Airport News #10
-
Upload
airport-news -
Category
Documents
-
view
269 -
download
30
description
Transcript of Airport News #10
N/10MAIO
/ JU
N / J
UL 20
13
BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPOSAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR
MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ.
WELCOME TO THE 3RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1ST AVIATION EXPOFIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS
MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ
In its 10th printed issue, Airport News
is focused in the main airport and
commercial aviation sector’s event
in Latin America, Airport Infra Expo
& Aviation Expo, which every year
contemplates the most important
market changes. Aiming to reinvent
itself, a series of changes were made
for 2013, which you can know all
about in this issue, that serves like
a reference guide of Latin American
market and its commercial potential.
We believe that the changes which
Brazilian market is going through in
the last years due to concessions,
works and improvements are incredibly
meaningful for the whole world and
Brazil is a step closer to become a
global power in the market. Because
of it, we reassure our mission of being
an agent with positive influence for
Brazilian airport growth, with the goal
of having at least one airport complex
among the 30 largest in the world until
2021.
Besides information about the event,
we also bring you exclusive articles
about the market and information about
some of the largest companies of the
segment.
Enjoy the reading!
Em sua 10ª edição impressa, a Airport
News está voltada para o maior evento
do setor de infraestrutura de aeroportos
e aviação comercial da América Latina,
a Airport Infra Expo & Aviation Expo,
que anualmente contempla as mais
importantes mudanças no mercado.
Visando reinventar-se, uma série de
novidades foi feita para 2013, as quais
você poderá saber nesta edição, que
serve como um guia de referência
do mercado latino-americano e sua
potencialidade comercial.
Acreditamos que as mudanças pela qual
o setor brasileiro passa nos últimos anos
devido a concessões, obras e melhorias
são incrivelmente significantes para todo
o mundo e que o Brasil está cada vez
mais próximo de se tornar uma potência
de mercado. Por isso, reafirmamos nossa
missão de ser um agente com influência
positiva para o crescimento dos
aeroportos brasileiros, com o objetivo de
ter ao menos um complexo aeroportuário
entre os 30 maiores do mundo até 2021.
Além das informações do evento, traze-
mos nesta edição também reportagens
exclusivas sobre o mercado e informa-
ções sobre algumas das maiores empre-
sas do setor.
Boa leitura!
EDITORIAL
3
0510
1405
ÍNDICE
14
10Moreira Franco fala sobre o futuro
do Setor / Moreira Franco talks about
sector’s future
Mudanças culturais no setor
e no Código da Aviação Civil,
valorização da aviação regional
e mais / Sector and Civil Aviation
Code’s cultural changes value
regional aviation and more
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO:
23 DE MAIO DE 2013
24 DE MAIO DE 2013
SEMINAR SCHEDULE:
MAY 23rd OF 2013
MAY 24rd OF 2013
PROGRAMAÇÃO WORKSHOP:
22 DE MAIO DE 2013
WORKSHOP SCHEDULE:
MAY 22rd OF 2013
O presidente da Abear, Eduardo
Sanovicz / Abear’s president,
Eduardo Sanovicz
Detalha os pontos estratégicos do
setor aéreo e os desafios para o
futuro / Details air sector
strategic points and its challenges
for the future
“O Brasil além dos grandes eventos” /
“Brazil beyond the great events”
Quais as necessidades
aeroportuárias do país até 2030? /
What are the Brazilian airport needs
until 2030?
22 23EXPEDIENTE
DIRETORA Paula Faria COMERCIAL E MARKETING Cláudia Delfino – [email protected] JORNALISTAS
Nathanna Raíssa/Lilian Sanches PROJETO GRÁFICO Fernando Adams DIAGRAMAÇÃO Dener Costa
IMPRESSÃO Nywgraf COMITÊ CONSULTIVO Adalberto Febeliano - ABEAR, Anderson Ribeiro Correa
– ITA, David Stewart – IATA, Guilherme Freire – Embraer, João Márcio Jordão – Infraero, Jorge E. Leal
de Medeiros – POLI/USP, Lewis Allen – Portland. AIRPORT NEWS É UMA PUBLICAÇÃO DA Sator. Av.
Brigadeiro Faria Lima, 628 – 7º andar – conjunto 73 Pinheiros – São Paulo/ SP – CEP 05626-100. Tel.:
+55 11 3032-5633. www.sators.com.br. As opiniões expressas nos artigos e pelos entrevistados não são
necessariamente as mesmas da Sator.
PATROCINADORES PLATAFORMA AIRPORT NEWS
N/10MAIO
/ JU
N / J
UL 20
13
BEM-VINDOS À 3ª AIRPORT INFRA EXPO E 1ª AVIATION EXPOSAIBA TUDO SOBRE O EVENTO QUE REÚNE ANUALMENTE OS MAIORES PLAYERS DO SETOR
MAIS: ARTIGOS EXCLUSIVOS COM O NOVO MINISTRO DA SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL, MOREIRA FRANCO E O PRESIDENTE DA ABEAR, EDUARDO SANOVICZ.
WELCOME TO THE 3RD AIRPORT INFRA EXPO AND 1ST AVIATION EXPOFIND OUT ALL ABOUT THE EVENT WHICH ANNUALLY BRINGS TOGETHER THE INDUSTRY’S MAJOR PLAYERS
MORE: EXCLUSIVE ARTICLES WITH THE NEW MINISTER OF THE SECRETARIAT OF CIVIL AVIATION, MOREIRA FRANCO AND ABEAR’S PRESIDENT, EDUARDO SANOVICZ
O FUTURO DO SETOR por Nathanna Raíssa
ais de dois anos
após assumir
a Secretaria de
Assuntos Estra-
tégicos (SAE), o ministro Wellington
Moreira Franco se despediu dela
para deter uma nova responsabili-
dade, ficar à frente da Secretaria da
Aviação Civil (SAC), o que significa
comandar um dos setores que mais
cresceu no país nos últimos anos.
Em entrevista exclusiva conce-
dida à Airport News, o novo minis-
tro falou sobre diversos assuntos
de grande importância ao setor,
destacando que a principal mu-
dança a ser feita no momento, é
o foco no usuário dos aeroportos.
De acordo com ele, essa visão não
se restringe apenas ao passageiro,
mas sim a todos os clientes, inclu-
sive os que usam o serviço para
atividades econômicas, como é o
caso do transporte de cargas.
Moreira Franco conta que a
criação da CONAERO (Comissão
Nacional de Autoridades Aeroportu-
árias) foi de fundamental importân-
cia para a melhoria da gestão dos
aeroportos, pois tem como objetivo
aperfeiçoar os procedimentos e ro-
tinas de trabalho, otimizando o flu-
Moreira Franco fala sobre o futuro do SetorMudanças culturais no setor e no Código da Aviação Civil e valorização
da aviação regional são alguns dos pontos discutidos
5
M
Divulgação Secretaria de Aviação Civil
O FUTURO DO SETOR
xo de pessoas e bens, a ocupação
dos espaços físicos nos aeroportos,
bem como aumentar a qualidade,
a segurança e a celeridade das
operações. “No âmbito da Conae-
ro estamos trabalhando com todos
os órgãos públicos que atuam nos
aeroportos, como Polícia Federal,
Receita Federal, Anvisa e Vigiagro,
visando o funcionamento 24 horas
dos seus postos de trabalho. A partir
do dia 15 de maio os aeroportos do
Galeão (RJ), Viracopos (SP), Guaru-
lhos (SP) e Manaus (AM) funciona-
rão neste novo regime, cujo objetivo
é agilizar a liberação de cargas.
Hoje o Brasil perde competitividade
diante de outros países em função
da demora no processo de desem-
baraço. Além dessas políticas, esta-
mos investindo na melhoria da infra-
estrutura aeroportuária, não só nos
grandes aeroportos, mas com a re-
forma e a ampliação de aeródromos
regionais”, declarou.
Sobre a aviação regional, aliás,
o ministro diz que as ações recente-
mente anunciadas pela Presidente
Dilma neste setor representam uma
mudança de paradigmas, acres-
centando que os investimentos em
pequenos aeroportos que acon-
teceram previamente foram muito
pequenos. “As atividades da avia-
ção civil triplicaram nos últimos dez
anos deixando de ser um transporte
de elite e passando a ser um trans-
porte de massa. É um reflexo direto
da transformação social pela qual o
país passou, com a entrada de um
grande número de pessoas no mer-
cado de consumo. Nós temos hoje
uma quantidade enorme de pesso-
as viajando pela primeira vez. Esse
fenômeno se tornou relativamen-
te mais intenso no interior do país.
Historicamente eram investimentos
realizados a conta-gotas, por meio
de convênios com estados e municí-
pios. Agora iniciamos um plano coor-
denado pelo governo federal, onde
haverá padronização dos aeroportos
de acordo com o seu porte (peque-
nos médios e médios grandes). Nós
dotaremos esses aeroportos com
instalações modernas, infraestrutura
de pista e terminal que lhes permi-
tam receber voos regulares. O obje-
tivo do governo é que 96% dos bra-
sileiros tenham acesso a aeroportos
localizados a uma distância inferior a
100 quilômetros da sua casa”.
O Ministro conta que além da
infraestrutura, a definição da ges-
tão desses aeroportos também é
uma preocupação. “Estamos con-
versando com estados que têm es-
trutura e interesse em gestão direta
dos aeroportos. Vamos desenvol-
ver programas de capacitação de
gestores estaduais, de intercâmbio
de experiências, de modo que te-
nhamos tanto a solução de infraes-
trutura quanto de gestão. Para os
estados que não têm como gerir
essas estruturas, haverá a possibi-
lidade de contratar empresas para
administrar os terminais, em um
modelo de concessão administrati-
va. Além disso, o governo está atu-
ando para reduzir os custos para
as companhias aéreas e, conse-
quentemente, para os passagei-
ros. Duas ações importantes são
o programa de subsídios a rotas
entre cidades pequenas e médias
do interior, e dessas cidades para
as capitais regionais; e também a
isenção de tarifas aeroportuárias e
aeronáuticas para aeroportos com
movimentação inferior a um milhão
de passageiros por ano”.
Mudanças substanciais na
Aviação Comercial Brasileira
A mudança no Código Brasileiro
de Aeronáutica é uma das pautas
em discussão, e é necessária, já que
o Código tem quase 30 anos e está
desatualizado. Isto é um problema,
pois a aviação civil é muito dinâmica
e sua legislação deve ser atualiza-
da para acompanhar as constantes
mudanças no setor. Por exemplo: até
mesmo o arranjo institucional do se-
tor tem que ser atualizado no Código,
uma vez que na época de sua formu-
lação era vinculado ao Ministério da
Aeronáutica. “Tanto a ANAC quanto a
SAC foram criadas décadas depois
da publicação do Código. Algumas
propostas têm sido discutidas, envol-
vendo vários aspectos do transporte
aéreo, tais como infraestrutura aero-
portuária e aeronáutica, regulação
das empresas aéreas e condições
para prestação de serviços, amplia-
ção da participação do capital es-
trangeiro, controle do espaço aéreo,
regras de segurança e proteção ao
voo, entre outros. Imagine o quanto
tudo isso mudou nas últimas três dé-
cadas”, conta o Ministro.
Sobre a redução da alíquota do
querosene, Moreira Franco aponta
ser uma iniciativa extremamente im-
portante não só para as companhias,
mas principalmente para o usuário,
que usa o avião como meio de trans-
porte e ainda paga muito caro em
função dos custos. Nestes, a ques-
tão do combustível é um dado fun-
damental. O combustível dos aviões
chega a representar mais de 45%
dos gastos das empresas. Recente-
mente, o Distrito Federal reduziu de
25% para 12% a alíquota do ICMS
do querosene usado na aviação
comercial. Esse custo é um proble-
ma que deve ser contemplado por
todas as unidades da Federação,
especialmente aquelas como o Dis-
trito Federal, um pólo que organiza o
sistema aéreo, recebendo aviões de
todas as regiões. Atualmente, o se-
nador Delcídio Amaral (PT-MS), rela-
tor do projeto de resolução enviado
pelo governo, já discute o piso e o
teto do ICMS nos casos de opera-
ções interestaduais. Cabe lembrar,
entretanto, que essa é uma questão
que diz respeito ao Confaz (Conse-
lho Nacional de Política Fazendária),
núcleo de governança dessa parte
federativa formada pelos secretários
de Fazenda dos Estados.
Pensando também em melhorar
a qualidade das companhias aére-
as, Moreira Franco pediu estudos
econômico-financeiros ao BNDES e
à Agência Nacional de Aviação Civil
(ANAC) para avaliar as condições
das empresas. “O debate sobre a
situação financeira das empresas
aéreas tem muito achismo e pouca
consistência técnica. Estes estudos
vão subsidiar uma reflexão, um de-
bate qualificado dentro do governo
sobre o assunto. O que nós preci-
samos é definir uma política que te-
nha começo, meio e fim”, diz.
Uma das bandeiras levantadas
pelo novo ministro é uma “mudança
cultural” no tratamento do usuário
do sistema, garantindo aos clien-
tes segurança, qualidade de ser-
viço e preço. De acordo com ele,
isso já está sendo feito a partir das
ações do governo desde a criação
da SAC, que atua com vários par-
ceiros, como a ANAC, a Infraero, o
Decea (Departamento de Controle
do Espaço Aéreo) e outros órgãos
de governo. “Agora pretendemos
aperfeiçoar e agilizar os processos.
Nosso plano de trabalho tem várias
frentes e a SAC definiu conjuntos
de prioridades que ocorrem parale-
lamente: as concessões dos aero-
portos do Galeão (RJ) e de Confins
(MG) que vão se somar a Viracopos,
Brasília e Guarulhos; o já citado pla-
no de aviação regional; e os inves-
timentos do PAC, que envolvem as
obras de melhoria de infraestrutura
em toda a rede de aeroportos da In-
fraero. Tenho cumprido uma exten-
sa agenda de viagens para verificar
in loco o andamento das obras dos
principais aeroportos do país, tanto
os concedidos quando os da Infra-
ero. Já fui ao Galeão, ao Salgado
Filho (RS), ao Aeroporto de Vitória
(ES), a Guarulhos e Viracopos (SP)
e ao Aeroporto Internacional Pinto
Martins (CE). Pretendo visitar todos
os aeroportos que receberão jogos
da Copa das Confederações e da
Copa do Mundo”.
Presença da SAC na Airport
Infra Expo e Aviation Expo
“A Airport Infra Expo & Aviation
Expo tem a missão de catalisar o
desenvolvimento do setor aeropor-
tuário na América Latina, reunindo
seus diversos segmentos e pro-
porcionando a expositores e com-
pradores uma oportunidade para
o intercâmbio de conhecimento e
informações. Merece apoio pelos
significativos contatos comerciais
que proporciona, transformando-
-se em uma expressiva referência
para o mercado. A aviação civil
brasileira passa por um momento
de expansão e transformação mui-
to importante e uma feira dessa
magnitude, que atrai empresas do
Brasil e de vários países, só tem
a contribuir para mostrar aos em-
presários e representantes do se-
tor essa nova realidade, na qual o
governo atua para garantir a todos
os brasileiros o acesso a esse mo-
dal”, finaliza.
O FUTURO DO SETOR
7
THE SECTOR’S FUTURE by Nathanna Raíssa
Over two years after taking the
Secretariat of Strategic Affairs (SAE),
the minister Wellington Moreira Fran-
co left it to gain a new responsibility,
to lead the Secretariat of Civil Avia-
tion (SAC), which means comman-
ding one of the sectors that have
grown the most in the last years.
In an exclusive interview given
to Airport News, the new minister
talked about several main subjects,
stressing the major change that ne-
eds to be made at the moment: the
focus on airport users. According
to him, this vision isn’t only about
the passenger, but all clients, inclu-
ding the ones who use services for
economic activities, such as cargo
transportation.
Moreira Franco tells that
CANAERO’s (Airport National Au-
thorities Committee) creation was
fundamental to improve airport
management, since it has goals to
improve procedures and work rou-
tines, optimizing person and goods
flow in airport spaces, as well as
increase operation quality, securi-
ty and celerity. “About CONAERO,
we are working with all public en-
tities that act in the airports, such
as Federal Police, IRS, Anvisa and
Vigiagro, aiming to put their offices
to work 24/7. From May 15, Galeão
(RJ) and Confins (MG), Guarulhos
(SP) and Manaus (AM) will work in
this new schedule, which its goal
is to speed cargo liberation. Cur-
rently, Brazil loses competitiveness
facing other countries because of
the delay in the cargo liberation
process. Besides these policies, we
are investing in airport infrastructure
improvement, not only in the large
airports, but also in the renovation
of regional airports”, stated.
About regional aviation, the
minister says that recent actions
announced by president Dilma
Rousseff mean a paradigm chan-
ge, adding that investments made
recently in small airports were too
little. "Civil aviation activities tripled
in the last ten years, passing from a
elite transport to a popular transport.
It is a direct reflex of social trans-
formation that Brazil went through,
increasing the number of people in
the consumption market. Today we
have a large amount of people tra-
veling for the first time. This pheno-
menon was relatively more intense
in the countryside. Historically, there
the investments there were made
step by step, through partnerships
with states and cities. Now we star-
ted a coordinated plan made by fe-
deral government, where there'll be
airport standardization according to
their size (small, medium or large).
We'll renew this airports with modern
installations, airstrip and terminal in-
frastructure, which will allow them to
receive regular flights. Government
has the goal to achieve the mark
where 96% of Brazilian population is
at least 100km close to an airport.
The minister tells that besides
infrastructure, the management
definitions of those airports is also
a concern. “We are talking to the
states that have infrastructure and
interest to manage the airports di-
rectly. We will develop manager
capacitating plans, with experien-
ces exchange, in a way that we
will have the infrastructure solution
as well as the management. For
the states that can’t manage those
structures, they’ll have the possi-
bility to hire companies to manage
the terminals, in administrative con-
cession. Besides, the government
is acting to reduce costs for airlines
and, consequently, for the passen-
gers. Two important actions are the
subsidy program for regional coun-
tryside routes and also airport and
aeronautic taxes exemption for air-
ports with movements lower than a
million passengers per year”.
Moreira Franco talks about sector’s futureCultural changes in the sector and in the Civil Aviation Code and the
valorization of regional aviation are some of the discussed subjects
THE SECTOR’S FUTURE
Substantial changes in
Brazilian Commercial Aviation
The changes in the Brazilian Aero-
nautic Code are one of the topics in
discussion and it’s necessary, since
the Code is almost 30 years old and
isn’t up to date. This is a problem,
because civil aviation is very dyna-
mic and its legislation should be up
to date to follow the constant chan-
ges in the sector. For instance: even
the institutional arrangement has to
be updated in the Code, because by
the time of its formulation, it was linked
to the Ministry of Aeronautics. “Anac
and SAC were created decades after
the Code’s release. Some proposals
are being discussed, involving seve-
ral aspects of air transport such as
airport and aeronautic infrastructure,
airline regulation and conditions to
services, foreign capital amplification,
air space control, security rules and
flight protection, among others. Ima-
gine how much all of this changed in
the last three decades”, Minister says.
About kerosene aliquot reduc-
tion, Moreira Franco points it to be
an initiative extremely important,
not only for airlines, but mainly for
the passengers that use airpla-
nes as transportation and still pay
a lot for it. About that, the fuel is-
sue is fundamental. The airplane
fuel represents over 45% of airli-
nes expenses. Recently, Federal
District reduced the ICMS aliquot
over aviation kerosene from 25%
to 12%. This cost is a problem that
must be contemplated by every
state, especially those that orga-
nize the air system, receiving air-
planes from all regions. Currently,
senator Delcídio Amaral (PT-MS),
responsible for a resolution project
sent by the government, already
discuss the ICMS boundaries for
interstate operations. However, this
is a issue that also concerns the
Confaz (National Finance Policy
Committee), entity formed by Fi-
nance secretaries of all states.
Also considering to improve air-
line quality, Moreira Franco asked
economic and financial studies
to BNDES and ANAC for evalua-
te airline’s conditions. “The debate
about airline’s financial status have a
lot of guessing and not much tech-
nical consistence. These studies will
subsidy a reflex, a qualified debate
inside government about the matter.
What we need is to define a policy
that has start, middle and end”, says.
One of the points brought up by
the minister is a “cultural change”
in the treatment inside the system,
guaranteeing the passengers se-
curity, quality and price. According
to him, this is already being made
through government actions since
SAC’s creation, which works with se-
veral partners, such as Anac, Infra-
ero, Decea (Air Space Control De-
partment) and other entities. “Now
we intend to perfect and speed the
processes. Our work plan has se-
veral topics and SAC defined prio-
rities that happen in parallel: Galeão
and Confins concessions, which will
add up with Viracopos, Brasília e
Guarulhos; regional aviation plan;
and PAC investments, which involve
infrastructure improvement works in
all Infraero’s airports. I have being
attending a large travel schedule
to check in loco the course of reno-
vations works in the main airports,
under concessions or Infraero’s. I
already went to Galeão (RJ), Salga-
do Filho (RS), Vitória’s airport (ES),
Guarulhos and Viracopos (SP) and
Pinto Martins (CE). I intend to visit
all airports that will host Confedera-
tions Cup and World Cup’s games”.
SAC’s presence at Airport
Infra Expo and Aviation Expo
“Airport Infra Expo and Aviation
Expo have the mission to catalyze
airport development in Latin Ame-
rica, gathering all segments and
providing exhibitors and buyers an
opportunity to exchange knowledge
and information. It deserves support
because provides meaningful com-
mercial contacts, being a expressi-
ve reference for the market. Brazi-
lian civil aviation is going through a
transformational moment and a main
event like this, that brings compa-
nies from Brazil and several other
countries, only have to contribute
showing businessman and sector’s
representatives this new reality, in
which the government works to gua-
rantee access for all Brazilians”.
9
undada no segundo se-
mestre de 2012, a Asso-
ciação Brasileira das Em-
presas Aéreas (Abear) foi
criada pelas quatro maiores com-
panhias aéreas do país - TAM, Gol,
Azul/Trip e Avianca - com a missão
de estimular o hábito de voar no
Brasil e o objetivo de tratar ques-
tões institucionais do setor aéreo.
Atualmente presidente da Abear e
professor doutor do curso de Turis-
mo na Universidade de São Paulo,
Eduardo Sanovicz já foi presidente
da Embratur e também vice presi-
dente da ICCA (International Con-
gress & Convention Association).
Conquistas"Desde nossa criação, partici-
pamos dos esforços que levaram
a inclusão do setor aéreo no Plano
Brasil Maior do Governo Federal,
de desoneração, na alíquota de
1%. Isso significou redução de
custos para as empresas supe-
rior a R$ 300 milhões em 2013.
Mais recentemente, recebemos
com grande satisfação a notícia da
redução da alíquota do ICMS so-
bre o querosene de aviação no Dis-
trito Federal, que passou de 25%
para 12%. Esse é um pleito nosso
e foi um avanço importante, consi-
derando que o combustível repre-
senta hoje, em média, 43% dos
custos das companhias aéreas."
Infraestrutura"A rápida expansão do setor
nos últimos 10 anos, período em
que o número de passageiros
transportados triplicou, superando
os 100 milhões em 2012, vem cau-
sando uma grande pressão sobre
o sistema. Muitos de nossos aero-
portos mais importantes já operam
com a capacidade esgotada ou
próxima do limite. Isso gera dificul-
dades para os passageiros, para
os trabalhadores e para as compa-
nhias."
F
ENTREVISTA EDUARDO SANOVICZ por Lilian Sanches
O presidente da Abear, Eduardo Sanovicz,
detalha os pontos estratégicos do setor
aéreo e os desafios para o futuro
Investimentos"Os investimentos que estão
sendo feitos agora vão ajudar a
aliviar a pressão atual sobre o se-
tor, mas não podem ser considera-
dos como definitivos; os aeropor-
tos devem ser planejados para a
demanda futura e não presente.
Com as melhorias agora em cur-
so, estamos nos preparando para
uma demanda de curto a médio
prazo, mas ainda devemos dar
mais atenção ao futuro do setor."
Pontos cruciais"A infraestrutura aeroportuária já
existente é uma questão central. É
um dos obstáculos ao potencial de
desenvolvimento que vislumbramos.
Para seguir com a democratização
do transporte aéreo, a distribuição
geográfica dos aeroportos com
condições adequadas para nossas
operações é outro ponto crucial, que
está sendo endereçada pelo plano
de desenvolvimento da aviação re-
gional. Entretanto, temos ainda que
considerar aspectos vitais para a
sustentabilidade das companhias,
como os altos custos operacionais e
do combustível de aviação, a tributa-
ção do setor e questões regulatórias."
Airport Infra Expo/Aviation Expo
"O evento vem em uma traje-
tória de crescimento e eviden-
cia como o mercado vem dando
cada vez mais importância para
o debate e o aprimoramento do
modal aéreo de transporte. As-
sim, esperamos contribuir apre-
sentando discussões para uma
série de temas que permeiam o
dia a dia da aviação comercial e
que acreditamos que vão continu-
ar em pauta nos próximos anos,
como a qualidade dos serviços
prestados e a relação com os
consumidores, a universalização
geográfica e econômica do trans-
porte aéreo e as questões de sus-
tentabilidade e meio ambiente."
Futuro da aviaçãoDados baseados no estudo da
Abear “Agenda 2020”, elabora-
do pela consultoria internacional
Bain&Co e analisado pela CO-
PPE-UFRJ, explanam o cenário
ideal da aviação para os próximos
sete anos na visão da associação.
te de passageiros
de cargas.
169 em uso
total de 795
investimentos da iniciativa privada
investidos pelo setor público
para o PIB brasileiro
ENTREVISTA EDUARDO SANOVICZ
11
Founded in 2012's second se-
mester, Brazilian Airlines Associa-
tion (Abear) was created by the four
main airlines in the country - TAM,
Gol, Azul/Trip e Avianca - with the
mission to stimulate flight habit in
Brazil and the goal to handle sec-
tor's institutional questions.
Currently Abear's president and
Tourism professor at São Paulo's Uni-
versity, Eduardo Sanovicz have al-
ready been Embratur's president and
vice president of ICCA (International
Congress & Convention Association).
Achievements"Since our creation, we partici-
pate on the efforts that culminated
on air sector's inclusion on federal
government's plan "Brasil Maior",
which exonerates the 1% aliquot.
300 million for the airlines in 2013.
Recently, we receive with great
satisfaction the announcement
about aviation kerosene's ICMS
aliquot reduction in Federal Dis-
trict, which past from 25% to 12%.
This was our fight and it was a im-
portant step forward, considering
that fuel today represents, on aver-
age, 43% of airlines expenses. "
Infrastructure"The fast expansion of air sec-
tor in the last ten years, period
that passengers number tripled,
reaching over 100 million in 2012,
is causing a great pressure over
the system. Several of our main
airports are already operating
with overcapacity. This gener-
ates difficulties for the passen-
gers, the workers and the airlines."
Investments"The investments that are being
made now will help to ease the pres-
sure over the sector, but they can-
not be consider as definitive; the
airports should be planned for future
demand not the present one. With
the improvements now in course,
we are preparing for a short and me-
dium term demand, but we still must
give more attention for air sector's
future." Crucial points"Current airport infrastructure is
a center matter. It is one of the ob-
stacles to the development poten-
tial we glimmer. To carry on with air
transport democratization, the geo-
graphic distribution of airports in fit-
ting conditions to operate are also
another crucial point, which is been
contemplated by the government's
plan for regional aviation. However,
we still have to consider vital as-
pects to airlines sustainability, such
as operational and fuel costs, sec-
tor's taxation and regulatory issues."
Airport Infra Expo/Aviation Expo
"The event comes in a grow-
ing patch and evidences how the
market is giving more and more
importance for the debate and
improvement of the air transporta-
tion sector. Therefore, we hope to
contribute presenting discussions
for a series of subjects about com-
mercial aviation and we believe
Abear’s president,Eduardo Sanovicz, details air sector's
strategic points and its challenges for the future
INTERVIEW EDUARDO SANOVICZ by Lilian Sanches
that those themes will continue to
be meaningful in the next years,
such as services quality and cus-
tomer relationship, geographic
and economic universalization and
sustainability and environmental
issues."
Aviation’s futureData based on Abear’s study
“Agenda 2020”, elaborated by
Bain&Co international consultancy
and analyzed by COPPE-UFRJ, ex-
pose aviation ideal overview for the
next seven years .
115% passenger transportation
growth
growth
660 thousand new jobs
73 new airports, adding up to
169 in use
316 new domestic routes,
adding up to 795
976 aircrafts
investments
by the government
Brazilian PIB
INTERVIEW EDUARDO SANOVICZ
13
ALÉM DOS GRANDES EVENTOS por Lilian Sanches
tualmente, no merca-
do brasileiro são reali-
zadas mais de 50 mi-
lhões de viagens por
ano, número que cresceu à expres-
siva taxa de 10% ao ano entre 2003
e 2008. E continua crescendo.
Assim, tendo em vista a Copa
do Mundo 2014 e a Olimpíada
2016, muitos investimentos - tan-
to públicos como privados - vem
sendo feitos para melhorar a in-
fraestrutura aeroportuária do país,
aumentando a capacidade de
passageiros, segurança e qualida-
de nos serviços prestados.
As concessionárias dos aeropor-
tos de Guarulhos, Brasília e Viraco-
pos já afirmaram que as obras de am-
pliação estarão prontas para a Copa
do Mundo. A Infraero, responsável
pelas reformas de Galeão e Confins
- próximos aeroportos a entrarem sob
concessão -, também confirmou que
obras serão concluídas até junho de
2014 independentemente dos leilões,
que devem acontecer no segundo
semestre deste ano.
Recentemente, o ministro da
Secretaria de Aviação Civil, Morei-
ra Franco, afirmou que há mercado
para novas concessões e que os
fundos de pensões e empresas do
setor de seguro devem ser motiva-
das pelo governo a participar dos
leilões.
Em dezembro de 2012, a pre-
sidente Dilma Rousseff lançou
um pacote para estimular a avia-
ção regional. Serão investidos R$
7,3 bilhões na primeira etapa do
plano de aviação regional, que
contemplará 270 aeroportos. O
programa pretende aperfeiçoar
a qualidade dos serviços presta-
dos, agregar novos aeroportos à
rede de transporte aéreo e aumen-
tar o número de rotas nacionais.
O investimento, cujos recursos vi-
rão do Fundo Nacional de Aviação
Civil, tem como objetivo fazer com
que 96% da população esteja a
menos de 100km de distância de
um aeroporto apto a receber voos
nacionais.
“O Brasil além dos Quais as necessidades aeroportuárias do país até 2030?
A
Divulgação GRU Airport
ALÉM DOS GRANDES EVENTOS
grandes eventos”
Outra medida do pacote anun-
ciado pelo governo federal é o sub-
sídio de R$ 1 bilhão para estimular
companhias aéreas a adotar rotas
regionais.
Entretanto, o crescimento expo-
nencial do mercado aeroportuário
no Brasil traz uma série de desa-
fios a serem resolvidos nos próxi-
mos anos. Segundo o “Estudo do
setor de transporte aéreo do Bra-
sil”, feito pelo BNDES em 2010, dos
20 principais aeroportos do país,
13 já apresentavam gargalos nos
terminais de passageiros, o que
leva à redução no nível do serviço
prestado aos usuários.
Assim, de acordo com cresci-
mento projetado, até 2030 serão
necessários investimentos para au-
mentar a capacidade atual dos ae-
roportos em 2,4 vezes. Esse núme-
ro significa passar de 130 milhões
de passageiros ao ano para 310
milhões, o que equivaleria a nove
novos aeroportos de Guarulhos.
O estudo afirma que limitar a ca-
pacidade dos aeroportos brasilei-
ros não significa apenas passagei-
ros desatendidos, como também
tem reflexos adversos na economia;
e, ressalta ainda, a ampliação da
infraestrutura aeroportuária como
oportunidade de atuação no setor.
Por exemplo, investimento nos pá-
tios e melhoramento do controle
de tráfego aéreo poderia diminuir
o tempo de viagem, que por sua
vez poderia implicar em consumo
de combustível menor; isso, por
fim, acarretaria em menores custos
operacionais e redução do impacto
ambiental.
O diferencial de alíquotas de
ICMS sobre combustíveis de avia-
ção - assunto em destaque nos úl-
timos meses - também foi discuti-
do pelo estudo. A remoção desse
tipo de tributo e outras barreiras
estruturais evitáveis poderia repre-
sentar uma redução sistemática
de custos de R$2 a R$3 bilhões
ao ano - através de maior rapidez
no processo de turnaround, maior
flexibilização do regime de horá-
rios de trabalho dos aeroviários,
disponibilização de áreas para es-
tacionamento de aeronaves, entre
outros. Esse montante de econo-
mia, equivalente a cerca de 10%
na redução do preço do quilô-
metro voado, poderia garantir um
níve l adequado de competição no
setor. Em projeção para 2030, o
estudo indica que esses números
significariam aproximadamente 25
milhões de passageiros adicionais
por ano apenas relacionados à
essa otimização.
A aviação - sem dúvidas - re-
presenta um papel importante
para o crescimento e desenvolvi-
mento do país, contribuindo para
a integração nacional, estimulando
negócios entre regiões, além de
promover a inserção cultural e co-
mercial do Brasil e dos brasileiros
no âmbito internacional.
De acordo com o estudo, “o se-
tor aéreo nacional é dinâmico e efi-
ciente, e apresentou crescimento
significativo nos últimos anos, mas
pode almejar níveis superiores de
crescimento futuro”.
15
BEYOND THE GREAT EVENTS by Lilian Sanches
Currently, in Brazil’s aviation
market over 50 million travels are
counted per year, number that in-
creased expressively by a 10%
rate per year between 2003 and
There for, heading towards the
World Cup 2014 and Olympics
2016, several investments - public
and private - are being made to im-
prove Brazil’s airport infrastructure,
increasing passenger capacity, se-
curity and services quality.
Guarulhos, Brasília and Viraco-
pos’ concessionaires already stated
that the amplification works will be
ready for the World Cup. Infraero,
responsible for Galeão and Con-
fins renovations - which are the next
airports to go under concessions -,
also confirmed that the works in both
airports will be finished until June of
2014 despite the concession auc-
tion, which is foreseen to happen in
this year’s second trimester.
Recently, Civil Aviation Minister,
Moreira Franco, stated that there is
market for new concessions and
that pension funds and insurance
companies should be motivated
by the government to join the auc-
tions.
In December of 2012, president
Dilma Rousseff launched a pack-
7,3 billion will be invested in the first
phase of the regional aviation plan,
which will contemplate 270 airports.
The program intends to perfect ser-
vices quality, put together new air-
ports to air transportation network
and increase the number of national
flights.
Another measure of the pack-
age announced by federal gov-
stimulate airlines to adopt regional
routes.
However, Brazilian air market
exponential growth brings several
challenges to be solved in the next
few years. According to the “Study
of Brazil’s air transportation sec-
tor”, made by BNDES in 2010, 13
of the 20 main airports in the coun-
try, already show signs of passen-
ger overcrowding, which leads to
decrease of service quality.
Thereby, conform with the pro-
jected growth, until 2030, invest-
ments will be necessary to increase
current airport capacity in 2.4
times. This number means get from
130 million passengers to 310 mil-
lion per year, which could equals to
nine new Guarulhos’ airports.
The study claims that to limit
Brazilian airport capacity not only
means unattended passengers,
but also has adverse economic
reflexes; and still emphasizes in-
frastructure amplification as a busi-
ness opportunity. For instance, in-
vestments in aircraft yards and air
traffic control improvements could
reduce travel time, which could im-
pact in fuel intake; those actions,
at last, could diminish operational
costs and reduce environmental
impact.
ICMS aliquot differential over
aviation fuels - subject highlighted
in the past few months - was also
approached by the study. Removal
of this kind of tax and another avoid-
able structure walls could represent
faster turnaround process, more
flexible schedules for air employ-
ees, additional parking spaces of
aircrafts and so forth. This amount
of savings, equal to nearly 10% of
economy for the kilometer flown,
could guarantee an adequate com-
petition level in the sector. In projec-
tion for 2030, the study indicated
that those number would mean
approximately 25 million additional
passengers per year only related
with this single optimization.
Aviation - no doubts - repre-
sents a important role to Brazil’s
devolvement and growth, contrib-
uting to national integration, stimu-
lating business between regions,
besides promote Brazilian and
Brazil’s cultural and commercial in-
sertion in an international rage.
According to the study, “na-
tional air sector is dynamic and
efficient, and presented a signifi-
cant growth in the past years, but it
could aim for higher levels of future
growth”.
Brazil beyond the major eventsWhat are the Brazilian airport needs until 2030?
INFO ANUNCIANTE
ADBADB Airfield Solutions projeta e fabrica soluções inovadoras e de ótimo
custo benefício para iluminação de aeroportos, incluindo sistemas de con-
trole e monitoramento, sistemas de energia, e produtos energeticamente
eficientes de iluminação do aeródromo, inclusive solar. Com mais de 65
anos de experiência na indústria de aviação, a família ADB tem amplo
conhecimento técnico e um profundo conhecimento de mercado, além
da capacidade de engenharia para desenvolver novos produtos rapida-
mente. Para maiores informações, visite nosso site: www.adb-airfield.com.
ADB Airfield Solutions designs and manufactures innovative, cost-effective
lighting solutions for airports, including control and monitoring systems,
power systems, and energy-efficient airfield lighting products. With over 65
years of experience in the aviation industry, the ADB family has the com-
prehensive technical know-how and an in-depth understanding of the mar-
ketplace, in addition to the engineering capacity to develop new products
quickly. For more information, visit our website: www.adb-airfield.com.
ARGUSAeroportoInternacional El Dorado, em Bogotá na Colômbia:
Argus Consulting está atualmente planejando, programando, projetan-
do e irá executar a administração de construção de um novo receptor,
armazenador edistribuidor de combustível de aeronave e vários siste-
mas de hidrantes de combustível. Como parte do Programa de Rede-
senvolvimento de Aeroportos BOG, o depósito de armazenamento e o
sistema de hidrantes proverá para 83 posições de aeronaves. O depó-
sito inicialmente terá 25.000 tanques de armazenamento de combustí-
vel BBL, com disposições para tanques adicionais. A unidade receberá
combustível via gasoduto e caminhão de transporte.
Eldorado International Airport, in Bogotá, Colombia:
Argus Consulting is currently planning, programming, designing and will
perform construction administration for a new aircraft fuel receiving, stor-
age and distribution facility and multiple aircraft hydrant fueling systems.
As part of the BOG Airport Redevelopment Program, the storage facility
positions. The fuel storage depot will initially have three 25,000 BBL jet
fuel storage tanks with provisions for future additional tanks. The facility
will receive jet fuel via pipeline and transport truck.
17
INFO ANUNCIANTE
CROMO STEELTemos o prazer de apresentar na Airport Infra Expo o novo carrinho de ae-
roporto desenvolvido pela Cromo Steel em conjunto com a Infraero. Mais
de 20 mil deles já estão presentes em aeroportos por todo o Brasil. Esta
novidade vem com espaço para veiculação de mídia no cabo do carrinho,
ficando exposta ao usuário. Trabalhamos com estrutura mais resistente,
rodas da melhor qualidade (marca Schioppa) e cesto com maior capacida-
de. Esperamos que a feira tenha o mesmo sucesso que nosso lançamento!
Mario Schioppa Neto | Diretor
We are very pleased to present at Airport Infra Expo the new airport trol-
ley developed by Cromo Steel and Infraero. Over 20.000 of them are al-
ready present in airports throughout Brazil. This new product comes with
advertising space on the trolley handle, being in front of the user at all ti-
mes. We also worked with stronger materials giving the trolley more struc-
ture, along with best quality casters (from Schioppa) and a larger basket.
We hope the show has the same success our new product is showing!
Mario Schioppa Neto | Diretor
IHS JANE’SIHS Jane’s Airport Review se orgulha de ser um parceiro de
mídia da Airport Infra Expo 2013.
Com as últimas notícias e análise, IHS Jane’s Airport Review oferece co-
bertura editorial abrangente, precisa e imparcial da tecnologia em terminais
de passageiros, segurança, design, operações e gestão, controle de tráfe-
go aéreo e de assistência em terra. Como líder internacional, a revista IHS
Jane’s, oferece materiais de referência, fornecendo informações críticas.
Permitam-nos a entregar a sua mensagem para as mãos de profissionais
de alto nível em todos os setores da indústria do aeroporto internacional.
IHS Jane’s Airport Review is proud to be a Media Partner of
Airport Infra Expo 2013.
With the latest news and analysis, IHS Jane’s Airport Review provides com-
prehensive, accurate and impartial editorial coverage of passenger termi-
nal technology, security, design, operations and management, air traffic
control and ground handling. The international leader IHS Jane’s magazine
publishes reference materials online, providing critical open-source infor-
mation and insights. Allow us to deliver your message into the hands of
senior professionals across all sectors of the airport industry internationally.
INFO ANUNCIANTE
LAVRITAOs Aeroportos recém-privatizados priorizaram o item SEGURANÇA.
Através da Lavrita, representante da Rosenbauer, adquiriram Viaturas
de Combate a Incêndio. O GRU Airport já está operando o CCI-AP-4,
mod. Panther 6x6 e já adquiriu a 2ª unidade devendo ser entregue até
Fev/14. Aeroportos Brasil Viracopos adquiriu 02 CCI-AP-4, devendo
recebê-los em Dez/13. Inframérica adquiriu 3 CCI-AP-4, que já estão
em operação. Com as 3 unidades o Aeroporto está equipado para
atingir a classificação na categoria 10.
The newly privatized Airports prioritized SECURITY. Through Lavrita, a
Rosenbauer representant, it acquired Fire Fighting Vehicles. GRU Airport
is now operating the ICC-AP-4, mod. Panther 6x6 and has acquired the
2nd unit that must be delivered by Fev/14. Aeroportos Brasil Viracopos
acquired 3 CCI-AP-4, which are already in operation. With 3 units the Air-
port is equipped to achieve classification in Category 10.
TLDRedução do consumo de combustível e emissão de CO2 com
uma solução inovativa e segura: O Taxi Bot
O consumo de combustível, a taxa de emissão de CO2 e danos por FOD
são responsáveis pelo aumento das despesas das empresas aéreas, ae-
roportos e empresas de suporte aeroviário. Com o objetivo de reduzir os
custos das aeronaves durante o taxi, a TLD desenvolveu em parceria com
as empresas Airbus e a IAI o novo trator towbar-less para o taxi de aero-
naves, o Taxi Bot. Uma das grandes inovações é que ele é diretamente
controlado pelos pilotos a partir do cockpit, o que reduz o consumo de
combustível e a emissão de CO2 em 20 milhões de toneladas por ano.
Decrease fuel consumption and CO2 emission with an
innovative and safety solution: The TaxiBot.
Fuel consumption, CO2 tax emission and FOD damages are responsible
for an increase in airlines expenses, airports and airports ground handling
companies. It’s in order to reduce costs of plane taxiing that TLD, developed
in partnership with Airbus and IAI companies, a new airplane taxiing towbar-
less tractor, The TaxiBot. One of the greatest innovations of this new aircraft
tractor is that it is directly controlled by pilots in the cockpit what reduces fuel
consumption and CO2 emission by 20M ton per year.
19
23 DE MAIO DE 2013 - QUINTA-FEIRA
1º BLOCO - AEROPORTO CIDADE
9h00 às 10h30 - Painel 1
Estudo de impacto econômico e viabilidade para integração do aeroporto com a cidade: aspectos estratégicos, financeiros, de mercado e governamentais.
11h10 às 12h40 - Painel 2
Oportunidades de negócios: ponto de vista dos investidores.
2º BLOCO - CONCEITO TERMINAL DE PASSAGEIROS
14h50 às 16:h30 - Painel 3
Modelos de negócios adequados ao público brasileiro: estratégias para transformar a experiência dos passageiros em oportunidades de negócios a partir de novas abordagens
para a geração de receitas.
17h00 às 18h30 - Painel 4
Desenvolvendo estratégia de varejo: o que considerar no planejamento da área comercial do aeroporto.
24 DE MAIO DE 2013 - SEXTA-FEIRA3º BLOCO - CONSTRUÇÃO & AMPLIAÇÃO DE AEROPORTOS
9h00 às 10h30 - Painel 5
Investimentos, Oportunidades e Externalidades para construção e ampliação dos aeroportos brasileiros.
11h10 às 12h40 - Painel 6
Como estão os aeroportos concedidos a iniciativa privada e como serão as novas concessões dos aeroportos brasileiros.
4º BLOCO - GESTÃO DE AEROPORTOS - CONCESSÕES, REGULAÇÃO & DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS
14h50 às 16h30 - Painel 7
Nova realidade a partir das concessões e investimentos públicos anunciados pelo Governo no setor: novas perspectivas no planejamento, acompanhamento e regulação dos
aeroportos brasileiros.
17h00 às 18h30 - Painel 8
Como orquestrar em um ambiente complexo diferentes atores de forma sistemática, garantindo a execução exitosa da operação diária e ainda implementar projetos complexos
garantindo o dia-a-dia do negócio.
23 DE MAIO DE 2013 - QUINTA-FEIRA1º BLOCO - QUALIDADE EM SERVIÇOS AÉREOS
9h00 às 10h30 - Painel 1
Direitos dos consumidores e deveres dos transportadores.
11h10 às 12h40 - Painel 2
Uma perspectiva dos indicadores de qualidade de serviço no brasil.
2º BLOCO - UNIVERSALIZAÇÃO GEOGRÁFICA DE SERVIÇOS
14h50 às 16:h30 - Painel 3
Avaliando a abrangência geográfica dos serviços.
17h00 às 18h30 - Painel 4
Compatibilizando a abrangência geográfica com custos operacionais.
24 DE MAIO DE 2013 - SEXTA-FEIRA3º BLOCO - UNIVERSALIZAÇÃO ECONÔMICA DE SERVIÇOS
9h00 às 10h30 - Painel 5
Avaliação do potencial do mercado brasileiro de transporte aéreo.
11h10 às 12h40 - Painel 6
Como estimular e aproveitar todo potencial do mercado.
4º BLOCO - SUSTENTABILIDADE
14h50 às 16h30 - Painel 7
Mudanças Climáticas e Transporte.
17h00 às 18h30 - Painel 8
Biocombustíveis e novas tecnologias.
PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO
MAY 23rd OF 2013 - THURSDAY
1º BLOCK - AIRPORT CITY
9h00 to 10h30 - Panel 1
Study of economic impact and viability for airport integration with the city: strategic, financial, market and governmental aspects.
11h10 to 12h40 - Panel 2
Business opportunities - investors’ point of view.
2º BLOCK - CONCEPT AIRPORT TERMINAL
14h50 to 16:h30 - Panel 3
Suitable business models for the Brazilian audience - strategies to transform passenger experience in business opportunities using new approaches for revenue generation.
17h00 to 18h30 - Panel 4
Developing revenue strategy: what should be considered when planning the airport’s commercial area.
MAY 24rd OF 2013 - FRIDAY3º BLOCK - BUILD AIRPORT - AIRPORT CONSTRUCTION AND EXPANSION
9h00 to 10h30 - Panel 5
Investments, Opportunities and Externalities for the construction and expansion of Brazilian airports
11h10 to 12h40 - Panel 6
How are the privatized airports doing and what will the new Brazilian airport concession be like.
4º BLOCK - AIRPORT MANAGEMENT - CONCESSION, REGULATION, DEVELOPMENT AND BUSINESS DEVELOPMENT
14h50 to 16h30 - Panel 7
A new reality from concessions and public investments announced by the government in the sector - new planning perspectives, follow-up and regulation in Brazilian airports.
17h00 to 18h30 - Panel 8
How to systematically orchestrate actors in a complex, different environment, ensuring the successful execution of the daily operation still implementing complex projects that
guarantee the business› day-by-day.
MAY 23rd OF 2013 - THURSDAY1º BLOCK - AIR SERVICES QUALITY
9h00 to 10h30 - Panel 1
Consumers’ rights and carriers’ obligations.
11h10 to 12h40 - Panel 2
Quality indicators perspective about Brazilian service.
2º BLOCK - SERVICES GEOGRAPHIC UNIVERSALIZATION
14h50 to 16:h30 - Panel 3
Evaluating the Geographic Scope of Services.
17h00 to 18h30 - Panel 4
Geographic coverage with operational costs compatibility.
MAY 24rd OF 2013 - FRIDAY3º BLOCK - SERVICES ECONOMIC UNIVERSALIZATION
9h00 to 10h30 - Panel 5
Evaluation of brazilian market for air transportation.
11h10 to 12h40 - Panel 6
How to stimulate the market and take advantage of its full potential.
4º BLOCK - SUSTAINABILITY
14h50 to 16h30 - Panel 7
Transportation and climate changes.
17h00 to 18h30 - Panel 8
Biofuel and new technologies.
SEMINAR SCHEDULE
23
PROGRAMAÇÃO WORKSHOP / WORKSHOP SCHEDULE
22 DE MAIO DE 2013 - QUARTA-FEIRA
13h30 às 15h00 - Painel 1
Danos e riscos da operação de Ground Handling no Brasil
15h40 às 17h00 - Painel 2
Como garantir a colaboração entres as empresas para executar a operação diária com sucesso de forma a garantir a agilidade e a
tranquilidade do passageiro: sua bagagem em segurança
17h30 às 19h00 - Painel 3
Mão de obra qualificada, certificações e equipamentos de ponta: como investir no desenvolvimento do negócio e manter-se competitivo
MAY 22rd OF 2013 - THURSDAY
13h30 to 15h00 - Panel 1
Damages and risks in Ground Handling operation in Brazil
15h40 às 17h00 - Panel 2
How to ensure the collaboration between companies to execute the daily operation successfully in order to ensure the agility and tranquility
of passengers: luggage safety
17h30 às 19h00 - Painel 3
Manpower, certification and advanced equipment: how to invest in the business development and stay competitive
1º WORKSHOP DE GROUND HANDLING BRASILEIRO
O Brasil passa por uma grande transformação no setor: crescimento exponencial do número de passageiros nos últimos anos; concessões dos principais aeroportos e investimentos de R$ 7,3 bi em aeroportos regionais; Subsídio para o desenvolvimento da aviação regional.
Este crescimento exige que a cadeia de fornecedores também se prepare para este desafio, com investimen-tos em equipamentos e mão de obra especializada para atender a demanda deste mercado com qualidade e preços competitivos. As empresas de Ground Handling exercem um papel fundamental para o desenvolvi-mento sustentável do setor, e, por isso, desenvolvemos o Workshop para iniciarmos uma discussão qualificada durante a feira.
1ST WORKSHOP OF BRAZILIAN GROUND HANDLING
Brazil is going through a big transformation in the sector: exponential growth on the number of passengers in the
subsidies.
This growth demands that the supply chain also prepares for the challenge, with investments in equipments and specialized labor to match the market’s demand with quality and competitive prices. Ground Handling compa-nies play a vital part in the sustainable development of the sector. Because of that, and to start a quality discus-sion during the Expo, we developed this workshop.
25
PLANTA-BAIXA AIRPORT INFRA EXPO 2013 / AIRPORT INFRA EXPO 2013 FLOOR PLAN
COLUNM
COLUNM
COLUNM
COLUNM
COLUNM
COLUNM
8.0
0
45
.0
0
Espaço Cenográfico
Scenographic Showcase
ENTRADA |SAÍDA
ENTRANCE | EXIT
24m²
21m²
01
03
38-a
12-a
29-b
41
09-a
31
40
59-a
61
15-b
28-a
42 58
26-b
44
57
50
46
55
11
13
19
93
63
05
08
10
04
02-a
35
33-b
30
32-b
14-16
8
7
32-a
39
43
56
60
62
65
20
45
64-a
30A
AVENIDA A I AVENUE A
AVENIDA B I AVENUE B
AVENIDA C I AVENUE C
AVENIDA D I AVENUE D
AVENIDA E I AVENUE E
AVENIDA F I AVENUE F
36
28-b
15-d
15-a
09-b
09-c
09-d
09-e
09-f
09-h
12-b 12-c
12-d12-e 12-f
12-g
09-g
21-a
22
23
24 25-a
26-a
27
21-b
34-b
37
47
48
49
69
25-b
33-a
34-a02-b
29-a
28-c
15-c
15-e
38-b
59-b
C
R
E
D
E
N
C
I
A
M
E
N
T
O
F
R
O
N
T
D
E
S
K
94
2013ano
MENSAGEM
SATOREm sua 3ª edição, a Airport Infra Expo já está consolidada como o maior evento de infraestrutura de aeroportos na
América Latina. Por isso buscamos nos reinventar. Percebemos a necessidade de abordar o viés da Aviação Co-
mercial, setores que estão tão próximos, e devem ser tratados desta maneira. Para alcançar isso, fizemos uma par-
ceria com a ABEAR (Associação Brasileira das Empresas Aéreas) e lançamos o 1º Seminário de Aviação Comercial
Brasileira. Trouxemos neste ano também o 1º Workshop de Ground Handling Brasileiro, um dos serviços de maior
importância e impacto para o cliente dentro de um aeroporto. Acreditamos que muito foi feito no último ano por parte
das concessionárias e governo, e que o Brasil alcançará um nível superior no mercado nos próximos anos, portanto
reafirmamos o compromisso de ter, até 2021, ao menos um aeroporto entre os 20 melhores do mundo. Bem vindos
à Airport Infra Expo & Aviation Expo e bons negócios a todos.
In its 3rd edition, Airport Infra Expo is already consolidated as the main airport in-
frastructure event in Latin America. Therefore, we aim to reinvent ourselves.
We noticed the need to also approach the Commercial Aviation market;
sectors very close which should be treated this way. In order to reach
that purpose, we’ve made a partnership with ABEAR (Brazilian Airline
Association) being able to debut the 1st Seminar on Brazilian Com-
mercial Aviation. We also brought the 1st Brazilian Ground Handling
Workshop, one of the most important services and which affect us-
ers the most in an airport. We believe much has being done in the
past year, both by the concessionaires and government, and that
Brazil will reach a higher level in the market in the next few years, so
we reassure the commitment of having at least one brazilian airport be-
tween the World’s 20 best airports by 2021. Welcome to Airport Infra Expo
& Aviation Expo!PAULA FARIA
Diretora- executiva Airport Infra Expo/ Airport Infra Expo & Aviation Expo
Executive Director
UK TRADE & INVESTMENT BRAZIL“A organização comercial do governo britânico, UK Trade & Investment, vê a Airport Infra Expo como uma ferra-
menta de extremo valor para empresas estrangeiras que buscam entender o setor, conhecer as empresas atu-
antes neste mercado e desenvolver parcerias no país. O UKTI acompanha o sucesso do evento da Sator desde
a sua primeira edição e sempre fará parte do nosso calendário para divulgar os produtos e soluções aplicadas
nos aeroportos do Reino Unido bem como acompanhar as movimentações e atualizações no mercado brasileiro.
Sabemos que o Brasil terá desafios a vencer no segmento aeroportuário frente ao crescimento da economia e dos
eventos esportivos e o Reino Unido tem interesse em contribuir e trabalhar em parceria com o Brasil para atrair
investidores, tecnologias e práticas lá aplicadas, minimizando riscos e maximizando recursos. Agradecemos a
Sator Eventos pela parceria com o UK Trade & Investment.”
GATE“Este ano, a Airport Infra Expo terá um pavilhão oficial alemão, com um importante número de empresas
de tecnologia aeroportuária. A GATE, a associação alemã das empresas do setor aeroportuário, apoia o
evento já que este setor no Brasil oferece oportunidades únicas de crescimento em função dos grandes
eventos programados e pelo próprio desenvolvimento do mercado interno. Com relação aos projetos de
expansão e de construção de novos aeroportos, posso garantir que as empresas alemãs e sua expertise
técnica gozam de excelente reputação. Estou convencido de que esta posição privilegiada aumenta a po-
tencialidade de negócios comuns entre os dois países.”
This year, Airport Infra Expo will have an official German pavilion with
a large number of airport technology companies. GATE, the Ger-
man association of companies in the airport industry, supports
the show, since this trade in Brazil offers unique opportunities
for growth due to the upcoming sports events and due to the
development of domestic market. Regarding projects of expan-
sion and construction of new airports, I can guarantee that Ger-
man companies and their technical expertise have an excellent
reputation. I am convinced that this privileged position increases
the potential for common business between the two countries.
MESSAGE
DIETER A. HEINZPresidente da German Airport Technology and Equipment (GATE)/
President of German Airport Technology and Equipment (GATE)
JOHN DODDRELLConsul Geral UK Trade and Investment/ UK Trade and Investment
“The British Government trade organization, UK Trade & Investment, recognizes Airport
Infra Expo as an extremely valuable tool for foreign companies seeking to un-
derstand the industry and the companies operating in this market in order to
develop partnerships with the Country. UKTI monitors the event success
since its first edition, and it will always be a part of our calendar in order
to disclosure the transactions and updates of the Brazilian market. We
know that Brazil will have to overcome challenges on airport industry
facing economy growth and sporting events to come and the United
Kigndom is interested in contributing and working alongside Brazil in
order to attract investors , technologies and practices minimizing risks
and maximizing resources. We thank Sator Eventos for the partnership
with UK Trade & Investment”
27
GRU, VIRACOPOS E INFRAERO
ANTONIO MIGUEL MARQUESPresidente do GRU Airport – Aeroporto Internacional de São Paulo / IGRU Airport’s
president
“Embora seja um evento relativamente novo, a AIE vem se
consagrando como um dos mais importantes encontros
do setor, local onde é possível conhecer o que há de
mais moderno e inovador em aviação e infraestrutu-
ra aeroportuária e de fazer contatos com os principais
players do mercado. Será a primeira participação da
Concessionária na AIE, e nosso objetivo é trocar experi-
ências e debater ideias que contribuam para o desenvol-
vimento do setor aeroportuário brasileiro.”
“Although it’s a relatively new event, Airport Infra Expo is con-
solidating itself as one of the most important gathering of the sector,
a place where possible to get to know modern and innovating technology
for aviation and airport infrastructure and also get in touch with market’s main players. It will be concessionaire’s first
participation in AIE and our goal is to change experiences and debate ideas which contribute for Brazilian airport
sector development.
GUSTAVO DO VALE Presidente da Infraero / Infraero’s president
A presença da Infraero na Airport Infra Expo dará a opor-
tunidade de discutirmos os rumos e perspectivas da
aviação civil brasileira nos cenários doméstico e in-
ternacional. Isso porque o setor aéreo do País passa
por um momento promissor e de grandes desafios,
cujo principal objetivo é o atendimento da demanda
com padrões de excelência, tanto em termos opera-
cionais quanto na satisfação dos clientes e demais
usuários dos aeroportos. Nesse sentido, o evento per-
mitirá aos participantes a troca de experiências sobre
a gestão da infraestrutura aeroportuária, além de permitir
à Infraero mostrar sua expertise no setor.
LUIZ ALBERTO KÜSTERDiretor-presidente da concessionária Aeroportos Brasil Viracopos /
Concessionaire Aeroportos Brasil Viracopos’ director/president
A aviação e a operação aeroportuária em todo o país es-
tão passando por grandes mudanças, devido ao cres-
cente aumento na demandada do transporte aéreo,
tanto para passageiros como cargas, e às recentes
concessões aeroportuárias. Nesse cenário, eventos
como o Airport Infra Expo & Aviation Expo tornam-se
fundamentais para a troca de experiências e fomen-
tação de negócios nos mais diversos setores da avia-
ção e infraestrutura e gestão de aeroportos.
A concessionária Aeroportos Brasil sente-se honrada em
participar desse grande evento e poder dividir seus conheci-
mentos e expor o projeto que irá tornar o Aeroporto Internacional
de Viracopos no maior aeroporto da América Latina.
Aviation and airport operation all over the country are going through great changes due to the growing demand
for passengers and cargos; besides the recent airport concessions. In this scenery, events such as Airport Infra
Expo & Aviation Expo become more and more fundamental to change experiences and foment business in sev-
eral aviation, infrastructure and airport management sector.
Aeroportos Brasil concessionaire feels honored to be part of this major event and be able to share its knowledge
and exhibit the project that will turn Viracopos International Airport into the largest airport in Latin America.
Infraero’s presence in Airport Infra Expo will give the opportunities for us to discuss Brazilian civil aviation’s
perspectives and courses in international and domestic ambit. That is why the air sector in the country is go-
ing through a promising and challenge moment, which the main goal is to attend the demand with excellent
standards from operations to passengers satisfaction. In this way, the event will allow the participants to change
experiences about airport infrastructure management, besides to also allow Ifraero to show its expertise in the
sector.
GRU, VIRACOPOS AND INFRAERO
29
ARINCA ARINC, uma empresa do portfolio do The Carlyle Group, fornece comunicações,
engenharia e soluções de integração para clients comerciais, de defesa e governos
ao redor do mundo. Por mais de 80 anos entregamos respostas críticas em que
nossos clientes confiam para ficarem na linha de frente de suas indústrias. Sediada
em Annapolis, Maryland (Estados Unidos) com sedes regionais em Londres e
Singapura, a ARINC é certificada ISSO 9001:2008.
ARINC, a company of The Carlyle Group portfolio, provides communication,
engineering and integration solutions for commercial clients, military, and
answers to our clients that count with us to stay in the leadership of its industries.
Based in Annapolis, Maryland (United States) the company has branches in London
L-3L-3 SDS é uma divisão da L-3 Communication, classificado 150 líder global em alta
tecnologia aeroespacial na Fortune-500, sistema de defesa e segurança nacional,
produtos e serviços. Em 2012, L-3 communication registrou as vendas anuais de
USD 13.1 bilhões e 51.000 funcionários no mundo inteiro.
L-3 SDS is a division of L-3 Communications, a Fortune 150 global leader in
high-technology aerospace, defense and homeland security and safety systems,
billion and 51,000 employees worldwide.
DUFRYA Dufry é líder global em varejo de viagem, com operações em 45 países, cerca de 1.200
lojas localizadas em aeroportos, navios de cruzeiro, portos e outros locais turísticos.
Dufry is a global travel retailer leader with operations in 45 countries, operates more
than1200 shops located at airports, cruise liners, seaports, and other touristic locations.
www.dufry.com
INFRAMERICAO Consórcio Inframérica é composto pela Infravix, empresa do Grupo Engevix, e
pela Corporación América, grupo com grande experiência internacional em ope-
ração de aeroportos. Essa parceria saiu vitoriosa de dois leilões de concessão de
aeroportos no Brasil: é responsável pela construção e exploração do Aeroporto
Internacional de São Gonçalo do Amarante (Natal) e pelas obras de ampliação e
operação do Aeroporto Internacional de Brasília.
Inframerica is composed by Infravix, from the Group Engevix, and Corporación
America, a group with international experience in airport operation. This partnership
had a double victory in the last bids of airport concession in Brazil: today Inframerica
is responsible for the construction and operation of the International Airport of São
Gonçalo do Amarante (Natal/RN) and the expansion and operation of the Brasilia
International Airport.
PATROCINADORES / SPONSORS
BR AVIATIONPresente em mais de 100 aeroportos, a BR Aviation realiza todo o serviço de abas-
tecimento (into-plane service), opera painéis de aeronaves e promove destan-
queios. Comercializa a gasolina AVGAS, o querosene JET A-1, o BR Aviation Care,
os lubrificantes BR Jet Plus e Lubrax Aviation. Para o segmento executivo, oferece o
Programa de Relacionamento BR Aviation Club, o BR Aviation Center e o Espaço BR
Aviation.
Present in over 100 airports, BR Aviation carries out the entire into-plane fueling
service, runs aircraft panels and fuel removal. We commercialize gasoline AVGAS,
JET A-1 kerosen, BR Aviation Care products and lubricants BR Jet Plus and Lubrax
Aviation. For the executive market, we offer the BR Aviation Club Relationship
Program, the BR Aviation Center and the BR Aviation Space.
RUCKEREquipamentos para apoio de aeronaves no solo tais como, rebocadores (pushback),
esteiras de bagagens, loaders, escadas de passageiros, caminhões de limpeza de
toaletes e suprimento de água, caminhões de comissaria, veiculos para passageiros
com mobilidade reduzida (ambulift) e unidades de abastecimento de combustível.
Ground support equipment manufacturer and currently supplies several equipments
such as; push back tractors , belt loaders, passenger steps, potable water and
service vehicles, catering trucks, ambulifts and aircraft refuelers.
PATROCINADORES / SPONSORS
facebook.com/cromosteel
Rua Cobalto, 170 - Pq. São Pedro - Itaquaquecetuba - São Paulo - SP - Tel.: 55 11 4646.1600e-mail: [email protected] - www.cromosteel.com
DGRA
U3 -
www.
dgra
u3.co
m.b
r
Visite-nos na Airport Infra Expo 2013, de 22 a 24 de Maio no Transamérica Expo Center - São Paulo, Stand 63, Pavilhão C.
Você é o nosso convidado especial para conhecer nossas soluções na maior Feira Aeroportuária da América Latina.
31
APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS
APOIO INSTITUCIONAL ESPECIAL / INSTITUTIONAL SUPPORT SPECIAL
ABEAR - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DAS EMPRESAS AÉREAS
www.abear.com.br
APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS
IATA - INTERNATIONAL AIR TRANSPORT ASSOCIATION
www.iata.org.br
AIAB - ASSOCIAÇÃO DAS INDÚSTRIAS AEROESPACIAIS DO BRASIL
www.aiab.org.br
ABDIB - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA E INDÚSTRIA DE BASE
www.abdib.org.br
DECEA - DEPARTAMENTO DE CONTROLE DO ESPAÇO AÉREO
www.decea.gov.br
MINISTÉRIO DO TURISMOMINISTÉRIO DO TURISMO
www.turismo.gov.br
MINISTÉRIO DA SAÚDE
MINISTÉRIO DA SAÚDE
www.saude.gov.br
APOIADORES COMERCIAIS / COMMERCIAL SUPPORTERS
GATE - GERMAN AIRPORT T
ECHNOLOGY & EQUIPMENT
www.gate-alliance.de
UK TRADE & INVESTMENT
www.ukti.gov.uk
BAG - BRITISH AVIATION GROUP
www.adsgroup.org.uk
THE GERMAN PAVILION
www.airportinfraexpo.german-pavilion.com
APOIADORES INSTITUCIONAIS / INSTITUTIONAL SUPPORTERS
SECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVILSECRETARIA DE AVIAÇÃO CIVIL
www.aviacaocivil.gov.br
INFRAERO - EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA
www.infraero.gov.br
ANAC - AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL
www.anac.gov.br
AEROSHOPPING
www.infraero.gov.br/index.php/br/oportunidades-de-negocio/aeroshopping.html
33
APOIADORES PROMOCIONAIS / PROMOTIONAL SUPPORTERS
www.revistaoempreiteiro.com.br
www.transportedigitalnews.com.br
www.revistaflap.com.br
www.aerolatinnews.com
www.aviaorevue.terra.com.br
www.janes.com
www.mombergerairport.info
www.escala.com.br
www.istoedinheiro.com.br
www.logweb.com.br
www.cargonews.com.br
www.oag.com
www.atc-network.com
www.arabianreach.com
www.arabianreach.com
www.airportsinternational.co.uk
www.airport-suppliers.com
www.arcoweb.com.br
APOIADORES PROMOCIONAIS / PROMOTIONAL SUPPORTERS
www.infraestruturaurbana.com.br
www.panrotas.com.br
www.internationalforeigntrade.com
www.portal.pilotobrasil.com.br
www.icz.org.br”
www.chivas.com
AVIAÇÃO BRASIL
www.aviacaobrasil.com.br”
www.soldejaneiro.com.br
www.almax.com.br www.tam.com.br
www.camarabrasilchina.com.br www.garoto.com.br
www.ancab.com.br www.ferrari.com
www.pernod-ricard-usa.com www.evaint.com
35
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC
ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC
Estande / Booth- 65
+1 614-301-8501
Miguel Vasquez-Lavado - miguel.vasquez–lavado@adb–air.com
www.adb–air.com
A ADB é a empresa líder mundial de tecnologia de aeródromos nos mercados
ICAO e FAA fornecendo soluções avançadas, integradas e sustentáveis para
orientação visual. Por mais de 60 anos, a ADB oferece um portfólio inovador
e conhecimentos que estabelecem padrões de desempenho, segurança e
qualidade. A ADB fabrica e comercializa sistemas computadorizados de
iluminação de pista, sistemas reguladores de manobras, sinais de orientação
e produtos energeticamente eficientes de iluminação de aeródromos, incluindo
soluções de energia solar.
ADB is the world’s leading airfield technology company in the ICAO and FAA
markets providing advanced, integrated and sustainable solutions for visual
guidance. For more than 60 years, ADB has offered an innovative portfolio
and expertise that sets standards in safety, performance and quality. ADB
manufactures and markets airfield lighting computer systems, switchgear
regulator systems, guidance signs, and energy-efficient airfield lighting
products, including solar solutions.
ADELTE AIRPORT TECHNOLOGIES SLU
ADELTE AIRPORT TECHNOLOGIES SLU
Estande / Booth – 02A
+34 933632294
François Mamert– [email protected]
www.adelte.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
Adelte– ESPANHA / SPAIN
Produtos e serviços/ Products and services
Adelte oferece know-how em engenharia e soluções orientadas aos principais
aeroportos internacionais. Seus produtos vão das mais avançadas passarelas e
soluções para terminais até equipes de apoio em terra que melhoram a experiência
dos passageiros assim como inovadores serviços tecnológicos que melhoram a
performance na plataforma de estacionamento .
Adelte provides engineering know-how and result-driven solutions for the world?
It’s leading international airports. Its products range from advanced boarding
bridges and terminal solutions that deliver a better experience for passengers,
to innovative gse and airport technological services to improve performance on
the apron.
Lançamentos/Releases
O último design da Adelte, o apron drive, reune as mais avançadas inovações e
tecnologias. Pode ser utilizado com uma ampla gama de aeronaves e melhora
excepcionalmente as manobras de estacionamento, o processo de embarque e as
operações de manutenção, garantindo a máxima segurança tanto para passageiros
como para operadores.
Adelte’s latest and unique apron drive design incorporates the most advanced
innovations and technologies. It can serve a wide range of aircrafts,
does improve greatly docking maneuvers, passenger boarding process,
maintenance operations and guaranties total safety for both passengers and
operators.
AEROPORTOS BRASIL VIRACOPOS
AEROPORTOS BRASIL VIRACOPOS
Estande / Booth – 59-A
+ 55 19 3725-5750
Luis Fernando Amaro - [email protected]
www.viracopos.com
Apresentação do projeto do novo terminal de passageiros que inaugura em maio
de 2014 e dos projetos até o fim da concessão de 30 anos.
Presentation of the project of the new passenger terminal that will open in
May 2014 and the project until the end of the 30-year concession.
AMMERAAL BELTECH
AMMERAAL BELTECH
Estande / Booth – 12E
+49 (0)4152 937-0
Kay Bärenfänger – [email protected]
www.ammeraalbeltech.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
AMMERAAL BELTECH GMBH – ALEMANHA / GERMANY
Produtos e serviços/ Products and services
Cinturões industrial, cintos sincronia, alto performance plano cintos, cintos
modulate.
Conveyor belts, timing belts, high performance flat belts, engineered belts, endless
woven belts, modular belts.
ANAC
ANAC
Estande / Booth – 32B
+ 55 61 3314-4219
Walber Guimarães –[email protected]
www.anac.gov.br
Produtos e serviços/ Products and services
A ANAC é uma autarquia especial e tem como atribuições regulares e fiscalizar as
atividades de aviação civil e de infraestrutura aeronáutica e aeroportuária.
ANAC (AGÊNCIA NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL) is the Brazilian agency responsible
for the regulation and the safety oversight of civil aviation.
ARGUS CONSULTING, Inc.
ARGUS CONSULTING, Inc.
Estande / Booth- 15B
Gary Crawford - [email protected]
+ 816.228.7500
www.argusconsulting.com
Argus oferece serviços de consultoria de engenheira para sistemas de
abastecimento do aeroporto. Nós fornecemos programações, planejamento,
projeto, supervisão de construção e avaliação de instalação existente,
incluindo sistema para receber, armazenar, distribuir e transportar
combustível nos aeroportos. Argus é líder nos Estados Unidos, trabalha em
75 das 100 principais aeroportos, bom como os principais polos da America
do Sul.
Argus offers consulting engineering services for airport fueling systems. We
provide programming, planning, design, construction oversight and evalution of
existing facilities, including systems to receive, store, distribute and transport fuel
at airports. Argus is an industry leader in the USA, working at 75 of the top 100
airports, as well as major hubs in South America.
ARINC
ARINC
Estande / Booth - 13
+ 800-633-6882
Carlos Arto - [email protected]
www.arinc.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
Arinc–Estados Unidos / USA
Produtos e serviços/ Products and services
Fornece comunicações, engenharia e soluções de integração para os setores
comercial, defesa, governos e aviação em todo o mundo.
Provides communications, engineering and integration solutions for commercial,
defense, government and aviation customers worldwide.
Lançamentos/Releases
Produtos e serviços aeroportuários - Cloud computing
Airport Products and Service - Cloud Computing
ATP ENGENHARIA
ATP ENGENHARIA
Estande / Booth – 32A
+ 55 81 3878 4000 / 3878 4001
José Theodózio Netto - [email protected]
www.atp.eng.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
ATP Engenharia – Brasil / Brazil
Produtos e serviços/ Products and services
Planejamento aeroportuário, projetos de engenharia aeroportuários.
Airport planning, engineering airport projects.
Lançamentos/Releases
Projetos de aeroportos no Brasil e países da áfrica.
Airport Projects in Brazil and African countries.
AWAS INTERNATIONAL GmbH
AWAS INTERNATIONAL GmbH
Estande / Booth- 09G
+49 (0) 2737 9850-19
Roland E. Konietz - [email protected]
www.awas.de
A AWAS tem como principais competências os sistemas inovadores de tratamento
de resíduos/água industriais, Sistemas de saturação e flotação, Separação de
óleo, partículas suspensas e sedimentáveis, divisão de emulsão e processos
tecnológicos individuais de reciclagem de água.
Engenharia- Consultoria de Produção - Construção - Serviço. Para Aeroportos,
Exploração de petróleo, Refinarias, Portos, Indústrias metarlúgicas e de reciclagem.
AWAS core competences are innovative industrial waste water treatment, Separations-,
Saturations- and Flotations- Systems, Segregation of Oil, suspended and settleable
solids, Emulsion splitting, and individual process water recycling technology.
Consulting – Engineering – Production – Construction – Service. for Airports, Oil
exploration, Refineries, Sea Ports, Metal industry, recycling.
BEUMER
BEUMER
Estande / Booth – 12F
+ 55 19 2129-1700
José Arsénio– [email protected]
www.beumergroup.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
BEUMER LATINOAMERICANA EQUIPAMENTOS LTDA – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
O BeumerGroup apresentará sistemas de manuseio de bagagens de alta velocidade
totalmente integrados e automatizados para os maiores e mais complexos
aeroportos do mundo, assim como terminais menores, que procuram por uma
solução custo benefício de qualidade.
The Beumer Group will showcase fully integrated automated high-speed airport
baggage handling systems, for the very largest and most complex airports in the
world, as well as smaller terminals looking for a cost-effective, quality solution.
Lançamentos / Releases
A subsidiária do BeumerGroup no Brasil exibirá o sistema de manuseio de
bagagens que será projetado e instalado conforme contrato recém firmado com
aeroporto internacional de Viracopos.
The Brazil-based BEUMER Group company will showcase the systems for which it
has just been awarded a contract to design and install the baggage handling system
at Viracopos International Airport.
BRITISH AVIATION GROUP
BRITISH AVIATION GROUP
Estande / Booth - 38-A
+44 (0)20 7091 7807
Alan Buddle - [email protected]
Produtos e serviços/ Products and services
O British Aviation Group (BAG) é o órgão representativo de liderança para as empresas
britânicas envolvidas no desenvolvimento do setor de aeroportos e de aviação.
The British Aviation Group (BAG) is the leading representative body for UK compa-
nies involved in the airport and aviation development sector.
CASSIOLI
CASSIOLI
Estande / Booth - 57
+55 11 45251001
Marcos Antonio Costa - [email protected]
www.cassioli.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
Cassioli
Produtos e serviços/ Products and services
Cassioli apresentará o check in “self baggagedrop” para auto despacho de bagagem
e o carrossel de desembarque inclinado, com acionamento através do sistema
“friction drive” que permite um ganho de espaço e produtividade em até 30%.
Cassioli will present the check in “self baggage drop” and the incline plate claim
carousel, equiped with “friction drive” allowing for a gain of space and yield up to 30%.
Lançamentos/Releases
Cassioli lançará o check in “self baggagedrop” para auto despacho de bagagem
e o carrossel de desembarque inclinado, com acionamento através do sistema
“friction drive” que permite um ganho de espaço e produtividade em até 30%.
Cassioli will launch the check in “self baggage drop” and the incline plate claim
carousel, equiped with “friction drive” allowing for a gain of space and yield up to 30%.
CAVOTEC
CAVOTEC
Estande / Booth - 01
+55 11 2371 3247
Mr. Andrea Della Bianca - [email protected]
www.cavotec.com
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
CavotecMeyerink–Brasil / Brazil
CavotecDabico – Brasil / Brazil
CavotecFladung – Brasil / Brazil
CavotecInet – Brasil / Brazil
Produtos e serviços/ Products and services
Cavotec é um integrador de sistemas de suporte em terra para aeronaves (GSE) com tecnologias que aumentam a eficiência energética e reduzem poluição. Fabricamos gpu, conversores, recolhedores de cabo e tomadas de 400 HZ; sistemas de ar condicionado (PCA) y abastecimento de combustível; para instalação debaixo das pontes ou distribuição subterrânea.
Cavotec is a ground support systems (GSE) integrator with advanced technologies that improve efficiency and reduce environmental impact. We manufacture gpu, fixed/mobile 400 HZ converters, aircraft connectors, cable coilers, PCA air-conditioning and fuel supply systems, with traditional above ground configuration or underground distribution concept.
CCIBC – CÂMARA DE COMÉRCIO E
INDÚSTRIA BRASIL CHINA
CCIBC – CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA BRASIL CHINA
Estande / Booth- 22
+ 55 11 3885-7172
Ana Maria Baccarin - [email protected]
www.camarabrasilchina.com.br
A Câmara Brasil-China (CCIBC) é uma organização independente, sem fins lucrativos, fundada em 1986 em São Paulo, criada a partir do pedido do ex vice primeiro ministro da China, Sr. Wu Xueqian. A Câmara Brasil e China é legitimada pelo Conselho Chinês para Promoção do Comércio Internacional (CCPIT), pela Confederação Nacional do Comércio (CNC) e pela Associação Comercial de São Paulo (ACSP) e mantemos acordos com entidades como: Confederação Nacional da Indústria (CNI); Associação das Empresas Nacionais Exportadoras (AEB) e a Confederação das Associações Comerciais do Brasil (CACB). Com propósito de promover o intercâmbio e a cooperação nos campos econômico e comercial entre Brasil e China, a Câmara Brasil-China auxilia empresas brasileiras e chinesas no desenvolvimento de parcerias estratégicas, abertura de escritórios, busca de representante comercial, além de assessorar seus membros no processo de importação, e assim, minimizar os riscos durante o processo aduaneiro.
Brazil-China Chamber (CCIBC) is an independent, nonprofit organization, founded in 1986 in Sao Paulo, built from the request of former deputy prime minister of China, Mr. Wu Xueqian.We are the only legitimized Brazil and China Chamber by the China Council for Promotion of International Trade (CCPIT), the National Trade Confederation (CNC) and the Trade Association (ACSP) and maintain agreements with entities such as the National Confederation of Industries ( NCC), National Association of Exporters (AEB) and the Confederation of Trade Associations of Brazil (CACB). In order to promote exchange and cooperation in economic and commercial exchange between Brazil and China and foster relationship between their peoples, we support our members to develop strategic partnerships, office
opening, trade representative search and advisory on import/export procedure.
CEAT – CENTRO DE ESTUDOS AVANÇADOS E TREINAMENTO
CEAT – CENTRO DE ESTUDOS AVANÇADOS E TREINAMENTO
Estande / Booth – 02B
+ 55 11 3237-2033
Sírio Jwver Belmeni - [email protected]
www.ceat.net.br
CEAT – Centro de Estudos Avançados e Treinamento/Trânsito é uma instituição sem
fins lucrativos voltada à pesquisa e a capacitação profissional. Parceiro do Grupo
Lusófona, maior grupo educacional de Língua Portuguesa, presente em 3 continentes
é o responsável no Brasil e na África por projetos no segmento da aviação.
CEAT - Centre for Advanced Studies and Training / Transit is a nonprofit institution
committed to the research and professional training. Partner of the Lusófona Group,
the largest educational group of Portuguese language, present in three continents is
responsible in Brazil and Africa for projects in the aviation segment.
CFLY CONSULTORIA E GESTÃO EMPRESARIAL
CFLY CONSULTORIA E GESTÃO EMPRESARIAL
Estande / Booth - 95
+ 55 11 3702-2400
Francisco Lyra –[email protected]
www.cflyaviation.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
Cfly Aviation –Brasil / Brazil
Produtos e serviços/ Products and services
Aeroporto Executivo Catarina - São Paulo, Brasil.
Catarina Executive Airport - São Paulo, Brazil.
Lançamentos/Releases
Apresentação do projeto Aeroporto Executivo Catarina, localizado em São Paulo, Brasil.
Presentation of Catarina Executive Airport project, located in São Paulo, Brazil.
CIMC TIANDA
CIMC TIANDA
Estande / Booth - 31
+86-755-2668-8488
Andy Lin –[email protected]
www.cimc-tianda.com
Marcasrepresentadas/ Trademarks represented
SHENZHEN CIMC-TIANDA Airport Support Ltd. – China
Produtos e serviços/ Products and servicesA atividade principal da CIMC TIANDA é com equipamentos de apoio em aeroportos e logística. Nosso productosvão desde pontes de embarque de passageiros (PBB), sistema de equipagem de passageiros, sistemas de carga aérea, ônibus de aeroporto e caminhões.The core business of CIMC TIANDA is airport support equipment and modern logistics equipment. The product ranges from passenger boarding bridge (PBB), passenger baggage handling system, air cargo handling system, airport apron bus and catering truck.
Lançamentos/ReleasesO processo de transição da gestão da xinfa airport equipmentltd, empresa líder de fabricação no campo de ônibus de aeroporto. Shenzhen CIMC-TIANDA AIRPORT SURPORT LTD. Tem obtido 70% de participação na empresa xinfa airport equipmentltd.The management control transition ceremony of Xinfa Airport Equipment Ltd, which is the leader manufacturing enterprise in the apron bus field. Shenzhen CIMC-TIANDA
Airport Surport LTD. has obtained a 70 percent holding in Xinfa Airport Equipment Ltd.
CROMO STEEL IND E COM DE ARTEFATOS METÁLICAS
CROMO STEEL IND E COM DE ARTEFATOS METÁLICAS
Estande / Booth - 63
+55 11 4646 1600
Dionisio P. Silva – [email protected]
www.cromosteel.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
Cromo Steel carrinhos e equipamentos
Produtos e serviços/ Products and services
Carrinhos de bagagem, rodas e rodízios, carro para movimentação, containers aramados.
Luggage cart, wheels and casters, industrial cars,wireframe containers.
Lançamentos/Releases
Carrinhos bagagem.
Luggage cart.
EFLA
EFLA
Estande / Booth - 93
+358 (0) 204 76 2213
JarmoVirtanen, CEO – [email protected]
www.efla.net
Marcasrepresentadas/ Trademarks represented
Efla OY – Finlândia / Finland
Produtos e serviços/ Products and services
Efla OY é um dos maiores produtores de transformadores de groung lighting (AGL)
e conectores do mundo. Nossa oferta supre as demandas de especificações dos
clientes em termos de qualidade de serviço, produto e costumização.
Efla OY is one of the leading manufacturers of aeronautical ground lighting (AGL)
transformers and connectors in the world. Our offering meets the most demanding
customer specifications in terms of product quality, customization and service.
FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL
FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL
Estande / Booth- 11
+ 55 21 3513-0711
Tayara Banharo - [email protected]
www.falck.com
A Falck foi fundada em 1906 e atua em 36 países com um contingente de mais de 28.000 colaboradores. No Brasil o grupo tem duas subsidiárias operacionais: FalckFire& Safety do Brasil SA e FalckNutec AS. FalckFire oferece uma vasta gama de produtos: prestação de serviços de brigada de incêndio, desenvolvimento e execução de projetos relacionados a serviços prevenção e combate a incêndio, prestação de auditorias técnicas e inspeções relacionadas a serviços de prevenção e combate a incêndio, gestão de centrais de comunicação, desenvolvimento e fornecimento de softwares relacionados a serviços de prevenção e combate a incêndio, formação e treinamento de bombeiro profissional civil, formação de profissionais de resposta a emergência consultoria em geral relacionada a prevenção e combate a incêndio.
Falck was created in 1906 and operates in 36 countries and count with more than 28.000 employees. There is 2 subsidiaries in Brazil: FALCK FIRE & SAFETY DO BRASIL SA .and FALCK NUTEC AS. Falck fire offers a wide range of product like service provision of fire brigade, development e implementation of project related to prevention service and fire fighting, provision of technical and inspection audits related to preventive service and fire fighting. Management of communication central, development and supply of software related to prevention service and fire fighting, training of professional and civil fireman.
GAP ÓCULOS
GAP ÓCULOS
Espaço Cenográfico
+55 11 3461 1165
José Nunes Lima - [email protected]
http://www.gapoculos.com.br/
Produtos e serviços/ Products and services
Um novo conceito de óculos acaba de surgir no mercado brasileiro e graças à
vinculação da marca com profissionais de ampla experiência no mercado óptico,
já motiva a espera de grande sucesso no país. Inspirados nas atuais tendências
de moda e design, a variedade dos modelos promete atender e conquistar a todos.
A new concept of glasses just appears in the Brazilian market and through the
linking of the brand with professional of experience in the optical industry; causes
already expectations of great success in the country. Inspired by current trends in
fashion and design, the range of models promises to meet and conquer all.
GATE - GERMAN AIRPORT TECHNOLOGY & EQUIPMENT
GATE - GERMAN AIRPORT TECHNOLOGY & EQUIPMENT
Estande / Booth – 09A
+49 6128 947290
Dieter A. Heinz, President – [email protected]
www.gate-alliance.com
Marcasrepresentadas/ Trademarks represented
GATE – Alemanha / Germany
Produtos e serviços/ Products and services
A GATE e suas empresas associadas apresentam produtos e serviços com o mais
alto padrão profissional. Nós ajudamos você a planejar e operar seu aeroporto com
o mais alta performance competitiva - com competência, qualidade e confiabilidade.
The GATE association and gate companies are presenting products and services on
the highest professional standards. We assist you to plan and operate your airport
with highly competitive performance - with competence, reliability and quality.
GHAFARI DO BRASIL CONSULTORIA
GHAFARI DO BRASIL CONSULTORIA
Estande / Booth - 48
+55 11 42085721
James Jobes– [email protected]
www.ghafari.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
GHAFARI DO BRASIL– Estados Unidos / USA
Produtos e serviços/ Products and servicesGhafari é uma empresa lider global em arquitetura, engenharia e consultoria com 30 anos de história focados no cliente, em design de qualidade e inovação tecnica. Seu departamento de aviação detemportifólio substancial e diferenciado que abrangendo toda a gama de projetos envolvidos no processo de aviação.Ghafari is a leading global architecture, engineering and consulting services organization with a 30-year history of client focus, quality design and technological innovation. The firm’s aviation practice has an impressive project portfolio across the
entire spectrum of airport facilities.
Lançamentos / Releases
Ghafari do Brasil - filial nacional do escritório internacional Ghafari Associates.
Ghafari do Brasil - Brazilianheadquarters for Ghafari Associates.
GREEN PROCESS
GREEN PROCESS
Estande / Booth - 08
+ 55 11 4546 8562
Paula Sousa – [email protected]
www.greenprocess.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
GREEN PROCESS PRODUTOS QUÍMICOS – Brasil / Brazil
Produtos e serviços/ Products and services
Produto desengraxante de mãos, peças e pisos com sujidades de moderada a severa.
Degreaser products to hands, parts and floor.
Lançamentos / Releases
Loja Virtual.
E-commerce.
GRU AIRPORT
GRU AIRPORT
Estande / Booth – 29B
+55 11 2445-2945
Comercial - [email protected]
www.gru.com.br
Marcas representadas/Trademarksrepresented
GRU Airport -Brasil / Brazil
Produtos e serviços/ Products and servicesResponsável pela operação do maior aeroporto da América Latina, GRU Airport – Aeroporto Internacional de São Paulo está realizando obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60 milhões de passageiros/ano, até 2022.Responsible for operating the largest airport in Latin America, GRU Airport - São Paulo International Airport is performing works of improvements and enhancements that will increase the airport’s capacity from the current 35 million passengers / year
to 60 million passengers / year by 2022.
37
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
GUINAULT LEBRUN
GUINAULT LEBRUN
Estande / Booth – 30A
+32 65 40 30 30
Mr. Mahime Mahieu - [email protected]
www.guinault-lebrun.com
Marcas representadas/Trademarksrepresented
GUINAULT LEBRUN – LUXEMBURG
GUINAULT – FRANÇA / FRANCE
LEBRUN – BÉLGICA / BELGIUM
Produtos e serviços/ Products and services
Guinault-Lebrun é uma empresa conhecida pela linha superior de equipamentos
de aeronaves; força electrical (gpu - conversores de freqüência) força pneumático
(asu) e unidades de ar condicionado (acu).
Guinault-Lebrun is renowned for its expertise in aircraft power: electrical power
(gpu and frequency converters), pneumatic power (asu) and cooling power (acu).
All equipment are available on fixed base (airport infrastructure) or mobile (trailer).
HELLA
HELLA
Estande / Booth – 12B
+49 2941 38-1175
Sonja Strand – [email protected]
www.hella.de/airportlighting
Marcasrepresentadas/ Trademarks represented
HELLA – ALEMANHA / GERMANY
Produtos e serviços/ Products and services
Equipamentos para aeroportos, tecnologia aeroportuária: iluminação.
High quality led airfield lighting equipement, inset and elevated lights of high and
low intensity and guidance signs.
HOBART GROUND SYSTEMS
HOBART GROUND SYSTEMS
Estande / Booth – 34B
+ 800-899-1841/941-721-1000
Alberto Rocha - [email protected]
www.HobartSystems.com
Desde 1946, Hobart tem continuamente desenvolvido novos produtos para
atender as necessidades em constante mudança da indústria aeroespacial. Com
Hobart, você recebe o mais avançado, confiável equipamento e ganha um recurso
completo para 400Hz e 28,5 sistemas VDC e produtos auxiliares. Nosso Certificado
ISSO 9001, junto com UL e a certificação CE, garante aos nossos clientes os mais
altos padrões de qualidade.
Since 1946, Hobart has continually developed new products to meet the ever-
changing requirements of the aerospace indus try. With Hobart, you get more
than advanced, reliable equipment- you get a complete resource for 400Hz and
28.5 VDC systems and ancillary products. Our ISO 9001 Certified Manufacturer
status, along with UL and CE certification, assures our customers the highest
quality standards.
HOBECO
HOBECO
Estande / Booth- 3
+55 21 2518-2237
Jorge David de A. Lima - [email protected]
www.hobeco.net
Empresa especializada em estações meteorológicas para aeroportos categorizados
e regionais, plataformas de petróleo, heliportos; manutenção e calibração de
sensores. Nossa empresa comercializada radares meteorológicos, fazendo
também sondagens atmosféricas.
Company specialized in weather stations for categorized and regional airports,
offshore platforms, Heliports, maintenance and calibration of sensors. Our company
commercializes meteorological radars, as well as atmospheric soundings service.
ICZ INSTITUTO DE METAIS NÃO FERROSOS
ICZ INSTITUTO DE METAIS NÃO FERROSOS
Estande / Booth - 25A
+ 55 11 3214-1311
Ricardo Suplicy Goes - [email protected]
www.icz.org.br
ICZ tem a visão de liderar e apoiar os setores dos metais Zinco, Níquel e Chumbo no
desenvolvimento e disseminação de suas aplicações e uso sustentável no Brasil através
do alinhamento das experiências passadas aos novos conceitos mercadológicos,
fornecendo aos seus associados à assistência e o acesso a novas tecnologias e
produtos, proporcionando uma maior competitividade a toda cadeia produtiva.
ICZ aims to lead and support the Zinc, Nickel and Lead sectors in the development
and dissemination of its applications and their sustainable use in Brazil through the
alignment of past experiences to new marketing concepts, providing assistance
to its members and access to new technologies and products, providing greater
competitiveness on the whole production chain.
IKUSI
IKUSI
Estande / Booth - 31
+55 11 5070 2900
Juan Carlos Ordoñez – [email protected]
www.ikusi.com
Marcas representadas/Trademarksrepresented
IKUSI DO BRASIL / IKUSI -BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
A-CDM / AODB-RMS / FIDS / Segurança integrada.
A-CDM / AODB-RMS / FIDS / integrated security.
Lançamentos/Releases
Soluções para controle e otimização de processos, gerente de operações, os
sistemas de informação pública e uma solução de segurança completa.
Solutions for process control and optimization, operations ma
nager, public information systems and a complete security solution.
ILUMINAIR / AIRSAFE
ILUMINAIR / AIRSAFE
Estande / Booth- 28C
+55 51 9986.1142
Christian Willy - [email protected]
www.airsafe.com.cn
Empresa líder no desenvolvimento e produção de equipamentos de sinalização e
balizamento na China, iniciando expansão internacional. Fornecedora para os grandes
investimentos em aeroportos da China como Shanghai e Peking. Seu maior
investimento é em R&D com ênfase em LED contando com um laboratório único no
mundo e uma equipe exclusiva de desenvolvimento e melhorias de produtos.
Leader company in development and production of signaling equipment in China,
starting in the international market. Supplying for big investment of china airport like
Shanghai and Peking. The R&D is its biggest investment focusing in LED, counting with
laboratory unique in the world and an exclusive team of development and improvement.
INDRA BRASIL
INDRA BRASIL
Estande / Booth- 46
+55 21 2508 4253 / 21 9944 4977
Sergio Martins - [email protected]
www.indracompany.com
Presente no Brasil desde 1996, a Indra é uma das principais companhias de TI do país.
Conta atualmente com uma equipe de mais de 7.000 profissionais e ampla cobertura
geográfica. Possui uma oferta diferenciada de soluções e serviços de alto valor agregado
que atendem os setores de serviços financeiros, energia e utilties, telecomunicações,
administração pública e saúde, indústria, transporte e tráfego e defesa e segurança.
Present in Brazil since 1996, Indra is one of the major IT companies in the Country.
Currently, it has a team of more than 7,000 professionals and broad geographical
coverage. It offers differentiated solution and services, with high aggregated value,
that service the sectors of finances, power and utilities, public administration and
health, industry, transport, defense and safety.
INFORM
INFORM
Estande / Booth - 87
+49 2408 94563024
Carlos Sanjuan – [email protected]
www.groundstar.aero
Marcas representadas/Trademarksrepresented
INFORM GMBH – ALEMANHA / GERMANY
Produtos e serviços/ Products and services
Inform é uma equipe de profissionais com formação na indústria de informação e
comunicações (ICT) que investiga, desenvolve e implementa soluções de software
de vanguarda para melhorar as operações de aeroportos e companhias aéreas.
Inform is a team of raised-in-industry ict professionals who research, develop
and deliver cutting-edge software solutions to improve airline, airport and ground
handling operations. Inform’s flagship product, groundstar, used by over 75
organization.
Lançamentos/Releases
Groundstar proporciona ferramentas para a melhoria de processos, para o
planeamento e a implementação em tempo real de recursos móveis e fixos e no
seguimento de todos os serviços durante a escala da aeronave, incluindo a gestão
de trânsito de passageiros.
GroundStar provides IT solutions for the improvement of processes, for the planning
and real-time deployment of mobile and stationary resources, and for the monitoring
of the aircraft turnaround processes, including the management of passenger.
INFRAERO – EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA
INFRAERO – EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA
Estrada do Aeroporto, Setor de Concessionárias, Lote 5 – Edifício Sede
Brasília (DF) – Brasil
Estande / Booth - 41
+55 61 3312 3368
Alex Sandro - [email protected]
www.infraero.gov.br
A Empresa Brasileira de Infraestrutura Aeroportuária é uma das maiores
operadoras de aeroportos do mundo e líder no Brasil na administração de
terminais de passageiros e de cargas.
The Brazilian Airport Infrastructure is one of the largest operators of airports,
worldwide leader in Brazil in the administration of passenger terminals and cargo.
INTERNATIONAL FOREIGN TRADE
INTERNATIONAL FOREIGN TRADE
Estande / Booth – 26A
+55 11 4318-9002
Paulo Setti – [email protected]
www.internationalforeigntrade.com
Marcas representadas/Trademarksrepresented
PORTAL DE NOTÍCIAS – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Portal de notícias especializado em comércio exterior e logística internacional.
News portal specialized in international trade and logistics.
Lançamentos/Releases
Portal de notícias.
News portal.
JET POWER (SUPERSOM)
Supersom Ind. e Com. Ltda (Jet Power)
Estande / Booth- 10
+55 31 3371-1944 / +55 31 9105-4443
Wagner Rodrigues - [email protected]
www.gpu.com.br
Fabricante de GPU (Ground Power Unit), fontes para partida e manutenção de
aeronaves, elétricos ou a diesel, da marca “JET-POWER’. Em 2012 iniciou a
fabricação e comercialização de Fontes Elétricas de 115V, 400Hz, para hangares
e pontes de embarque (fingers). Oferece serviços de reparo ou reforma em GPU
(qualquer marca), equipamentos de apoio de solo e instalações de GPU em
aeroportos.
GPU`s manufacturer (Ground Power Unit), power source for starting and
maintaining aircrafts, electric or diesel engine, brand “Jet Power”. In 2012 the
company released new models, of power source in 115V, 400Hz, electric for
hangars and jet ways (fingers). Repairs and reforms GPU (any brand), ground
support equipments and installation of GPU in airports.
JORBEE BRASIL
JORBEE BRASIL
Estande / Booth- 62
+01 800 830 87 12 / +52 (55) 5396-3300 5396-0366 5396-9229
Edgar Salgado - [email protected]
www.jorbee.com
JORBEE BRASIL è uma empresa dedicada ao desenvolvimento de projetos de
ENGENHARIA MULTIDISCIPLINAR com vasta experiência e conhecimento do
mercado para controle e gestão administrativa de acesso de pedestres, veículos
e de semáforos fornecendo cobertura satisfatória para as necessidades de nossos
clientes através da execução de soluções de tecnologia e software avançados.
JORBEE BRASIL it’s a company dedicated to develop multiple engineering
projects with extensive experience and knowledge in the parking control and
management market including pedestrian access, vehicles and traffic lights, by
giving satisfactory coverage to our clients through implementation of advanced
technology and innovative software.
LAVRITA
LAVRITA
Estande / Booth - 61
+ 55 11 4173-5277
Depto comercial – [email protected]
www.lavrita.com.br
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
Marcas representadas/Trademarksrepresented
LAVRITA – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and servicesProdutos: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra-limpeza ou desemborrachamento de pistas aeroviárias com remoção da borracha; turbo-air-carro limpa pista (clp); loader-veículo para transporte de cargas paletizadas .serviços:remoção de borracha, sinalização e texturização de pistas de aeroportos (aeródromos); medição de atrito(mumeter)representante:rosenbauer. Product: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra- airport runways cleaning with removal of the rubber; turbo-air- clean car runway (clp);-loader vehicle for transporting palletized loads. Services: rubber removal, signs texturing and runways airports
(aerodromes), measurement of friction (mumeter) representative: rosenbauer.
LINDNER
LINDNEREstande / Booth – 09B+ 498723203672 Matthias Ewender – [email protected]
www.lindner-airports.com
Marcas representadas/Trademarks represented
Lindner – ALEMANHA / GERMANY
Lindner Brasil interiores – comércio e representação LTDA. – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/Products and servicesForros metálicos suspensos, revestimentos de parede, divisórias, pisos elevados, sistemas de iluminação, sistemas de coberturas, fachadas.Suspended metal ceilings, wall claddings, partitions, raised floors, lighting systems, roof systems, facades.
Lançamentos/ReleasesLindner lunar - superfícies tridimensionais de aço inoxidável polido, revestimento de parede resistente às explosões.Lindner Lunar - threedimensional polished stainless steel surfaces, Bomb blast wall cladding.
LOSBERGER
LOSBERGEREstande / Booth - 44+55 41 3232 1314Ulrich Schappel – [email protected]
Marcas representadas/Trademarks represented
LOSBERGER GMBH – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
As estruturas recolocáveis e permanentes da Losberger para a capacidade dos
terminais.
Losberger relocatable and permanent buildings for terminal capacities.
Lançamentos / Releases
As estruturas recolocáveis e permanentes para a capacidade dos terminais.
Relocatable and permanent buildings for terminal capacities.
MORPHO
MORPHOEstande / Booth - 55+ 33679005704Richard Siegwald–[email protected]://www.morpho.com/detection/?lang=en
Marcas representadas/Trademarksrepresented
MORPHO – FRANÇA / FRANCE
Produtos e serviços/ Products and services Itemiserdx: desktop para detectar uma ampla gama de explosivos ans narcóticos / ctsimulator 5800: mais recentes do sistema de detecção de explosivos (eds), certificado tsa.Itemiser dx: desktop to detect a broad range of explosives ans narcotics /simulator ct 5800:latest explosive detection system (eds), tsa certified.
Lançamentos / ReleasesItemiserdx: desktop para detectar uma ampla gama de explosivos ans narcóticos / ctsimulator 5800: mais recentes do sistema de detecção de explosivos (eds), certificado tsa.ItemiserDx: desktop to detect a broad range of explosives ans narcotics /
Simulator CT 580.
MPE
MPEEstande / Booth - 42+ 55 11 3155-4445Angel - [email protected]
Marcas representadas/TrademarksrepresentedGRUPO MPE – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and servicesEngenharia de manutenção.Maintenance engineering.
NERAK
NERAK
Estande / Booth- 12A
+49 5084 944 126 / +49 152 22944 126
Volker Brandt - [email protected]
www.nerak.de
A NERAK é um fabricante líder mundial de transportadores especializados
verticais para mercadorias embaladas e dos materiais a granel. Com formato
S-ou C- com cinta vertical contínua de transporte de bagagens soltas em
formas normais, ou diferentes com sacos, sacolas etc. Com alta capacidade e
uma forma muito rentável e em um espaço muito pequeno. A Nerak utiliza uma
cadeia de bloco de borracha com cabos de aço interno, pré-esforçado dentro.
Esta combinação garante alta resistência com funcionamento muito silencioso
e isento de lubrificantes. Economia de espaço e praticamente a operação livre
de manutenção reduz os custos totais de propriedade a um mínimo.
NERAK is a world leading manufacturer of specialised vertical conveyers for packed
goods and bulk material. S- or C-shaped continuous vertical conveyor handle
airport loose luggage in normal or odd forms and size, sacks and bags etc. with high
capacity in a very cost-efficient way and on a very small footprint. Nerakutilises a
rubber block chain with internal, pre-stressed steel cables inside. This combination
guaranties high strength with very quiet and grease-free operation. Space saving
and virtually maintenance free operation reduces the total costs of ownership to
a minimum.
OAG
OAG
Estande / Booth – 21B
+1 305-265-2708
Carolina Maitre - [email protected]
www.oag.com
OAG está exibindo as seguintes ferramentas de análise de mercado: Horários
Analyser, Conexões Analyser e comercialização de nossa ferramenta de Mapper
Route.Nós estaremos lançando nosso produto OAG Conexões Analyser, a mais
poderosa ferramenta para a modelagem de construção de conexões globais.
OAG will be delighted to exhibit the following analytical tools during Airport
Infra Expo conference: Schedules Analyser, Connections Analyser and our
marketing tool Route Mapper.
We are launching: OAG Connections Builder which is the most powerful tool for
modeling connections between every airline flight, anywhere.
PALETA ENGENHARIA E CONSTRUÇÕES
PALETA ENGENHARIA E CONSTRUÇÕES
Estande / Booth - 43
+55 47 3029-2778
Ronaldo Aparecido de Azevedo – [email protected]
www.paleta.eng.br
Marcas representadas/Trademarksrepresented
PALETA ENGENHARIA E CONSTRUÇÕES – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Construção civil, construções modulares rápidas e limpas, gerenciamento de
obras e projetos.
Civil construction, modular, fast and clean construction, project and
construction management.
Lançamentos / Releases
Construção civil, construções modulares rápidas e limpas, gerenciamento de
obras e projetos.
Civil construction, modular, fast and clean construction, project and
construction management.
PAVEMETRICS SYSTEMS inc.
PAVEMETRICS SYSTEMS inc.
Estande / Booth- 49
+1-418-210-3671
Jean-François Hébert et Alice Duval-Fleury - [email protected]
www.pavemetrics.com
Pavemetrics é o líder mundial no fornecimento de sistema de visão digital para inspeção de infraestrutura de transporte. Os sensores da Pavemetrics ajudam os gestores de infraestrutura a otimizar a estratégia de manutenção e orçamentos, melhorar o desempenho dos ativos e a segurança numa avaliação rápida, detalhada e automática da infraestrutura de transporte.
Nossa tecnologia de inspeção automatizada é projetada tanto para diurnas e noturnas operações. Os sensores reproduzem imagens em alta resoluções 2D e 3D perfis de estrada / pista / túnel superfícies em velocidades de até 100km/h. A tecnologia de Pavemetrics foi implantada com sucesso em uma grande variedade de aplicativos de gerenciamento de infraestrutura como: avaliação das condições dos pavimentos, detecção de danos por objetos estranho nos aeroportos, e inspeção das bóbadas dos tuneis ferroviária de alta-velocidade.
Pavemetrics is a world leader in supplying digital vision systems for the inspection of transportation infrastructures. Pavemetrics sensors help infrastructure managers to optimize their maintenance strategies and budgets, and to improve asset performance and safety through fast, accurate and automatic condition evaluation of transportation infrastructures.
Our automated inspection technology is designed for both daytime and night-time operation. Our sensors produce high-resolution 2D images and 3D profiles of road/runway/tunnel surfaces at speeds up to 100km/h. Pavemetrics technology has been successfully deployed for a wide variety of infrastructure management applications including: road pavement condition evaluation, detection of foreign object debris (FOD) at airports, and high-speed-train-tunnel vault lining inspection.
PORTAL PILOTO BRASIL
PORTAL PILOTO BRASIL
Estande / Booth - 21A
+55 14 9799 0712
João Corsi Netto
www.portal.pilotobrasil.com.br/
O Portal Piloto Brasil tem como objetivo principal reunir e publicar informações
do setor aeronáutico brasileiro através de simulados da banca Anac e cursos
focando exclusivamente na formação e preparo de alunos dos cursos de piloto,
comissário, mecânico, dov, etc. Hoje o Piloto Brasil conta com mais de 18.000
acessos diários e mais de 1 milhão de usuários cadastrados.
Piloto Brasil Website has the main purpose of gather and publish information
about brazilian aviation through the ANAC exam simulators exclusive focused
in prepare the student pilot, flight attendant, mechanic, flight instructor during
the graduation period. Nowadays Pilotobrasil Website has more than 18.000
daily access and more than 1 million users registered all around the country.
QUARK SOLUÇÕES EM TRANSPORTES
QUARK SOLUÇÕES EM TRANSPORTES
Estande / Booth- 45
+ 55 21 5105-1555
Halan Moreira - [email protected]
Fundada em 2012, a empresa brasileira QUARK Soluções em Transportes Ltda tem
sua origem de uma Joint Venture entre a MPE Montagens e Projetos Especiais S.A.
, SCOMI Engineering BHD e a Brasell Gestão Empresarial Ltda para desenvolver
soluções em transportes de Monotrilho e POD-SIT no Brasil.
Quark has its origin to a joint venture between MPE Montagens e Projetos Especiais
S.A, SCOMI Engineering BHD and Brasell Gestão Empresarial Ltda to develop
solutions for transport monorail and POD-SIT in Brazil.
RAPISCAN
RAPISCAN
Estande / Booth - 19
+55 21 2588 8037
Jeremy Norton – [email protected]
www.rapiscansystems.com
Marcas representadas/ Trademarks represented RAPISCAN SYSTEMS – ESTADOS UNIDOS
Produtos e serviços/ Products and servicesDesde 1993, a rapiscan systems já instalou mais de 75.000 produtos em mais de 100 países. Segurança é nossa única preocupação; nos concentramos no desenvolvimento de soluções centradas no cliente que sejam econômicas e permanentes.
Since 1993, rapiscan systems has installed over 75,000 products in more than 100 countries. Security is our only concern, and we focus on developing customer-centric solutions that are future-proof and cost effective.
Lançamentos / ReleasesRapiscan estará mostrando a solução rtt rapiscan para bagagem despachada, o sistema de triagem checkpoint 620DV rapiscan e vamos discutir soluções de rastreamento de carga aérea.
Rapiscan will be showing the Rapiscan RTT solution for checked baggage, the Rapiscan 620DV checkpoint screening system and we will discuss air cargo screening solutions.
RCS DO BRASIL
RCS DO BRASIL
Estande / Booth – 59B
+ 047 3424-6209
Frank Georg Bock - [email protected]
www.rcsdobrasil.com
A empresa RCS do Brasil dispõe das soluções tecnológicas mais avançadas
do mundo, aplicadas nos seus veículos. Além dos 35 anos de experiência dos
membros da empresa, soluções econômicas, sistemas sustentáveis e serviços
de alta qualidade, podendo assim oferecer a maior segurança para o ambiente.
5 Aplicações = 1 veículo ARC 1000®
1. Remoção de borracha de pista
2. Remoção de marcas e linhas de sinalização de pista
3. Limpeza em grandes áreas
4. Remoção de óleo
5. Aumento do coeficiente de atrito em qualquer superfície / GRIP
39
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
Medição do coeficiente de atrito com relatórioOs proprietários da RCS e os gestores da mesma, estão na empresa desde a sua formação 1975. O Grupo RCS estabeleceu parcerias com as melhores empresas do ramo antes da fundação da empresa. O passado assegura um serviço profissional e de elevado nível , com recurso às tecnologias mais recentes disponíveis no mercado. A empresa atribui uma especial atenção ao apoio ao cliente, quer na aplicação da sua tecnologia, também na escolha acertada de sistemas e parâmetros por forma atingir toda eficiência e rentabilizar o tempo do cliente.As relações de longo prazo com os clientes são a prova de satisfação do trabalho realizado pela RCS.
RCS DO BRASIL offers one of the most technically advanced equipment and vehicle fleet in the world. With economic, environment friendly systems and more than 35 years’ experience of the management the following services are offered worldwide:
5 applications = 1 ARC·1000®1. Rubber removal on runways2. Removal of markings / lines3. Cleaning of large-scale areas4. Removal of oil and deicer5. I mprovement of grip on any surface
Friction coefficient measurements including classificationThe owners and the management of the company have been in business since 1975.RCS has built partnerships with very well-known manufacturers and long-term application specialists all over the world before the company was founded.This background ensures an absolutely Professional service with the most modern technologies available on the market.The company attaches great importance to customer support in initial aspects of application technology, especially the choice of the right system parameters in order to get the requested job done in the most time efficient and fully customer-friendly manner. Long-term customer relations stand as a proof of acceptance of RCS services and customer satisfaction.
REVISTA AVIÃO REVUE
REVISTA AVIÃO REVUE
Estande / Booth - 27
+ 55 11 2165-8732
Franscisco Alves - [email protected]
www.aviaorevue.terra.com.br
Fundada em 1999, a AviãoRevue é a revista de aviação mais completa do Brasil. Em suas páginas é possível encontrar reportagens dos mais variados segmentos. É editada mensalmente pelo grupo Key Publishing, o maior conglomerado de publicações aeronáuticas do mundo. Marcamos presença nos principais eventos internacionais do setor, como Farnborough, Fidae, Paris Air Show, NBAA e Oshkosh.
Founded in 1999, the Avião Revue is the most diversified aviation magazine in Brazil. In its pages, you can find articles from many different segments. It is published monthly by Key Publishing Group, the largest conglomerate in the world of aeronautical publications. We cover the major international industry events like Farnborough, Fidae, Paris Air Show, NBAA and Oshkosh.
REVISTA ISTO É DINHEIRO
REVISTA ISTO É DINHEIRO
Estande / Booth - 23
+ 55 11 3618-4496
Samia Yoshimura
www.editora3.com.br
Há 41 anos, a Editora Três vem mostrando que é uma empresa de comunicação comprometida com o desenvolvimento do País. Hoje, ela faz parte do cotidiano de milhões de brasileiros, por meio dos títulos ISTOÉ, ISTOÉ Dinheiro (semanais); Gente, Planeta, Menu, Motor Show, Dinheiro Rural e Status (mensais); seLecT e ISTOÉ 2016 (bimestrais) e ISTOÉ Platinum (trimestral).
41 years ago, the EditoraTrês has shown that is a communications company committed to the development of the country Today, it is part of everyday life for millions of Brazilians, through titles ISTOÉ, ISTOÉ Dinheiro (weekly); People, Planet, menu, Motor Show, Money and Rural Status (monthly); seLecT and ISTOÉ 2016 (bimonthly) and ISTOÉ Platinum (quarterly).
REVISTA LOGWEB
REVISTA LOGWEB
Estande / Booth – 24
+ 55 11 3081-2772
Daniella Palermo- [email protected]
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
REVISTA LOGWEB- BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Mídia especializada em logística.
Media specializes in logistics.
REVISTA O EMPREITEIRO
REVISTA O EMPREITEIRO
Estande / Booth – 25B
+55 11 3788-5500
Paulo Sabatine / Ernesto Rossi - [email protected]
www.revistaoempreiteiro.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
REVISTA O EMPREITEIRO- BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Revistas.
Magazines.
Lançamentos / Releases
A revista O Empreiteiro, que completou 50 anos em 2011, é a mais tradicional
e respeitada publicação do mercado brasileiro, especializada em construção,
engenharia, infraestrutura e concessões.
O Empreiteiro monthly magazine, edited since 1962, is the most traditional and
honored brazilian publication of construction, engineering, infrastructure and
concessions.
RODCAR
RODCAR
Estande / Booth – 28B
+ 55 11 2145-8500
Éd Pinharbel Silvério – [email protected]
www.rodcar.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
ROD-CAR- BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Carrinhos de bagagens, carros para movimentações diversas e rodas e rodízios.
Airport carts, cars and various movements wheels and castors.
Lançamentos / Releases
Novos carros para bagagem.
New cars for airport.
RUCKER
RUCKER
Estande / Booth - 58
+ 55 11 4189-6666
Iraci Ramos – [email protected]
www.rucker.ind.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
RUCKER – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Equipamentos para apoio de aeronaves no solo tais como, rebocadores
(pushback), esteiras de bagagens, loaders, escadas de passageiros, caminhões
de limpeza de toaletes e suprimento de água, caminhões de comissaria,
veiculos para passageiros com mobilidade reduzida (ambulift) e unidades de
abastecimento de combustível.
Ground support equipment manufacturer and currently supplies several
equipments such as; push back tractors , belt loaders, passenger steps, potable
water and service vehicles, catering trucks, ambulifts and aircraft refuelers.
SAAB
SAAB
Estande / Booth – 29A
+31 6 1564 1398
Jan M.W. van Galen – [email protected]
www.saabgroup.com
Saab oferece uma ampla gama de soluções criadas para apoiar o transporte
aéreo a fim de garantir a eficiência dos diferentes setores do transporte aéreo
sobre a gestão do tráfego, apoio no aeroporto, segurança.
O ambiente complexo e exigente de um aeroporto envolve a cooperação de
diversos intervenientes na busca da otimização do fluxo de aeronaves, pessoas
e mercadoria de forma segura e eficiente. Mesmo pequenas perturbações ou
interrupções podem causar danos graves em termos de atrasos e custos. As
soluções da Saab oferece a transformação das capacidades operacionais de
reativo para proativo, do tático para o trabalho estratégico.
Saab offers a wide range of solutions designed to support air transportation
players in optimizing and securing the different sectors of air transportation
covering traffic management, airport support, security and solutions providing
net centric capabilities.
In the complex and demanding environment of an airport a number of players
cooperate in order to make the flow of aircraft, people and goods run securely
and efficiently.
Even small disturbances or disruptions can cause severe damage in terms of
delays and costs. Saab’s solutions support the transformation of operational
capabilities from reactive to proactive, from tactical to strategic work.
SAFE GATE
SAFE GATE
Estande / Booth – 15E
+ 55 11 2137-4405
Alessandra Puccini - [email protected]
www.safegate.com
Safegate é uma empresa internacional com a sede em Malmö, Suecia
representada em mais de 50 paises. O objetivo principal de Safegate Group é
fornecer à indústria do aeroporto soluções eficientes para garantir movimentos
mais seguros das aeronaves. Incluem operações, controle e movimentação
das aeronaves no solo, no ar e veículos terrestres no aeroporto. Através de
pesquisa dedicada ao desenvolvimento de muitos anos Safegate Group é hoje
considerada como especialista da sua aera.
Safegate Group is an international company with headquarters in Malmö,
Sweden and representatives in more than 50 countries around the world.
The main objective for Safegate Group is to provide the airport industry with
efficient solutions for more and safer aircraft movements. The solutions
include operations, control and handling of aircraft on the ground, airborne
aircraft close to the airport and ground vehicles at the airport. As a result of
dedicated research and development throughout the years Safegate Group is
today considered a specialist in its field of business.
SCARECROW BIO-ACUSTICS SYSTEMS LTD
SCARECROW BIO-ACUSTICS SYSTEMS LTD
Estande / Booth - 38-A
+44 (0) 1825 766363
David Randell, Director – [email protected]
www.scarecrow.eu
Produtos e serviços/ Products and services
Scarecrow Bio Acustics Systems Ltd são reconhecidos como líderes em seu
setor, produzem sistemas avançados de dispersão de aves para aeródromos,
aeroportos e imediações locais desde 1985. O programa de transmissão de
chamadas de perigo, como parte de um Sistema Integrado de Gerenciamento
de Aves, tem efetivamente evitado o choque de pássaros contra aeronaves,
uma parte essencial da segurança de vôo.
Scarecrow Bio Acustics Systems Ltd are acknowledged leaders in their field,
producing bird dispersal systems of the highest technical standard for airfields
and surrounding areas since 1985. The broadcast of distress calls, as part of
an Integrated Bird Management Scheme, has proved effective for birdstrike
avoidance, an essential part of flight safety.
SCHMID TELECOM
SCHMID TELECOM
Estande / Booth – 15A
+41 44 456 11 11
Andrea Fasciati– [email protected]
www.schmid-telecom.ch
Marcas representadas/ Trademarks represented
SCHMID TELECOM AG – SUÍÇA / SWITZERLAND
Produtos e serviços/ Products and services
Schmid Telecom, fornecedor líder de sistemas de comunicação de voz (VCS)
para controle de tráfego aéreo.
Schmid Telecom is a leading manufacturer of voice communication systems
(VCS) for air traffic control.
Lançamento / Releases
Sistemas de comunicação de voz (VCS).
Voice communication systems (VCS).
SIEMENS AG
SIEMENS AG
Estande / Booth- 12G
+49 (911) 145-6723
Mr. Lars Heimlich - [email protected]
www.siemens.com/airport-logistics
Na Airport Infra Expo, Siemens apresentará seu portfólio inteiro de logística de
aeroporto: check-in tecnologia, cintos e bases para a manipulação de bagagem
e triagem no caminho até o condutor de mala, e sistemas complexos, tais
como lojas Early Bag. Siemens desenvolve aplicações IT e vê os sistemas de
segurança apropriados. O destaque na feira seraSicheck, o novo self-service
solução check in da Siemens.
At Airport Infra Expo, Siemens will present its entire airport logistics portfolio.
Everything is covered: check-in technology, belts and trays for baggage
handling and sorting all the way up to make up and reclaim carrousels –
and complex systems, such as Early Bag Stores. Siemens also develops IT
applications and sees to the appropriate safety systems. One of the fair
highlights will be Sicheck, Siemens’ new self-service check-in solution.
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
SICK
SICK
Estande / Booth - 56
+ 55 11 3215-4900
Daiane Freitas– [email protected]
www.sick.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
SICK SOLUÇÃO EM SENSORES LTDA. – ALEMANHA / GERMANY
Produtos e serviços/ Products and services
A Sick é uma empresa alemã líder na fabricação de soluções em sensores
para automação de fábrica, logística e de processos. Com o maior portfólio
de sensores e inovações de ponta, a sick tem sido um parceiro da indústria
desde 1946.
Germany based Sick group is a leading global supplier of sensor solutions for
factory automation, logistics automation and process automation with a sales
volume of around eur 950 million in 2012.
Lançamento / Releases
Sistemas de identificação automática - ALIS (airport luggage identification
systems); soluções para centros de armazenamento e distribuição; sistemas
DWS para identificação, pesagem e cubagem de caixas ou paletes; sensores
para mini-loads.
Automatic identification system - ALIS (airport luggage identification systems);
solutions for distribution and storing centers; DWS system for identification,
weighing and cubing for boxes or pallets; mini-loads sensors.
SITA
SITA
Estande / Booth - 40
+55 21 2111 5800
Cristiane Dart– [email protected]
www.sita.aero
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
SITA – SUÍÇA / SWITZERLAND
Produtos e serviços/ Products and services
A Sita é líder mundial em comunicação e soluções de TI para transporte aéreo.
A empresa entrega e gerencia soluções de negócios para companhia aérea,
aeroporto, gds, governo e outros clientes no mundo inteiro sobre a mais
extensa rede de comunicação.
Sita is the world’s leading specialist in air transport communications and IT
solutions. Sita delivers and manages business solutions for airlines, airports,
gds, governmenst and other customers over the world.
Lançamentos / Releases
Soluções para aeroporto inteligente.
Intelligent airport solutions.
SITTIG
SITTIG
Estande / Booth – 09H
+49 69 37 000 2 0
Mr. Tischler – [email protected]
www.sittig.de
Marcasrepresentadas/ Trademarks represented
SITTIG / PAXGUIDE – ALEMANHA / GERMANY
Produtos e serviços/ Products and services
Sittig - paxguide é um sistema de chamadas automático baseado em ip,
utilizando infraestrutura existente. A sittig oferece chamada por voz baseada
em ip em diversos idiomas com alto nível de qualidade.
Sittig is providing a full service voice announcement solution for airports.
Lançamentos / Releases
Software de aviso automático (SAA) - com esta solução, é possível administrar
automaticamente avisos baseados na base de dados AODB. Tornando, assim,
informações aodb audíveis.
Automatic Announcement Software (AAS). With this Software solution it is
possible to automatically handle announcements based on the AODB database
- thus making AODB information audible. These announcements are generated
fully automatically based.
SMITHS DETECTION BRASIL
SMITHS DETECTION BRASIL
Estande / Booth – 60
+55.11.961.793.020
José Barna - [email protected]
www.smithsdetection.com
Oferece soluções de inspeção para identificação de explosivos, narcóticos,
itens ilegais ou perigosos. São mais de 2.000 equipamentos de inspeção por
raios X, detectores de metais, detectores de traços de narcóticos/explosivos e
identificadores de produtos químicos em operação. A experiência em eventos
globais permite–nos oferecer soluções de segurança para grandes eventos no
Brasil.
Offers inspection solutions for the identification of explosives, narcotics,
dangerous or illegal items. More than 2,000 X-rays inspection equipments
metal detectors, narcotics/explosives trace detectors and chemical identifiers in
operation. Experience in global events allows us to offer security solutions for
major events in Brazil.
STÖBICH DO BRASIL
STÖBICH DO BRASIL
Estande / Booth- 09E
+55 48 8416 7456
Dirk Müller - [email protected]
www.stoebich.com.br
Faz mais de 30 anos, que a empresa STÖBICH desenvolve e produz soluções
inovadoras de proteção passiva contra incêndio. Linha de produtos: cortinas
flexíveis automatizadas corta fogo e fumaça, vertical e horizontal, e barreiras
automatizadas corta fogo e fumaça para transportadoras em aplicações industriais.
It’s been 30 years since STÖBICH develops and produces innovative solution of
passive fire protection. Product range: Flexible curtains automated protection
from fire and smoke, vertical and horizontal, and automated barriers protection
from fire and smokes for conveyer in industrial applications.
TECNO 2000/FRISOKAR
TECNO 2000/FRISOKAR
Estande / Booth- 5
+55 61 3248-3956
Jordano Nascimento - [email protected]
www.tecno2000.com.br / www.frisokar.com.br
Tecno2000 e Frisokar desenvolvem, em parceria, mobiliários para aeroportos
e apresentam soluções para longarinas de espera, balcões de check- in,
mobiliário para salas vip e praças de alimentação, totens para recarga de
eletrônicos e outros lançamentos. Com tecnologia, inovação e excelência seus
produtos proporcionam conforto e praticidade em ambientes de aeroportos.
Tecno2000 and Frisokar have joined efforts in developing specialized furniture
for airports. This joint co- operation ensures innovation and technology while
providing solutions for a number of seating systems, check-in counters, food
court furniture, vip lounges and electronic charging totems among other new
and exciting items. Our products, known for their high quality and comfort
provide efficient solutions for a comfortable environment in airports.
TLD AMERICA
TLD AMERICA
Estande / Booth- 30
+ 55 11 991-378-220
Renato Pinto - [email protected]
www.tld-gse.com
A TLD é um grupo industrial especializado na linha de equipamentos de apoio
aeroportuário (GSE), oferecendo a mais ampla gama de opções, 15 linhas de
produtos com 100 modelos, consistentemente revisados por nossas equipes
de engenharia com o intuito de garantir a modernização contínua, alcançando
as mais específicas exigências de nossos clientes. O desempenho, assim
como a simplicidade, a alta confiabilidade e os baixos custos de manutenção
conduzem sistematicamente nossos esforços de planejamento.
TLD is a leading industrial group specialized in Airport Ground Support
Equipment (GSE). TLD offers a wide range of Ground Support Equipment,
consistently reviewed by our engineering teams in order to assure evolution,
meeting and adapting to our customers specific requirements. Performance
as well as simplicity, high reliability and low maintenance costs continuously
drive our engineering efforts.
TRANSNORM
TRANSNORM
Estande / Booth – 12D
+ 0031-651-845278
Peter van der Klooster – [email protected]
www.transnorm.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
TRANSNORM – ALEMANHA / GERMANY
Produtos e serviços/ Products and services
Transorm é líder no mercado mundial de tecnologia de esteira de transporte
em curva e é um fabricante líder mundial de módulos de alta performance para
sistemas de manuseio de bagagem.
Lançamentos / Releases
Esteira de transporte de correia em curva ts 1600, esteira de transporte de
convergência ts6200, vertiswitch ts 6600, elevador vc51, derivador de
empalme frontal ts 6500.
Belt Curve Conveyor TS 1600, Belt Merge TS 6200, VertiSwitch TS 6600, Lift
VC51, Dynamic Power Plough TS 6500.
THYSSEN KRUPP AIRPORT SYSTEMS
THYSSEN KRUPP AIRPORT SYSTEMS
Estande / Booth- 09F
+34 985 446820 Ext 967
Francisco Arqueros - [email protected]
www.thyssenkrupp-airport.com
A ThyssenKrupp Airport Systems desenvolve, fabrica, instala, opera e mantém
pontes de embarque de passageiros sob medida, cumprindo com sucesso as
necessidades individuais dos clientes, com foco na qualidade e precisão. Sua
experiência permite lidar com projetos com sucesso, independentemente e seu
tamanho ou características: os projetos variam entre uma única Royal Bridge
em Jeddah até mais de 123 pontes em Dubai. Mais de 4.000 unidades foram
instaladas nos aeroportos de todo o mundo.
ThyssenKrupp Airport Systems develops, manufactures, installs, operates
and maintains tailor-made passenger boarding bridges meeting successfully
the individual clients’ needs, focusing on quality and precision. Its expertise
allows to successfully handling projects no matter their size or characteristics:
projects range from a single Royal Bridge in Jeddah, to more than 123 bridges
in Dubai. Over 4,000 units have been installed at airports around the world.
TECNENGE TECNOLOGIA DE ENGENHARIA
TECNENGE TECNOLOGIA DE ENGENHARIA
Estande / Booth – 32A
+ 55 21 2104 9502 / 8111 5552
Bernardo Niskier – [email protected]
www.tecnenge.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
TECNENGE TECNOLOGIA DE ENGENHARIA LTDA – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Projetos de engenharia ambiental, elétrica, eletrônica e mecânica.
Environmental, electrical, electronic and mechanical engineering projects.
Lançamentos / Releases
Projetos multidisciplinares para aeroportos.
Multidisciplinary projects for airports.
TIANDA INTERNATIONAL / ARJUL
TIANDA INTERNATIONAL / ARJUL
Estande / Booth - 31
+55 11 3251 0799
Depto de Vendas / Sales Department – [email protected]
www.tianda-international.com
Marcasrepresentadas/ Trademarks represented
CIMC TIANDA - CHINA
Produtos e serviços/ Products and services
Tianda South America Sistemas é o escritório comercial da CIMC-TianDa
Airport Support no Brasil, oferecendo vendas, acompanhamento pós-vendas,
serviços técnicos e consultoria aos clientes. A gama de produtos vai de pontes
de embarque de passageiros, sistema de Visual Docking Guidance, GSE,
sistema de handling de carga aérea, armazenamento automático, sistema de
logística, etc.
Tianda South America Sistemas is the regional Commercial Office for CIMC-
TianDa Airport Support in Brazil, offering sales, after sales, technical and
consulting services to customers. The product ranges from Passenger
Boarding Bridges, Visual Docking Guidance System, GSE, Air Cargo Handling
System, Automated Storage and Logistics System, etc.
Lançamentos / Releases
Tianda South America Sistemas recentemente fechou contrato para o
fornecimento de 28 pontes de embarque para passageiros e serviços de 400Hz
e PCA para o Aeroporto Internacional de Viracopos.
Tianda South America Sistemas Ltd. has recently been awarded with a contract
for the supply of 28 Passenger Boarding Bridges and related 400Hz and PCA
services for Viracopos International Airport – Campinas – Brazil.
TRADE
TRADE
Estande / Booth – 33B
+ 55 11 5181-8335
Antonio Klodzinski - [email protected]
www.trade.com.br
41
LISTAGEM EXPOSITORES / EXHIBITOR’S LIST
Genetec - security center - plataforma unificada de segurança para
monitoramento de vídeo e controle de acesso. Xsight - fodetect - sistema de
detecção de objetos estranhos em pistas de aeroportos.
Genetec - security center - unified security plataform - video surveillance and
access control. Xsight - fodetect - automated forein object debris detection
system.
TRAÇO PLANEJAMENTO E ARQUITETURA
TRAÇO PLANEJAMENTO E ARQUITETURA
Estande / Booth – 32A
+ 55 82 3327 5050 / 9982 3517
Mario Aloisio Barreto Melo– [email protected]
www.marioaloisio.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
TRAÇO PLANEJAMENTO E ARQUITETURA – BRASIL / BRAZIL
Produtos e serviços/ Products and services
Planejamento aeroportuário, projetos de arquitetura aeroportuários.
Airport planning, architecture airport projects.
Lançamentos/Releases
Projetos de aeroportos no Brasil e países da África.
Airport Projects in Brazil and African countries.
ULMA HANDLING SYSTEMS
ULMA HANDLING SYSTEMS
Estande / Booth- 35
+55 11 3711-5940 / +34 943 782 492
Nacho Ortiz - [email protected]
www.ulmahandling.com
Na ULMA Handling Systems desenvolvemos nossa atividade como
Engenharia Integral em Material Handling Systems. Em soluções de
BaggageHandling projetamos e desenvolvemos sistemas integrais de
tratamento de bagagens com o aval de uma ampla experiência no setor e
uma extensa gama de produtos e soluções modulares que se ajustam às
necessidades funcionais de qualquer aeroporto. Nossa oferta abrange desde
sistemas de faturamento, transporte e recolhimento de bagagens, a sistemas
de inspeção, armazenagem e classificação.
At ULMA Handling Systems we develop our activities in Integrated Engineering
in Material Handling Systems. We design and develop comprehensive baggage
handling systems. We have great experience in the sector and a wide range
of products and modular solutions that adapt to the functional needs of any
airport. Our offer covers from check-in, transport and baggage collection
systems to inspection, storage and sorting systems.
UNITRON
UNITRON
Estande / Booth – 14 / 16
+ 1-214-340-8600
Lee Britain - [email protected]
www.unitronlp.com
Marcas representadas/ Trademarks represented
UNITRON LP – ESTADOS UNIDOS / UNITED STATES
Produtos e serviços/ Products and services
A Unitron é especializada no design e fabricação de sistemas de energia de
estado sólido, incluindo fontes de energia de 400hz, 28vdc, 270vdc e unidades
de energia aterradas (gpus) ca-cc combinadas, além de fontes de energia
aéreas de 50, 60 ou 400hz.
Unitron specializes in the design and manufacture of solid-state power systems;
including 400 hz, 28 vdc, 270vdc and combination ac-dc ground power units
(gpus), and 50, 60 or 400 hz airborne power supplies.
Lançamentos/Releases
A Unitron está iniciando sua entrada maciça na América Latina introduzindo
seu gerente regional da América Latina, distribuidores e centros de serviços.
Unitron is launching its concentrated entry into Latin America by introducing its
Latin America Region Manager, distributors and service centers.
VANDERLANDE INDUSTRIES
VANDERLANDE INDUSTRIES
Estande / Booth - 39
+31 413 49 49 49
Anouk van Beers - [email protected]
www.vanderlande.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
VANDERLANDE INDUSTRIES- HOLANDA / THE NETHERLANDS
Produtos e serviços/ Products and services
Sistemas de manuseio de bagagens.
Baggage handling systems.
VISION BOX
VISION BOX
Estande / Booth- 36
+ 00351 91 2361611
Catarina Meleiro - [email protected]
www.vision-box.com
A Vision-Box é a líder em soluções de controle automático de fronteiras
e sistemas de identidade eletrônica compatíveis com os padrões ICAO. O
portifólio de produtos inclui estações de cadastro biométrico, quiosques
de verificação documental, dispensadores e sistemas de personalização de
documentos digitais, e Portas eletronicas de Controle Automático de Fronteiras
(ABC eGates). Desde o processo de cadastro de um indivíduo, passando pelo
ciclo de vida de um documento biométrico, até ao processo de verificação
e identificação, todas as soluções podem ser integradas numa poderosa
plataforma de TI, o vb i-shield®. A Vision-Box® opera fronteiras automáticas
em mais de 30 aeroportos internacionais e mais de 3.000 sistemas de
identidade eletrônica por todo o mundo.
Vision-Box® is the leading provider of automated border control systems and
electronic identity solutions that use ICAO-compliant standards. The product
portfolio ranges from live biometric enrolment stations, document verification
kiosks, digital document dispensers and personalization systems, ranging from
portable and hand held biometric units through to smart biometric ABC eGates.
From the enrolment process, through the life cycle process of a biometric
document and finally to the verification and identification process, all solutions
can be linked together through a powerful IT-platform, the vb i-shield®. Vision-
Box® operates automated borders in more than 30 international airports and
over 3.000 electronic identity systems the world over.
VMI / NUCTECH
VMI / NUCTECH
Estande / Booth – 26B
+ 55 31 3681-6585
Juliano Campos Nogueira – [email protected]
www.vmis.com.br
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
VMI SISTEMAS DE SEGURANÇA – BRASIL E CHINA / BRAZIL AND CHINA
Produtos e serviços/ Products and services
A VMI sistemas de segurança é uma empresa focada em soluções de inspeção
de segurança através de raios-x para inspeção de bagagem, pessoas, pacotes
de cargas, contentores, e material similar.
VMI security systems is a company dedicated to supply x-ray inspection
technologies for inspection of luggage, people, cargo packets, containers, and
similar material.
Lançamentos / Releases
Scanner
VITRA INTERNATIONAL AG
VITRA INTERNATIONAL AG
Estande / Booth- 15A
+41 61 377 1901
Michael Hochreutener - [email protected]
www.vitra.com
Vitra vem contribuindo para uma Aviação Moderna, com seus móveis de
mais de 50 anos. A empresa apoia a indústria e aeroportos, com soluções
inteligentes, inspiradoras e duráveis. O salto inovador da VITRA é refletidoem
uma gama de produtos que podem ser utilizados em diversas áreas
operacionais de um Aeroporto.
Vitra has been contributing to modern aviation with its furniture for more
than 50 years. The company supports the airport industry with intelligent,
inspiring and durable solutions. Vitra’s products can be used in many
operational areas of an airport: check-in, information desks, passport
control, air traffic control, business lounges, food-courts, back-offices and
gate seating.
VOLSA GmbH
VOLSA GmbH
Estande / Booth- 09D
+49 171 3301479
HaraldRutsch - [email protected]
www.vosla.com
Vosla GmbH, Plauen – Germany, (antiga PHILIPS Technology GmbH ),
tem mais de 60 anos de experiência no desenvolvimento e produção de
diversas lâmpadas automotivas e especiais (ex: Lâmpadas de Aeroportos e
Aeródromos). Para a AIE será apresentada uma extensa gama de lâmpadas
específicas de halogêneo e incandescentes para todos os sistemas terrestres
de iluminação aeroportuária que cumprem as normas FAA, ICAO e outras
normas nacionais e internacionais. A alta confiabilidade garante os ciclos de
substituição longos e baixos custos de manutenção.
Vosla GmbH, Plauen – Germany, (former PHILIPS Technology GmbH ), has
more than 60 years experiences in development & production of a wide range
of car lamps and many special lamps( e.g. airfield lamps ). At the show we
offer an extensive range of halogen & incandescent bulbs specified for all
Airfield Ground Lighting systems that fulfill FAA, ICAO and other national and
international regulations. The high reliability guarantees long replacement
cycles and low maintenance costs.
WANLZ
WANLZ
Estande / Booth- 12C
+49 8221 729 6533
Michael Tscharntke - [email protected]
www.wanzl.com
Serviços de assistência a passageiros Wanzl
Wanzl oferece aos aeroportos do mundo inteiro uma série completa de
carrinhos de bagagem pelo transporte confortável das bagagens, como os
carrinhos no aeroporto e nas lojas duty-free. Wanzl também oferece a opção de
organização da gestão do processo de monitorizarão de carrinhos.
Wanzl é um fornecedor Premium e garante qualidade para todas as soluções de
aeroportos, para todos os aspectos desde a procura de fornecedores externos
de matérias-primas passando pelo processamento do produto até à entrega.
Produtos personalizados pelo cliente também podem ser desenvolvidos por
encomenda, adaptados completamente aos requisitos individuais do cliente.
Wanzl offers airports around the world a complete product range of luggage
trolleys for the comfortable handling of baggage, as well as airside trolleys for
transit and duty-free shopping. Compatible products are also available for the
efficient and time-saving collection of trolleys. As a system supplier, Wanzl also
offers the option of taking responsibility for the complete Trolley Management
and Trolley Monitoring process.
As a premium supplier, Wanzl guarantees top quality for all airport solutions,
for all aspects from the sourcing of raw materials and product processing right
through to delivery. Customized products can, of course, also be developed on
request – completely tailored to individual customer requirements.
ZODIAC AEROSPACE
ZODIAC AEROSPACE
Estande / Booth - 47
+1-856-241-8620
Melissa Flatley – [email protected]
www.zodiacaerospace.com
Marcas representadas/ Trademarksrepresented
ZODIAC AEROSPACE - ESCO / EMASMAX – ESTADOS UNIDOS / UNITED
STATES
Produtos e serviços/ Products and services
A Zodiac Arospace-esco (empresa de sistemas de engenharia arresting) é
membro da divisão ZAS e reconhecida no mundo como líder na produção de
sistema de aeronaves arresting para o mercado militar e comercial.
Zodiac Aerospace-esco (engineered arresting systems corporation) is a
member of the zodiac arresting systems (zas) division and is recognized as
the world is leading manufacturer of military and commercial aircraft arresting
systems.
4ªAIRPORTINFRAEXPO4TH LATIN AMERICAN AIRPORT INFRASTRUCTURE SEMINAR & EXHIBITIONWWW.AIRPORTINFRAEXPO.COM.BR
JUNE 2ND
TO 4TH, 2014
2 A 4 DE JUNHO2014EXPO CENTER NORTE SÃO PAULO | BRASIL
2ªAVIATION EXPO2ND LATIN AMERICAN COMMERCIAL AVIATION SEMINAR & EXHIBITIONWWW.AVIATIONEXPO.COM.BR
Organização / Organization: Apoio Institucional / Institutional Support:
4ª CAPA
LAVRITA