, mas com a re-

forma e a ampliação de aeródromos

regionais”, declarou.

Sobre a aviação regional, aliás,

o ministro diz que as ações recente-

mente anunciadas pela Presidente

Dilma neste setor representam uma

mudança de paradigmas, acres-

centando que os investimentos em

pequenos aeroportos que acon-

teceram previamente foram muito

pequenos. “As atividades da avia-

ção civil triplicaram nos últimos dez

anos deixando de ser um transporte

de elite e passando a ser um trans-

porte de massa. É um reflexo direto

da transformação social pela qual o

país passou, com a entrada de um

grande número de pessoas no mer-

cado de consumo. Nós temos hoje

uma quantidade enorme de pesso-

as viajando pela primeira vez. Esse

fenômeno se tornou relativamen-

te mais intenso no interior do país.

Historicamente eram investimentos

realizados a conta-gotas, por meio

de convênios com estados e municí-

pios. Agora iniciamos um plano coor-

denado pelo governo federal, onde

haverá padronização dos aeroportos

de acordo com o seu porte (peque-

nos médios e médios grandes). Nós

dotaremos esses aeroportos com

instalações modernas, infraestrutura

de pista e terminal que lhes permi-

tam receber voos regulares. O obje-

tivo do governo é que 96% dos bra-

sileiros tenham acesso a aeroportos

localizados a uma distância inferior a

100 quilômetros da sua casa”.

O Ministro conta que além da

infraestrutura, a definição da ges-

tão desses aeroportos também é

uma preocupação. “Estamos con-

versando com estados que têm es-

trutura e interesse em gestão direta

dos aeroportos. Vamos desenvol-

ver programas de capacitação de

gestores estaduais, de intercâmbio

de experiências, de modo que te-

nhamos tanto a solução de infraes-

trutura quanto de gestão. Para os

estados que não têm como gerir

essas estruturas, haverá a possibi-

lidade de contratar empresas para

administrar os terminais, em um

modelo de concessão administrati-

va. Além disso, o governo está atu-

ando para reduzir os custos para

as companhias aéreas e, conse-

quentemente, para os passagei-

ros. Duas ações importantes são

o programa de subsídios a rotas

entre cidades pequenas e médias

do interior, e dessas cidades para

as capitais regionais; e também a

isenção de tarifas aeroportuárias e

aeronáuticas para aeroportos com

movimentação inferior a um milhão

de passageiros por ano”.

Mudanças substanciais na

Aviação Comercial Brasileira

A mudança no Código Brasileiro

de Aeronáutica é uma das pautas

em discussão, e é necessária, já que

o Código tem quase 30 anos e está

desatualizado. Isto é um problema,

pois a aviação civil é muito dinâmica

e sua legislação deve ser atualiza-

da para acompanhar as constantes

mudanças no setor. Por exemplo: até

mesmo o arranjo institucional do se-

tor tem que ser atualizado no Código,

uma vez que na época de sua formu-

lação era vinculado ao Ministério da

Aeronáutica. “Tanto a ANAC quanto a

SAC foram criadas décadas depois

da publicação do Código. Algumas

propostas têm sido discutidas, envol-

vendo vários aspectos do transporte

aéreo, tais como infraestrutura aero-

portuária e aeronáutica, regulação

das empresas aéreas e condições

para prestação de serviços, amplia-

ção da participação do capital es-

Page 7: Airport News #10

trangeiro, controle do espaço aéreo,

regras de segurança e proteção ao

voo, entre outros. Imagine o quanto

tudo isso mudou nas últimas três dé-

cadas”, conta o Ministro.

Sobre a redução da alíquota do

querosene, Moreira Franco aponta

ser uma iniciativa extremamente im-

portante não só para as companhias,

mas principalmente para o usuário,

que usa o avião como meio de trans-

porte e ainda paga muito caro em

função dos custos. Nestes, a ques-

tão do combustível é um dado fun-

damental. O combustível dos aviões

chega a representar mais de 45%

dos gastos das empresas. Recente-

mente, o Distrito Federal reduziu de

25% para 12% a alíquota do ICMS

do querosene usado na aviação

comercial. Esse custo é um proble-

ma que deve ser contemplado por

todas as unidades da Federação,

especialmente aquelas como o Dis-

trito Federal, um pólo que organiza o

sistema aéreo, recebendo aviões de

todas as regiões. Atualmente, o se-

nador Delcídio Amaral (PT-MS), rela-

tor do projeto de resolução enviado

pelo governo, já discute o piso e o

teto do ICMS nos casos de opera-

ções interestaduais. Cabe lembrar,

entretanto, que essa é uma questão

que diz respeito ao Confaz (Conse-

lho Nacional de Política Fazendária),

núcleo de governança dessa parte

federativa formada pelos secretários

de Fazenda dos Estados.

Pensando também em melhorar

a qualidade das companhias aére-

as, Moreira Franco pediu estudos

econômico-financeiros ao BNDES e

à Agência Nacional de Aviação Civil

(ANAC) para avaliar as condições

das empresas. “O debate sobre a

situação financeira das empresas

aéreas tem muito achismo e pouca

consistência técnica. Estes estudos

vão subsidiar uma reflexão, um de-

bate qualificado dentro do governo

sobre o assunto. O que nós preci-

samos é definir uma política que te-

nha começo, meio e fim”, diz.

Uma das bandeiras levantadas

pelo novo ministro é uma “mudança

cultural” no tratamento do usuário

do sistema, garantindo aos clien-

tes segurança, qualidade de ser-

viço e preço. De acordo com ele,

isso já está sendo feito a partir das

ações do governo desde a criação

da SAC, que atua com vários par-

ceiros, como a ANAC, a Infraero, o

Decea (Departamento de Controle

do Espaço Aéreo) e outros órgãos

de governo. “Agora pretendemos

aperfeiçoar e agilizar os processos.

Nosso plano de trabalho tem várias

frentes e a SAC definiu conjuntos

de prioridades que ocorrem parale-

lamente: as concessões dos aero-

portos do Galeão (RJ) e de Confins

(MG) que vão se somar a Viracopos,

Brasília e Guarulhos; o já citado pla-

no de aviação regional; e os inves-

timentos do PAC, que envolvem as

obras de melhoria de infraestrutura

em toda a rede de aeroportos da In-

fraero. Tenho cumprido uma exten-

sa agenda de viagens para verificar

in loco o andamento das obras dos

principais aeroportos do país, tanto

os concedidos quando os da Infra-

ero. Já fui ao Galeão, ao Salgado

Filho (RS), ao Aeroporto de Vitória

(ES), a Guarulhos e Viracopos (SP)

e ao Aeroporto Internacional Pinto

Martins (CE). Pretendo visitar todos

os aeroportos que receberão jogos

da Copa das Confederações e da

Copa do Mundo”.

Presença da SAC na Airport

Infra Expo e Aviation Expo

“A Airport Infra Expo & Aviation

Expo tem a missão de catalisar o

desenvolvimento do setor aeropor-

tuário na América Latina, reunindo

seus diversos segmentos e pro-

porcionando a expositores e com-

pradores uma oportunidade para

o intercâmbio de conhecimento e

informações. Merece apoio pelos

significativos contatos comerciais

que proporciona, transformando-

-se em uma expressiva referência

para o mercado. A aviação civil

brasileira passa por um momento

de expansão e transformação mui-

to importante e uma feira dessa

magnitude, que atrai empresas do

Brasil e de vários países, só tem

a contribuir para mostrar aos em-

presários e representantes do se-

tor essa nova realidade, na qual o

governo atua para garantir a todos

os brasileiros o acesso a esse mo-

dal”, finaliza.

O FUTURO DO SETOR

7

Page 8: Airport News #10

THE SECTOR’S FUTURE by Nathanna Raíssa

Over two years after taking the

Secretariat of Strategic Affairs (SAE),

the minister Wellington Moreira Fran-

co left it to gain a new responsibility,

to lead the Secretariat of Civil Avia-

tion (SAC), which means comman-

ding one of the sectors that have

grown the most in the last years.

In an exclusive interview given

to Airport News, the new minister

talked about several main subjects,

stressing the major change that ne-

eds to be made at the moment: the

focus on airport users. According

to him, this vision isn’t only about

the passenger, but all clients, inclu-

ding the ones who use services for

economic activities, such as cargo

transportation.

Moreira Franco tells that

CANAERO’s (Airport National Au-

thorities Committee) creation was

fundamental to improve airport

management, since it has goals to

improve procedures and work rou-

tines, optimizing person and goods

flow in airport spaces, as well as

increase operation quality, securi-

ty and celerity. “About CONAERO,

we are working with all public en-

tities that act in the airports, such

as Federal Police, IRS, Anvisa and

Vigiagro, aiming to put their offices

to work 24/7. From May 15, Galeão

(RJ) and Confins (MG), Guarulhos

(SP) and Manaus (AM) will work in

this new schedule, which its goal

is to speed cargo liberation. Cur-

rently, Brazil loses competitiveness

facing other countries because of

the delay in the cargo liberation

process. Besides these policies, we

are investing in airport infrastructure

improvement, not only in the large

airports, but also in the renovation

of regional airports”, stated.

About regional aviation, the

minister says that recent actions

announced by president Dilma

Rousseff mean a paradigm chan-

ge, adding that investments made

recently in small airports were too

little. "Civil aviation activities tripled

in the last ten years, passing from a

elite transport to a popular transport.

It is a direct reflex of social trans-

formation that Brazil went through,

increasing the number of people in

the consumption market. Today we

have a large amount of people tra-

veling for the first time. This pheno-

menon was relatively more intense

in the countryside. Historically, there

the investments there were made

step by step, through partnerships

with states and cities. Now we star-

ted a coordinated plan made by fe-

deral government, where there'll be

airport standardization according to

their size (small, medium or large).

We'll renew this airports with modern

installations, airstrip and terminal in-

frastructure, which will allow them to

receive regular flights. Government

has the goal to achieve the mark

where 96% of Brazilian population is

at least 100km close to an airport.

The minister tells that besides

infrastructure, the management

definitions of those airports is also

a concern. “We are talking to the

states that have infrastructure and

interest to manage the airports di-

rectly. We will develop manager

capacitating plans, with experien-

ces exchange, in a way that we

will have the infrastructure solution

as well as the management. For

the states that can’t manage those

structures, they’ll have the possi-

bility to hire companies to manage

the terminals, in administrative con-

cession. Besides, the government

is acting to reduce costs for airlines

and, consequently, for the passen-

gers. Two important actions are the

subsidy program for regional coun-

tryside routes and also airport and

aeronautic taxes exemption for air-

ports with movements lower than a

million passengers per year”.

Moreira Franco talks about sector’s futureCultural changes in the sector and in the Civil Aviation Code and the

valorization of regional aviation are some of the discussed subjects

Page 9: Airport News #10

THE SECTOR’S FUTURE

Substantial changes in

Brazilian Commercial Aviation

The changes in the Brazilian Aero-

nautic Code are one of the topics in

discussion and it’s necessary, since

the Code is almost 30 years old and

isn’t up to date. This is a problem,

because civil aviation is very dyna-

mic and its legislation should be up

to date to follow the constant chan-

ges in the sector. For instance: even

the institutional arrangement has to

be updated in the Code, because by

the time of its formulation, it was linked

to the Ministry of Aeronautics. “Anac

and SAC were created decades after

the Code’s release. Some proposals

are being discussed, involving seve-

ral aspects of air transport such as

airport and aeronautic infrastructure,

airline regulation and conditions to

services, foreign capital amplification,

air space control, security rules and

flight protection, among others. Ima-

gine how much all of this changed in

the last three decades”, Minister says.

About kerosene aliquot reduc-

tion, Moreira Franco points it to be

an initiative extremely important,

not only for airlines, but mainly for

the passengers that use airpla-

nes as transportation and still pay

a lot for it. About that, the fuel is-

sue is fundamental. The airplane

fuel represents over 45% of airli-

nes expenses. Recently, Federal

District reduced the ICMS aliquot

over aviation kerosene from 25%

to 12%. This cost is a problem that

must be contemplated by every

state, especially those that orga-

nize the air system, receiving air-

planes from all regions. Currently,

senator Delcídio Amaral (PT-MS),

responsible for a resolution project

sent by the government, already

discuss the ICMS boundaries for

interstate operations. However, this

is a issue that also concerns the

Confaz (National Finance Policy

Committee), entity formed by Fi-

nance secretaries of all states.

Also considering to improve air-

line quality, Moreira Franco asked

economic and financial studies

to BNDES and ANAC for evalua-

te airline’s conditions. “The debate

about airline’s financial status have a

lot of guessing and not much tech-

nical consistence. These studies will

subsidy a reflex, a qualified debate

inside government about the matter.

What we need is to define a policy

that has start, middle and end”, says.

One of the points brought up by

the minister is a “cultural change”

in the treatment inside the system,

guaranteeing the passengers se-

curity, quality and price. According

to him, this is already being made

through government actions since

SAC’s creation, which works with se-

veral partners, such as Anac, Infra-

ero, Decea (Air Space Control De-

partment) and other entities. “Now

we intend to perfect and speed the

processes. Our work plan has se-

veral topics and SAC defined prio-

rities that happen in parallel: Galeão

and Confins concessions, which will

add up with Viracopos, Brasília e

Guarulhos; regional aviation plan;

and PAC investments, which involve

infrastructure improvement works in

all Infraero’s airports. I have being

attending a large travel schedule

to check in loco the course of reno-

vations works in the main airports,

under concessions or Infraero’s. I

already went to Galeão (RJ), Salga-

do Filho (RS), Vitória’s airport (ES),

Guarulhos and Viracopos (SP) and

Pinto Martins (CE). I intend to visit

all airports that will host Confedera-

tions Cup and World Cup’s games”.

SAC’s presence at Airport

Infra Expo and Aviation Expo

“Airport Infra Expo and Aviation

Expo have the mission to catalyze

airport development in Latin Ame-

rica, gathering all segments and

providing exhibitors and buyers an

opportunity to exchange knowledge

and information. It deserves support

because provides meaningful com-

mercial contacts, being a expressi-

ve reference for the market. Brazi-

lian civil aviation is going through a

transformational moment and a main

event like this, that brings compa-

nies from Brazil and several other

countries, only have to contribute

showing businessman and sector’s

representatives this new reality, in

which the government works to gua-

rantee access for all Brazilians”.

9

Page 10: Airport News #10

undada no segundo se-

mestre de 2012, a Asso-

ciação Brasileira das Em-

presas Aéreas (Abear) foi

criada pelas quatro maiores com-

panhias aéreas do país - TAM, Gol,

Azul/Trip e Avianca - com a missão

de estimular o hábito de voar no

Brasil e o objetivo de tratar ques-

tões institucionais do setor aéreo.

Atualmente presidente da Abear e

professor doutor do curso de Turis-

mo na Universidade de São Paulo,

Eduardo Sanovicz já foi presidente

da Embratur e também vice presi-

dente da ICCA (International Con-

gress & Convention Association).

Conquistas"Desde nossa criação, partici-

pamos dos esforços que levaram

a inclusão do setor aéreo no Plano

Brasil Maior do Governo Federal,

de desoneração, na alíquota de

1%. Isso significou redução de

custos para as empresas supe-

rior a R$ 300 milhões em 2013.

Mais recentemente, recebemos

com grande satisfação a notícia da

redução da alíquota do ICMS so-

bre o querosene de aviação no Dis-

trito Federal, que passou de 25%

para 12%. Esse é um pleito nosso

e foi um avanço importante, consi-

derando que o combustível repre-

senta hoje, em média, 43% dos

custos das companhias aéreas."

Infraestrutura"A rápida expansão do setor

nos últimos 10 anos, período em

que o número de passageiros

transportados triplicou, superando

os 100 milhões em 2012, vem cau-

sando uma grande pressão sobre

o sistema. Muitos de nossos aero-

portos mais importantes já operam

com a capacidade esgotada ou

próxima do limite. Isso gera dificul-

dades para os passageiros, para

os trabalhadores e para as compa-

nhias."

F

ENTREVISTA EDUARDO SANOVICZ por Lilian Sanches

O presidente da Abear, Eduardo Sanovicz,

detalha os pontos estratégicos do setor

aéreo e os desafios para o futuro

Page 11: Airport News #10

Investimentos"Os investimentos que estão

sendo feitos agora vão ajudar a

aliviar a pressão atual sobre o se-

tor, mas não podem ser considera-

dos como definitivos; os aeropor-

tos devem ser planejados para a

demanda futura e não presente.

Com as melhorias agora em cur-

so, estamos nos preparando para

uma demanda de curto a médio

prazo, mas ainda devemos dar

mais atenção ao futuro do setor."

Pontos cruciais"A infraestrutura aeroportuária já

existente é uma questão central. É

um dos obstáculos ao potencial de

desenvolvimento que vislumbramos.

Para seguir com a democratização

do transporte aéreo, a distribuição

geográfica dos aeroportos com

condições adequadas para nossas

operações é outro ponto crucial, que

está sendo endereçada pelo plano

de desenvolvimento da aviação re-

gional. Entretanto, temos ainda que

considerar aspectos vitais para a

sustentabilidade das companhias,

como os altos custos operacionais e

do combustível de aviação, a tributa-

ção do setor e questões regulatórias."

Airport Infra Expo/Aviation Expo

"O evento vem em uma traje-

tória de crescimento e eviden-

cia como o mercado vem dando

cada vez mais importância para

o debate e o aprimoramento do

modal aéreo de transporte. As-

sim, esperamos contribuir apre-

sentando discussões para uma

série de temas que permeiam o

dia a dia da aviação comercial e

que acreditamos que vão continu-

ar em pauta nos próximos anos,

como a qualidade dos serviços

prestados e a relação com os

consumidores, a universalização

geográfica e econômica do trans-

porte aéreo e as questões de sus-

tentabilidade e meio ambiente."

Futuro da aviaçãoDados baseados no estudo da

Abear “Agenda 2020”, elabora-

do pela consultoria internacional

Bain&Co e analisado pela CO-

PPE-UFRJ, explanam o cenário

ideal da aviação para os próximos

sete anos na visão da associação.

te de passageiros

de cargas.

169 em uso

total de 795

investimentos da iniciativa privada

investidos pelo setor público

para o PIB brasileiro

ENTREVISTA EDUARDO SANOVICZ

11

Page 12: Airport News #10

Founded in 2012's second se-

mester, Brazilian Airlines Associa-

tion (Abear) was created by the four

main airlines in the country - TAM,

Gol, Azul/Trip e Avianca - with the

mission to stimulate flight habit in

Brazil and the goal to handle sec-

tor's institutional questions.

Currently Abear's president and

Tourism professor at São Paulo's Uni-

versity, Eduardo Sanovicz have al-

ready been Embratur's president and

vice president of ICCA (International

Congress & Convention Association).

Achievements"Since our creation, we partici-

pate on the efforts that culminated

on air sector's inclusion on federal

government's plan "Brasil Maior",

which exonerates the 1% aliquot.

300 million for the airlines in 2013.

Recently, we receive with great

satisfaction the announcement

about aviation kerosene's ICMS

aliquot reduction in Federal Dis-

trict, which past from 25% to 12%.

This was our fight and it was a im-

portant step forward, considering

that fuel today represents, on aver-

age, 43% of airlines expenses. "

Infrastructure"The fast expansion of air sec-

tor in the last ten years, period

that passengers number tripled,

reaching over 100 million in 2012,

is causing a great pressure over

the system. Several of our main

airports are already operating

with overcapacity. This gener-

ates difficulties for the passen-

gers, the workers and the airlines."

Investments"The investments that are being

made now will help to ease the pres-

sure over the sector, but they can-

not be consider as definitive; the

airports should be planned for future

demand not the present one. With

the improvements now in course,

we are preparing for a short and me-

dium term demand, but we still must

give more attention for air sector's

future." Crucial points"Current airport infrastructure is

a center matter. It is one of the ob-

stacles to the development poten-

tial we glimmer. To carry on with air

transport democratization, the geo-

graphic distribution of airports in fit-

ting conditions to operate are also

another crucial point, which is been

contemplated by the government's

plan for regional aviation. However,

we still have to consider vital as-

pects to airlines sustainability, such

as operational and fuel costs, sec-

tor's taxation and regulatory issues."

Airport Infra Expo/Aviation Expo

"The event comes in a grow-

ing patch and evidences how the

market is giving more and more

importance for the debate and

improvement of the air transporta-

tion sector. Therefore, we hope to

contribute presenting discussions

for a series of subjects about com-

mercial aviation and we believe

Abear’s president,Eduardo Sanovicz, details air sector's

strategic points and its challenges for the future

INTERVIEW EDUARDO SANOVICZ by Lilian Sanches

Page 13: Airport News #10

that those themes will continue to

be meaningful in the next years,

such as services quality and cus-

tomer relationship, geographic

and economic universalization and

sustainability and environmental

issues."

Aviation’s futureData based on Abear’s study

“Agenda 2020”, elaborated by

Bain&Co international consultancy

and analyzed by COPPE-UFRJ, ex-

pose aviation ideal overview for the

next seven years .

115% passenger transportation

growth

growth

660 thousand new jobs

73 new airports, adding up to

169 in use

316 new domestic routes,

adding up to 795

976 aircrafts

investments

by the government

Brazilian PIB

INTERVIEW EDUARDO SANOVICZ

13

Page 14: Airport News #10

ALÉM DOS GRANDES EVENTOS por Lilian Sanches

tualmente, no merca-

do brasileiro são reali-

zadas mais de 50 mi-

lhões de viagens por

ano, número que cresceu à expres-

siva taxa de 10% ao ano entre 2003

e 2008. E continua crescendo.

Assim, tendo em vista a Copa

do Mundo 2014 e a Olimpíada

2016, muitos investimentos - tan-

to públicos como privados - vem

sendo feitos para melhorar a in-

fraestrutura aeroportuária do país,

aumentando a capacidade de

passageiros, segurança e qualida-

de nos serviços prestados.

As concessionárias dos aeropor-

tos de Guarulhos, Brasília e Viraco-

pos já afirmaram que as obras de am-

pliação estarão prontas para a Copa

do Mundo. A Infraero, responsável

pelas reformas de Galeão e Confins

- próximos aeroportos a entrarem sob

concessão -, também confirmou que

obras serão concluídas até junho de

2014 independentemente dos leilões,

que devem acontecer no segundo

semestre deste ano.

Recentemente, o ministro da

Secretaria de Aviação Civil, Morei-

ra Franco, afirmou que há mercado

para novas concessões e que os

fundos de pensões e empresas do

setor de seguro devem ser motiva-

das pelo governo a participar dos

leilões.

Em dezembro de 2012, a pre-

sidente Dilma Rousseff lançou

um pacote para estimular a avia-

ção regional. Serão investidos R$

7,3 bilhões na primeira etapa do

plano de aviação regional, que

contemplará 270 aeroportos. O

programa pretende aperfeiçoar

a qualidade dos serviços presta-

dos, agregar novos aeroportos à

rede de transporte aéreo e aumen-

tar o número de rotas nacionais.

O investimento, cujos recursos vi-

rão do Fundo Nacional de Aviação

Civil, tem como objetivo fazer com

que 96% da população esteja a

menos de 100km de distância de

um aeroporto apto a receber voos

nacionais.

“O Brasil além dos Quais as necessidades aeroportuárias do país até 2030?

A

Divulgação GRU Airport

Page 15: Airport News #10

ALÉM DOS GRANDES EVENTOS

grandes eventos”

Outra medida do pacote anun-

ciado pelo governo federal é o sub-

sídio de R$ 1 bilhão para estimular

companhias aéreas a adotar rotas

regionais.

Entretanto, o crescimento expo-

nencial do mercado aeroportuário

no Brasil traz uma série de desa-

fios a serem resolvidos nos próxi-

mos anos. Segundo o “Estudo do

setor de transporte aéreo do Bra-

sil”, feito pelo BNDES em 2010, dos

20 principais aeroportos do país,

13 já apresentavam gargalos nos

terminais de passageiros, o que

leva à redução no nível do serviço

prestado aos usuários.

Assim, de acordo com cresci-

mento projetado, até 2030 serão

necessários investimentos para au-

mentar a capacidade atual dos ae-

roportos em 2,4 vezes. Esse núme-

ro significa passar de 130 milhões

de passageiros ao ano para 310

milhões, o que equivaleria a nove

novos aeroportos de Guarulhos.

O estudo afirma que limitar a ca-

pacidade dos aeroportos brasilei-

ros não significa apenas passagei-

ros desatendidos, como também

tem reflexos adversos na economia;

e, ressalta ainda, a ampliação da

infraestrutura aeroportuária como

oportunidade de atuação no setor.

Por exemplo, investimento nos pá-

tios e melhoramento do controle

de tráfego aéreo poderia diminuir

o tempo de viagem, que por sua

vez poderia implicar em consumo

de combustível menor; isso, por

fim, acarretaria em menores custos

operacionais e redução do impacto

ambiental.

O diferencial de alíquotas de

ICMS sobre combustíveis de avia-

ção - assunto em destaque nos úl-

timos meses - também foi discuti-

do pelo estudo. A remoção desse

tipo de tributo e outras barreiras

estruturais evitáveis poderia repre-

sentar uma redução sistemática

de custos de R$2 a R$3 bilhões

ao ano - através de maior rapidez

no processo de turnaround, maior

flexibilização do regime de horá-

rios de trabalho dos aeroviários,

disponibilização de áreas para es-

tacionamento de aeronaves, entre

outros. Esse montante de econo-

mia, equivalente a cerca de 10%

na redução do preço do quilô-

metro voado, poderia garantir um

níve l adequado de competição no

setor. Em projeção para 2030, o

estudo indica que esses números

significariam aproximadamente 25

milhões de passageiros adicionais

por ano apenas relacionados à

essa otimização.

A aviação - sem dúvidas - re-

presenta um papel importante

para o crescimento e desenvolvi-

mento do país, contribuindo para

a integração nacional, estimulando

negócios entre regiões, além de

promover a inserção cultural e co-

mercial do Brasil e dos brasileiros

no âmbito internacional.

De acordo com o estudo, “o se-

tor aéreo nacional é dinâmico e efi-

ciente, e apresentou crescimento

significativo nos últimos anos, mas

pode almejar níveis superiores de

crescimento futuro”.

15

Page 16: Airport News #10

BEYOND THE GREAT EVENTS by Lilian Sanches

Currently, in Brazil’s aviation

market over 50 million travels are

counted per year, number that in-

creased expressively by a 10%

rate per year between 2003 and

There for, heading towards the

World Cup 2014 and Olympics

2016, several investments - public

and private - are being made to im-

prove Brazil’s airport infrastructure,

increasing passenger capacity, se-

curity and services quality.

Guarulhos, Brasília and Viraco-

pos’ concessionaires already stated

that the amplification works will be

ready for the World Cup. Infraero,

responsible for Galeão and Con-

fins renovations - which are the next

airports to go under concessions -,

also confirmed that the works in both

airports will be finished until June of

2014 despite the concession auc-

tion, which is foreseen to happen in

this year’s second trimester.

Recently, Civil Aviation Minister,

Moreira Franco, stated that there is

market for new concessions and

that pension funds and insurance

companies should be motivated

by the government to join the auc-

tions.

In December of 2012, president

Dilma Rousseff launched a pack-

7,3 billion will be invested in the first

phase of the regional aviation plan,

which will contemplate 270 airports.

The program intends to perfect ser-

vices quality, put together new air-

ports to air transportation network

and increase the number of national

flights.

Another measure of the pack-

age announced by federal gov-

stimulate airlines to adopt regional

routes.

However, Brazilian air market

exponential growth brings several

challenges to be solved in the next

few years. According to the “Study

of Brazil’s air transportation sec-

tor”, made by BNDES in 2010, 13

of the 20 main airports in the coun-

try, already show signs of passen-

ger overcrowding, which leads to

decrease of service quality.

Thereby, conform with the pro-

jected growth, until 2030, invest-

ments will be necessary to increase

current airport capacity in 2.4

times. This number means get from

130 million passengers to 310 mil-

lion per year, which could equals to

nine new Guarulhos’ airports.

The study claims that to limit

Brazilian airport capacity not only

means unattended passengers,

but also has adverse economic

reflexes; and still emphasizes in-

frastructure amplification as a busi-

ness opportunity. For instance, in-

vestments in aircraft yards and air

traffic control improvements could

reduce travel time, which could im-

pact in fuel intake; those actions,

at last, could diminish operational

costs and reduce environmental

impact.

ICMS aliquot differential over

aviation fuels - subject highlighted

in the past few months - was also

approached by the study. Removal

of this kind of tax and another avoid-

able structure walls could represent

faster turnaround process, more

flexible schedules for air employ-

ees, additional parking spaces of

aircrafts and so forth. This amount

of savings, equal to nearly 10% of

economy for the kilometer flown,

could guarantee an adequate com-

petition level in the sector. In projec-

tion for 2030, the study indicated

that those number would mean

approximately 25 million additional

passengers per year only related

with this single optimization.

Aviation - no doubts - repre-

sents a important role to Brazil’s

devolvement and growth, contrib-

uting to national integration, stimu-

lating business between regions,

besides promote Brazilian and

Brazil’s cultural and commercial in-

sertion in an international rage.

According to the study, “na-

tional air sector is dynamic and

efficient, and presented a signifi-

cant growth in the past years, but it

could aim for higher levels of future

growth”.

Brazil beyond the major eventsWhat are the Brazilian airport needs until 2030?

Page 17: Airport News #10

INFO ANUNCIANTE

ADBADB Airfield Solutions projeta e fabrica soluções inovadoras e de ótimo

custo benefício para iluminação de aeroportos, incluindo sistemas de con-

trole e monitoramento, sistemas de energia, e produtos energeticamente

eficientes de iluminação do aeródromo, inclusive solar. Com mais de 65

anos de experiência na indústria de aviação, a família ADB tem amplo

conhecimento técnico e um profundo conhecimento de mercado, além

da capacidade de engenharia para desenvolver novos produtos rapida-

mente. Para maiores informações, visite nosso site: www.adb-airfield.com.

ADB Airfield Solutions designs and manufactures innovative, cost-effective

lighting solutions for airports, including control  and monitoring systems,

power systems, and energy-efficient airfield lighting products. With over 65

years of experience in the aviation industry, the ADB family has the com-

prehensive technical know-how and an in-depth understanding of the mar-

ketplace, in addition to the engineering capacity to develop new products

quickly. For more information, visit our website: www.adb-airfield.com.

ARGUSAeroportoInternacional El Dorado, em Bogotá na Colômbia:

Argus Consulting está atualmente planejando, programando, projetan-

do e irá executar a administração de construção de um novo receptor,

armazenador edistribuidor de combustível de aeronave e vários siste-

mas de hidrantes de combustível. Como parte do Programa de Rede-

senvolvimento de Aeroportos BOG, o depósito de armazenamento e o

sistema de hidrantes proverá para 83 posições de aeronaves. O depó-

sito inicialmente terá 25.000 tanques de armazenamento de combustí-

vel BBL, com disposições para tanques adicionais. A unidade receberá

combustível via gasoduto e caminhão de transporte.

Eldorado International Airport, in Bogotá, Colombia:

Argus Consulting is currently planning, programming, designing and will

perform construction administration for a new aircraft fuel receiving, stor-

age and distribution facility and multiple aircraft hydrant fueling systems.

As part of the BOG Airport Redevelopment Program, the storage facility

positions. The fuel storage depot will initially have three 25,000 BBL jet

fuel storage tanks with provisions for future additional tanks. The facility

will receive jet fuel via pipeline and transport truck.

17

Page 18: Airport News #10

INFO ANUNCIANTE

CROMO STEELTemos o prazer de apresentar na Airport Infra Expo o novo carrinho de ae-

roporto desenvolvido pela Cromo Steel em conjunto com a Infraero. Mais

de 20 mil deles já estão presentes em aeroportos por todo o Brasil. Esta

novidade vem com espaço para veiculação de mídia no cabo do carrinho,

ficando exposta ao usuário. Trabalhamos com estrutura mais resistente,

rodas da melhor qualidade (marca Schioppa) e cesto com maior capacida-

de. Esperamos que a feira tenha o mesmo sucesso que nosso lançamento!

Mario Schioppa Neto | Diretor

We are very pleased to present at Airport Infra Expo the new airport trol-

ley developed by Cromo Steel and Infraero. Over 20.000 of them are al-

ready present in airports throughout Brazil. This new product comes with

advertising space on the trolley handle, being in front of the user at all ti-

mes. We also worked with stronger materials giving the trolley more struc-

ture, along with best quality casters (from Schioppa) and a larger basket.

We hope the show has the same success our new product is showing!

Mario Schioppa Neto | Diretor

IHS JANE’SIHS Jane’s Airport Review se orgulha de ser um parceiro de

mídia da Airport Infra Expo 2013.

Com as últimas notícias e análise, IHS Jane’s Airport Review oferece co-

bertura editorial abrangente, precisa e imparcial da tecnologia em terminais

de passageiros, segurança, design, operações e gestão, controle de tráfe-

go aéreo e de assistência em terra. Como líder internacional, a revista IHS

Jane’s, oferece materiais de referência, fornecendo informações críticas.

Permitam-nos a entregar a sua mensagem para as mãos de profissionais

de alto nível em todos os setores da indústria do aeroporto internacional.

IHS Jane’s Airport Review is proud to be a Media Partner of

Airport Infra Expo 2013.

With the latest news and analysis, IHS Jane’s Airport Review provides com-

prehensive, accurate and impartial editorial coverage of passenger termi-

nal technology, security, design, operations and management, air traffic

control and ground handling. The international leader IHS Jane’s magazine

publishes reference materials online, providing critical open-source infor-

mation and insights. Allow us to deliver your message into the hands of

senior professionals across all sectors of the airport industry internationally.

Page 19: Airport News #10

INFO ANUNCIANTE

LAVRITAOs Aeroportos recém-privatizados priorizaram o item SEGURANÇA.

Através da Lavrita, representante da Rosenbauer, adquiriram Viaturas

de Combate a Incêndio. O GRU Airport já está operando o CCI-AP-4,

mod. Panther 6x6 e já adquiriu a 2ª unidade devendo ser entregue até

Fev/14. Aeroportos Brasil Viracopos adquiriu 02 CCI-AP-4, devendo

recebê-los em Dez/13. Inframérica adquiriu 3 CCI-AP-4, que já estão

em operação. Com as 3 unidades o Aeroporto está equipado para

atingir a classificação na categoria 10.

The newly privatized Airports prioritized SECURITY. Through Lavrita, a

Rosenbauer representant, it acquired Fire Fighting Vehicles. GRU Airport

is now operating the ICC-AP-4, mod. Panther 6x6 and has acquired the

2nd unit that must be delivered by Fev/14. Aeroportos Brasil Viracopos

acquired 3 CCI-AP-4, which are already in operation. With 3 units the Air-

port is equipped to achieve classification in Category 10.

TLDRedução do consumo de combustível e emissão de CO2 com

uma solução inovativa e segura: O Taxi Bot

O consumo de combustível, a taxa de emissão de CO2 e danos por FOD

são responsáveis pelo aumento das despesas das empresas aéreas, ae-

roportos e empresas de suporte aeroviário. Com o objetivo de reduzir os

custos das aeronaves durante o taxi, a TLD desenvolveu em parceria com

as empresas Airbus e a IAI o novo trator towbar-less para o taxi de aero-

naves, o Taxi Bot. Uma das grandes inovações é que ele é diretamente

controlado pelos pilotos a partir do cockpit, o que reduz o consumo de

combustível e a emissão de CO2 em 20 milhões de toneladas por ano.

Decrease fuel consumption and CO2 emission with an

innovative and safety solution: The TaxiBot.

Fuel consumption, CO2 tax emission and FOD damages are responsible

for an increase in airlines expenses, airports and airports ground handling

companies. It’s in order to reduce costs of plane taxiing that TLD, developed

in partnership with Airbus and IAI companies, a new airplane taxiing towbar-

less tractor, The TaxiBot. One of the greatest innovations of this new aircraft

tractor is that it is directly controlled by pilots in the cockpit what reduces fuel

consumption and CO2 emission by 20M ton per year.

19

Page 20: Airport News #10
Page 21: Airport News #10
Page 22: Airport News #10

23 DE MAIO DE 2013 - QUINTA-FEIRA

1º BLOCO - AEROPORTO CIDADE

9h00 às 10h30 - Painel 1

Estudo de impacto econômico e viabilidade para integração do aeroporto com a cidade: aspectos estratégicos, financeiros, de mercado e governamentais.

11h10 às 12h40 - Painel 2

Oportunidades de negócios: ponto de vista dos investidores.

2º BLOCO - CONCEITO TERMINAL DE PASSAGEIROS

14h50 às 16:h30 - Painel 3

Modelos de negócios adequados ao público brasileiro: estratégias para transformar a experiência dos passageiros em oportunidades de negócios a partir de novas abordagens

para a geração de receitas.

17h00 às 18h30 - Painel 4

Desenvolvendo estratégia de varejo: o que considerar no planejamento da área comercial do aeroporto.

24 DE MAIO DE 2013 - SEXTA-FEIRA3º BLOCO - CONSTRUÇÃO & AMPLIAÇÃO DE AEROPORTOS

9h00 às 10h30 - Painel 5

Investimentos, Oportunidades e Externalidades para construção e ampliação dos aeroportos brasileiros.

11h10 às 12h40 - Painel 6

Como estão os aeroportos concedidos a iniciativa privada e como serão as novas concessões dos aeroportos brasileiros.

4º BLOCO - GESTÃO DE AEROPORTOS - CONCESSÕES, REGULAÇÃO & DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS

14h50 às 16h30 - Painel 7

Nova realidade a partir das concessões e investimentos públicos anunciados pelo Governo no setor: novas perspectivas no planejamento, acompanhamento e regulação dos

aeroportos brasileiros.

17h00 às 18h30 - Painel 8

Como orquestrar em um ambiente complexo diferentes atores de forma sistemática, garantindo a execução exitosa da operação diária e ainda implementar projetos complexos

garantindo o dia-a-dia do negócio.

23 DE MAIO DE 2013 - QUINTA-FEIRA1º BLOCO - QUALIDADE EM SERVIÇOS AÉREOS

9h00 às 10h30 - Painel 1

Direitos dos consumidores e deveres dos transportadores.

11h10 às 12h40 - Painel 2

Uma perspectiva dos indicadores de qualidade de serviço no brasil.

2º BLOCO - UNIVERSALIZAÇÃO GEOGRÁFICA DE SERVIÇOS

14h50 às 16:h30 - Painel 3

Avaliando a abrangência geográfica dos serviços.

17h00 às 18h30 - Painel 4

Compatibilizando a abrangência geográfica com custos operacionais.

24 DE MAIO DE 2013 - SEXTA-FEIRA3º BLOCO - UNIVERSALIZAÇÃO ECONÔMICA DE SERVIÇOS

9h00 às 10h30 - Painel 5

Avaliação do potencial do mercado brasileiro de transporte aéreo.

11h10 às 12h40 - Painel 6

Como estimular e aproveitar todo potencial do mercado.

4º BLOCO - SUSTENTABILIDADE

14h50 às 16h30 - Painel 7

Mudanças Climáticas e Transporte.

17h00 às 18h30 - Painel 8

Biocombustíveis e novas tecnologias.

PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO

Page 23: Airport News #10

MAY 23rd OF 2013 - THURSDAY

1º BLOCK - AIRPORT CITY

9h00 to 10h30 - Panel 1

Study of economic impact and viability for airport integration with the city: strategic, financial, market and governmental aspects.

11h10 to 12h40 - Panel 2

Business opportunities - investors’ point of view.

2º BLOCK - CONCEPT AIRPORT TERMINAL

14h50 to 16:h30 - Panel 3

Suitable business models for the Brazilian audience - strategies to transform passenger experience in business opportunities using new approaches for revenue generation.

17h00 to 18h30 - Panel 4

Developing revenue strategy: what should be considered when planning the airport’s commercial area.

MAY 24rd OF 2013 - FRIDAY3º BLOCK - BUILD AIRPORT - AIRPORT CONSTRUCTION AND EXPANSION

9h00 to 10h30 - Panel 5

Investments, Opportunities and Externalities for the construction and expansion of Brazilian airports

11h10 to 12h40 - Panel 6

How are the privatized airports doing and what will the new Brazilian airport concession be like.

4º BLOCK - AIRPORT MANAGEMENT - CONCESSION, REGULATION, DEVELOPMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT

14h50 to 16h30 - Panel 7

A new reality from concessions and public investments announced by the government in the sector - new planning perspectives, follow-up and regulation in Brazilian airports.

17h00 to 18h30 - Panel 8

How to systematically orchestrate actors in a complex, different environment, ensuring the successful execution of the daily operation still implementing complex projects that

guarantee the business› day-by-day.

MAY 23rd OF 2013 - THURSDAY1º BLOCK - AIR SERVICES QUALITY

9h00 to 10h30 - Panel 1

Consumers’ rights and carriers’ obligations.

11h10 to 12h40 - Panel 2

Quality indicators perspective about Brazilian service.

2º BLOCK - SERVICES GEOGRAPHIC UNIVERSALIZATION

14h50 to 16:h30 - Panel 3

Evaluating the Geographic Scope of Services.

17h00 to 18h30 - Panel 4

Geographic coverage with operational costs compatibility.

MAY 24rd OF 2013 - FRIDAY3º BLOCK - SERVICES ECONOMIC UNIVERSALIZATION

9h00 to 10h30 - Panel 5

Evaluation of brazilian market for air transportation.

11h10 to 12h40 - Panel 6

How to stimulate the market and take advantage of its full potential.

4º BLOCK - SUSTAINABILITY

14h50 to 16h30 - Panel 7

Transportation and climate changes.

17h00 to 18h30 - Panel 8

Biofuel and new technologies.

SEMINAR SCHEDULE

23

Page 24: Airport News #10

PROGRAMAÇÃO WORKSHOP / WORKSHOP SCHEDULE

22 DE MAIO DE 2013 - QUARTA-FEIRA

13h30 às 15h00 - Painel 1

Danos e riscos da operação de Ground Handling no Brasil

15h40 às 17h00 - Painel 2

Como garantir a colaboração entres as empresas para executar a operação diária com sucesso de forma a garantir a agilidade e a

tranquilidade do passageiro: sua bagagem em segurança

17h30 às 19h00 - Painel 3

Mão de obra qualificada, certificações e equipamentos de ponta: como investir no desenvolvimento do negócio e manter-se competitivo

MAY 22rd OF 2013 - THURSDAY

13h30 to 15h00 - Panel 1

Damages and risks in Ground Handling operation in Brazil

15h40 às 17h00 - Panel 2

How to ensure the collaboration between companies to execute the daily operation successfully in order to ensure the agility and tranquility

of passengers: luggage safety

17h30 às 19h00 - Painel 3

Manpower, certification and advanced equipment: how to invest in the business development and stay competitive

1º WORKSHOP DE GROUND HANDLING BRASILEIRO

O Brasil passa por uma grande transformação no setor: crescimento exponencial do número de passageiros nos últimos anos; concessões dos principais aeroportos e investimentos de R$ 7,3 bi em aeroportos regionais; Subsídio para o desenvolvimento da aviação regional.

Este crescimento exige que a cadeia de fornecedores também se prepare para este desafio, com investimen-tos em equipamentos e mão de obra especializada para atender a demanda deste mercado com qualidade e preços competitivos. As empresas de Ground Handling exercem um papel fundamental para o desenvolvi-mento sustentável do setor, e, por isso, desenvolvemos o Workshop para iniciarmos uma discussão qualificada durante a feira.

1ST WORKSHOP OF BRAZILIAN GROUND HANDLING

Brazil is going through a big transformation in the sector: exponential growth on the number of passengers in the

subsidies.

This growth demands that the supply chain also prepares for the challenge, with investments in equipments and specialized labor to match the market’s demand with quality and competitive prices. Ground Handling compa-nies play a vital part in the sustainable development of the sector. Because of that, and to start a quality discus-sion during the Expo, we developed this workshop.

Page 25: Airport News #10

25

PLANTA-BAIXA AIRPORT INFRA EXPO 2013 / AIRPORT INFRA EXPO 2013 FLOOR PLAN

COLUNM

COLUNM

COLUNM

COLUNM

COLUNM

COLUNM

8.0

0

45

.0

0

Espaço Cenográfico

Scenographic Showcase

ENTRADA |SAÍDA

ENTRANCE | EXIT

24m²

21m²

01

03

38-a

12-a

29-b

41

09-a

31

40

59-a

61

15-b

28-a

42 58

26-b

44

57

50

46

55

11

13

19

93

63

05

08

10

04

02-a

35

33-b

30

32-b

14-16

8

7

32-a

39

43

56

60

62

65

20

45

64-a

30A

AVENIDA A I AVENUE A

AVENIDA B I AVENUE B

AVENIDA C I AVENUE C

AVENIDA D I AVENUE D

AVENIDA E I AVENUE E

AVENIDA F I AVENUE F

36

28-b

15-d

15-a

09-b

09-c

09-d

09-e

09-f

09-h

12-b 12-c

12-d12-e 12-f

12-g

09-g

21-a

22

23

24 25-a

26-a

27

21-b

34-b

37

47

48

49

69

25-b

33-a

34-a02-b

29-a

28-c

15-c

15-e

38-b

59-b

C

R

E

D

E

N

C

I

A

M

E

N

T

O

F

R

O

N

T

D

E

S

K

94

2013ano

Page 26: Airport News #10

MENSAGEM

SATOREm sua 3ª edição, a Airport Infra Expo já está consolidada como o maior evento de infraestrutura de aeroportos na

América Latina. Por isso buscamos nos reinventar. Percebemos a necessidade de abordar o viés da Aviação Co-

mercial, setores que estão tão próximos, e devem ser tratados desta maneira. Para alcançar isso, fizemos uma par-

ceria com a ABEAR (Associação Brasileira das Empresas Aéreas) e lançamos o 1º Seminário de Aviação Comercial

Brasileira. Trouxemos neste ano também o 1º Workshop de Ground Handling Brasileiro, um dos serviços de maior

importância e impacto para o cliente dentro de um aeroporto. Acreditamos que muito foi feito no último ano por parte

das concessionárias e governo, e que o Brasil alcançará um nível superior no mercado nos próximos anos, portanto

reafirmamos o compromisso de ter, até 2021, ao menos um aeroporto entre os 20 melhores do mundo. Bem vindos

à Airport Infra Expo & Aviation Expo e bons negócios a todos.

In its 3rd edition, Airport Infra Expo is already consolidated as the main airport in-

frastructure event in Latin America. Therefore, we aim to reinvent ourselves.

We noticed the need to also approach the Commercial Aviation market;

sectors very close which should be treated this way. In order to reach

that purpose, we’ve made a partnership with ABEAR (Brazilian Airline

Association) being able to debut the 1st Seminar on Brazilian Com-

mercial Aviation. We also brought the 1st Brazilian Ground Handling

Workshop, one of the most important services and which affect us-

ers the most in an airport. We believe much has being done in the

past year, both by the concessionaires and government, and that

Brazil will reach a higher level in the market in the next few years, so

we reassure the commitment of having at least one brazilian airport be-

tween the World’s 20 best airports by 2021. Welcome to Airport Infra Expo

& Aviation Expo!PAULA FARIA

Diretora- executiva Airport Infra Expo/ Airport Infra Expo & Aviation Expo

Executive Director

UK TRADE & INVESTMENT BRAZIL“A organização comercial do governo britânico, UK Trade & Investment, vê a Airport Infra Expo como uma ferra-

menta de extremo valor para empresas estrangeiras que buscam entender o setor, conhecer as empresas atu-

antes neste mercado e desenvolver parcerias no país. O UKTI acompanha o sucesso do evento da Sator desde

a sua primeira edição e sempre fará parte do nosso calendário para divulgar os produtos e soluções aplicadas

nos aeroportos do Reino Unido bem como acompanhar as movimentações e atualizações no mercado brasileiro.

Sabemos que o Brasil terá desafios a vencer no segmento aeroportuário frente ao crescimento da economia e dos

eventos esportivos e o Reino Unido tem interesse em contribuir e trabalhar em parceria com o Brasil para atrair

investidores, tecnologias e práticas lá aplicadas, minimizando riscos e maximizando recursos. Agradecemos a

Sator Eventos pela parceria com o UK Trade & Investment.”

Page 27: Airport News #10

GATE“Este ano, a Airport Infra Expo terá um pavilhão oficial alemão, com um importante número de empresas

de tecnologia aeroportuária. A GATE, a associação alemã das empresas do setor aeroportuário, apoia o

evento já que este setor no Brasil oferece oportunidades únicas de crescimento em função dos grandes

eventos programados e pelo próprio desenvolvimento do mercado interno. Com relação aos projetos de

expansão e de construção de novos aeroportos, posso garantir que as empresas alemãs e sua expertise

técnica gozam de excelente reputação. Estou convencido de que esta posição privilegiada aumenta a po-

tencialidade de negócios comuns entre os dois países.”

This year, Airport Infra Expo will have an official German pavilion with

a large number of airport technology companies. GATE, the Ger-

man association of companies in the airport industry, supports

the show, since this trade in Brazil offers unique opportunities

for growth due to the upcoming sports events and due to the

development of domestic market. Regarding projects of expan-

sion and construction of new airports, I can guarantee that Ger-

man companies and their technical expertise have an excellent

reputation. I am convinced that this privileged position increases

the potential for common business between the two countries.

MESSAGE

DIETER A. HEINZPresidente da German Airport Technology and Equipment (GATE)/

President of German Airport Technology and Equipment (GATE)

JOHN DODDRELLConsul Geral UK Trade and Investment/ UK Trade and Investment

“The British Government trade organization, UK Trade & Investment, recognizes Airport

Infra Expo as an extremely valuable tool for foreign companies seeking to un-

derstand the industry and the companies operating in this market in order to

develop partnerships with the Country. UKTI monitors the event success

since its first edition, and it will always be a part of our calendar in order

to disclosure the transactions and updates of the Brazilian market. We

know that Brazil will have to overcome challenges on airport industry

facing economy growth and sporting events to come and the United

Kigndom is interested in contributing and working alongside Brazil in

order to attract investors , technologies and practices minimizing risks

and maximizing resources. We thank Sator Eventos for the partnership

with UK Trade & Investment”

27

Page 28: Airport News #10

GRU, VIRACOPOS E INFRAERO

ANTONIO MIGUEL MARQUESPresidente do GRU Airport – Aeroporto Internacional de São Paulo / IGRU Airport’s

president

“Embora seja um evento relativamente novo, a AIE vem se

consagrando como um dos mais importantes encontros

do setor, local onde é possível conhecer o que há de

mais moderno e inovador em aviação e infraestrutu-

ra aeroportuária e de fazer contatos com os principais

players do mercado. Será a primeira participação da

Concessionária na AIE, e nosso objetivo é trocar experi-

ências e debater ideias que contribuam para o desenvol-

vimento do setor aeroportuário brasileiro.”

“Although it’s a relatively new event, Airport Infra Expo is con-

solidating itself as one of the most important gathering of the sector,

a place where possible to get to know modern and innovating technology

for aviation and airport infrastructure and also get in touch with market’s main players. It will be concessionaire’s first

participation in AIE and our goal is to change experiences and debate ideas which contribute for Brazilian airport

sector development.

GUSTAVO DO VALE Presidente da Infraero / Infraero’s president

A presença da Infraero na Airport Infra Expo dará a opor-

tunidade de discutirmos os rumos e perspectivas da

aviação civil brasileira nos cenários doméstico e in-

ternacional. Isso porque o setor aéreo do País passa

por um momento promissor e de grandes desafios,

cujo principal objetivo é o atendimento da demanda

com padrões de excelência, tanto em termos opera-

cionais quanto na satisfação dos clientes e demais

usuários dos aeroportos. Nesse sentido, o evento per-

mitirá aos participantes a troca de experiências sobre

a gestão da infraestrutura aeroportuária, além de permitir

à Infraero mostrar sua expertise no setor.

Page 29: Airport News #10

LUIZ ALBERTO KÜSTERDiretor-presidente da concessionária Aeroportos Brasil Viracopos /

Concessionaire Aeroportos Brasil Viracopos’ director/president

A aviação e a operação aeroportuária em todo o país es-

tão passando por grandes mudanças, devido ao cres-

cente aumento na demandada do transporte aéreo,

tanto para passageiros como cargas, e às recentes

concessões aeroportuárias. Nesse cenário, eventos

como o Airport Infra Expo & Aviation Expo tornam-se

fundamentais para a troca de experiências e fomen-

tação de negócios nos mais diversos setores da avia-

ção e infraestrutura e gestão de aeroportos.

A concessionária Aeroportos Brasil sente-se honrada em

participar desse grande evento e poder dividir seus conheci-

mentos e expor o projeto que irá tornar o Aeroporto Internacional

de Viracopos no maior aeroporto da América Latina.

Aviation and airport operation all over the country are going through great changes due to the growing demand

for passengers and cargos; besides the recent airport concessions. In this scenery, events such as Airport Infra

Expo & Aviation Expo become more and more fundamental to change experiences and foment business in sev-

eral aviation, infrastructure and airport management sector.

Aeroportos Brasil concessionaire feels honored to be part of this major event and be able to share its knowledge

and exhibit the project that will turn Viracopos International Airport into the largest airport in Latin America.

Infraero’s presence in Airport Infra Expo will give the opportunities for us to discuss Brazilian civil aviation’s

perspectives and courses in international and domestic ambit. That is why the air sector in the country is go-

ing through a promising and challenge moment, which the main goal is to attend the demand with excellent

standards from operations to passengers satisfaction. In this way, the event will allow the participants to change

experiences about airport infrastructure management, besides to also allow Ifraero to show its expertise in the

sector.

GRU, VIRACOPOS AND INFRAERO

29

Page 30: Airport News #10

ARINCA ARINC, uma empresa do portfolio do The Carlyle Group, fornece comunicações,

engenharia e soluções de integração para clients comerciais, de defesa e governos

ao redor do mundo. Por mais de 80 anos entregamos respostas críticas em que

nossos clientes confiam para ficarem na linha de frente de suas indústrias. Sediada

em Annapolis, Maryland (Estados Unidos) com sedes regionais em Londres e

Singapura, a ARINC é certificada ISSO 9001:2008.

ARINC, a company of The Carlyle Group portfolio, provides communication,

engineering and integration solutions for commercial clients, military, and

answers to our clients that count with us to stay in the leadership of its industries.

Based in Annapolis, Maryland (United States) the company has branches in London

L-3L-3 SDS é uma divisão da L-3 Communication, classificado 150 líder global em alta

tecnologia aeroespacial na Fortune-500, sistema de defesa e segurança nacional,

produtos e serviços. Em 2012, L-3 communication registrou as vendas anuais de

USD 13.1 bilhões e 51.000 funcionários no mundo inteiro.

L-3 SDS is a division of L-3 Communications, a Fortune 150 global leader in

high-technology aerospace, defense and homeland security and safety systems,

billion and 51,000 employees worldwide.

DUFRYA Dufry é líder global em varejo de viagem, com operações em 45 países, cerca de 1.200

lojas localizadas em aeroportos, navios de cruzeiro, portos e outros locais turísticos.

Dufry is a global travel retailer leader with operations in 45 countries, operates more

than1200 shops located at airports, cruise liners, seaports, and other touristic locations.

www.dufry.com

INFRAMERICAO Consórcio Inframérica é composto pela Infravix, empresa do Grupo Engevix, e

pela Corporación América, grupo com grande experiência internacional em ope-

ração de aeroportos. Essa parceria saiu vitoriosa de dois leilões de concessão de

aeroportos no Brasil: é responsável pela construção e exploração do Aeroporto

Internacional de São Gonçalo do Amarante (Natal) e pelas obras de ampliação e

operação do Aeroporto Internacional de Brasília.

Inframerica is composed by Infravix, from the Group Engevix, and Corporación

America, a group with international experience in airport operation. This partnership

had a double victory in the last bids of airport concession in Brazil: today Inframerica

is responsible for the construction and operation of the International Airport of São

Gonçalo do Amarante (Natal/RN) and the expansion and operation of the Brasilia

International Airport.

PATROCINADORES / SPONSORS

Page 31: Airport News #10

BR AVIATIONPresente em mais de 100 aeroportos, a BR Aviation realiza todo o serviço de abas-

tecimento (into-plane service), opera painéis de aeronaves e promove destan-

queios. Comercializa a gasolina AVGAS, o querosene JET A-1, o BR Aviation Care,

os lubrificantes BR Jet Plus e Lubrax Aviation. Para o segmento executivo, oferece o

Programa de Relacionamento BR Aviation Club, o BR Aviation Center e o Espaço BR

Aviation.

Present in over 100 airports, BR Aviation carries out the entire into-plane fueling

service, runs aircraft panels and fuel removal. We commercialize gasoline AVGAS,

JET A-1 kerosen, BR Aviation Care products and lubricants BR Jet Plus and Lubrax

Aviation. For the executive market, we offer the BR Aviation Club Relationship

Program, the BR Aviation Center and the BR Aviation Space.

RUCKEREquipamentos para apoio de aeronaves no solo tais como, rebocadores (pushback),

esteiras de bagagens, loaders, escadas de passageiros, caminhões de limpeza de

toaletes e suprimento de água, caminhões de comissaria, veiculos para passageiros

com mobilidade reduzida (ambulift) e unidades de abastecimento de combustível.

Ground support equipment manufacturer and currently supplies several equipments

such as; push back tractors , belt loaders, passenger steps, potable water and

service vehicles, catering trucks, ambulifts and aircraft refuelers.

PATROCINADORES / SPONSORS

facebook.com/cromosteel

Rua Cobalto, 170 - Pq. São Pedro - Itaquaquecetuba - São Paulo - SP - Tel.: 55 11 4646.1600e-mail: [email protected] - www.cromosteel.com

DGRA

U3 -

www.

dgra

u3.co

m.b

r

Visite-nos na Airport Infra Expo 2013, de 22 a 24 de Maio no Transamérica Expo Center - São Paulo, Stand 63, Pavilhão C.

Você é o nosso convidado especial para conhecer nossas soluções na maior Feira Aeroportuária da América Latina.

31

Page 32: Airport News #10

APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS

APOIO INSTITUCIONAL ESPECIAL / INSTITUTIONAL SUPPORT SPECIAL

ABEAR - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DAS EMPRESAS AÉREAS

www.abear.com.br

APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS

IATA - INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION

www.iata.org.br

 AIAB - ASSOCIAÇÃO DAS INDÚSTRIAS AEROESPACIAIS DO BRASIL

www.aiab.org.br

ABDIB - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA E INDÚSTRIA DE BASE

www.abdib.org.br

 

DECEA - DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO

www.decea.gov.br

MINISTÉRIO DO TURISMOMINISTÉRIO DO TURISMO

www.turismo.gov.br

 MINISTÉRIO DA SAÚDE

MINISTÉRIO DA SAÚDE

www.saude.gov.br

Page 33: Airport News #10

APOIADORES COMERCIAIS / COMMERCIAL SUPPORTERS

GATE - GERMAN AIRPORT T

ECHNOLOGY & EQUIPMENT

www.gate-alliance.de

UK TRADE & INVESTMENT

www.ukti.gov.uk

BAG - BRITISH AVIATION GROUP

www.adsgroup.org.uk

THE GERMAN PAVILION

www.airportinfraexpo.german-pavilion.com

APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS

SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVILSECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL

www.aviacaocivil.gov.br

 

INFRAERO - EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA

www.infraero.gov.br

ANAC - AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL

www.anac.gov.br

 

AEROSHOPPING

www.infraero.gov.br/index.php/br/oportunidades-de-negocio/aeroshopping.html

33

Page 34: Airport News #10

APOIADORES PROMOCIONAIS / PROMOTIONAL SUPPORTERS

www.revistaoempreiteiro.com.br

 

www.transportedigitalnews.com.br

www.revistaflap.com.br

 

www.aerolatinnews.com

www.aviaorevue.terra.com.br

 

www.janes.com

www.mombergerairport.info

 

www.escala.com.br

www.istoedinheiro.com.br

 

www.logweb.com.br

www.cargonews.com.br

 

www.oag.com

www.atc-network.com

 

www.arabianreach.com

www.arabianreach.com

 

www.airportsinternational.co.uk

www.airport-suppliers.com

 

www.arcoweb.com.br

Page 35: Airport News #10

APOIADORES PROMOCIONAIS / PROMOTIONAL SUPPORTERS

www.infraestruturaurbana.com.br

 

www.panrotas.com.br

www.internationalforeigntrade.com

 

www.portal.pilotobrasil.com.br

www.icz.org.br”

 

www.chivas.com

AVIAÇÃO BRASIL

www.aviacaobrasil.com.br”

 

www.soldejaneiro.com.br

www.almax.com.br www.tam.com.br

www.camarabrasilchina.com.br www.garoto.com.br

www.ancab.com.br www.ferrari.com

www.pernod-ricard-usa.com www.evaint.com

35

Page 36: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC

ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC

Estande / Booth- 65

+1 614-301-8501

Miguel Vasquez-Lavado - miguel.vasquez–lavado@adb–air.com

www.adb–air.com

A ADB é a empresa líder mundial de tecnologia de aeródromos nos mercados

ICAO e FAA fornecendo soluções avançadas, integradas e sustentáveis para

orientação visual. Por mais de 60 anos, a ADB oferece um portfólio inovador

e conhecimentos que estabelecem padrões de desempenho, segurança e

qualidade. A ADB fabrica e comercializa sistemas computadorizados de

iluminação de pista, sistemas reguladores de manobras, sinais de orientação

e produtos energeticamente eficientes de iluminação de aeródromos, incluindo

soluções de energia solar.

ADB is the world’s leading airfield technology company in the ICAO and FAA

markets providing advanced, integrated and sustainable solutions for visual

guidance. For more than 60 years, ADB has offered an innovative portfolio

and expertise that sets standards in safety, performance and quality. ADB

manufactures and markets airfield lighting computer systems, switchgear

regulator systems, guidance signs, and energy-efficient airfield lighting

products, including solar solutions.

ADELTE AIRPORT TECHNOLOGIES SLU

ADELTE AIRPORT TECHNOLOGIES SLU

Estande / Booth – 02A

+34 933632294

François Mamert– [email protected]

www.adelte.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

Adelte– ESPANHA / SPAIN

Produtos e serviços/ Products and services

Adelte oferece know-how em engenharia e soluções orientadas aos principais

aeroportos internacionais. Seus produtos vão das mais avançadas passarelas e

soluções para terminais até equipes de apoio em terra que melhoram a experiência

dos passageiros assim como inovadores serviços tecnológicos que melhoram a

performance na plataforma de estacionamento .

Adelte provides engineering know-how and result-driven solutions for the world?

It’s leading international airports. Its products range from advanced boarding

bridges and terminal solutions that deliver a better experience for passengers,

to innovative gse and airport technological services to improve performance on

the apron.

Lançamentos/Releases

O último design da Adelte, o apron drive, reune as mais avançadas inovações e

tecnologias. Pode ser utilizado com uma ampla gama de aeronaves e melhora

excepcionalmente as manobras de estacionamento, o processo de embarque e as

operações de manutenção, garantindo a máxima segurança tanto para passageiros

como para operadores.

Adelte’s latest and unique apron drive design incorporates the most advanced

innovations and technologies. It can serve a wide range of aircrafts,

does improve greatly docking maneuvers, passenger boarding process,

maintenance operations and guaranties total safety for both passengers and

operators.

AEROPORTOS BRASIL VIRACOPOS

AEROPORTOS BRASIL VIRACOPOS

Estande / Booth – 59-A

+ 55 19 3725-5750

Luis Fernando Amaro - [email protected]

www.viracopos.com

Apresentação do projeto do novo terminal de passageiros que inaugura em maio

de 2014 e dos projetos até o fim da concessão de 30 anos.

Presentation of the project of the new passenger terminal that will open in

May 2014 and the project until the end of the 30-year concession.

AMMERAAL BELTECH

AMMERAAL BELTECH

Estande / Booth – 12E

+49 (0)4152 937-0

Kay Bärenfänger – [email protected]

www.ammeraalbeltech.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

AMMERAAL BELTECH GMBH – ALEMANHA / GERMANY

Produtos e serviços/ Products and services

Cinturões industrial, cintos sincronia, alto performance plano cintos, cintos

modulate.

Conveyor belts, timing belts, high performance flat belts, engineered belts, endless

woven belts, modular belts.

ANAC

ANAC

Estande / Booth – 32B

+ 55 61 3314-4219

Walber Guimarães –[email protected]

www.anac.gov.br

Produtos e serviços/ Products and services

A ANAC é uma autarquia especial e tem como atribuições regulares e fiscalizar as

atividades de aviação civil e de infraestrutura aeronáutica e aeroportuária.

ANAC (AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL) is the Brazilian agency responsible

for the regulation and the safety oversight of civil aviation.

ARGUS CONSULTING, Inc.

ARGUS CONSULTING, Inc.

Estande / Booth- 15B

Gary Crawford - [email protected]

+ 816.228.7500

www.argusconsulting.com

Argus oferece serviços de consultoria de engenheira para sistemas de

abastecimento do aeroporto. Nós fornecemos programações, planejamento,

projeto, supervisão de construção e avaliação de instalação existente,

incluindo sistema para receber, armazenar, distribuir e transportar

combustível nos aeroportos. Argus é líder nos Estados Unidos, trabalha em

75 das 100 principais aeroportos, bom como os principais polos da America

do Sul.

Argus offers consulting engineering services for airport fueling systems. We

provide programming, planning, design, construction oversight and evalution of

existing facilities, including systems to receive, store, distribute and transport fuel

at airports. Argus is an industry leader in the USA, working at 75 of the top 100

airports, as well as major hubs in South America.

ARINC

ARINC

Estande / Booth - 13

+ 800-633-6882

Carlos Arto - [email protected]

www.arinc.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

Arinc–Estados Unidos / USA

Produtos e serviços/ Products and services

Fornece comunicações, engenharia e soluções de integração para os setores

comercial, defesa, governos e aviação em todo o mundo.

Provides communications, engineering and integration solutions for commercial,

defense, government and aviation customers worldwide.

Lançamentos/Releases

Produtos e serviços aeroportuários - Cloud computing

Airport Products and Service - Cloud Computing

ATP ENGENHARIA

ATP ENGENHARIA

Estande / Booth – 32A

+ 55 81 3878 4000 / 3878 4001

José Theodózio Netto - [email protected]

www.atp.eng.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

ATP Engenharia – Brasil / Brazil

Produtos e serviços/ Products and services

Planejamento aeroportuário, projetos de engenharia aeroportuários.

Airport planning, engineering airport projects.

Lançamentos/Releases

Projetos de aeroportos no Brasil e países da áfrica.

Airport Projects in Brazil and African countries.

AWAS INTERNATIONAL GmbH

AWAS INTERNATIONAL GmbH

Estande / Booth- 09G

+49 (0) 2737 9850-19

Roland E. Konietz -  [email protected]

www.awas.de

A AWAS tem como principais competências os sistemas inovadores de tratamento

de resíduos/água industriais, Sistemas de saturação e flotação, Separação de

óleo, partículas suspensas e sedimentáveis, divisão de emulsão e processos

tecnológicos individuais de reciclagem de água.

Engenharia- Consultoria de Produção - Construção - Serviço. Para Aeroportos,

Exploração de petróleo, Refinarias, Portos, Indústrias metarlúgicas e de reciclagem.

AWAS core competences are innovative industrial waste water treatment, Separations-,

Saturations- and Flotations- Systems, Segregation of Oil, suspended and settleable

solids, Emulsion splitting, and individual process water recycling technology. 

 

Consulting – Engineering – Production – Construction – Service.  for Airports, Oil

exploration, Refineries, Sea Ports, Metal industry, recycling.

BEUMER

BEUMER

Estande / Booth – 12F

+ 55 19 2129-1700

José Arsénio– [email protected]

www.beumergroup.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

BEUMER LATINOAMERICANA EQUIPAMENTOS LTDA – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

O BeumerGroup apresentará sistemas de manuseio de bagagens de alta velocidade

totalmente integrados e automatizados para os maiores e mais complexos

aeroportos do mundo, assim como terminais menores, que procuram por uma

solução custo benefício de qualidade.

The Beumer Group will showcase fully integrated automated high-speed airport

baggage handling systems, for the very largest and most complex airports in the

world, as well as smaller terminals looking for a cost-effective, quality solution.

Lançamentos / Releases

A subsidiária do BeumerGroup no Brasil exibirá o sistema de manuseio de

bagagens que será projetado e instalado conforme contrato recém firmado com

aeroporto internacional de Viracopos.

The Brazil-based BEUMER Group company will showcase the systems for which it

has just been awarded a contract to design and install the baggage handling system

at Viracopos International Airport.

BRITISH AVIATION GROUP

BRITISH AVIATION GROUP

Estande / Booth - 38-A

+44 (0)20 7091 7807

Alan Buddle - [email protected]

Produtos e serviços/ Products and services

O British Aviation Group (BAG) é o órgão representativo de liderança para as empresas

britânicas envolvidas no desenvolvimento do setor de aeroportos e de aviação.

The British Aviation Group (BAG) is the leading representative body for UK compa-

nies involved in the airport and aviation development sector.

CASSIOLI

CASSIOLI

Estande / Booth - 57

+55 11 45251001

Marcos Antonio Costa - [email protected]

www.cassioli.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

Cassioli

Produtos e serviços/ Products and services

Cassioli apresentará o check in “self baggagedrop” para auto despacho de bagagem

e o carrossel de desembarque inclinado, com acionamento através do sistema

“friction drive” que permite um ganho de espaço e produtividade em até 30%.

Cassioli will present the check in “self baggage drop” and the incline plate claim

carousel, equiped with “friction drive” allowing for a gain of space and yield up to 30%.

Lançamentos/Releases

Cassioli lançará o check in “self baggagedrop” para auto despacho de bagagem

e o carrossel de desembarque inclinado, com acionamento através do sistema

“friction drive” que permite um ganho de espaço e produtividade em até 30%.

Cassioli will launch the check in “self baggage drop” and the incline plate claim

carousel, equiped with “friction drive” allowing for a gain of space and yield up to 30%.

CAVOTEC

CAVOTEC

Estande / Booth - 01

+55 11 2371 3247

Mr. Andrea Della Bianca - [email protected]

www.cavotec.com

Page 37: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

CavotecMeyerink–Brasil / Brazil

CavotecDabico – Brasil / Brazil

CavotecFladung – Brasil / Brazil

CavotecInet – Brasil / Brazil

Produtos e serviços/ Products and services

Cavotec é um integrador de sistemas de suporte em terra para aeronaves (GSE) com tecnologias que aumentam a eficiência energética e reduzem poluição. Fabricamos gpu, conversores, recolhedores de cabo e tomadas de 400 HZ; sistemas de ar condicionado (PCA) y abastecimento de combustível; para instalação debaixo das pontes ou distribuição subterrânea.

Cavotec is a ground support systems (GSE) integrator with advanced technologies that improve efficiency and reduce environmental impact. We manufacture gpu, fixed/mobile 400 HZ converters, aircraft connectors, cable coilers, PCA air-conditioning and fuel supply systems, with traditional above ground configuration or underground distribution concept.

CCIBC – CÂMARA DE COMÉRCIO E

INDÚSTRIA BRASIL CHINA

CCIBC – CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA BRASIL CHINA

Estande / Booth- 22

+ 55 11 3885-7172

Ana Maria Baccarin - [email protected]

www.camarabrasilchina.com.br

A Câmara Brasil-China (CCIBC) é uma organização independente, sem fins lucrativos, fundada em 1986 em São Paulo, criada a partir do pedido do ex vice primeiro ministro da China, Sr. Wu Xueqian. A Câmara Brasil e China é legitimada pelo Conselho Chinês para Promoção do Comércio Internacional (CCPIT), pela Confederação Nacional do Comércio (CNC) e pela Associação Comercial de São Paulo (ACSP) e mantemos acordos com entidades como: Confederação Nacional da Indústria (CNI); Associação das Empresas Nacionais Exportadoras (AEB) e a Confederação das Associações Comerciais do Brasil (CACB). Com propósito de promover o intercâmbio e a cooperação nos campos econômico e comercial entre Brasil e China, a Câmara Brasil-China auxilia empresas brasileiras e chinesas no desenvolvimento de parcerias estratégicas, abertura de escritórios, busca de representante comercial, além de assessorar seus membros no processo de importação, e assim,  minimizar os riscos durante o processo aduaneiro.

Brazil-China Chamber (CCIBC) is an independent, nonprofit organization, founded in 1986 in Sao Paulo, built from the request of former deputy prime minister of China, Mr. Wu Xueqian.We are the only legitimized Brazil and China Chamber by the China Council for Promotion of International Trade (CCPIT), the National Trade Confederation (CNC) and the Trade Association (ACSP) and maintain agreements with entities such as the National Confederation of Industries ( NCC), National Association of Exporters (AEB) and the Confederation of Trade Associations of Brazil (CACB). In order to promote exchange and cooperation in economic and commercial exchange between Brazil and China and foster relationship between their peoples, we support our members to develop strategic partnerships, office

opening, trade representative search and advisory on import/export procedure. 

CEAT – CENTRO DE ESTUDOS AVANÇADOS E TREINAMENTO

CEAT – CENTRO DE ESTUDOS AVANÇADOS E TREINAMENTO

Estande / Booth – 02B

+ 55 11 3237-2033

Sírio Jwver Belmeni - [email protected]

www.ceat.net.br

CEAT – Centro de Estudos Avançados e Treinamento/Trânsito é uma instituição sem

fins lucrativos voltada à pesquisa e a capacitação profissional. Parceiro do Grupo

Lusófona, maior grupo educacional de Língua Portuguesa, presente em 3 continentes

é o  responsável no Brasil e na África por projetos no segmento da aviação.

CEAT - Centre for Advanced Studies and Training / Transit is a nonprofit institution

committed to the research and professional training. Partner of the Lusófona Group,

the largest educational group of Portuguese language, present in three continents is

responsible in Brazil and Africa for projects in the aviation segment.

CFLY CONSULTORIA E GESTÃO EMPRESARIAL

CFLY CONSULTORIA E GESTÃO EMPRESARIAL

Estande / Booth - 95

+ 55 11 3702-2400

Francisco Lyra –[email protected]

www.cflyaviation.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

Cfly Aviation –Brasil / Brazil

Produtos e serviços/ Products and services

Aeroporto Executivo Catarina - São Paulo, Brasil.

Catarina Executive Airport - São Paulo, Brazil.

Lançamentos/Releases

Apresentação do projeto Aeroporto Executivo Catarina, localizado em São Paulo, Brasil.

Presentation of Catarina Executive Airport project, located in São Paulo, Brazil.

CIMC TIANDA

CIMC TIANDA

Estande / Booth - 31

+86-755-2668-8488

Andy Lin –[email protected]

www.cimc-tianda.com

Marcasrepresentadas/ Trademarks represented

SHENZHEN CIMC-TIANDA Airport Support Ltd. – China

Produtos e serviços/ Products and servicesA atividade principal da CIMC TIANDA é com equipamentos de apoio em aeroportos e logística. Nosso productosvão desde pontes de embarque de passageiros (PBB), sistema de equipagem de passageiros, sistemas de carga aérea, ônibus de aeroporto e caminhões.The core business of CIMC TIANDA is airport support equipment and modern logistics equipment. The product ranges from passenger boarding bridge (PBB), passenger baggage handling system, air cargo handling system, airport apron bus and catering truck.

Lançamentos/ReleasesO processo de transição da gestão da xinfa airport equipmentltd, empresa líder de fabricação no campo de ônibus de aeroporto. Shenzhen CIMC-TIANDA AIRPORT SURPORT LTD. Tem obtido 70% de participação na empresa xinfa airport equipmentltd.The management control transition ceremony of Xinfa Airport Equipment Ltd, which is the leader manufacturing enterprise in the apron bus field. Shenzhen CIMC-TIANDA

Airport Surport LTD. has obtained a 70 percent holding in Xinfa Airport Equipment Ltd.

CROMO STEEL IND E COM DE ARTEFATOS METÁLICAS

CROMO STEEL IND E COM DE ARTEFATOS METÁLICAS

Estande / Booth - 63

+55 11 4646 1600

Dionisio P. Silva – [email protected]

www.cromosteel.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

Cromo Steel carrinhos e equipamentos

Produtos e serviços/ Products and services

Carrinhos de bagagem, rodas e rodízios, carro para movimentação, containers aramados.

Luggage cart, wheels and casters, industrial cars,wireframe containers.

Lançamentos/Releases

Carrinhos bagagem.

Luggage cart.

EFLA

EFLA

Estande / Booth - 93

+358 (0) 204 76 2213

JarmoVirtanen, CEO – [email protected]

www.efla.net

Marcasrepresentadas/ Trademarks represented

Efla OY – Finlândia / Finland

Produtos e serviços/ Products and services

Efla OY é um dos maiores produtores de transformadores de groung lighting (AGL)

e conectores do mundo. Nossa oferta supre as demandas de especificações dos

clientes em termos de qualidade de serviço, produto e costumização.

Efla OY is one of the leading manufacturers of aeronautical ground lighting (AGL)

transformers and connectors in the world. Our offering meets the most demanding

customer specifications in terms of product quality, customization and service.

FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL

FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL

Estande / Booth- 11

+ 55 21 3513-0711

Tayara Banharo -  [email protected]

www.falck.com

A Falck foi fundada em 1906 e atua em 36 países com um contingente de mais de 28.000 colaboradores. No Brasil o grupo tem duas subsidiárias operacionais: FalckFire& Safety do Brasil SA e FalckNutec AS. FalckFire oferece uma vasta gama de produtos: prestação de serviços de brigada de incêndio, desenvolvimento e execução de projetos relacionados a serviços prevenção e combate a incêndio, prestação de auditorias técnicas e inspeções relacionadas a serviços de prevenção e combate a incêndio, gestão de centrais de comunicação, desenvolvimento e fornecimento de softwares relacionados a serviços de prevenção e combate a incêndio, formação e treinamento de bombeiro profissional civil, formação de profissionais de resposta a emergência consultoria em geral relacionada a prevenção e combate a incêndio.

Falck was created in 1906 and operates in 36 countries and count with more than 28.000 employees. There is 2 subsidiaries in Brazil: FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL SA .and FALCK NUTEC AS. Falck fire offers a wide range of product like service provision of fire brigade, development e implementation of project related to prevention service and fire fighting, provision of technical and inspection audits related to preventive service and fire fighting. Management of communication central, development and supply of software related to prevention service and fire fighting, training of professional and civil fireman.

GAP ÓCULOS

GAP ÓCULOS

Espaço Cenográfico

+55 11 3461 1165

José Nunes Lima - [email protected]

http://www.gapoculos.com.br/

Produtos e serviços/ Products and services

Um novo conceito de óculos acaba de surgir no mercado brasileiro e graças à

vinculação da marca com profissionais de ampla experiência no mercado óptico,

já motiva a espera de grande sucesso no país. Inspirados nas atuais tendências

de moda e design, a variedade dos modelos promete atender e conquistar a todos.

A new concept of glasses just appears in the Brazilian market and through the

linking of the brand with professional of experience in the optical industry; causes

already expectations of great success in the country. Inspired by current trends in

fashion and design, the range of models promises to meet and conquer all.

GATE - GERMAN AIRPORT TECHNOLOGY & EQUIPMENT

GATE - GERMAN AIRPORT TECHNOLOGY & EQUIPMENT

Estande / Booth – 09A

+49 6128 947290

Dieter A. Heinz, President – [email protected]

www.gate-alliance.com

Marcasrepresentadas/ Trademarks represented

GATE – Alemanha / Germany

Produtos e serviços/ Products and services

A GATE e suas empresas associadas apresentam produtos e serviços com o mais

alto padrão profissional. Nós ajudamos você a planejar e operar seu aeroporto com

o mais alta performance competitiva - com competência, qualidade e confiabilidade.

The GATE association and gate companies are presenting products and services on

the highest professional standards. We assist you to plan and operate your airport

with highly competitive performance - with competence, reliability and quality.

GHAFARI DO BRASIL CONSULTORIA

GHAFARI DO BRASIL CONSULTORIA

Estande / Booth - 48

+55 11 42085721

James Jobes– [email protected]

www.ghafari.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

GHAFARI DO BRASIL– Estados Unidos / USA

Produtos e serviços/ Products and servicesGhafari é uma empresa lider global em arquitetura, engenharia e consultoria com  30 anos de história focados no cliente, em design de qualidade e inovação tecnica. Seu departamento de aviação detemportifólio substancial e diferenciado que abrangendo toda a gama de projetos envolvidos no processo de aviação.Ghafari is a leading global architecture, engineering and consulting services organization with a 30-year history of client focus, quality design and technological innovation. The firm’s aviation practice has an impressive project portfolio across the

entire spectrum of airport facilities.

Lançamentos / Releases

Ghafari do Brasil - filial nacional do escritório internacional Ghafari Associates.

Ghafari do Brasil - Brazilianheadquarters for Ghafari Associates.

GREEN PROCESS

GREEN PROCESS

Estande / Booth - 08

+ 55 11 4546 8562

Paula Sousa – [email protected]

www.greenprocess.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

GREEN PROCESS PRODUTOS QUÍMICOS – Brasil / Brazil

Produtos e serviços/ Products and services

Produto desengraxante de mãos, peças e pisos com sujidades de moderada a severa.

Degreaser products to hands, parts and floor.

Lançamentos / Releases

Loja Virtual.

E-commerce.

GRU AIRPORT

GRU AIRPORT

Estande / Booth – 29B

+55 11 2445-2945

Comercial - [email protected]

www.gru.com.br

Marcas representadas/Trademarksrepresented

GRU Airport -Brasil / Brazil

Produtos e serviços/ Products and servicesResponsável pela operação do maior aeroporto da América Latina, GRU Airport – Aeroporto Internacional de São Paulo está realizando obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60 milhões de passageiros/ano, até 2022.Responsible for operating the largest airport in Latin America, GRU Airport - São Paulo International Airport is performing works of improvements and enhancements that will increase the airport’s capacity from the current 35 million passengers / year

to 60 million passengers / year by 2022.

37

Page 38: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

GUINAULT LEBRUN

GUINAULT LEBRUN

Estande / Booth – 30A

+32 65 40 30 30

Mr. Mahime Mahieu - [email protected]

www.guinault-lebrun.com

Marcas representadas/Trademarksrepresented

GUINAULT LEBRUN – LUXEMBURG

GUINAULT – FRANÇA / FRANCE

LEBRUN – BÉLGICA / BELGIUM

Produtos e serviços/ Products and services

Guinault-Lebrun é uma empresa conhecida pela linha superior de equipamentos

de aeronaves; força electrical (gpu - conversores de freqüência) força pneumático

(asu) e unidades de ar condicionado (acu).

Guinault-Lebrun is renowned for its expertise in aircraft power: electrical power

(gpu and frequency converters), pneumatic power (asu) and cooling power (acu).

All equipment are available on fixed base (airport infrastructure) or mobile (trailer).

HELLA

HELLA

Estande / Booth – 12B

+49 2941 38-1175

Sonja Strand – [email protected]

www.hella.de/airportlighting

Marcasrepresentadas/ Trademarks represented

HELLA – ALEMANHA / GERMANY

Produtos e serviços/ Products and services

Equipamentos para aeroportos, tecnologia aeroportuária: iluminação.

High quality led airfield lighting equipement, inset and elevated lights of high and

low intensity and guidance signs.

HOBART GROUND SYSTEMS

HOBART GROUND SYSTEMS

Estande / Booth – 34B

+ 800-899-1841/941-721-1000

Alberto Rocha - [email protected]  

www.HobartSystems.com 

Desde 1946, Hobart tem continuamente desenvolvido novos produtos para

atender as necessidades em constante mudança da indústria aeroespacial. Com

Hobart, você recebe o mais avançado, confiável equipamento e ganha um recurso

completo para 400Hz e 28,5 sistemas VDC e produtos auxiliares. Nosso Certificado

ISSO 9001, junto com UL e a certificação CE, garante aos nossos clientes os mais

altos padrões de qualidade.

Since 1946, Hobart has continually developed new products to meet the ever-

changing requirements of the aerospace indus try. With Hobart, you get more

than advanced, reliable equipment- you get a complete resource for 400Hz and

28.5 VDC systems and ancillary products. Our ISO 9001 Certified Manufacturer

status, along with UL and CE certification, assures our customers the highest

quality standards.

HOBECO

HOBECO

Estande / Booth- 3

+55 21 2518-2237

Jorge David de A. Lima -  [email protected]

www.hobeco.net

Empresa especializada em estações meteorológicas para aeroportos categorizados

e regionais, plataformas de petróleo, heliportos;  manutenção e calibração de

sensores. Nossa empresa comercializada radares meteorológicos, fazendo

também sondagens atmosféricas.

Company specialized in weather stations for categorized and regional airports,

offshore platforms, Heliports, maintenance and calibration of sensors. Our company

commercializes meteorological radars, as well as atmospheric soundings service.

ICZ INSTITUTO DE METAIS NÃO FERROSOS

ICZ INSTITUTO DE METAIS NÃO FERROSOS

Estande / Booth - 25A

+ 55 11 3214-1311

Ricardo Suplicy Goes - [email protected]

www.icz.org.br

ICZ tem a visão de liderar e apoiar os setores dos metais Zinco, Níquel e Chumbo no

desenvolvimento e disseminação de suas aplicações e uso sustentável no Brasil através

do alinhamento das experiências passadas aos novos conceitos mercadológicos,

fornecendo aos seus associados à assistência e o acesso a novas tecnologias e

produtos, proporcionando uma maior competitividade a toda cadeia produtiva.

ICZ aims to lead and support the Zinc, Nickel and Lead sectors in the development

and dissemination of its applications and their sustainable use in Brazil through the

alignment of past experiences to new marketing concepts, providing assistance

to its members and access to new technologies and products, providing greater

competitiveness on the whole production chain.

IKUSI

IKUSI

Estande / Booth - 31

+55 11 5070 2900

Juan Carlos Ordoñez – [email protected]

www.ikusi.com

Marcas representadas/Trademarksrepresented

IKUSI DO BRASIL / IKUSI -BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

A-CDM / AODB-RMS / FIDS / Segurança integrada.

A-CDM / AODB-RMS / FIDS / integrated security.

Lançamentos/Releases

Soluções para controle e otimização de processos, gerente de operações, os

sistemas de informação pública e uma solução de segurança completa.

Solutions for process control and optimization, operations ma

nager, public information systems and a complete security solution.

ILUMINAIR / AIRSAFE

ILUMINAIR / AIRSAFE

Estande / Booth- 28C

+55 51 9986.1142

Christian Willy - [email protected]

www.airsafe.com.cn

Empresa líder no desenvolvimento e produção de equipamentos de sinalização e

balizamento na China, iniciando expansão internacional. Fornecedora para os  grandes

investimentos em aeroportos da China como Shanghai e Peking.  Seu maior

investimento é em R&D com ênfase em LED contando com um laboratório único no

mundo e uma equipe exclusiva de desenvolvimento e melhorias de produtos.

Leader company in development and production of signaling equipment in China,

starting in the international market. Supplying for big investment of china airport like

Shanghai and Peking. The R&D is its biggest investment focusing in LED, counting with

laboratory unique in the world and an exclusive team of development and improvement.

INDRA BRASIL

INDRA BRASIL

Estande / Booth- 46

+55 21 2508 4253 / 21 9944 4977

Sergio Martins -  [email protected]

 www.indracompany.com

Presente no Brasil desde 1996, a Indra é uma das principais companhias de TI do país.

Conta atualmente com uma equipe de mais de 7.000 profissionais e ampla cobertura

geográfica. Possui uma oferta diferenciada de soluções e serviços de alto valor agregado

que atendem os setores de serviços financeiros, energia e utilties, telecomunicações,

administração pública e saúde, indústria, transporte e tráfego e defesa e segurança.

Present in Brazil since 1996, Indra is one of the major IT companies in the Country.

Currently, it has a team of more than 7,000 professionals and broad geographical

coverage. It offers differentiated solution and services, with high aggregated value,

that service the sectors of finances,  power and utilities, public administration and

health, industry, transport, defense and safety.

INFORM

INFORM

Estande / Booth - 87

+49 2408 94563024

Carlos Sanjuan – [email protected]

www.groundstar.aero

Marcas representadas/Trademarksrepresented

INFORM GMBH – ALEMANHA / GERMANY

Produtos e serviços/ Products and services

Inform é uma equipe de profissionais com formação na indústria de informação e

comunicações (ICT) que investiga, desenvolve e implementa soluções de software

de vanguarda para melhorar as operações de aeroportos e companhias aéreas.

Inform is a team of raised-in-industry ict professionals who research, develop

and deliver cutting-edge software solutions to improve airline, airport and ground

handling operations. Inform’s flagship product, groundstar, used by over 75

organization.

Lançamentos/Releases

Groundstar proporciona ferramentas para a melhoria de processos, para o

planeamento e a implementação em tempo real de recursos móveis e fixos e no

seguimento de todos os serviços durante a escala da aeronave, incluindo a gestão

de trânsito de passageiros.

GroundStar provides IT solutions for the improvement of processes, for the planning

and real-time deployment of mobile and stationary resources, and for the monitoring

of the aircraft turnaround processes, including the management of passenger.

INFRAERO – EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA

INFRAERO – EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA

Estrada do Aeroporto, Setor de Concessionárias, Lote 5 – Edifício Sede

Brasília (DF) – Brasil

Estande / Booth - 41

+55 61 3312 3368

Alex Sandro - [email protected]

www.infraero.gov.br

A Empresa Brasileira de Infraestrutura Aeroportuária é uma das maiores

operadoras de aeroportos do mundo e líder no Brasil na administração de

terminais de passageiros e de cargas.

The Brazilian Airport Infrastructure is one of the largest operators of airports,

worldwide leader in Brazil in the administration of passenger terminals and cargo.

INTERNATIONAL FOREIGN TRADE

INTERNATIONAL FOREIGN TRADE

Estande / Booth – 26A

+55 11 4318-9002

Paulo Setti – [email protected]

www.internationalforeigntrade.com

Marcas representadas/Trademarksrepresented

PORTAL DE NOTÍCIAS – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Portal de notícias especializado em comércio exterior e logística internacional.

News portal specialized in international trade and logistics.

Lançamentos/Releases

Portal de notícias.

News portal.

JET POWER (SUPERSOM)

Supersom Ind. e Com. Ltda (Jet Power)

Estande / Booth- 10

+55 31 3371-1944 / +55 31 9105-4443

Wagner Rodrigues - [email protected]

www.gpu.com.br

Fabricante de GPU (Ground Power Unit), fontes para partida e manutenção de

aeronaves, elétricos ou a diesel, da marca “JET-POWER’. Em 2012 iniciou a

fabricação e comercialização de Fontes Elétricas de 115V, 400Hz, para hangares

e pontes de embarque (fingers). Oferece serviços de reparo ou reforma em GPU

(qualquer marca), equipamentos de apoio de solo e instalações de GPU em

aeroportos.

GPU`s manufacturer (Ground Power Unit), power source for starting and

maintaining aircrafts, electric or diesel engine, brand “Jet Power”.  In 2012 the

company released new models, of power source in 115V, 400Hz, electric for

hangars and jet ways (fingers). Repairs and reforms GPU (any brand), ground

support equipments and installation of GPU in airports. 

JORBEE BRASIL

JORBEE BRASIL

Estande / Booth- 62

+01 800 830 87 12 / +52 (55) 5396-3300 5396-0366 5396-9229

Edgar Salgado -  [email protected]

www.jorbee.com 

JORBEE BRASIL è uma empresa dedicada ao desenvolvimento de projetos de

ENGENHARIA MULTIDISCIPLINAR com vasta experiência e conhecimento do

mercado para controle e gestão administrativa de acesso de pedestres, veículos

e de semáforos fornecendo cobertura satisfatória para as necessidades de nossos

clientes através da execução de soluções de tecnologia e software avançados.

JORBEE BRASIL it’s a company dedicated to develop multiple engineering

projects with extensive experience and knowledge in the parking control and

management market including pedestrian access, vehicles and traffic lights, by

giving satisfactory coverage to our clients through implementation of advanced

technology and innovative software.

LAVRITA

LAVRITA

Estande / Booth - 61

+ 55 11 4173-5277

Depto comercial – [email protected]

www.lavrita.com.br

Page 39: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

Marcas representadas/Trademarksrepresented

LAVRITA – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and servicesProdutos: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra-limpeza ou desemborrachamento de pistas aeroviárias com remoção da borracha; turbo-air-carro limpa pista (clp); loader-veículo para transporte de cargas paletizadas .serviços:remoção de borracha, sinalização e texturização de pistas de aeroportos (aeródromos); medição de atrito(mumeter)representante:rosenbauer. Product: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra- airport runways cleaning with removal of the rubber; turbo-air- clean car runway (clp);-loader vehicle for transporting palletized loads. Services: rubber removal, signs texturing and runways airports

(aerodromes), measurement of friction (mumeter) representative: rosenbauer.

LINDNER

LINDNEREstande / Booth – 09B+ 498723203672 Matthias Ewender – [email protected]

www.lindner-airports.com

Marcas representadas/Trademarks represented

Lindner – ALEMANHA / GERMANY

Lindner Brasil interiores – comércio e representação LTDA. – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/Products and servicesForros metálicos suspensos, revestimentos de parede, divisórias, pisos elevados, sistemas de iluminação, sistemas de coberturas, fachadas.Suspended metal ceilings, wall claddings, partitions, raised floors, lighting systems, roof systems, facades.

Lançamentos/ReleasesLindner lunar - superfícies tridimensionais de aço inoxidável polido, revestimento de parede resistente às explosões.Lindner Lunar - threedimensional polished stainless steel surfaces, Bomb blast wall cladding.

LOSBERGER

LOSBERGEREstande / Booth - 44+55 41 3232 1314Ulrich Schappel – [email protected]

Marcas representadas/Trademarks represented

LOSBERGER GMBH – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

As estruturas recolocáveis e permanentes da Losberger para a capacidade dos

terminais.

Losberger relocatable and permanent buildings for terminal capacities.

Lançamentos / Releases

As estruturas recolocáveis e permanentes para a capacidade dos terminais.

Relocatable and permanent buildings for terminal capacities.

MORPHO

MORPHOEstande / Booth - 55+ 33679005704Richard Siegwald–[email protected]://www.morpho.com/detection/?lang=en

Marcas representadas/Trademarksrepresented

MORPHO – FRANÇA / FRANCE

Produtos e serviços/ Products and services Itemiserdx: desktop para detectar uma ampla gama de explosivos ans narcóticos / ctsimulator 5800: mais recentes do sistema de detecção de explosivos (eds), certificado tsa.Itemiser dx: desktop to detect a broad range of explosives ans narcotics /simulator ct 5800:latest explosive detection system (eds), tsa certified.

Lançamentos / ReleasesItemiserdx: desktop para detectar uma ampla gama de explosivos ans narcóticos / ctsimulator 5800: mais recentes do sistema de detecção de explosivos (eds), certificado tsa.ItemiserDx: desktop to detect a broad range of explosives ans narcotics /

Simulator CT 580.

MPE

MPEEstande / Booth - 42+ 55 11 3155-4445Angel - [email protected] 

Marcas representadas/TrademarksrepresentedGRUPO MPE – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and servicesEngenharia de manutenção.Maintenance engineering.

NERAK

NERAK

Estande / Booth- 12A

+49 5084 944 126 / +49 152 22944 126

Volker Brandt -  [email protected]

www.nerak.de

A NERAK é um fabricante líder mundial de transportadores especializados

verticais para mercadorias embaladas e dos materiais a granel. Com formato

S-ou C- com cinta vertical contínua de transporte de bagagens soltas em

formas normais, ou diferentes com sacos, sacolas etc. Com alta capacidade e

uma forma muito rentável e em um espaço muito pequeno. A Nerak utiliza uma

cadeia de bloco de borracha com cabos de aço interno, pré-esforçado dentro.

Esta combinação garante alta resistência com funcionamento muito silencioso

e isento de lubrificantes. Economia de espaço e praticamente a operação livre

de manutenção reduz os custos totais de propriedade a um mínimo.

NERAK is a world leading manufacturer of specialised vertical conveyers for packed

goods and bulk material. S- or C-shaped continuous vertical conveyor handle

airport loose luggage in normal or odd forms and size, sacks and bags etc. with high

capacity in a very cost-efficient way and on a very small footprint. Nerakutilises a

rubber block chain with internal, pre-stressed steel cables inside. This combination

guaranties high strength with very quiet and grease-free operation. Space saving

and virtually maintenance free operation reduces the total costs of ownership to

a minimum.

OAG

OAG

Estande / Booth – 21B

+1 305-265-2708

Carolina Maitre - [email protected]

www.oag.com

OAG está exibindo as seguintes ferramentas de análise de mercado: Horários

Analyser, Conexões Analyser e comercialização de nossa ferramenta de Mapper

Route.Nós estaremos lançando nosso produto OAG Conexões Analyser, a mais

poderosa ferramenta para a modelagem de construção de conexões globais.

OAG will be delighted to exhibit the following analytical tools during Airport

Infra Expo conference: Schedules Analyser, Connections Analyser and our

marketing tool Route Mapper.

We are launching: OAG Connections Builder which is the most powerful tool for

modeling connections between every airline flight, anywhere.

PALETA ENGENHARIA E CONSTRUÇÕES

PALETA ENGENHARIA E CONSTRUÇÕES

Estande / Booth - 43

+55 47 3029-2778

Ronaldo Aparecido de Azevedo – [email protected]

www.paleta.eng.br

Marcas representadas/Trademarksrepresented

PALETA ENGENHARIA E CONSTRUÇÕES – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Construção civil, construções modulares rápidas e limpas, gerenciamento de

obras e projetos.

Civil construction, modular, fast and clean construction, project and

construction management.

Lançamentos / Releases

Construção civil, construções modulares rápidas e limpas, gerenciamento de

obras e projetos.

Civil construction, modular, fast and clean construction, project and

construction management.

PAVEMETRICS SYSTEMS inc.

PAVEMETRICS SYSTEMS inc.

Estande / Booth- 49

+1-418-210-3671

Jean-François Hébert et Alice Duval-Fleury - [email protected]

www.pavemetrics.com

Pavemetrics é o líder mundial no fornecimento de sistema de visão digital para inspeção de infraestrutura de transporte. Os sensores da Pavemetrics ajudam os gestores de infraestrutura a otimizar a estratégia de manutenção e orçamentos,  melhorar o desempenho dos ativos e a segurança numa avaliação rápida, detalhada e automática da infraestrutura de transporte.

Nossa tecnologia de inspeção automatizada é projetada tanto para diurnas e noturnas operações. Os sensores reproduzem imagens em alta resoluções 2D e 3D perfis de estrada / pista / túnel superfícies em velocidades de até 100km/h. A tecnologia de Pavemetrics foi implantada com sucesso em uma grande variedade de aplicativos de gerenciamento de infraestrutura  como: avaliação das condições dos pavimentos, detecção de danos por objetos estranho nos aeroportos,  e inspeção das bóbadas dos tuneis ferroviária de alta-velocidade.

Pavemetrics is a world leader in supplying digital vision systems for the inspection of transportation infrastructures. Pavemetrics sensors help infrastructure managers to optimize their maintenance strategies and budgets, and to improve asset performance and safety through fast, accurate and automatic condition evaluation of transportation infrastructures.

 Our automated inspection technology is designed for both daytime and night-time operation. Our sensors produce high-resolution 2D images and 3D profiles of road/runway/tunnel surfaces at speeds up to 100km/h. Pavemetrics technology has been successfully deployed for a wide variety of infrastructure management applications including: road pavement condition evaluation, detection of foreign object debris (FOD) at airports, and high-speed-train-tunnel vault lining inspection.

PORTAL PILOTO BRASIL

PORTAL PILOTO BRASIL

Estande / Booth - 21A

+55 14 9799 0712

João Corsi Netto

www.portal.pilotobrasil.com.br/

[email protected]

O Portal Piloto Brasil tem como objetivo principal reunir e publicar informações

do setor aeronáutico brasileiro através de simulados da banca Anac e cursos

focando exclusivamente na formação e preparo de alunos dos cursos de piloto,

comissário, mecânico, dov, etc. Hoje o Piloto Brasil conta com mais de 18.000

acessos diários e mais de 1 milhão de usuários cadastrados.

Piloto Brasil Website has the main purpose of gather and publish information

about brazilian aviation through the ANAC exam simulators exclusive focused

in prepare the student pilot, flight attendant, mechanic, flight instructor during

the graduation period. Nowadays Pilotobrasil Website has more than 18.000

daily access and more than 1 million users registered all around the country. 

QUARK SOLUÇÕES EM TRANSPORTES

QUARK SOLUÇÕES EM TRANSPORTES

Estande / Booth- 45

+ 55 21 5105-1555

Halan Moreira - [email protected]

Fundada em 2012, a empresa brasileira QUARK Soluções em Transportes Ltda tem

sua origem de uma Joint Venture entre a MPE  Montagens e Projetos Especiais S.A.

, SCOMI Engineering BHD e a Brasell Gestão Empresarial Ltda para desenvolver

soluções em transportes de Monotrilho e POD-SIT no Brasil.

Quark has its origin to a joint venture between MPE Montagens e Projetos Especiais

S.A, SCOMI Engineering BHD and Brasell Gestão Empresarial Ltda to develop

solutions for transport monorail and POD-SIT in Brazil.

RAPISCAN

RAPISCAN

Estande / Booth - 19

+55 21 2588 8037

Jeremy Norton – [email protected]

www.rapiscansystems.com

Marcas representadas/ Trademarks represented RAPISCAN SYSTEMS – ESTADOS UNIDOS

Produtos e serviços/ Products and servicesDesde 1993, a rapiscan systems já instalou mais de 75.000 produtos em mais de 100 países. Segurança é nossa única preocupação; nos concentramos no desenvolvimento de soluções centradas no cliente que sejam econômicas e permanentes.

Since 1993, rapiscan systems has installed over 75,000 products in more than 100 countries. Security is our only concern, and we focus on developing customer-centric solutions that are future-proof and cost effective.

Lançamentos / ReleasesRapiscan estará mostrando a solução rtt rapiscan para bagagem despachada, o sistema de triagem checkpoint 620DV rapiscan e vamos discutir soluções de rastreamento de carga aérea.

Rapiscan will be showing the Rapiscan RTT solution for checked baggage, the Rapiscan 620DV checkpoint screening system and we will discuss air cargo screening solutions.

RCS DO BRASIL

RCS DO BRASIL

Estande / Booth – 59B

+ 047 3424-6209

Frank Georg Bock - [email protected]

www.rcsdobrasil.com

A empresa RCS do Brasil dispõe das soluções tecnológicas mais avançadas

do mundo, aplicadas nos seus veículos. Além dos 35 anos de experiência dos

membros da empresa, soluções econômicas, sistemas sustentáveis e serviços

de alta qualidade, podendo assim oferecer a maior segurança para o ambiente.

5 Aplicações = 1 veículo ARC 1000®

1. Remoção de borracha de pista

2. Remoção de marcas e linhas de sinalização de pista

3. Limpeza em grandes áreas

4. Remoção de óleo

5. Aumento do coeficiente de atrito em qualquer superfície / GRIP

39

Page 40: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

Medição do coeficiente de atrito com relatórioOs proprietários da RCS e os gestores da mesma, estão na empresa desde a sua formação 1975. O Grupo RCS estabeleceu parcerias com as melhores empresas do ramo antes da fundação da empresa. O passado assegura um serviço profissional e de elevado nível , com recurso às tecnologias mais recentes disponíveis no mercado. A empresa atribui uma especial atenção ao apoio ao cliente, quer na aplicação da sua tecnologia, também na escolha acertada de sistemas e parâmetros por forma atingir toda eficiência e rentabilizar o tempo do cliente.As relações de longo prazo com os clientes são a prova de satisfação do trabalho realizado pela RCS.

RCS DO BRASIL offers one of the most technically advanced equipment and vehicle fleet in the world. With economic, environment friendly systems and more than 35 years’ experience of the management the following services are offered worldwide:

5 applications = 1 ARC·1000®1. Rubber removal on runways2. Removal of markings / lines3. Cleaning of large-scale areas4. Removal of oil and deicer5. I mprovement of grip on any surface

Friction coefficient measurements including classificationThe owners and the management of the company have been in business since 1975.RCS has built partnerships with very well-known manufacturers and long-term application specialists all over the world before the company was founded.This background ensures an absolutely Professional service with the most modern technologies available on the market.The company attaches great importance to customer support in initial aspects of application technology, especially the choice of the right system parameters in order to get the requested job done in the most time efficient and fully customer-friendly manner. Long-term customer relations stand as a proof of acceptance of RCS services and customer satisfaction.

REVISTA AVIÃO REVUE

REVISTA AVIÃO REVUE

Estande / Booth - 27

+ 55 11 2165-8732

Franscisco Alves - [email protected]

www.aviaorevue.terra.com.br

Fundada em 1999, a  AviãoRevue  é a revista de aviação mais completa do Brasil. Em suas páginas é possível encontrar reportagens dos mais variados segmentos. É editada mensalmente pelo grupo Key Publishing, o maior conglomerado de publicações aeronáuticas do mundo. Marcamos presença nos principais eventos internacionais do setor, como Farnborough, Fidae, Paris Air Show, NBAA e Oshkosh.

Founded in 1999, the Avião Revue is the most diversified aviation magazine in Brazil. In its pages, you can find articles from many different segments. It is published monthly by Key Publishing Group, the largest conglomerate in the world of aeronautical publications. We cover the major international industry events like Farnborough, Fidae, Paris Air Show, NBAA and Oshkosh.

REVISTA ISTO É DINHEIRO

REVISTA ISTO É DINHEIRO

Estande / Booth - 23

+ 55 11 3618-4496

Samia Yoshimura

[email protected]

www.editora3.com.br

Há 41 anos, a Editora Três vem mostrando que é uma empresa de comunicação comprometida com o desenvolvimento do País. Hoje, ela faz parte do cotidiano de milhões de brasileiros, por meio dos títulos ISTOÉ,  ISTOÉ Dinheiro (semanais); Gente, Planeta, Menu, Motor Show, Dinheiro Rural e Status (mensais); seLecT e ISTOÉ 2016 (bimestrais) e ISTOÉ Platinum (trimestral).

41 years ago, the EditoraTrês has shown that is a communications company committed to the development of the country Today, it is part of everyday life for millions of Brazilians, through titles ISTOÉ,  ISTOÉ Dinheiro (weekly); People, Planet, menu, Motor Show, Money and Rural Status (monthly); seLecT and ISTOÉ 2016 (bimonthly) and ISTOÉ Platinum (quarterly).

REVISTA LOGWEB

REVISTA LOGWEB

Estande / Booth – 24

+ 55 11 3081-2772

Daniella Palermo- [email protected]

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

REVISTA LOGWEB- BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Mídia especializada em logística.

Media specializes in logistics.

REVISTA O EMPREITEIRO

REVISTA O EMPREITEIRO

Estande / Booth – 25B

+55 11 3788-5500

Paulo Sabatine / Ernesto Rossi - [email protected]

www.revistaoempreiteiro.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

REVISTA O EMPREITEIRO- BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Revistas.

Magazines.

Lançamentos / Releases

A revista O Empreiteiro, que completou 50 anos em 2011, é a mais tradicional

e respeitada publicação do mercado brasileiro, especializada em construção,

engenharia, infraestrutura e concessões.

O Empreiteiro monthly magazine, edited since 1962, is the most traditional and

honored brazilian publication of construction, engineering, infrastructure and

concessions.

RODCAR

RODCAR

Estande / Booth – 28B

+ 55 11 2145-8500

Éd Pinharbel Silvério – [email protected]

www.rodcar.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

ROD-CAR- BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Carrinhos de bagagens, carros para movimentações diversas e rodas e rodízios.

Airport carts, cars and various movements wheels and castors.

Lançamentos / Releases

Novos carros para bagagem.

New cars for airport.

RUCKER

RUCKER

Estande / Booth - 58

+ 55 11 4189-6666

Iraci Ramos – [email protected]

www.rucker.ind.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

RUCKER – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Equipamentos para apoio de aeronaves no solo tais como, rebocadores

(pushback), esteiras de bagagens, loaders, escadas de passageiros, caminhões

de limpeza de toaletes e suprimento de água, caminhões de comissaria,

veiculos para passageiros com mobilidade reduzida (ambulift) e unidades de

abastecimento de combustível.

Ground support equipment manufacturer and currently supplies several

equipments such as; push back tractors , belt loaders, passenger steps, potable

water and service vehicles, catering trucks, ambulifts and aircraft refuelers.

SAAB

SAAB

Estande / Booth – 29A

+31 6 1564 1398

Jan M.W. van Galen – [email protected]

www.saabgroup.com

Saab oferece uma ampla gama de soluções criadas para apoiar o transporte

aéreo a fim de garantir a eficiência dos diferentes setores do transporte aéreo

sobre a gestão do tráfego, apoio no aeroporto, segurança.

O ambiente complexo e exigente de um aeroporto envolve a cooperação de

diversos intervenientes na busca da otimização do fluxo de aeronaves, pessoas

e mercadoria de forma segura e eficiente. Mesmo pequenas perturbações ou

interrupções podem causar danos graves em termos de atrasos e custos. As

soluções da Saab oferece a transformação das capacidades operacionais de

reativo para proativo, do tático para o trabalho estratégico.

Saab offers a wide range of solutions designed to support air transportation

players in optimizing and securing the different sectors of air transportation

covering traffic management, airport support, security and solutions providing

net centric capabilities.

In the complex and demanding environment of an airport a number of players

cooperate in order to make the flow of aircraft, people and goods run securely

and efficiently.

Even small disturbances or disruptions can cause severe damage in terms of

delays and costs. Saab’s solutions support the transformation of operational

capabilities from reactive to proactive, from tactical to strategic work.

SAFE GATE

SAFE GATE

Estande / Booth – 15E

+ 55 11 2137-4405

Alessandra Puccini - [email protected]

www.safegate.com

Safegate é uma empresa internacional com a sede em Malmö, Suecia

representada em mais de 50 paises. O objetivo principal de Safegate Group é

fornecer à indústria do aeroporto soluções eficientes para garantir movimentos

mais seguros das aeronaves. Incluem operações, controle e movimentação

das aeronaves no solo, no ar e veículos terrestres no aeroporto. Através de

pesquisa dedicada ao desenvolvimento de muitos anos Safegate Group é hoje

considerada como especialista da sua aera.

Safegate Group is an international company with headquarters in Malmö,

Sweden and representatives in more than 50 countries around the world.

The main objective for Safegate Group is to provide the airport industry with

efficient solutions for more and safer aircraft movements. The solutions

include operations, control and handling of aircraft on the ground, airborne

aircraft close to the airport and ground vehicles at the airport. As a result of

dedicated research and development throughout the years Safegate Group is

today considered a specialist in its field of business.

SCARECROW BIO-ACUSTICS SYSTEMS LTD

SCARECROW BIO-ACUSTICS SYSTEMS LTD

Estande / Booth - 38-A

+44 (0) 1825 766363

David Randell, Director – [email protected]

www.scarecrow.eu

Produtos e serviços/ Products and services

Scarecrow Bio Acustics Systems Ltd são reconhecidos como líderes em seu

setor, produzem sistemas avançados de dispersão de aves para aeródromos,

aeroportos e imediações locais desde 1985. O programa de transmissão de

chamadas de perigo, como parte de um Sistema Integrado de Gerenciamento

de Aves, tem efetivamente evitado o choque de pássaros contra aeronaves,

uma parte essencial da segurança de vôo.

Scarecrow Bio Acustics Systems Ltd are acknowledged leaders in their field,

producing bird dispersal systems of the highest technical standard for airfields

and surrounding areas since 1985. The broadcast of distress calls, as part of

an Integrated Bird Management Scheme, has proved effective for birdstrike

avoidance, an essential part of flight safety.

SCHMID TELECOM

SCHMID TELECOM

Estande / Booth – 15A

+41 44 456 11 11

Andrea Fasciati– [email protected]

www.schmid-telecom.ch

Marcas representadas/ Trademarks represented

SCHMID TELECOM AG – SUÍÇA / SWITZERLAND

Produtos e serviços/ Products and services

Schmid Telecom, fornecedor líder de sistemas de comunicação de voz (VCS)

para controle de tráfego aéreo.

Schmid Telecom is a leading manufacturer of voice communication systems

(VCS) for air traffic control.

Lançamento / Releases

Sistemas de comunicação de voz (VCS).

Voice communication systems (VCS).

SIEMENS AG

SIEMENS AG

Estande / Booth- 12G

+49 (911) 145-6723

 Mr. Lars Heimlich -  [email protected]

 www.siemens.com/airport-logistics

Na Airport Infra Expo, Siemens apresentará seu portfólio inteiro de logística de

aeroporto: check-in  tecnologia, cintos e bases para a manipulação de bagagem

e triagem no caminho até o condutor de mala,   e sistemas complexos, tais

como lojas Early Bag.  Siemens desenvolve aplicações IT e vê os sistemas de

segurança apropriados. O destaque na feira seraSicheck, o novo self-service

solução check in da Siemens.

At Airport Infra Expo, Siemens will present its entire airport logistics portfolio.

Everything is covered: check-in technology, belts and trays for baggage

handling and sorting all the way up to make up and reclaim carrousels –

and complex systems, such as Early Bag Stores. Siemens also develops IT

applications and sees to the appropriate safety systems. One of the fair

highlights will be Sicheck, Siemens’ new self-service check-in solution.

Page 41: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

SICK

SICK

Estande / Booth - 56

+ 55 11 3215-4900

Daiane Freitas– [email protected]

www.sick.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

SICK SOLUÇÃO EM SENSORES LTDA. – ALEMANHA / GERMANY

Produtos e serviços/ Products and services

A Sick é uma empresa alemã líder na fabricação de soluções em sensores

para automação de fábrica, logística e de processos. Com o maior portfólio

de sensores e inovações de ponta, a sick tem sido um parceiro da indústria

desde 1946.

Germany based Sick group is a leading global supplier of sensor solutions for

factory automation, logistics automation and process automation with a sales

volume of around eur 950 million in 2012.

Lançamento / Releases

Sistemas de identificação automática - ALIS (airport luggage identification

systems); soluções para centros de armazenamento e distribuição; sistemas

DWS para identificação, pesagem e cubagem de caixas ou paletes; sensores

para mini-loads.

Automatic identification system - ALIS (airport luggage identification systems);

solutions for distribution and storing centers; DWS system for identification,

weighing and cubing for boxes or pallets; mini-loads sensors.

SITA

SITA

Estande / Booth - 40

+55 21 2111 5800

Cristiane Dart– [email protected]

www.sita.aero

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

SITA – SUÍÇA / SWITZERLAND

Produtos e serviços/ Products and services

A Sita é líder mundial em comunicação e soluções de TI para transporte aéreo.

A empresa entrega e gerencia soluções de negócios para companhia aérea,

aeroporto, gds, governo e outros clientes no mundo inteiro sobre a mais

extensa rede de comunicação.

Sita is the world’s leading specialist in air transport communications and IT

solutions. Sita delivers and manages business solutions for airlines, airports,

gds, governmenst and other customers over the world.

Lançamentos / Releases

Soluções para aeroporto inteligente.

Intelligent airport solutions.

SITTIG

SITTIG

Estande / Booth – 09H

+49 69 37 000 2 0

Mr. Tischler – [email protected]

www.sittig.de

Marcasrepresentadas/ Trademarks represented

SITTIG / PAXGUIDE – ALEMANHA / GERMANY

Produtos e serviços/ Products and services

Sittig - paxguide é um sistema de chamadas automático baseado em ip,

utilizando infraestrutura existente. A sittig oferece chamada por voz baseada

em ip em diversos idiomas com alto nível de qualidade.

Sittig is providing a full service voice announcement solution for airports.

Lançamentos / Releases

Software de aviso automático (SAA) - com esta solução, é possível administrar

automaticamente avisos baseados na base de dados AODB. Tornando, assim,

informações aodb audíveis.

Automatic Announcement Software (AAS). With this Software solution it is

possible to automatically handle announcements based on the AODB database

- thus making AODB information audible. These announcements are generated

fully automatically based.

SMITHS DETECTION BRASIL

SMITHS DETECTION BRASIL

Estande / Booth – 60

+55.11.961.793.020

José Barna - [email protected]

www.smithsdetection.com

Oferece soluções de inspeção para identificação de explosivos, narcóticos,

itens ilegais ou perigosos. São mais de 2.000 equipamentos de inspeção por

raios X, detectores de metais, detectores de traços de narcóticos/explosivos e

identificadores de produtos químicos em operação. A experiência em eventos

globais permite–nos oferecer soluções de segurança para grandes eventos no

Brasil.

Offers inspection solutions for the identification of explosives, narcotics,

dangerous or illegal items. More than 2,000 X-rays inspection equipments 

metal detectors, narcotics/explosives trace detectors and chemical identifiers in

operation. Experience in global events allows us to offer security solutions for

major events in Brazil.

STÖBICH DO BRASIL

STÖBICH DO BRASIL

Estande / Booth- 09E

+55 48 8416 7456

Dirk Müller - [email protected]

www.stoebich.com.br

Faz mais de 30 anos, que a empresa STÖBICH desenvolve e produz soluções

inovadoras de proteção passiva contra incêndio. Linha de produtos: cortinas

flexíveis automatizadas corta fogo e fumaça, vertical e horizontal, e barreiras

automatizadas corta fogo e fumaça para transportadoras em aplicações industriais.

It’s been 30 years since STÖBICH develops and produces innovative solution of

passive fire protection. Product range: Flexible curtains automated protection

from fire and smoke, vertical and horizontal, and automated barriers protection

from fire and smokes for conveyer in industrial applications.

TECNO 2000/FRISOKAR

TECNO 2000/FRISOKAR

Estande / Booth- 5

+55 61 3248-3956

Jordano Nascimento - [email protected]

www.tecno2000.com.br / www.frisokar.com.br

Tecno2000 e Frisokar desenvolvem, em parceria, mobiliários para aeroportos

e apresentam soluções para longarinas de espera, balcões de check- in,

mobiliário para salas vip e praças de alimentação, totens para recarga de

eletrônicos e outros lançamentos. Com tecnologia, inovação e excelência seus

produtos proporcionam conforto e praticidade em ambientes de aeroportos.

Tecno2000 and Frisokar have joined efforts in developing specialized furniture

for airports. This joint co- operation ensures innovation and technology while

providing solutions for a number of seating systems, check-in counters, food

court furniture, vip lounges and electronic charging totems among other new

and exciting items. Our products, known for their high quality and comfort

provide efficient solutions for a comfortable environment in airports.

TLD AMERICA

TLD AMERICA

Estande / Booth- 30

+ 55 11 991-378-220

Renato Pinto - [email protected]

www.tld-gse.com

A TLD é um grupo industrial especializado na linha de equipamentos de apoio

aeroportuário (GSE), oferecendo a mais ampla gama de opções, 15 linhas de

produtos com 100 modelos, consistentemente revisados por nossas equipes

de engenharia com o intuito de garantir a modernização contínua, alcançando

as mais específicas exigências de nossos clientes. O desempenho, assim

como a simplicidade, a alta confiabilidade e os baixos custos de manutenção

conduzem sistematicamente nossos esforços de planejamento.

TLD is a leading industrial group specialized in Airport Ground Support

Equipment (GSE). TLD offers a wide range of Ground Support Equipment,

consistently reviewed by our engineering teams in order to assure evolution,

meeting and adapting to our customers specific requirements. Performance

as well as simplicity, high reliability and low maintenance costs continuously

drive our engineering efforts.

TRANSNORM

TRANSNORM

Estande / Booth – 12D

+ 0031-651-845278

Peter van der Klooster – [email protected]

www.transnorm.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

TRANSNORM – ALEMANHA / GERMANY

Produtos e serviços/ Products and services

Transorm é líder no mercado mundial de tecnologia de esteira de transporte

em curva e é um fabricante líder mundial de módulos de alta performance para

sistemas de manuseio de bagagem.

Lançamentos / Releases

Esteira de transporte de correia em curva ts 1600, esteira de transporte de

convergência ts6200, vertiswitch ts 6600, elevador vc51, derivador de

empalme frontal ts 6500.

Belt Curve Conveyor TS 1600, Belt Merge TS 6200, VertiSwitch TS 6600, Lift

VC51, Dynamic Power Plough TS 6500.

THYSSEN KRUPP AIRPORT SYSTEMS

THYSSEN KRUPP AIRPORT SYSTEMS

Estande / Booth- 09F

+34 985 446820 Ext 967

Francisco Arqueros - [email protected]

www.thyssenkrupp-airport.com

A ThyssenKrupp Airport Systems desenvolve, fabrica, instala, opera e mantém

pontes de embarque de passageiros sob medida,  cumprindo com sucesso as

necessidades individuais dos clientes, com foco na qualidade e precisão. Sua

experiência permite lidar com projetos com sucesso, independentemente e seu

tamanho ou características: os projetos variam entre uma única Royal Bridge

em Jeddah até mais de 123 pontes em Dubai. Mais de 4.000 unidades foram

instaladas nos aeroportos de todo o mundo.

ThyssenKrupp Airport Systems develops, manufactures, installs, operates

and maintains tailor-made passenger boarding bridges meeting successfully

the individual clients’ needs, focusing on quality and precision. Its expertise

allows to successfully handling projects no matter their size or characteristics:

projects range from a single Royal Bridge in Jeddah, to more than 123 bridges

in Dubai. Over 4,000 units have been installed at airports around the world.

TECNENGE TECNOLOGIA DE ENGENHARIA

TECNENGE TECNOLOGIA DE ENGENHARIA

Estande / Booth – 32A

+ 55 21 2104 9502 / 8111 5552

Bernardo Niskier – [email protected]

www.tecnenge.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

TECNENGE TECNOLOGIA DE ENGENHARIA LTDA – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Projetos de engenharia ambiental, elétrica, eletrônica e mecânica.

Environmental, electrical, electronic and mechanical engineering projects.

Lançamentos / Releases

Projetos multidisciplinares para aeroportos.

Multidisciplinary projects for airports.

TIANDA INTERNATIONAL / ARJUL

TIANDA INTERNATIONAL / ARJUL

Estande / Booth - 31

+55 11 3251 0799

Depto de Vendas / Sales Department – [email protected]

www.tianda-international.com

Marcasrepresentadas/ Trademarks represented

CIMC TIANDA - CHINA

Produtos e serviços/ Products and services

Tianda South America Sistemas é o escritório comercial da CIMC-TianDa

Airport Support no Brasil, oferecendo vendas, acompanhamento pós-vendas,

serviços técnicos e consultoria aos clientes. A gama de produtos vai de pontes

de embarque de passageiros, sistema de Visual Docking Guidance, GSE,

sistema de handling de carga aérea, armazenamento automático, sistema de

logística, etc.

Tianda South America Sistemas is the regional Commercial Office for CIMC-

TianDa Airport Support in Brazil, offering sales, after sales, technical and

consulting services to customers. The product ranges from Passenger

Boarding Bridges, Visual Docking Guidance System, GSE, Air Cargo Handling

System, Automated Storage and Logistics System, etc.

Lançamentos / Releases

Tianda South America Sistemas recentemente fechou contrato para o

fornecimento de 28 pontes de embarque para passageiros e serviços de 400Hz

e PCA para o Aeroporto Internacional de Viracopos.

Tianda South America Sistemas Ltd. has recently been awarded with a contract

for the supply of 28 Passenger Boarding Bridges and related 400Hz and PCA

services for Viracopos International Airport – Campinas – Brazil.

TRADE

TRADE

Estande / Booth – 33B

+ 55 11 5181-8335

Antonio Klodzinski - [email protected]

www.trade.com.br

41

Page 42: Airport News #10

LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST

Genetec - security center - plataforma unificada de segurança para

monitoramento de vídeo e controle de acesso. Xsight - fodetect - sistema de

detecção de objetos estranhos em pistas de aeroportos.

Genetec - security center - unified security plataform - video surveillance and

access control. Xsight - fodetect - automated forein object debris detection

system.

TRAÇO PLANEJAMENTO E ARQUITETURA

TRAÇO PLANEJAMENTO E ARQUITETURA

Estande / Booth – 32A

+ 55 82 3327 5050 / 9982 3517

Mario Aloisio Barreto Melo– [email protected]

www.marioaloisio.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

TRAÇO PLANEJAMENTO E ARQUITETURA – BRASIL / BRAZIL

Produtos e serviços/ Products and services

Planejamento aeroportuário, projetos de arquitetura aeroportuários.

Airport planning, architecture airport projects.

Lançamentos/Releases

Projetos de aeroportos no Brasil e países da África.

Airport Projects in Brazil and African countries.

ULMA HANDLING SYSTEMS

ULMA HANDLING SYSTEMS

Estande / Booth- 35

+55 11 3711-5940 / +34 943 782 492

Nacho Ortiz - [email protected]

www.ulmahandling.com

Na ULMA Handling Systems desenvolvemos nossa atividade como

Engenharia Integral em Material Handling Systems. Em soluções de

BaggageHandling projetamos e desenvolvemos sistemas integrais de

tratamento de bagagens com o aval de uma ampla experiência no setor e

uma extensa gama de produtos e soluções modulares que se ajustam às

necessidades funcionais de qualquer aeroporto. Nossa oferta abrange desde

sistemas de faturamento, transporte e recolhimento de bagagens, a sistemas

de inspeção, armazenagem e classificação.

At ULMA Handling Systems we develop our activities in Integrated Engineering

in Material Handling Systems. We design and develop comprehensive baggage

handling systems. We have great experience in the sector and a wide range

of products and modular solutions that adapt to the functional needs of any

airport. Our offer covers from check-in, transport and baggage collection

systems to inspection, storage and sorting systems.

UNITRON

UNITRON

Estande / Booth – 14 / 16

+ 1-214-340-8600

Lee Britain - [email protected]

www.unitronlp.com

Marcas representadas/ Trademarks represented

UNITRON LP – ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES

Produtos e serviços/ Products and services

A Unitron é especializada no design e fabricação de sistemas de energia de

estado sólido, incluindo fontes de energia de 400hz, 28vdc, 270vdc e unidades

de energia aterradas (gpus) ca-cc combinadas, além de fontes de energia

aéreas de 50, 60 ou 400hz.

Unitron specializes in the design and manufacture of solid-state power systems;

including 400 hz, 28 vdc, 270vdc and combination ac-dc ground power units

(gpus), and 50, 60 or 400 hz airborne power supplies.

Lançamentos/Releases

A Unitron está iniciando sua entrada maciça na América Latina introduzindo

seu gerente regional da América Latina, distribuidores e centros de serviços.

Unitron is launching its concentrated entry into Latin America by introducing its

Latin America Region Manager, distributors and service centers.

VANDERLANDE INDUSTRIES

VANDERLANDE INDUSTRIES

Estande / Booth - 39

+31 413 49 49 49

Anouk van Beers - [email protected]

www.vanderlande.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

VANDERLANDE INDUSTRIES- HOLANDA / THE NETHERLANDS

Produtos e serviços/ Products and services

Sistemas de manuseio de bagagens.

Baggage handling systems.

VISION BOX

VISION BOX

Estande / Booth- 36

+ 00351 91 2361611

Catarina Meleiro - [email protected]

www.vision-box.com

A Vision-Box é a líder em soluções de controle automático de fronteiras

e sistemas de identidade eletrônica compatíveis com os padrões ICAO. O

portifólio de produtos inclui estações de cadastro biométrico, quiosques

de verificação documental, dispensadores e sistemas de personalização de

documentos digitais, e Portas eletronicas de Controle Automático de Fronteiras

(ABC eGates). Desde o processo de cadastro de um indivíduo, passando pelo

ciclo de vida de um documento biométrico, até ao processo de verificação

e identificação, todas as soluções podem ser integradas numa poderosa

plataforma de TI, o vb i-shield®. A Vision-Box® opera fronteiras automáticas

em mais de 30 aeroportos internacionais e mais de 3.000 sistemas de

identidade eletrônica por todo o mundo.

Vision-Box® is the leading provider of automated border control systems and

electronic identity solutions that use ICAO-compliant standards. The product

portfolio ranges from live biometric enrolment stations, document verification

kiosks, digital document dispensers and personalization systems, ranging from

portable and hand held biometric units through to smart biometric ABC eGates.

From the enrolment process, through the life cycle process of a biometric

document and finally to the verification and identification process, all solutions

can be linked together through a powerful IT-platform, the vb i-shield®. Vision-

Box® operates automated borders in more than 30 international airports and

over 3.000 electronic identity systems the world over.

VMI / NUCTECH

VMI / NUCTECH

Estande / Booth – 26B

+ 55 31 3681-6585

Juliano Campos Nogueira – [email protected]

www.vmis.com.br

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

VMI SISTEMAS DE SEGURANÇA – BRASIL E CHINA / BRAZIL AND CHINA

Produtos e serviços/ Products and services

A VMI sistemas de segurança é uma empresa focada em soluções de inspeção

de segurança através de raios-x para inspeção de bagagem, pessoas, pacotes

de cargas, contentores, e material similar.

VMI security systems is a company dedicated to supply x-ray inspection

technologies for inspection of luggage, people, cargo packets, containers, and

similar material.

Lançamentos / Releases

Scanner

VITRA INTERNATIONAL AG

VITRA INTERNATIONAL AG

Estande / Booth- 15A

+41 61 377 1901

Michael Hochreutener - [email protected]

www.vitra.com

Vitra vem contribuindo para uma Aviação Moderna, com seus móveis de

mais de 50 anos. A empresa apoia a indústria e aeroportos, com soluções

inteligentes, inspiradoras e duráveis. O salto inovador da VITRA é refletidoem

uma gama de produtos que podem ser utilizados em diversas áreas

operacionais de um Aeroporto.

Vitra has been contributing to modern aviation with its furniture for more

than 50 years. The company supports the airport industry with intelligent,

inspiring and durable solutions. Vitra’s products can be used in many

operational areas of an airport: check-in, information desks, passport

control, air traffic control, business lounges, food-courts, back-offices and

gate seating.

VOLSA GmbH

VOLSA GmbH

Estande / Booth- 09D

+49 171 3301479

HaraldRutsch - [email protected]

www.vosla.com

Vosla GmbH, Plauen – Germany, (antiga PHILIPS Technology GmbH ),

tem mais de 60 anos de experiência no desenvolvimento e produção de

diversas lâmpadas automotivas e especiais (ex: Lâmpadas de Aeroportos e

Aeródromos). Para a AIE será apresentada uma extensa gama de lâmpadas

específicas de halogêneo e incandescentes para todos os sistemas terrestres

de iluminação aeroportuária que cumprem as normas FAA, ICAO e outras

normas nacionais e internacionais. A alta confiabilidade garante os ciclos de

substituição longos e baixos custos de manutenção.

Vosla GmbH, Plauen – Germany, (former PHILIPS Technology GmbH ), has

more than 60 years experiences in development & production of a wide range

of car lamps and many special lamps( e.g. airfield lamps ). At the show we

offer an extensive range of halogen & incandescent bulbs specified for all

Airfield Ground Lighting systems that fulfill FAA, ICAO and other national and

international regulations. The high reliability guarantees long replacement

cycles and low maintenance costs.

WANLZ

WANLZ

Estande / Booth- 12C

+49 8221 729 6533

Michael Tscharntke -  [email protected]

www.wanzl.com

Serviços de assistência a passageiros Wanzl

Wanzl oferece aos aeroportos do mundo inteiro uma série completa de

carrinhos de bagagem pelo transporte confortável das bagagens, como os

carrinhos no aeroporto e nas lojas duty-free. Wanzl também oferece a opção de

organização da gestão do processo de monitorizarão de carrinhos.

Wanzl é um fornecedor Premium e garante qualidade para todas as soluções de

aeroportos, para todos os aspectos desde a procura de fornecedores externos

de matérias-primas passando pelo processamento do produto até à entrega.

Produtos personalizados pelo cliente também podem ser desenvolvidos por

encomenda, adaptados completamente aos requisitos individuais do cliente.

Wanzl offers airports around the world a complete product range of luggage

trolleys for the comfortable handling of baggage, as well as airside trolleys for

transit and duty-free shopping. Compatible products are also available for the

efficient and time-saving collection of trolleys. As a system supplier, Wanzl also

offers the option of taking responsibility for the complete Trolley Management

and Trolley Monitoring process.

As a premium supplier, Wanzl guarantees top quality for all airport solutions,

for all aspects from the sourcing of raw materials and product processing right

through to delivery. Customized products can, of course, also be developed on

request – completely tailored to individual customer requirements.

ZODIAC AEROSPACE

ZODIAC AEROSPACE

Estande / Booth - 47

+1-856-241-8620

Melissa Flatley – [email protected]

www.zodiacaerospace.com

Marcas representadas/ Trademarksrepresented

ZODIAC AEROSPACE - ESCO / EMASMAX – ESTADOS UNIDOS / UNITED

STATES

Produtos e serviços/ Products and services

A Zodiac Arospace-esco (empresa de sistemas de engenharia arresting) é

membro da divisão ZAS e reconhecida no mundo como líder na produção de

sistema de aeronaves arresting para o mercado militar e comercial.

Zodiac Aerospace-esco (engineered arresting systems corporation) is a

member of the zodiac arresting systems (zas) division and is recognized as

the world is leading manufacturer of military and commercial aircraft arresting

systems.

Page 43: Airport News #10

4ªAIRPORTINFRAEXPO4TH LATIN AMERICAN AIRPORT INFRASTRUCTURE SEMINAR & EXHIBITIONWWW.AIRPORTINFRAEXPO.COM.BR

JUNE 2ND

TO 4TH, 2014

2 A 4 DE JUNHO2014EXPO CENTER NORTE SÃO PAULO | BRASIL

2ªAVIATION EXPO2ND LATIN AMERICAN COMMERCIAL AVIATION SEMINAR & EXHIBITIONWWW.AVIATIONEXPO.COM.BR

Organização / Organization: Apoio Institucional / Institutional Support:

Page 44: Airport News #10

4ª CAPA

LAVRITA