Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

132
01) ADRIJIN POTNIK / ADRIA PASSENGER JANEZ GORIšEK BEOGRAD - ZLATIBOR IDRIJA / IDRIA MED PLAVIMI ŽABICAMI / IN THE COMPANY OF BLUE FROGS MASKE DANES OBRAZI JUTRI / MASKS TODAY, FACES TOMORROW PISMA JULIJI / LETTERS TO JULIET MIRJAM GRILC AJDA / BUCKWHEAT TORTA / CAKE ANDALUZIJSKA ATMOSFERA / ANDALUSIAN ATMOSPHERE KRPLJANJE / SNOWSHOEING SKRITI PRISTANI V FLORIDI / THE HIDDEN HARBOURS OF FLORIDA Pustovanje Carnival Adria Airways In-Flight Magazine Vaš brezplačni izvod – februar, marec 2013 | Your personal copy – February, March 2013

description

To read an article (in English or Slovenian) and see pictures about the development of my children's book, The Wild Cats of Piran, turn to pages 20 and 21 of Adria, the Slovenian airlines' inflight magazine.

Transcript of Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Page 1: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

01)

adrijin potniK / ADRIA PASSENGERjanez GorišeKBEOGRAD - ZLATIBORidrija / IDRIAMED PLAVIMI ŽABICAMI / IN THE COMPANY OF BLUE FROGS

MASKE DANES OBRAZI JUTRI /MASKS TODAY, FACES TOMORROWpisma juliji / lEttERS to julIEtMIRJAM GRILCajda / buckwhEAtTORTA / CAKE

andaluzijsKa atmosFera /ANDAluSIAN AtMoSPhEREKRPLJANJE / SNOwShOEINGsKriti pristani V Floridi /thE hIDDEN hARbouRS oF FloRIDA

Pustovanjecarnival

Adria AirwaysIn-flight Magazine

Vaš brezplačni izvod – februar, marec 2013 | Your personal copy – February, March 2013

Page 2: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran
Page 3: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Heavenly tranquillity and unspoilt natureLuxurious pampering and comfort

Timeless eleganceTraditional cuisine with modern trends and outstanding wines

Spa and wellness for body and soulComplete privacy and discretion

Poslovni in zasebni dogodki tudi za najbolj

zahtevne stranketehnološko opremljena kongresna dvorana

konstruktivno in ustvarjalno vzdušje

Vrhunsko kulinarično doživetjevrhunske dobrote pristne slovenske kuhinje

z okusi sodobnih trendov pripravi eden

najboljših slovenskih kuharjev

Razkošje miru, sprostitve in razvajanjaspa in wellness tretmaji

zasebnost, mir in narava vam omogočijo

popoln oddih od vrveža

Dobrodošli doma. Dobrodošli na posestvu Pule.

Contacts: PULE ESTATE, Drečji vrh 16, 8231 Trebelno at Mokronog, Slovenia, tel: +386 (0) 7 349 97 00,fax: +386 (0) 7 349 97 02, [email protected], www.pule.si, N 45° 55’ 39” / E 15° 11’ 00” http://www.facebook.com/Puleestate

... all of this amidst unspoilt nature and enchanting tranquillity, in an elite country settlement on a 17th century estate that is one of the Historic Hotels of Europe.

Superior offer in symbiosis of the traditional and modern

The first elite countryside apartment complex in Dolenjska region, located only one hour away from Ljubljana and Zagreb. The superior offer of services, untouched nature and priceless peace. The symbiosis of the traditional and modern, the use of indigenous natural materials and the spacious architectural design provide you with elegant comfort. Relax in one of the

nine exclusive suites and let your dreams fly.

Distance from Ljubljana Jože Pučnik Airport: 70 minutes drive. Distance from Zagreb Airport (Croatia): 60 minutes drive. Also accessible by helicopter.

W E L C O M E H O M E . W E L C O M E T O P U L E E S T A T E .

Dobrodošli doma. Dobrodošli na posestvu Pule.Dobrodošli doma. Dobrodošli na posestvu Pule.

Page 4: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ADRIA_image_oglas SLO ANGL_230x285_v2_TISK.pdf 1 07. mar. 12 16:21

Page 5: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

PISMO / LETTER

SPOšTOVANE POTNICE IN POTNIKI!

DEAR PASSENGERS,

Fotografija: Igor Lapajne

DobroDošLI na našem LetaLu; veseLI smo, Da ste za svoje potovanje IzbraLI aDrIo aIrways.

adria airways ima kot članica združenja star alliance svoje mesto v svetovni mreži letalskih prevoznikov že od leta 2004. združenje zagotavlja potnikom dobre povezave in kakovostne storitve do številnih destinacij. vsako leto se našemu globalnemu združenju pridruži kakšen nov letalski prevoznik, kar pomeni za potnika nove in lažje povezave na posameznem kontinentu.

potnik lahko z vozovnico adrie airways leti po vsem svetu in uživa ugodnosti, ki mu jih nudijo tradicionalne letalske družbe: tako je npr. v ceno letalske vozovnice že všteta prtljaga, ki se odda pred poletom, ni mu potrebno doplačevati za posamezne sedeže in postrežbo v letalu itd.

Kot družba s 50-letno tradicijo že vrsto let ohranjamo sloves varne-ga, zanesljivega in točnega letalskega prevoznika, predvsem pa se trudimo, da kar najlepše poskrbimo za udobje našega potnika.

Delujemo skladno z zastavljenimi cilji. usmerjeni smo v priho-dnost, v iskanje novih produktov, ki bi jih lahko ponudili našemu potniku. začeli smo z novo prodajno akcijo »Kdor prej pride, leti ceneje« in potnikom so na voljo letalske vozovnice po res ugodnih cenah, v sodelovanju s tehnološkim partnerjem optiontownom smo pripravili šest novih odličnih storitev, s katerimi si lahko po-tniki tudi po nakupu letalske vozovnice omogočijo še prijetnejše potovanje, poleg pa tega s poletnim voznim redom, ki bo stopil v veljavo 31. marca, napovedujemo redne polete v pariz, kar bo go-tovo razveselilo marsikaterega občudovalca francoske metropole.

tudi v prihodnje se bomo trudili, da vam bomo ponudili čim

boljše storitve. veseli smo vaših pohvalnih odzivov, pa tudi tistih, v katerih nas opozorite na stvari, ki jih lahko še izboljšamo.

za potnike, ki prvič prihajajo v slovenijo, in za tiste, ki se radi vračajo k nam, so adrijini poleti pomembna vrata v našo deželo. prav tako pa tudi naša revija: prelistajte jo, morda vam bo prikaza-la košček slovenije, ki ga še niste poznali, ali pa vam dala idejo za novo potovanje v malo bolj oddaljene kraje.

zahvaljujem se vam za zaupanje, ker letite z nami, in vam želim prijeten let.

mark anžur,predsednik uprave

Welcome aboard our plane; We are pleased that you have chosen to travel With adria airWays.

as a member of star alliance, adria airways has had a place in the global airline network since 2004. the alliance ensures good connec-tions and quality services to numerous destinations. every year, a new airline joins our global alliance, this for passengers meaning new and better connections on individual continents.

an adria airways ticket allows passengers to fly all over the world and enjoy the benefits offered by traditional airlines: for example, luggage that is checked in before departure is already included in the ticket price, there are no surcharges for individual seats or service on-board the plane, etc.

as a company with a 50-year tradition, we have maintained our reputation as a safe, reliable and on-time airline for a number of years, and above all, we are doing our best to provide maximum comfort for our passengers.

We work towards achieving our set goals. We are oriented towards the future, towards finding new products to offer to our passengers. We have launched a new special offer called “First come, Fly cheaper”, enabling passengers to purchase flight tickets at extremely low prices; we have prepared six amazing services in cooperation with our tech-nological partner optiontown, giving our passengers the opportunity to make their travel more pleasant even after purchasing the ticket. Furthermore, starting with our summer flight schedule valid as of 31 march, we can announce regular flights to paris, which is undoubtedly good news for all the admirers of the French metropolis.

We will continue to try to offer you the best services possible. We are pleased to receive positive feedback from you as well as reminders about the things we can further improve.

both for the passengers coming to slovenia for the first time and those who like to return here again and again, adria’s flights are an important gateway to our country. our magazine also represents a gateway: leaf through it, as it might reveal a piece of slovenia you are yet to discover or give you an idea for your future trip to a destination a bit further away.

thank you for the trust you have placed in us by flying with adria airways. We wish you a pleasant flight.

mark anžur,president of the management board and ceo

3

Page 6: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

mnenja, izražena v tej publikaciji, so zgolj mnenja avtorjev ali intervjuvancev in ne odsevajo nujno stališč adrie airways. razmnoževanje brez pisnega dovoljenja je prepovedano. Izdajatelj ne prevzema nikakršne odgovornosti za nenaročeno gradivo.

the opinions expressed in this publications are those of the authors or persons interviewed alone and do not necessarily reflect the views of adria airways. reproduction without written permission is prohibited. the publisher accepts no responsibility for unsolicited material.

32

102

98

68

30

26

90

87

Adria Airways In-Flight Magazine

brezplačen izvod / your personal copy

revija adria airways In-Flight magazine je namenjena potnikom na poletih z adrio airways. adria airways in-Flight magazine is complimentary on adria airways flights.

Izdajatelj / Publisher:adria airways, slovenski letalski prevoznik, d.d.adria airways, the airline of sloveniazgornji brnik 130 h, 4210 brnik – aerodrom

Urednica / Editor-in-chief:barbara mihevc bukovectel. / phone: + 386 (0)4 259 4541 e- mail: [email protected]

Uredništvo / Editorial board:alen mlekuž, tina jordan

Oglaševanje / Advertising: alenka Dvoršak tel. / phone: + 386 (0)4 259 4526 e- mail: [email protected]

Naslovnica / Cover: Denis rožan - shutterstock

Oblikovanje in AD / Design and AD: IDearna d.o.o.

Prevod / Translated by: amidas

alkemist, prevajalske storitve d.o.o.

Lektorica / Proofreader: vera samohod

Fotoliti / Lithography: set, d.o.o.

Tisk / Printed by: Korotan – Ljubljana, d.o.o.

Issn 1318-0789

SLO

ANG

40

60

4

Page 7: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

aDrIjIn potniK / adria PASSENGERJanez Gorišek >> LegenDarnI KonstruKtor smučarsKIh sKaKaLnIclegendary ski Jump toWer architect

Marjan žiberna iGor Lapajne

DeStinaCija beoGraD – zLatibor

DESTINATION BELGRADE – ZLATIBORDaMijan jaGoDiC

iDrija, MeSto, Ki Stoji na ruDniKu

IDRIA, THE TOWN ON THE TOP OF A MINE SHAFTMateja a. hraStar iztoK DiMC

MeD pLaviMi žabiCaMiIN THE COMPANY OF BLUE FROGSDr. petra DraŠKoviČ

MASKE DANES, OBRAZI JUTRI MASKS TODAY, FACES TOMORROWKarnevaLsKa KuLtura na sLovensKem v XX. stoLetjucarnival culture in slovenia in the 20th century

anDreja zupaneC bajžeLj

RAVENSKI PUSTOVITHE RAVNE CARNIVAL CarMen Leban iztoK DiMC

MILJE PRI TRSTUMUGGIA NEAR TRIESTE mesto, KI žIvI za KarnevaLa carnIvaL townanja Čop

64.

40.

32.

60.

68. piSMa juLiji iz verone LETTERS TO JULIET IN VERONA SaŠa SuhaDoLniK

74. MirjaM GriLC pozna zDraviLno MoČ raStLin MIRJAM GRILC KNOWS THE HEALING

POWER OF PLANTS Stane SuŠniK

80. po KoroŠKeM po KranjSKeM že ajDa zori SEE THE BUCKWHEAT GROW IN

CARINTHIA, IN CARNIOLA ... Katja utroŠa Dr. ivan KreFt

87. torta LjubLjana sladek košček kulinaričnih nebes THE LJUBLJANA CAKE a slice of culinary heaven Dr. janez boGataj Koen MeerShoeK,

braniSLav MiLoŠeviČ

90. anDaLuzijSKa atMoSFera ANDALUSIAN ATMOSPHERE jože baLaS

98. KrpLjanje SNOWSHOEING CarMen Leban anDrej Križ

102. SKriti priStani v FLoriDi THE HIDDEN HARBOURS OF FLORIDA Maja C. Sitar

26.

30.

54.

vsebinacontents

5

Page 8: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

novostI - NEwSZIMSKI VOZNI RED IN NAPOVED POLETNEGA VOZNEGA REDA

zimski vozni red adrie airways je v veljavi le še do 30. marca 2013. v njem vam adria airways nudi polete iz Ljubljane na petnajst destinacij po ev-ropi. štirikrat dnevno leti v Frankfurt, trikrat dnevno na Dunaj, v muenchen in zuerich. Ljubljano povezuje z brusljem trinajstkrat in skopje enajstkrat tedensko. sedem letov na teden opravi v moskvo, carigrad, prištino in tirano, šest v beograd, pet v amsterdam in štiri v sarajevo. trikrat tedensko leti v podgorico in Koebenhavn.

redni poleti med prištino in nemškima mestoma Frankfurtom in muench-nom so v adrijinem voznem redu že od decembra 2010.

adria airways bo v poletnem voznem redu letela na 17 destinacij, in sicer v amsterdam, beograd, bruselj, carigrad, na Dunaj, v Frankfurt, Koeben-havn, manchester, moskvo, muenchen, pariz, podgorico, prištino, sarajevo, skopje, zuerich in v tirano. adria airways omogoča v sodelovanju s člani združenja star alliance, katerega članica je, zelo dobre in cenovno ugodne povezave po vsem svetu. združenje star alliance opravi dnevno 21.900 letov na 1.329 letališč v 194 državah.

v poletni sezoni bo adria airways s čarterskimi leti, ki jih opravlja v sodelovanju s turističnimi agencijami, povezovala Ljubljano s številnimi počitniškimi destinacijami, predvsem v sredozemlju. Iz Ljubljane bo tedensko letela na naslednja letališča: v grčijo v heraklion, na rodos, Kos, santorini, Karpatos, Kefalonijo, zakintos, skiatos, hios in na Lefkas/preveza. Letela bo na menorco in v palmo de mallorco v španiji, v antalyo v turčiji in v varno in burgas v bolgariji. sharm el sheikh in hurgada v egiptu sta edini čarterski destinaciji, kamor leti slovenski letalski prevoznik celo leto.

WINTER AND SUMMER FLIGHT SCHEDULE ANNOUNCEMENT

the adria airways winter flight schedule only remains valid until 30 march 2013. as part of the winter schedule, adria is offering flights from ljubljana to 15 destinations across europe. there are four flights daily to Frankfurt, three flights daily to vienna, munich and Zurich, thirteen flights a week to brussels and eleven flights a week to skopje. there are also seven flights a week to moscow, istanbul, pristina and tirana, six to belgrade, five to amsterdam, four to sarajevo and three flights a week to podgorica and copenhagen.

adria has been offering regular flights from pristina to Frankfurt and munich since december 2010.

the summer flight schedule will see adria operating flights to 17 destinations: amsterdam, belgrade, brussels, copenhagen, Frankfurt, istanbul, manchester, moscow, munich, paris, podgorica, pristina, sarajevo, skopje, tirana, vienna and Zurich. adria airways is a member of star alliance. in cooperation with member airlines, star alliance offers excellent and affordable connections around the world. star alliance operates 21,900 daily flights to 1,329 airports in 194 countries.

in the summer season, adria airways will partner with travel agencies to offer charter flights from ljubljana to a number of popular holiday destinations, particularly in the mediterranean. there will be weekly flights from ljubljana to the following airports: heraclion, rhodes, kos, santorini, karpathos, kefalonia, Zakynthos, skiathos, chios and lefkas/preveza in greece; menorca and palma de mallorca in spain; antalya in turkey; and varna and burgas in bulgaria. sharm el sheikh and hurghada in egypt are the only charter destinations that adria airways serves all year round.

DEKLICA Z IMENOM ADRIA

22. januarja letos se je v mestu jurmala v Latviji rodila deklica, ki so jo poimenovali adria. starša male deklice sta bila pred časom na obisku v sloveniji. slovenija, predvsem pa naša letalska družba, sta na mladi par nar-edili tako dober vtis, da sta se v čast našemu podjetju in jadranskemu morju odločila dati svoji hčerki ime adria. Deklici s polnim imenom Kate adria Kubulina želimo vse najlepše na njeni življenjski poti.

A GIRL NAMED ADRIA

a girl born on 22 January in Jurmala, latvia has been given the name adria. the little girl's parents visited slove-nia some time ago. the country in general and our airline in particular made such a good impression on the young couple that they decided to name their daughter adria as a tribute to our company and the adriatic sea. We wish little kate adria kubulina all the best in her life.

6

Page 9: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

novostI - NEwSNOVE STORITVE ZA DINAMIčNE MOŽNOSTI POTOVANJA ZA POTNIKE ADRIE AIRwAyS

Želimo vas obvestiti, da smo v sodelovanju s podjetjem optiontown, ki se ukvarja s tehnološkimi inovacijami, uvedli šest novih produktov, ki bodo zagotavljali potnikom možnosti še prijetnejšega potovanja. potem ko bo potnik že kupil karto, bo lahko dokupil določene dodatne produkte, ki mu bodo omogočali: cenejši prestop v poslovni razred, dokup dodatnega prostega sedeža, možnost premestitve na izbrani let, ki v času rezervacije ni bil na voljo, možnost nagrad za prilagajanje svojih odhodov in prihodov glede na zasede-nost posameznih letov, zagotovitev sedeža po lastni izbiri in potrditev večjega števila rezervacij do določenega potovalnega cilja.

vabimo vas, da si še sami natančneje ogledate najnovejšo ponudbo. informa-cije so na voljo na www.adria.si in www.optiontown.com.

ADRIA AIRWAYS OFFERS NEW DYNAMIC TRAVEL OPTIONS

adria airways has partnered with optiontown, a company focusing on technological innovations, to introduce six new products that will improve your travel experience. after a passenger has purchased the flight tickets, he or she will have the opportunity to buy additional products that offer a cheaper upgrade to business class, an additional empty seat, transfer to a preferred flight that had not been available at the time of booking, rewards for adapting arrival and departure dates to flight availability, choice of a preferred seat and multiple confirmed bookings for the same destination.

if you would like to take a look at our latest offers, please visit www.adria.si and www.optiontown.com for more information.

ADRIA PONOVNO LETI V PARIZ

s poletnim voznim redom, ki bo stopil v veljavo 31. marca, bomo po-novno poleteli v pariz. z Letališča jožeta pučnika Ljubljana bodo adrijina letala vsakodnevno povezovala Ljubljano s francosko prestolnico. Ker so v akciji »Kdor prej pride, leti ceneje« na voljo tudi leti v pariz, vas vabimo, da obiščete romantični pariz po res ugodnih cenah.

vabimo vas, da si več o naših ponudbah in posameznih pogojih ogle-date na naši spletni strani www.adria.si.

ADRIA IS FLYING TO PARIS AGAIN

starting with our summer flight schedule, valid as of 31 march, we will be flying to paris again. adria’s planes will connect ljubljana with the French capital through daily flights from the Jože pučnik airport. as flights to paris are also available through the First come, Fly cheaper offer, we invite you to visit the romantic city at extremely low prices.

please visit our website www.adria.si for more information about our offers and the terms and conditions.

7

Page 10: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

bruSeLj –

LjubLjana –

SKopje

168 euroDFroM

FranKFurt –

LjubLjana –

Sarajevo

148 euroDFroM

zuriCh –

LjubLjana –

priŠtina

148 euroDFroM

tirana –

LjubLjana –

pariz

148 euroDFroM©

cor

bis/

Ipa

K Im

ages

vse navedene cene veljajo za povratna potovanja na adrijinih poletih in za nakup vozovnice najmanj 4 mesece pred pričetkom potovanja. vključujejo vse takse in strošek rezervacije. vozovnice po teh cenah niso na voljo za vse lete in datume, število mest na posamičnih letih pa je omejeno. all the prices indicated here are for return journeys on adria flights and with ticket purchase at least 4 months before the journey. all taxes and booking fees are included. tickets at these prices are not available on all flights and dates; the number of seats on individual flights is limited.

UJEMI UGODEN POLET …

na vseh adrijinih rednih linijah imamo ugodne ponudbe po načelu »Kupi prej, potuj ceneje«. Da bi našo ponudbo še bolj približali vašim potrebam, imamo na voljo znižane cene potovanj tudi med tednom.

ADRIJINE E-NOVICE

vabimo vas, da obiščete naše spletne strani www.adria.si in se prijavite na adrijine e-novice. s tem boste enkrat mesečno obveščeni o naših novostih in posebnih ponudbah. e-novice bodo za vas vir dragocenih informacij in idej pri načrtovanju potovanja ali počitnic.

naj bo obveščenost vaša prednost!

KDOR PREJ PRIDE, LETI CENEJE

že od nekdaj velja, da je pametno pomisliti vnaprej. s prodajno akcijo »Kdor prej pride, leti ceneje!« bi vas radi opozorili na novo ponudbo adrie airways, ki sledi načelu »first minute« – nakup karte je najcenejši nekaj mesecev pred poletom.

tako je mogoče kupiti povratne vozovnice do različnih destinacij, kamor leti adria airways, po izjemno ugodnih cenah – že od 90 evrov naprej, če kupimo vozovnico štiri mesece pred poletom. z vsakim mesecem, ki je bliže odhodu, se cena vozovnice zvišuje. tako znaša najnižja cena za povratno vozovnico tri mesece pred odhodom od 160 evrov dalje itd. število vozovnic pod navedenimi pogoji je omejeno, zato pohitite z nakupom!

ADRIA E-NEWS

Why not visit our website www.adria.si and subscribe to adria’s e-news service? once a month you will receive updates on new services and special offers – straight to your inbox! this means that e-news will be a valuable source of information and ideas when you are planning a journey or holiday.

let information be your advantage!

ADRIA AIRWAYS SPECIAL OFFERS!

special offers are available on all of adria’s scheduled services on a “buy early, fly for less” basis. to make our services even more attractive, reduced fares are available for travel during the week.

aKtuaLno - LATEST OFFERS

pridružite se nam na FacebooKu joIN uS oN FAcEbook

http://www.facebook.com/adriaairways

sledite nam na twitterjuFollow uS oN twIttER

http://twitter.com/adria_airways

FIRST COME, FLY CHEAPER

thinking ahead has always been a good rule of thumb. our promotional campaign called First come, Fly cheaper wishes to draw attention to adria airways’ new offer, which follows

the “first minute” principle – tickets are cheapest a few months before the flight.

it is therefore possible to purchase return tickets to various destinations that adria airways flies to at ex-tremely low prices, starting at 90 euro, if the purchase is

made four months prior to the flight. With every month closer to departure, the ticket price goes up. three months

before departure, the lowest prices for return tickets start at 160 euro, etc. the number of tickets available under these conditions is limited, so hurry!

8

Page 11: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA AIRwAyS

Fotografija: Aleš Kersnič

vse, kar vas zanima o letalstvu

prenosne eLeKtronsKe naprave – računaLnIKI, tabLIce, pametnI teLeFonI ... – so postaLe DeL našega vsaKDanjega žIvLjenja. upora-bLjamo jIh vsepovsoD, z njIhovo pomočjo se povezujemo s staršI, otroKI, prIjateLjI …; z njImI posLušamo gLasbo, beremo, Iščemo InFormacIje o svetu oKrog nas; vanje sI zapIsujemo razLIčne poDatKe, opomnIKe, opombe ter sI organIzIramo DeLo In prostI čas. zaraDI njIhove prenosLjIvostI In praKtIčnostI se marsIKDo Le reDKo LočI oD njIh. njIhova uporaba pa nI enaKo varna v vseh oKoLIščInah. taKo sme voznIK avtomobILa meD vožnjo upora-bLjatI prenosne eLeKtronsKe naprave Le poD točno DoLočenImI pogojI, saj ne žeLI ogrožatI varnostI sopotnIKov In ostaLIh uDe-Ležencev v prometu.

v toKratnI števILKI oDgovarja KapItan Damjan otonIčar na zanImIvo vprašanje o uporabi prenoSnih eLeKtronSKih naprav v LetaLu.

9

Page 12: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA AIRwAyS

Kako pa je z uporabo teh naprav med potovanjem z letalom? Kot potniki sicer nimamo odgovornosti pri upravljanju letala, a moramo vendarle upoštevati nekaj določil v zvezi z uporabo naših elektronskih naprav.

vpliv prenosnih elektronskih naprav na sisteme v letalu prenosne elektronske naprave uporabljajo pri svojem delovanju električno energijo. v njihovih elektronskih komponentah prihaja do sprememb na-petosti in nihanja električnih polj, s tem pa do elektromagnetnih valovanj – oddajanj naključnih signalov. nekatere naprave (npr. pametni telefoni) imajo vgrajene namenske komponente, ki oddajajo telefonske in druge signale (3g, wi-Fi, bluetooth).

gre torej za dve vrsti nastanka signalov. prva vrsta nastaja naključno in zgolj zaradi delovanja naprave, druga pa namerno in z namenom brez-žične komunikacije.

z navigacijskimi sistemi na letalu piloti določajo pozicijo letala tudi v najgostejši megli in najtrši temi. s komunikacijskimi sistemi izmenjujejo nujne informacije s kontrolo letenja. obe vrsti sistemov delujeta s po-močjo izmenjave elektromagnetnih signalov. v nekaterih primerih lahko prenosne elektronske naprave oddajajo naključne ali nenamerne signale, ki bi zmotile signale obeh vitalnih sistemov. občutljivosti omenjenih sis-temov se med posameznimi tipi letal nekoliko razlikujejo, zato se lahko zgodi, da pride do razlik v prepovedi uporabe prenosnih elektronskih naprav med posameznimi prevozniki. za večja letala na daljših poletih obstajajo modifikacijski paketi z dodatno opremo za letala, ki potnikom omogočajo uporabo wi-Fi naprav tudi med samim poletom.

omejitve uporabe elektronskih naprav v letaluproizvajalci letal, letalske oblasti in letalski prevozniki so opredelili pre-nosne elektronske naprave glede na možnost njihove uporabe v letalu v štiri skupine:

elektronske naprave, ki jih na letalu lahko uporabljamo brez omejitev v to skupino spadajo vse tiste elektronske naprave, katerih uporaba je na letalu varna in dovoljena. to so: manjše medicinske naprave (srčni spodbujevalniki, slušni aparati, prenosni koncentratorji kisika, insulinske črpalke ter elektronske ure in ročni gps sprejemniki).

elektronske naprave, katerih uporaba je omejena na fazo počasne vožnje letala po tleh po pristanku (mobilni telefoni z organizatorjem ali brez njega)

skupina naprav, katerih uporaba je v določenih fazah poleta rizična v to skupino spadajo: elektronske igrice (npr. game boy), avdio in video predvajalniki ter snemalniki (npr. cD, DvD, mp3, ipod), kame-re, osebni računalniki, pametni telefoni in tablice. v letalih adrie air-ways je njihova uporaba dovoljena le med letom na potovalni višini in med počasno vožnjo po tleh po pristanku; prepovedana pa je po vkrcanju, med vzletom ter med spuščanjem in pristankom, torej v času, ko je prižgan opozorilni znak »pripnite si varnostne pasove«.

skupina elektronskih naprav, katerih uporaba je na letalu v celoti prepovedana (npr. walkie-talkie, AM/FM radijski in televizijski sprejemniki, telemetrična oprema, radijsko vodene igrače, brez-žične miške).

uporaba pametnih telefonov in tablic v letalupametni telefoni in tablice oddajajo signale v wi-Fi in omrežja mobilne telefonije, s pomočjo signalov pa se povezujejo z bluetooth napravami. tablice je mogoče konfigurirati tako, da z omenjenimi omrežji komu-nicirajo tudi v stanju pripravljenosti (stand-by) – čakajo na skype klice, preverjajo elektronsko pošto itd.

večina modernih pametnih telefonov in tablic ima poseben režim delo-vanja brez povezav, imenovan »flight mode«. z njim naj bi zagotovili, da naprava namerno ne bi oddajala signalov, s katerimi se poskuša poveza-ti v omrežje mobilne telefonije, wi-Fi ali z bluetooth napravo.

preventivno-varnostni postopki adrie airways predpisujejo, da morajo potniki na svojih napravah najprej aktivirati »flight mode«, nato pa napra-vo popolnoma ugasniti (ne smejo je torej naravnati v stanje pripravljeno-sti). s tem je zagotovljeno dvoje: prvič, ko želi potnik med letom na višini prižgati napravo, le-ta ne bo namerno oddajala signalov; drugič, naprave v kritičnih fazah ne delujejo in tako se odstrani riziko naključnega sevanja signalov. če boste dosledno upoštevali ta navodila, boste na svojem potovanju zagotovili varno delovanje tablice ali pametnega telefona.

če »flight mode« niste aktivirali pred poletom, potem napravo vklopite šele po odhodu z letala. medtem raje prelistajte našo revijo in preberite kaj zanimivega.

zagotovite sebi in sopotnikom varen polet za zagotavljanje varnosti vašega poleta vam kabinsko osebje v imenu vodje letala posreduje navodila o omejitvi in prepovedi uporabe elek-tronskih naprav.

ali vaš sopotnik pred vzletom s telefonom snema skozi okno? morda pred pristankom posluša glasbo po predvajalniku ali poskuša poslati sms? zagotovite varnejši polet sebi in vsem ostalim v letalu ter opozorite svojega sopotnika, naj upošteva varnostna pravila; če se za vaše opozo-rilo ne bo zmenil, se obrnite na kabinsko osebje. za namerne kršitelje navodil, povezanih z varnostjo, pa zakon o letalstvu, podobno kot zakon o cestnem prometu, predpisuje tudi denarno kazen.

Kapitan Damjan otoničar, izvedenec za varnost letenja

p. S. Kaj pa vas zanima o letalstvu? vaša vprašanja pričakujemo na elektronskem naslovu [email protected].

1.

2.

3.

4.

10

Page 13: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

EVERYTHING YOU WANTED TO KNOW ABOUT AVIATION

in the current issue, captain damJan otoničar ansWers the very interesting question oF THE UsE of porTABLE ELECTroNiC dEviCEs ABoArd AirCrAfT.

portable electronic devices (peds) – computers, tablets, smartphones, etc. – have become part oF our everyday liFe. We use them everyWhere; they alloW us to keep in touch With the people Who are important to us, like parents, children and Friends; We use them to listen to music, to read, to Find out inFormation about the World around us; We use them to store inFormation, reminders, notes, and so on, and to organise our Work and Free time. thanks to their portability and practicality, they have For many people become an inseparable companion. they cannot, hoWever, be used saFely in all circumstances. car drivers, For example, can only use peds under precisely deFined conditions, so as not to endanger our FelloW passengers and other road users.

What about using peds when travelling by air? as passengers we have no responsibility for the operation of the aircraft. nevertheless, we still have to observe certain rules in connection with the use of our electronic devices.

pEds and interference with aircraft systemspeds require electricity to function. voltage changes and electric field oscilla-tions occur in their electronic components, producing electromagnetic waves – the unintentional emission of signals. some devices (such as smartphones) contain special components designed to emit telephone signals and other signals (3g, Wi-Fi, bluetooth).

in other words, two kinds of signals are involved. the first kind are produced unintentionally simply through the functioning of the device, while the second kind are produced intentionally for the purpose of wireless communication.

pilots use the aircraft's navigation systems to determine the position of the aircraft, even in thick fog and complete darkness. they use their communi-cations systems to exchange essential information with air traffic control. both types of systems operate via the exchange of electromagnetic signals. in some cases peds can emit unintentional or spurious signals that could in-terfere with the signals of these vital systems. the sensitivity of these systems varies slightly depending on the type of aircraft, so it can happen that rules prohibiting the use of peds differ from airline to airline. For larger aircraft on longer flights there are modification packages featuring additional compo-nents that enable passengers to use Wi-Fi devices even during the flight.

restrictions on the use of electronic devices aboard aircraftaircraft manufacturers, aviation authorities and carriers have divided peds into four groups in terms of their use aboard aircraft:

electronic devices whose use aboard the aircraft is unrestricted this group includes all those electronic devices whose onboard use is safe and permitted. these are: small medical devices (heart pacemak-ers, hearing aids, portable oxygen concentrators, insulin pumps), electronic watches and handheld gps receivers.

electronic devices whose use is restricted to the taxiing phase after landing (mobile phones, including combination phone/electronic organiser devices)

devices whose use during certain phases of the flight is risky this group includes: electronic games (e.g. game boy), audio/video play-

ers and recorders (e.g. cd, dvd, mp3 players, ipods, etc.), cameras, personal computers, smartphones and tablets. the use of such devices aboard adria aircraft is only permitted during flight at cruising altitude and while taxiing after landing; it is prohibited after boarding, during take-off, and during the descent and landing, in other words whenever the seatbelt sign is switched on.

electronic devices whose use is strictly prohibited aboard the aircraft (walkie-talkies, AM/FM radio and television receivers, telem-etric equipment, radio-controlled toys, wireless computer mice)

Use of smartphones and tabletssmartphones and tablets emit signals to Wi-Fi and mobile phone networks and use signals to connect to bluetooth devices. tablets can be configured so as to communicate with these networks even in standby mode – receiving skype calls, checking e-mail, etc.

the majority of modern smartphones and tablets have a special operating mode called "flight mode" which disables all connections. this is designed to ensure that the device does not intentionally emit signals to try and connect to a mobile phone network, Wi-Fi network or bluetooth device.

adria airways safety procedures state that passengers must first activate flight mode on their device and then switch off the device completely (in other words they must not put it in standby mode). this ensures two things: first, when the passenger wishes to switch the device on during the flight, it will not intentionally emit signals; secondly, the devices are switched off during critical phases, thus eliminating the risk of unintentional emission of signals. if you follow these instructions carefully, you will ensure that your tablet or smartphone operates in a safe manner during your journey.

if you have not activated "flight mode" before the flight, you should only switch on your device after leaving the aircraft. in the meantime, why not browse our in-flight magazine and read something interesting.

A safe flight for you and your fellow passengers in order to ensure your safety during the flight, the cabin crew, acting on behalf of the captain, give you instructions regarding the restriction and prohibition of the use of electronic devices.

is the person sitting next to you using his phone to film through the window before take-off? is someone listening to music before landing, or trying to send a text message? ensure a safe flight for yourself and everyone else aboard the aircraft and remind your fellow passengers to observe the safety rules; if they ignore your warning, contact a member of the cabin crew. those who deliber-ately contravene safety instructions could face a fine under the aviation act, in the same way that road users face fines for traffic offences under the traffic act.

capt. damjan otoničarFlight safety officer

What would you like to know about aviation? send us your ques-tions to the email address [email protected].

1.

2.

3.

4.

11

Page 14: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA SMO ljuDje

beseDILo : aLeŠ KerSniČ

že 15 Let z »MiŠKo«naD obLaKe

v aDrII aIrways se ves čas, oDKar Imamo svoje spLetne stranI, tj. že oD Leta 1998, truDImo, Da bI sLeDILI razvoju na poDročju Interneta In tuDI spLetne proDaje. našIm obIsKovaLcem ozIroma potnIKom ponujamo na spLetnIh straneh vse uporabne InFormacIje In napotKe, KI jIh potrebujejo za svoja posLovna aLI pa prIvatna potovanja. to smo omogočILI s programom za rezervacIje LetaLsKIh vozovnIc preK Interneta. marca Leta 2004 smo ta program povezaLI In naDgraDI-LI s programom za pLačILa s KreDItnImI KartIcamI.

tako lahko obiskovalci na spletni strani www.adria.si rezervirajo in kupijo letalske vozovnice ter najamejo vozilo. v pripravi je tudi možnost rezervacije hotelskih sob in novost, ki omogoča zavarovanje odpovedi, ter še nekaj drugih ugo-dnosti, ki pa naj zaenkrat ostanejo skrivnost.

po nakupu vozovnice lahko potniki preko spletne strani uredijo tudi prijavo na let, tako imenovani web check-in.

program za rezervacije je zasnovan preprosto, tako da uporabnika gladko vodi skozi celoten postopek, ki je potreben za rezervacijo in nakup. Kadar pa se uporabniku zatakne, rade volje pomagamo in obiskovalca rešimo iz zagate.

pri spletnem nakupovanju se marsikdo še vedno boji zlorabe, čeprav brez ustrezne zaščite spletna trgovina sploh ne more delovati. vsi osebni podatki, tako potnikovi kot tudi tisti, ki se nanašajo na nosilca kreditne kartice, so na naših straneh zavarovani z varnostnim certifikatom thawte. številka kreditne kartice, datum njene veljavnosti in varnostna koda, ki je zapisana na hrbtni strani kartice, se vpisujejo na zadnji, plačilni strani, in to ob vsakem naročilu oziroma plačilu sproti. podatki na tej strani so zavarovani z varnostnim certifikatom verisign.

v adrii airways smo se za tak način prodaje vozov-nic odločili predvsem zato, da bi omogočili nakup poceni letalskih kart in prihranili našim potnikom čas, ki bi ga sicer izgubili pri čakanju v vrsti.

na naših spletnih straneh www.adria.si se lahko tudi naročite na e-novice, s katerimi vas redno obveščamo o najugodnejših cenah letalskih vozovnic, nagradnih igrah in drugih ugodnostih in zanimivostih.

spletne strani so povezane tudi z našo Face-book stranjo, kjer lahko odigrate tudi kakšno nagradno igro, saj vabljive nagrade v obliki na-gradne letalske vozovnice kar same popeljejo prste preko tipkovnice in na miško. pa še tako varno, enostavno in hitro je vse skupaj.

tu pa je še nekaj namigov, kako lahko pridete do poceni vozovnice prek spleta: • rezervacijo in nakup opravite 7, 14, 21 ali

več dni pred odhodom; • datume odhoda in povratka določite

vnaprej; • če ni prostih sedežev po ugodnih cenah za

tisti dan, ki vam najbolj odgovarja, spremi-njajte dneve in poskušajte najti alternativni datum;

• svetujemo tudi, da ne obupate prehitro; včasih je že vse zasedeno, potem pa se že naslednji dan sprosti sedež, ki ga lahko kupite po ugodni ceni;

• v potovanje vključite vsaj en vikend (noč s sobote na nedeljo);

• potovanje v ekonomskem razredu je cenej-še kot v poslovnem;

• in seveda, redno spremljajte informacije o ugodnih cenah letalskih vozovnic na naših spletnih straneh.

trenutno je moč na adrijinih spletnih straneh kupiti vozovnico s sledečimi kreditnimi karticami:

visa, mastercard/eurocard, Diners club in mae-stro (samo iz activa group).

včasih pa se pri nakupu lahko kaj zatakne. mor-da vam spodnji namigi, zakaj avtorizacija lahko ni uspešna, pomagajo pri razrešitvi problema:• stroški s kartičnega računa še niso poravnani;• znesek (vozovnice in letaliških pristojbin) za

plačilo presega limit na kartičnem računu;• vpisana je bila napačna številka kartice ali

napačen datum veljavnosti kartic ali kontrol-na koda kartice;

• v pogodbi med banko in uporabnikom kartice je člen, ki uporabniku ne dovoljuje uporabe kartice za internetne nakupe;

• za določene vrste kartic je potrebno doda-tno varnostno geslo, ki ga uporabnik izdela na zahtevo banke izdajateljice kartice;

• nekatere kartice pa za izdelavo dodatnega varnostnega gesla zahtevajo čitalce kartic; uporabnik dobi čitalec pri banki, ki mu je kartico izdala.

če še niste obiskali naših spletnih strani na www.adria.si, vas vabimo, da »zasurfate« in si privoščite potovanje v svoj najljubši kotiček evrope.

12

Page 15: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

visitors can book and purchase tickets and rent a vehicle at the website www.adria.si. the option of booking a hotel room is also in preparation as well as a new offer providing insurance for cancellation and some other special offers that we will keep a secret for now. after purchasing the ticket, our website also allows passengers to check in for their flight via the web check-in.

the design of the programme is simple and guides the user smoothly through the entire pro-cess necessary for reservation and purchase. if the user experiences any difficulties, we are happy to help and get the visitor out of their predicament.

many people are still afraid of online shopping abuse despite the fact that an online store can-not even operate without proper protection. all

personal data entered on our website, both the passenger’s and those of the credit card holder, are secured using the thawte security certificate. the credit card number, date of expiry and security code written on the back of the card are entered on the last payment page for each individual order or payment. the data on this page are secured using the verisign security certificate.

adria airways has chosen this method of ticket sales primarily in order to enable the purchase of cheap plane tickets and save our passengers the time that they would otherwise lose waiting in line.

our website www.adria.si also allows you to subscribe to our e-newsletter, where we regularly inform you of the best plane ticket deals, compe-titions and other special offers and news.

ever since We have had our oWn Website, that is, since 1998, adria airWays has been trying to keep up With developments in the Field oF the internet as Well as online sales. our Website oFFers our visitors or passengers all the useFul inFormation and instructions they need For their business or leisure travel. this Was made possible by introducing the online ticket reservation programme. in march 2004, this programme Was connected and upgraded With the credit card payment programme.

15 YEARS OF FLYING ABOVE THE CLOUDS WITH “THE CLICK OF A MOUSE” text: ALEš KErsNič

the website is also linked to our Facebook page, where you can also take part in competitions, as the attractive prizes in the form of plane tickets make your fingers slide across the keypad to the mouse all on their own. and everything is so much safer, easier and faster.

here are a few tips on how to find cheap plane tickets online: • make your reservation and purchase 7,14, 21

or more days before your departure; • set your departure and return dates in ad-

vance; • if no reduced price seats are available for the

day that suits you best, change the dates and try to find an alternative date;

• we also advise you not to give up too quickly; sometimes everything is full and then a seat becomes vacant the following day and you can purchase it at a reduced price;

• include at least one weekend into your trip (the night from saturday to sunday);

• travel in economy class is cheaper than the business class;

• and of course, regularly follow the information on reduced plane ticket prices on our website.

currently, you can buy a ticket on the adria air-ways website using the following credit cards: visa , mastercard/eurocard, diners club and maestro (activa group only)

sometimes, you might experience some difficul-ties with the purchase. the tips below on why the authorisation might not have been successful may help you solve your problem:• the expenses on the credit card account have

not been settled yet• the amount of the payment (of the ticket and

airport charges) exceeds the limit on the credit card account

• the wrong card number, date of expiry or secu-rity code has been entered

• the contract between the bank and the card user contains an article forbidding the user from using the credit card for the purposes of online shopping

• for certain types of cards, an additional security password is needed that the user produces at the request of the bank that issued the card

• certain cards also require card readers in order to produce the additional security password; the user can obtain the reader from the bank that issued the card.

if you have not yet visited our website www.adria.si, we invite you to start “surfing” and treat yourself to a trip to your favourite destination in europe.

Ilust

raci

ja: M

aja

Janč

13

Page 16: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

We make our members feel like VIPswherever they are in the world.

With my Gold Status I feel like one too,from being the first to check in,to being the first to take my seat on the plane. I’ve earned it.

Fiona Foxon – Global Brand Ambassador to the Quintessentially Group,and Star All iance Gold Status.

staral l iance.com

Discover the Gold Status feeling

Ta oglas je zaradi ohranitve neposrednosti in avtentičnosti besedila in ker je besedilo zlasti namenjeno tujim bralcem, natisnjen v angleškem jeziku.

Page 17: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

We make our members feel like VIPswherever they are in the world.

With my Gold Status I feel like one too,from being the first to check in,to being the first to take my seat on the plane. I’ve earned it.

Fiona Foxon – Global Brand Ambassador to the Quintessentially Group,and Star All iance Gold Status.

staral l iance.com

Discover the Gold Status feeling

Ta oglas je zaradi ohranitve neposrednosti in avtentičnosti besedila in ker je besedilo zlasti namenjeno tujim bralcem, natisnjen v angleškem jeziku.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ADRIA_FirstMinute_oglas_230x285_TISK.pdf 1 18. jan.. 13 11:00

Page 18: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Shenzhen Airlines has joined Star Alliance.Giving you greater access to China, through Shenzhen,one of the fastest growing cities in the world.I would know, I helped build it. I’ve earned it.

Wang Shi, Chairman China Vanke Co Limited, the largest residential real estate

developer in the People’s Republic of China and Star All iance Gold Status.

staral l iance.com

Ta oglas je zaradi ohranitve neposrednosti in avtentičnosti besedila in ker je besedilo zlasti namenjeno tujim bralcem, natisnjen v angleškem jeziku.

Page 19: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Shenzhen Airlines has joined Star Alliance.Giving you greater access to China, through Shenzhen,one of the fastest growing cities in the world.I would know, I helped build it. I’ve earned it.

Wang Shi, Chairman China Vanke Co Limited, the largest residential real estate

developer in the People’s Republic of China and Star All iance Gold Status.

staral l iance.com

Ta oglas je zaradi ohranitve neposrednosti in avtentičnosti besedila in ker je besedilo zlasti namenjeno tujim bralcem, natisnjen v angleškem jeziku.

Zimska priložnost

www.zimska priloznost.si Užitek v vožnji

*Ponudba velja za model BMW 316d limuzina, naročen pri pooblaščenih trgovcih BMW v proizvodnjo do 31. 3. 2013. Več informacij na 01 88 88 208 ali pri pooblaščenih trgovcih BMW. Cene so v EUR in vključujejo DDV. Slike so simbolične. ** Vozilo BMW 316d je možno plačati v obliki finančnega lizinga ponudnika BMW Financial Services že za 383 €/mesec. Primer informativnega izračuna ponudnika velja za trajanje 36 mesecev: MPC vozila je 26.900 €, 20% polog in zadnji obrok 10.760 €. Ponudba je informativna in neobvezujoča, izdelana 14. 12. 2012 z variabilno obrestno mero. EOM je 6,66% in se lahko spremeni, če se spremeni kateri od elementov izračuna (obrestna mera na mednarodnem trgu – EURIBOR, stroški refinanciranja, polog, stroški zavarovanja posla ali datum zapadlosti obrokov). Ekskluzivna ponudnika BMW Financial Services v Sloveniji sta Hypo Leasing, d. o. o. in Hypo Alpe Adria Bank, d. d. *** Štirikolesni pogon BMW xDrive je na voljo v modelih320i, 328i, 335i in 320d.

ZIMSKA pRILOŽNOST: OMEJENA pONUDBA ZA NEOMEJEN UŽITEK.

BMW SERIJE 3 ŽE OD 26.900 €* ALI 383 €/mesec.**

makomaBršljin 28000 Novo mestoTel.: 07 39 34 [email protected]

Avto Select Vojkovo nabrežje 326000 KoperTel.: 05 66 32 [email protected]

A-cosmosCelovška cesta 1821000 LjubljanaTel.: 01 58 33 [email protected]

Avto Select Industrijska cesta 95000 Nova GoricaTel.: 05 33 06 [email protected]

MalgajUlica Mirka Vadnova 2a4000 KranjTel.: 04 28 11 [email protected]

Selmar pE Celje Mariborska cesta 119 3000 Celje Tel.: 03 42 44 011 [email protected]

Selmar pE Maribor Ptujska cesta 83 2000 MariborTel.: 02 82 80 [email protected]

4,1 l /100 km 85 kw (116KM)BMW 316d

Kombinirana poraba goriva vozila BMW serije 3: od 4,1 l/100 km do 8,2 l/100 km. Emisije CO2: 109 g/km do 193 g/km.

50% popustom na paket opreme Advantage ali

50% popustom na paket opreme Business ali

50% popustom na štirikolesni pogon BMW xDrive (na voljo v izbranih modelih).***

Poleg znižane cene vam je BMW serije 3 odslej še bližje tudi z dodatnim bonusom:

Za več informacij obiščite www.zimskapriloznost.si.

Makoma pE AvtovalPod jelšami 21290 GrosupljeTel.: 01 78 11 [email protected]

BMW OGLAS FS2013 S3 230x285.indd 1 1/17/13 12:49 PM

Page 20: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran
Page 21: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

USTVARJAMONAJLEPŠE

TRENUTKE

USTVARJAMONAJLEPŠE

TRENUTKE

Rad

gons

ke g

oric

e d.

d. |

Jurk

ovič

eva

5 | 9

250

Gor

nja

Rad

gona

M

edia

zoo

| AD

Rob

ert T

urk

Minister za zdravje opozarja: Prekomerno pitje alkohola škoduje zdravju.

RG160-Inflight-230x285+3-A.pdf 1 9/5/12 1:35 PM

Page 22: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

UMETNOST IN KULTURA / ART & CULTURE

mInILo je že neKaj Let, oDKar je avtor scott aLeXanDer young meD počItnIcamI v IstrI, na mejI meD ItaLIjo In sLove-nIjo, DobIL IDejo za serIjo otrošKIh KnjIg the wILD cats oF pIran (pIransKe DIvje mačKe). navDIh je prIšeL DrugI Dan meD KosILom v enI oD pIransKIh obaLnIh Kavarn. morDa bI bILo boLje rečI, Da je preprosto opazIL, Kaj se Dogaja oKoLI njega.

predstavljajte si piran, majhno, a popolno oblikovano renesančno bene-ško mesto s strehami iz terakote in belimi kamnitimi zidovi, poraslimi griči; kraj slikovite starodavnosti, ki gleda na morje kobaltno modre barve. scott sedi v prijetni družbi pri opoldanskemu obedu, ob krožniku morskih sade-žev, in opazi – ne ene, ne dveh, ampak tri mačke, ki od spodaj opazujejo mize in lovijo koščke hrane, padajoče od zgoraj. Divje mačke se urno pre-mikajo od ene mize do druge in v šape lovijo kosce hrane. teh zalogajev je veliko več, kot bi si človek morda mislil; letijo z vilic in v neredu, ki ga ustvarja človeštvo za mizo, padajo s krožnikov in pribora.

pred pisateljem se je začelo dogajanje odvijati v počasnem posnet-ku, v enem samem dolgem, ustavljenem trenutku. nato pa se mu je posvetilo. te mačke bi bile lahko del tolpe (ali kolonije, kot pravimo skupini divjih mačk) in bi v mestu doživljale različne dogodivščine, še posebej povezane z duhom giuseppeja tartinija, vražjega violinista, katerega kip krasi glavni mestni trg. In ideje so se začele porajati.

prva mačka – scott ji je že nadel ime Felicia – je mačka s svilnato črno dlako, ki je nedvomno prišla iz Italije. Drugi, divji in bojevit maček ze-meljske barve, je potemtakem slovenski maček Dragan. tretji, oranžni tigrasti maček z vzorcem črke m na čelu, je madžar magyar. vse je jasno. Kraljevska Felicia mora biti kraljica piranskih divjih mačk, Dragan pa njen zvesti veteranski general. magyar je samooklicani dvorni nor-ček. Felicia, Dragan in magyar – vsi skupaj sestavljajo s preostalo nič

manj pisano druščino tolpo ali strogo rečeno »kolonijo« divjih mačk z imenom piranske divje mačke.

tako se je rodila serija otroških knjig. avtor si je zastavil nalogo, da napiše nekaj tako domiselnega in prismuknjenega, kot so roman veter v vrbju ali zgodbe za otroke oscarja wilda, kjer je sámo pripovedovanje enako pomembno kot zgodba. v decembru 2012 je izšla prva iz serije devetih zgodb. zgodbe divjih mačk se osredotočajo na kolonijo pogu-mnih, četudi precej lenih divjih mačk, ki živijo v majhnem obmorskem mestecu na jadranu. v lovu za koščki hrane vsak dan obdelujejo mize v restavracijah na promenadi ob morju; in plen je bogat. življenje v piranu je lepo. toda v živalskem kraljestvu in sferi nadnaravnega so stvari nekoliko drugačne. nihče se tega ne zaveda bolje od Felicie, kraljice kolonije divjih mačk. v poletju, ko se naša zgodba začne, se mora soočiti s pravim viharjem težav, saj so v tem imenitnem mestu na delu čudne sile. piranske podgane so se v zadnjem času skrivnostno razvile in se združujejo pod poveljstvom svojega vodje, zloveščega generala podganarja. poleg novoustanovljene podganje vojske se je treba spopasti še z mestnimi Duhovi in – kar je še huje – z vtikajočimi se in nesposobnimi ljudmi. ali lahko Felicia kljub vsemu obdrži svoj klan skupaj ali pa je njihov idilični način življenja obsojen na izumrtje? odgovore oziroma vsaj nekatere izmed njih najdete v prvi od devetih knjig, ki bodo gotovo všeč ljubiteljem mačk vseh starosti. zgodbe, pol-ne živahnih barvnih ilustracij, ponujajo največji bralni užitek v dolgem popoldnevu ali večeru v udobnem naslanjaču. več bralcev je pripomni-lo, da jih knjiga spominja na klasično otroško literaturo.

Ilustrator knjig je švicarsko-italijanski umetnik moreno chistè, ki je s svojimi zares imenitnimi ilustracijami živo ujel podrobnosti pirana. avtor, scott alexander young, pa je televizijski scenarist, potopisec in igralec z nove zelandije, ki živi v budimpešti.

ljubljana, decembra in januarja

PO NAVDIhU IZ ISTRE piranske divje mačke – zgodba iz ozadja

20

Page 23: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

UMETNOST IN KULTURA / ART & CULTURE

it Was a FeW years ago noW While on holiday in istria, on the border oF italy and slovenia, that the idea came to author scott alexander young For a series oF children’s books called the Wild cats oF piran. it Was on the second day eating lunch at one oF piran’s oceanFront caFes that inspiration struck. or perhaps it’s truer to say he simply noticed What Was going on all around him.

anyway, piran: think small but perfectly formed renaissance era venetian town with terracotta roofs and whitewashed stone walls, surrounded by cypress tree covered hills, a place of picturesque antiquity facing onto a cobalt blue sea.

as scott was sitting down to the midday meal with an agreeable compan-ion, and a seafood platter, he noticed not one, not two, but rather three cats "working the tables" beneath; fetching scraps of food as they fell from above. the feral cats moved swiftly underfoot from table to table, catching scraps of food in their paws . there are many more such morsels than you might think; flying from forks, falling from plates and utensils in the mess made by humanity at table.

he saw it all happening in slow motion for a long still moment and then the idea took hold. these cats could be part of a gang (or colony as a group of feral cats are called) and they would have all kinds of adventures in the town, not least with the ghost of giuseppe tartini, the diabolical violinist whose statue graces the main market square. scott was off on a roll!

the first cat – who scott was already calling Felicia – was a sleek black cat that just had to have come from italy. the other, who was wild and warrior-like and earthy, must ergo have been a slovenian cat named dragan. the third cat, an orange tabby cat with an m pattern on his forehead, was magyar the magyar (hungarian). it was all so obvious. regal Felicia must have been the piranese

wild cats’ queen, so dragan must have been her loyal, battle hardened general. magyar meanwhile was self-appointed class clown. Felicia, dragan, magyar: together, with others just as colourful, they would make up a gang, or strictly speaking ‘colony’ of feral cats called the Wild cats of piran.

thus a series of children's books was born. the author set himself the task of writing something as wise and whimsical as the Wind in the Willows, or oscar Wilde's stories for children, where the telling of the story is as important as the tale itself. in december, the Wild cats of piran, the first in a series of nine chroni-cles was published. the Wild cat chronicles are concerned with a colony of courageous if also rather lazy feral cats that live in a small seaside town on the adriatic. every day, the wild cats work the tables of the restaurants along the sea-front promenade, hunting for scraps; and the pickings are rich. life is good in pi-ran. in the animal realm, and in the sphere of the supernatural, things are rather different. no one knows that better than Felicia, queen of the wild cat colony. in the summer which our story begins she is presented with a perfect storm of troubles, for there are strange forces at work in this genteel town. For one thing, piran’s rats have become mysteriously evolved lately, and are mobilizing under their leader, the sinister ‘general rat’. as well as the newly formed rat army, there are the town’s ghosts and worse, meddling and incompetent humans to deal with. can Felicia hold her clan together, against all odds, or is their idyllic way of life doomed to extinction? the answers, some of them anyway, are in the first set of nine tales bound to please literary cat lovers of all ages. Filled with vibrant full colour illustrations, the chronicles are best enjoyed over a long afternoon or evening in a snug armchair. our man at the drawing board is moreno chistè, the swiss/italian artist. moreno has captured the detail of piran to the life with his really rather brilliant depictions of the wild cats, and the charming old town of piran. as for the author, scott alexander young is a television scriptwriter, travel writer and actor from new Zealand living in budapest, hungary.

ljubljana, December and january

INSPIRED IN ISTRIA the Wild cats of piran – the back story

21

Page 24: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

UMETNOST IN KULTURA / ART & CULTURE

ljubljana, Gospodarsko razstavišče, 15. 2.–12. 5. 2013

RAZSTAVA GENIJ – Da vincigospodarsko razstavišče bo 15. februarja odprlo vrata največji mednarodni potujoči razstavi Da vinci – genij, ki so si jo v šestih letih ogledali milijoni ljudi v več kot 40 mestih po vsem svetu, od ria de janeira do tokia, od san Francisca do moskve. največja svetovna razstava o Da vinciju obsega prek 200 fascinantnih, interaktivnih in poučnih eksponatov.na osnovi rokopisov Leonarda da vincija so italijanski rokodelci natančno izdelali interaktivne me-hanske izume v naravni velikosti. med te izdelke sodijo prve zasnove avtomobila, kolesa, helikopterja, jadralnega letala, akvalunge, podmornice, vojaškega tanka in idealnega mesta, če jih naštejemo le nekaj. razstava pa obsega precej več od izumov. na velikih interaktivnih zaslonih si je namreč mogoče ogledati reprodukcije Leonardovih najbolj znanih zasnov, anatomske študije, risbe znane freske bitka za anghiari in drugo renesančno umetnost.najnovejšo pridobitev predstavlja rekonstrukcija zadnje večerje v visoki ločljivosti, velikosti 8,9 m x 4,5 m. ta mogočni zaslon domiselno dopolnjuje obstoječe 3D animacije. nazorna analiza kipa velikega konja (sforza horse) in risbe vitruvijskega človeka so le del predstavitve renesančnega umetnika. razstava razkriva tudi skrivnosti mona Lise – edinstveno analizo ikonske slike, ki jo je v muzeju Louvre izvedel priznani znanstveni inženir, izvedenec in fotograf likovne umetnosti, pascal cotte.razstava je primerna za vse starostne skupine, še posebej pa se priporoča družinam in šolam.

ljubljana, Muzej novejše zgodovine Slovenije, do sredine aprila 2013; vstop prost

GOTO1982 – razvoj računalniške kulture na slovenskemv muzeju novejše zgodovine slovenije so ob 30. obletnici prihoda računalnika zX spec-trum na trg pripravili pregledno razstavo o razvoju računalnikov. na njej je mogoče videti enigmo, nemški stroj za šifriranje iz 2. svetovne vojne, tranzistorski računalnik zuse z23 iz šestdesetih let, IBM 1130 iz sedemdesetih ter seveda hišne in osebne računalnike iz os-emdesetih. med njimi je razstavljena serija računalnikov sinclair – od zX80 pa do sinclair QL. med prenosniki velja izpostaviti osborne 1, ki velja za prvi prenosni računalnik. na razstavnih panojih je na kratko predstavljena zgodovina strojne in programske opreme. posebna soba na razstavi je namenjena razvoju računalništva v sloveniji in jugoslaviji. na ogled so računalniki podjetja Iskra Delta, gorenje, Kopa ter nekateri hišni računalniki, med katerimi izstopa galaksija – hišni računalnik, narejen v beogradu leta 1983. razstava se zaključi z interaktivno mizo microsoft surface.

razstavo so postavili skupaj z računalniškim muzejem in v sodelovanju s tehniškim muzejem slovenije, muzejem peek&poke z reke, zavodom arnes ter nekaterimi posamezniki.

ljubljana, National Museum of Contemporary History, until mid-April 2013; free admission

GOTO1982 the development of computer culture in sloveniaat the 30th anniversary of the market launch of the Zx spectrum, the national museum of contemporary history has prepared a retrospective exhibition on the development of computers.

on display are the enigma, a german cipher machine from World War ii, the Zuse Z23, a transistor computer from the 1960s, the ibm 1130 from the 1970s and of course home and personal computers from the 1980s. among the exhibits, you will also find a series of sinclair computers ranging from the Zx80 to the sin-clair ql. there is also the osborne 1, which is considered the first portable computer. the exhibition panels show a brief history of hardware and software, and there is a room dedicated to the de-velopment of computers in slovenia and yugoslavia. there, you will find computers by the companies iskra delta, gorenje and kopa and several home computers, the most notable of which being the galaksija, a home computer made in belgrade in 1983. the exhibition ends with microsoft’s interactive table surface.

the exhibition was set out together with the computer museum and in collaboration with the technical museum of slovenia, the peek & poke computer museum (rijeka), the arnes institute and several individuals.

www.goto1982.si

Seje

m m

ikro

– C

anka

rjev

dom

, 198

3 (fo

to M

iško

Kra

njec

, MN

ZS)

22

Page 25: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

UMETNOST IN KULTURA / ART & CULTURE

umetnostna galerija Maribor, do 24. februarja 2013

SKORAJ POMLAD100 let slovenske umetnostiumetnostna galerija maribor v sodelovanju z osrednjimi slovenskimi galerijami in muzeji predstavlja ob zaključku evropske prestolnice kulture maribor 2012 pregled likovne umetnosti XX. stoletja – od impresionistov do retroavantgardistov – ter odpira poglede na nove prakse slovenskih vizualnih umetnikov XXI. stoletja.100 let slovenske umetnosti je razdeljenih na dva dela: na XX. in XXI. stoletje. XX. stoletje sledi kronološkemu pregledu slovenske umet-nosti od impresionistov do konca stoletja. med gostujočimi muzeji in galerijami zastopa osrednjo mesto moderna galerija z velikimi imeni, kot so marij pregelj, gabrijel stupica in zoran mušič. Druge zbirke prepoznavamo po odličnih segmentih slovenske umetnosti, kot na primer narodno galerijo s predstavniki slovenskega impre-sionizma rihardom jakopičem, matijo jamo, Ivanom groharjem in matijo sternenom, obalne galerije z umetnostjo 80-ih, galerijo miklova hiša s kiparstvom s konca stoletja ter zbirko akademije za likovno umetnost in oblikovanje z deli njenih profesorjev. razstava v ugm tako v enem prostoru združuje dela, ki običajno niso razstav-ljena skupaj in v novih konstelacijah omogočajo sveže polje diskusij. ob kronološkem pregledu razkriva razstava izbrane posebnosti: soba, namenjena izbranim tematskim poudarkom, ki se bodo tekom razstave spreminjali, je v začetni postavitvi t.i. mariborska soba. XXI. stoletje izpostavlja najzanimivejša imena sodobne umetniške produkcije. to so imena, ki puščajo za seboj sledi in katerih dela so že del zgodovine slovenske umetnosti, čeprav so jasno uprta v prihodnost: od umetnikov srednje generacije, vadima Fiškina, nike špan in nataše prosenc, do mlajših vzhajajočih zvezd, jasmine cibic, jaše, petra Koštruna in drugih.Izmed mnogih pomenov pomladi je najmočnejša med njimi obljuba pričakovanja. prastar zapis večnega nadaljevanja in prihoda ponovnega začetka. Kljub negotovosti nas prav pričakovanje požene na še tako negotovo pot.

Maribor Art Gallery, until 24 February 2013

ALMOST SPRING100 years of slovenian artin the final stage of the european capital of culture maribor 2012, the maribor art gallery (ugm), in cooperation with the major slovenian gal-leries and museums, presents an overview of 20th century art from impres-sionism to retro avant-garde, offering insight into the new practices of slovenian visual artists of the 21st century.one hundred years of slovenian art have been divided into two parts: the 20th and the 21st century. the 20th century follows a chronological overview of slovenian art, starting with the impressionists and continuing all the way to the end of the century. among the participating museums and galleries, the museum of modern art has the central role with its contribution of the works by several great names such as marij pregelj, gabrijel stupica and Zoran mušič. other collections can be recognised by their excellent segments of slovenian art, for instance the national gallery with the representatives of slovenian impressionism: rihard Jakopič, matija Jama, ivan grohar and matija sternen; coastal galleries piran with 1980s art, gallery mikl house with the sculptures from the end of the century and the collection of the academy of Fine arts and design with works by its academic staff. the ugm exhibition joins works that normally are not displayed together and by positioning them in new constel-lations, a fresh discourse is enabled. apart from the chronological overview, the exhibition reveals certain special features – a room is reserved for selected thematic emphases that will change in the course of the exhibition: initially, it is called the “maribor room”. the 21st century presents the most interesting names of contemporary art production. these are the individuals who have already made an impact and whose works have found their place in the history of slovenian art, even though they are clearly focused on the future: ranging from the middle-aged generation (vadim Fishkin, nika Špan and nataša prosenc) to the younger artists, the “rising stars” (Jasmina cibic, Jaša, peter koštrun and others). the strongest of the many connotations of spring is the promise of expectation. it is an ancient record of endless continuation and the arrival of a new beginning. it is precisely our expectations that drive us forward, no matter how uncertain the path ahead may be.

ljubljana exhibition and Convention Centre, 15 February – 12 May 2013

DA VINCI - the geniuson 15 February, the ljubljana exhibition and convention centre will open its doors to the biggest international travelling exhibition called da vinci – the genius, which has already been seen over six years by millions of people in more than 40 cities around the world, from rio de Janeiro and tokyo to san Francisco and moscow. the world’s biggest da vinci exhibition features over 200 fascinating, interactive and educational exhibits.italian craftsmen have used leonardo da vinci’s manuscripts to make thorough and interactive life-size mechani-cal inventions. these include the first designs of a car, a bicycle, a helicopter, a glider, an aqualung, a submarine, a military tank and an ideal city, to name just a few. the exhibition contains much more than just inventions, though. there are reproductions of leonardo’s most famous designs, anatomical studies, drawings of the famous fresco the battle of anghiari and other renaissance art available for viewing on large interactive screens.the latest addition to the exhibition is the reconstruction of the last supper in high resolution (8.9 m x 4.5 m). this impressive screen ingeniously supplements the existing 3d animations. the detailed analysis of the huge horse statue (sforza horse) and the drawing of the vitruvian man are just a small part of the presentation of the renaissance artist. the exhibition also reveals the secrets of mona lisa – a unique analysis of the iconic painting that was carried out at the louvre museum by the renowned scientific engineer, expert and fine art photographer pascal cotte.the exhibition is suitable for all age groups and is particularly recommended for families and schools.

www.gr-sejem.si/obiscite-nas/koledar-prireditev

23

Page 26: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

UMETNOST IN KULTURA / ART & CULTURE

Zgodovinski muzej Frankfurt

Posebna razsta-va – tretji svet v 2. svetovni vojni – Pozabljeno poglavje zgodovineDo 7. aprila 2013

Druga svetovna vojna ni opusto-šila le evrope, temveč tudi večja območja tretjega sveta. samo na Kitajskem je umrlo več ljudi kot v nemčiji, Italiji in na japonskem skupaj. razstava bo s fotografija-mi, predmeti, besedili ter video in avdio postajami obudila spomin na te okoliščine kot tudi na slu-ženje več milijonov (kolonialnih) vojakov iz afrike, azije, oceanije in Latinske amerike, ki so se prav tako borili na evropski fronti, da bi svet osvobodili nacističnega teror-ja in japonske megalomanije.

www.3www2.de

DAM – Deutsches Architekturmuseum

naGraDa DaM za neMŠKo arHiteK-tUro – 22 najleP-ŠiH zGraDb v neM-čiji in izven nje Od 26. januarja do 21. aprila 2013Otvoritev v petek, 25. januarja 2013, ob 19.00

publikacija Deutsches architek-tur jahrbuch vsako leto pripravi celovit pregled sodobne nemške arhitekture v državi in izven nje. od leta 2007 so vse zgradbe, vključene v Deutsches architek-tur jahrbuch, s fotografijami in modeli predstavljene na razstavi. nagrado za leto 2012 je dobil max Dudler za preureditev in razširitev stavbe hambacher schloss nr. neustadt an der weinstrasse. Komisija kuratorjev, arhitektov in arhitekturnih kritikov, ki ji je predsedoval roger Diener iz pod-jetja Diener & Diener architekten (basel, berlin), je med 22 projekti za dobitnika letošnje nagrade Dam soglasno izbrala preureditev in razširitev hambacher schlossa.

www.dam-online.de

Köbenhavn

WonDercoolOd 1. do 28. februarja 2013

wondercool je velik zimski festival v Köbenhavnu, ki se osredotoča na umetnost, arhitekturo, oblikovanje, hrano, modo, glasbo in kulturne dogodke. podpirajo ga veliki uvelja-vljeni mestni festivali in institucije.

wondercool se bo leta 2013 odvijal že tretjič in bo trajal ves februar. uveljavljeni festival hrane copen-hagen cooking vas vabi na razkošje gastronomskih doživetij, glasbena festivala Frost in copenhagen jazz Festival pa ponujata obilo kon-certov. copenhagen art Festival, Designmuseum Danmark, Dansk arkitektur center in copenhagen Fashion Festival ponujajo številna doživetja iz sveta oblikovanja, ume-tnosti, mode in arhitekture.

blue Gold in MaD MondaysKuharski festival copenhagen co-oking vas vabi, da proslavite užitno klapavico. pod zastavo blue gold lahko uživate v popoldanskem gastronomskem izletu z ladjo po pristanišču Köbenhavna. Ladja se bo ustavljala v različnih restavra-cijah, kjer bodo pripravili jedi s klapavico kot glavno sestavino.

še ena nova pobuda je maD mondays (maD v danščini po-meni hrana). Kvizi o gastronomiji, raziskovanje nordijske kuhinje in festival lakrice je le nekaj stvari, ki so na jedilniku.

www.visitcopenhagen.com

Amsterdam, Het Nationale Ballet

najboljŠe oD balancHinaFebruar 2013

trije obrazi koreografskega genija. Danes je že po vsem svetu sprejeto dejstvo, da je bil george balanchine (1904–1983) največji plesni inovator dvajsetega stoletja. rusko-ameriški koreograf in ustano-vitelj slavnega new york city balleta je ustvaril več kot 150 baletov.po slogu in pristopu so raznoliki,

a vedno izjemno muzikalni, z enkratno vizualno logiko in izjemno svobodo ekspresivnega gibanja plesalcev. Da bi počastili trideseto obletnico njegove smrti, bo nizo-zemski državni balet (ki je skupaj z ustanovo ballet de l'opéra de paris najpomembnejši varuh balanchi-novega opusa v evropi) uprizoril tri njegove nesporne mojstrovine.

serenade (1934), prvi balet, ki ga je balanchine ustvaril v ameriki, izstopa s svojo preprostostjo in liri-ko, čudovitimi prostorskimi vzorci in izjemno sintezo plesa in glasbe. čeprav je balanchine vanj vključil veliko pripetljajev z vaj, delo ne pripoveduje zgodbe. Koreografu je bila najpomembnejša vizualizacija melodičnih in ritmičnih not sere-nade za godala čajkovskega.

po vzdušju popolnoma drugačen je balanchinov agon (1957), po-znan tudi kot »računalniški balet« ali »Ibm-balet«. uprizorjen je v preprostih vadbenih oblačilih in brez vsakršne trohice dramskega razvoja. vsa pozornost je usmerje-na v samo konstrukcijo gibanja, ki je – podžgano z osupljivimi ritmi istoimenske glasbe stravinskega – kompleksno in eksplozivno ter od plesalcev zahteva skoraj akrobat-sko virtuoznost.

predstava simphony in c (1947), izvirno ustvarjena za ballet de l'opéra de paris, pokaže »še enega balanchina«. to med gledalci naj-bolj priljubljeno delo se s svojim elegantnim bliščem, kristalno čistimi vzorci gibanja in domisel-no tehniko »en-pointe« opira na klasični ruski balet divertissement iz 19. stoletja. vendar pa je iz ognjevitih, vrtečih se plesnih tem in visokih hitrosti, ki jih koreografi-ja pogosto vsebuje, jasno razviden tudi vpliv, ki ga je imelo na balan-china ameriško življenje.

predstava traja približno 2 uri in 10 minut (vključno z dvema odmoroma).

www.het-muziektheater.nl/en/Dunaj, Kunsthistorisches Museum

(Muzej umetnostne zgodovine)

v senci PiraMiD. avstrijsKa izKo-Pavanja Pri Gizi (1912–1929)Od 22. januarja do 20. maja 2013

velike piramide Keopsa, Kefrena in mikerina ter obsežna pokopa-lišča na planoti gize sodijo med najbolje raziskane nekropole stare države (ca. 2650–2190 pr. Kr.).

januarja 1912 se je začela av-strijska odprava na izkopavanje mastab stare države, ki se naha-jajo zahodno od velike piramide. uspešni pohodi so se nadaljevali do leta 1929 (prekinila jih je le 1. svetovna vojna) in razkrili boga-stvo umetnin, kulturnih dokazov in informacij o gradnji grobnic in pojmovanju posmrtnega življenja starih egipčanov. mnogi izmed njih še vedno predstavljajo temelj nadaljnjih študij tega obdobja. večina najdb je ostala v egiptu, številni kipi, reliefi, sarkofagi in drugi pogrebni predmeti pa so po razdelitvi najdb prišli na Dunaj.

razstava želi izpostaviti tako po-men posedovanja predmetov iz dobe piramid za Kunsthistorisches museum kot tudi prispevek av-strije k izkopavanju in raziskovanju tega pomembnega obdobja. s pomočjo pomembnih izposoj ve-likih evropskih in ameriških zbirk in muzejev razstava omogoča po-učen vpogled v temeljne dosežke staroegipčanske civilizacije v času prve zlate dobe. Dogodek vklju-čuje tudi digitalno predstavitev, ki obiskovalce popelje na virtualno potovanje, na katerem lahko obiščejo planoto gize v času dobe piramid in raziščejo arhitekturo, okrasje in opremo grobnic.Kuratorja razstave sta dr. regina hölzl, direktorica egipčanske in bližnjevzhodne zbirke v muzeju Kunsthistorisches museum, in dr. peter jánosi, docent egiptologije na dunajski univerzi.

24

Page 27: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

UMETNOST IN KULTURA / ART & CULTURE

Historical Museum Frankfurt

SPECIAL ExHIBITION – THE THIRD WORLD IN WORLD WAR II – A Forgotten Chapter in HistoryUntil 7 April 2013

World War ii laid waste not only to europe, but also to large areas of the third World. more people died in china alone than in germany, italy and Japan together. With photos, objects, texts and video and audio stations, the exhibition will recall these circumstances, as well as the military service performed by millions of (colonial) soldiers from africa, asia, oceania and latin america who also fought on the european front to free the world from nazi terror and Japanese megalomania.

www.3www2.de

DAM - Deutsches Architekturmuseum

DAM PRIZE FOR ARCHITECTURE IN GERMANY – 22 OF THE BEST BUILDINGS IN/FROM GERMANY26 January – 21 April 2013Opening on Friday, 25 January 2013, 19:00

the german architecture annual privides every year a comprehensive review of contemporary german architecture in and outside the country. since 2007 all the buildings included in the german architecture annu dudler for his conversion and expansion of hambacher schloss nr. neustadt an der Weinstrasse. t al are presented in an exhibition, in the form of photographs and models. the 2012 prize winner is max he jury of curators, architects and architectural critics, chaired by roger diener of diener & diener architekten (basel, berlin), unanimously chose the con-version and expansion of hambacher schloss from among 22 projects as the winner of this year’s dam award.

www.dam-online.de

Copenhagen

WONDERCOOL1 Februar 2013 - 28 Februar 2013

Wondercool is copenhagen's major winter festival with focus on art, architecture, design, food, fashion, music and cultural experiences. it is backed up by the city's large estab-lished festivals and institutions.

Wondercool takes place in 2013 for the third time and throughout the month of February. established festivals such as the food festival copenhagen cooking invites you to a wealth of gastronomic experiences, and the music festivals Frost and copenhagen Jazz Festival offer an abundance of concerts.

copenhagen art Festival, designmu-seum denmark, danish architecture centre and copenhagen Fashion Festival provide a wealth of experi-ences from the worlds of design, art, fashion and architecture.

Blue gold and MAD Mondaysthe copenhagen cooking food festival invites you to celebrate the blue mussel. under the banner blue gold, you can enjoy a gastronomic afternoon boat trip around copen-hagen harbour, stopping at various restaurants that will prepare dishes where the blue mussel is the star ingredient.

another new initiative is mad mondays (mad means food in dan-ish). here, gastronomic quizzes, an exploration of nordic cuisine and a liquorice festival are just a few of the things on the menu.

www.visitcopenhagen.com

Amsterdam, Het Nationale Ballet

BEST OF BALANCHINE February 2013

three faces of a choreographic genius. it is now an accepted fact all over the world that george balanchine (1904-1983) was the greatest dance innovator of the twentieth century. this russian-american choreographer and

founder of the famous new york city ballet created more than 150 ballets.

though they varied in style and ap-proach, they were always exceptionally musical, with an unparalleled visual logic and enormous freedom of expres-sive movement for the dancers. to com-memorate the thirtieth anniversary of his death, the dutch national ballet (which along with the ballet de l’opéra de paris is the largest european guard-ian of balanchine’s oeuvre) is staging three of his undisputed masterpieces.

serenade (1934), the first balanchine balle created in america, stands out for its simplicity and lyricism, its wonderful spatial patterns and the exceptional synthesis between dance and music. although balanchine incorporated many rehearsal studio incidents in the piece, it does not tell a story. the choreographer’s main concern was to visualise the melodic and rhythmic lines of tchaikovsky’s serenade for strings.

completely different in atmosphere is balanchine’s agon (1957), also known as the ‘computer ballet’ or the ‘ibm ballet’. performed in simple training clothes, the ballet has been stripped of every vestige of dramatic develop-ment. all the attention is focused on the pure construction of movement, which – fuelled by the striking rhythms of stravinsky’s music of the same name – is complex and explosive, and demands an almost acrobatic virtuos-ity of the dancers.

symphony in c (1947), originally cre-ated for the ballet de l’opéra de paris, shows ‘yet another balanchine’. With its cool glitter, crystal-clear movement patterns and inventive pointe-work technique, this audience favourite refers to the classical russian ballet divertissement of the 19th century. however, the influence that american life had on balanchine is also clearly discernible in the fiery, whirling dance themes and the high speeds often seen in the choreography.

running time wil be approximately 2 hours and 10 minutes (including 2 intervals).

www.het-muziektheater.nl

Vienna, Kunsthistorisches Museum (Art History Museum)

IN THE SHADOW OF THE PYRAMIDS. THE AUSTRIAN ExCAVATIONS AT GIZA (1912-1929)22 January - 20 May 2013

the great pyramids of khufu, khafra and mycerinos and the extensive cem-eteries on the giza plateau are among the best-researched necropolises from the old kingdom (c. 2650-2190 b.c.).

in January 1912, an austrian expedition began to excavate the old kingdom mastabas located west of the great pyramid. these successful campaigns continued until 1929 (interrupted only by WWi) and un-covered a wealth of artworks, cultural evidence and information on tomb building and the ancient egyptians’ conception of the afterlife, many of which still form the basis of subse-quent studies of this period. most of the finds have remained in egypt, but numerous statues, reliefs, sarcophagi and other funerary objects came to vienna following the find divisions.

the exhibition hopes to demonstrate both the importance of the kunsthis-torisches museum’s holdings of objects from the age of the pyramids and austria’s contribution to excavating and researching this important period. With the help of seminal loans from major european and american col-lections and museums, the exhibition offers informative insights into the seminal achievements of the ancient egyptian civilization during its first golden period. the show also includes a digital presentation that takes visitors on a virtual journey to visit the giza plateau during the age of the pyramids and explore the tombs’ architecture, decoration and furniture.

the exhibition is curated by dr regina hölzl, director of the egyptian and near-eastern collection of the kun-sthistorisches museum, and dr peter Jánosi, assistant-professor of egyptol-ogy at the university of vienna.

25

Page 28: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

janez gorišekLEGENDARNI KONSTRUKTOR SMUčARSKIh SKAKALNICbrez njega sKaKaLnI šport Danes ne bI bIL to, Kar je. to veLja še zLastI za poLete.

aDrIjInPOTNIKbeseDILo: Marjan žiberna FotograFIje: iGor Lapajne

Kako ste izbrali lokacijo za velikanko v planici?Leta 1959 je umrl stanko bloudek, ki je skonstruiral plani-ške skakalnice, na katerih je bilo doseženih več svetovnih rekordov, zadnji leta 1948. Ker so si organizatorji planiških tekmovanj želeli spet vodilno mesto na svetu, so me na željo najbližjega bloudkovega sodelavca stana pelana povabili k sodelovanju. Leta 1961 sem končal s tekmovalno kariero, tedaj pa sem tudi zaključil študij gradbeništva. rekonstrukcija stare bloudkove skakalnice se mi zaradi lokacije, ki bistvenih izboljšav in povečanja ni omogočala, ni zdela smiselna. z rudijem Finžgarjem, ki je leta 1947 kot prvi slovenec preskočil 100 metrov, sva se zato posvetovala z janezom Kerštajnom, bloudkovim sodelavcem, in za izgradnjo letalnice izbrala me-sto nedaleč od stare bloudkove skakalnice. šlo je pravzaprav za eno od mest, ki si jih je ogledal in zabeležil že bloudek, le poiskati smo ga morali.

Letalnica je menda nastajala v Libiji …res je. po potresu, ki je leta 1963 prizadel skopje, sem tam preživel nekaj mesecev kot statik. zaradi teh izkušenj so me povabili v Libijo, kjer sem sedem let delal kot izvršni direktor pri izgradnji mesta barca blizu bengazija, ki ga je potres porušil isto leto. zamisli in izračuni za planiško skakalnico so tako nastajali v afriki.

Kakšna pa je bila vloga vašega brata Lada?brata šport prej ni zanimal, a sem ga kot gradbenika pritegnil k sodelovanju. medtem ko sem jaz v Libiji delal izračune, je on doma skrbel za izdelavo načrtov in za raziskavo ter pripravo terena v planici. tudi gradnjo, ki je stekla šele leta 1967, je vodil on, prav tako je poskrbel za financiranje. v dobrem letu je bila zgrajena letalnica, katere lokacija je omogočala nadaljnje povečevanje in izboljšave. Kasneje se je to izkazalo kot res dobra zamisel. poskusne skoke na letalnici pa bi skoraj zamudil – ko so prvi skakalci že poleteli, sem bil še na poti iz Libije v avtobusu, ki je peljal iz zagreba v Ljubljano. sicer pa sva z bratom kasneje skonstruirala še več skakalnic in letalnic v sloveniji in tujini, med drugim tudi skakalni center za zimske olimpijske igre, ki so bile leta 1984 v sarajevu.

ena od posebnosti planice je tudi njena mikroklima, ne?ja, take lege, kot jo ima planiška letalnica, nima nobena druga na svetu. po eni strani je zaradi dobrih 1000 metrov nadmorske višine, kjer stoji, tu ozračje redkejše, kar povzroča, da skakalec »prej pade dol.« po drugi strani pa v sredini ali konec marca, ko je tu tekmovanje v poletih, sredi dneva običajno pihajo zelo ugodni vzgonski vetrovi, ki omogočajo dolge polete. že na prvem tekmovanju, ki je bilo tu leta 1969, je bil svetovni rekord izboljšan kar petkrat. v treh dneh, kolikor je trajalo tekmovanje,

Ko je leta 1936 sepp bradl v planici kot prvi človek preletel na smučeh več kot 100 metrov, je bil star dobri dve leti. Dobrih 20 let kasneje je sam skočil nekaj metrov dlje in z nazivom svetovnega študentskega prvaka, ki ga je osvojil dvakrat, dosegel svoj največji športni uspeh. Kmalu zatem sta s pokojnim bratom Ladom prevzela skrb za planiške skakalnice. tu je bilo doslej doseženih 43 svetovnih rekordov, 30-im je s svojim konstruk-torskim delom botroval janez gorišek. o poletih čez 200 metrov je razmišljal že v 60-ih letih minulega stoletja, ko je začela v planici nastajati letalnica, na kateri je toni nieminen leta 1994 prvi preletel to razdaljo. prvi svetovni rekord je bil na letalnici bratov gorišek – največji na svetu – dosežen že leta 1969, v obdobju 1987–2011 pa si je planica rekord »lastila« neprekinjeno. potem ji je primat prevzel norveški vikersund. vendar je tudi tamkajšnja letalnica rezultat zamisli janeza goriška, človeka, ki za zahtevne izračune potrebnih lastnosti skakalnih naprav ni nikoli uporabljal računalnika. rezultat zamisli, ki so nastale nekaj let po tistem, ko se je moral po infarktu znova učiti brati in pisati, zaradi česar mu je zdravnica rekla, naj na planico pozabi in napiše spomine. a pri 79 letih in več kot pol stoletja življenja z njo še vedno govori o njej in o smučarskih skokih z mlado-stno strastjo. načrtuje, da bo v planici, kjer bo med 21. in 24. marcem finale svetovnega pokala v poletih, spet postavljen svetovni rekord.

026

Page 29: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Leta 1961 sem KončaL s teKmovaLno KarIero, teDaj pa SeM tuDi zaKLjuČiL ŠtuDij GraDbeniŠtva.

27

aDrIjIn potniK

Page 30: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

si je prišlo ogledat skoke okrog 90.000 gledalcev. poleti – to so daljši skoki – so bili do takrat v senci skokov, nato pa so se hitro uveljavili kot povsem enakovredna, v očeh gledalcev pa celo kot prestižna disciplina.

pri Fisi, mednarodni smučarski zvezi, se nad vašimi zamislimi niso vedno navduševali, pravzaprav ste bili z njo vedno malo v sporu. zakaj?ne da bi se hvalil, lahko rečem, da smo bili v planici vedno vsaj korak, pogosto pa dva pred časom. razvoj planice je bil za med-narodno organizacijo skoraj vedno prehud. želeli so zagotoviti varnost skakalcev, kar je seveda prva in daleč najpomembnejša stvar, a tega, kaj v resnici omogoča varne polete, praviloma niso razumeli. varnost je, nasprotno, kot bi si mislili, prav v dolžini – pristajanje je pri dolgih poletih bolj varno kot pri krajših.

ena vaših inovativnih idej je tudi računalniško vodeno uravnavanje bočnih vetrov na skakalnici. Kako daleč je ta zamisel?upal sem, da bo stvar mogoče preizkusiti že na zimski univer-zijadi, ki je bila leta 2011 v erzurumu v turčiji; tam so postavili skakalnico po naših načrtih. načrte za računalniško nadzo-rovano zaveso, namenjeno uravnavanju bočnih vetrov in s tem zaščiti tekmovalcev, so razvijali na inštitutu jožef stefan v Ljubljani. stvar iz več razlogov še ni bila realizirana, vendar upam, da je to ena od reči, ki bodo v prihodnosti odigrale v razvoju skokov določeno vlogo.

S svojo ekipo ste sodelovali tudi pri rekonstrukciji letalnice v vikersundu, kjer je johan evensen leta 2011

z 246,5 metrov dolgim poletom postavil aktualni sve-tovni rekord. S tem ste »svoji« planici pravzaprav vzeli dolgoletni primat.rekord v vikersundu je tudi mene presenetil. Izkazalo se je, da ima pri dolgih letih pomembno vlogo tudi temperatura. tam je bilo zelo hladno, 20 do 25 stopinj pod ničlo, kar je gostoto zraka in vzgon, ki sta zaradi nizke nadmorske višine že itak ugodna, še izboljšalo. vendar je to dobro, saj ima tako planica konkurenco.

vikersund je imel pravzaprav srečo, da je Fisa prav tedaj sprejela nova pravila. tako ima njihova skakalnica točko K na 195 metrih, kar omogoča občutno daljše skoke kot prej. na spremembo Fisinih pravil pa smo vplivali tudi mi, saj smo že-leli letalnico v planici povečati. Fisa nam je potrdila nov profil, ki ima točko K na 200 metrih. upamo, da bo mogoče na tako rekonstruirani letalnici tekmovati že leta 2014.

Kako daleč bo mogoče na njej leteti?menim, da precej dlje kot doslej, v prihodnosti celo do 270 metrov.

pLanIca je že oD bLouDKa naprej poLIgon, Kjer smo vseLej preIzKušaLI novostI, popravLjaLI napaKe In postopoma napreDovaLI. varnoSt je biLa SeveDa veS ČaS na prveM MeStu.

Fotografija: Bobo

28

aDrIjIn potniK

Page 31: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

in 1936 in planica, sepp bradl was the first person ever to achieve a ski jump longer than 100m. Janez gorišek was two years old at the time. some 20 years later, he made an even longer ski jump and achieved his biggest sporting success by winning his second student world champion title. soon after, Janez and his brother lado (now deceased) were put in charge of the ski jump towers in planica. of the 43 world records that have been set here to date, 30 have been achieved on constructions designed by Janez gorišek. in the 1960s, as work started on a new ski flying hill in planica, gorišek was dreaming of flights longer than 200m, a record first achieved by toni nieminen in 1994 on that very hill. designed by the gorišek brothers, the planica ski flying hill was the highest in the world. the first world record was set there in 1969. later, in the period after 1987, planica was where every world record was achieved until vikersund in norway took over in 2011. but even that record was set thanks to Janez gorišek, an architect who never used a computer to make the complex calculations required to work out the necessary specifications for ski jump towers and ski flying hills. the vikersund record came about as a result of an idea that gorišek had several years after suffering a stroke that meant he had to relearn how to read and write. his phy-sician told him to forget about planica and focus on writing his memoirs instead. but even at 79 and after having devoted more than 50 years of his life to it, gorišek still talks about

janez gorišekLEGENDARy SKI JUMP TOwER ARChITECTWithout him, ski Jumping Would not be What it is today. this is even more true oF ski Flying.

planica and ski jumping with the same youthful enthusiasm. he anticipates a new world record to be set there during the World cup qualifications that are taking place from 21 to 24 march.

How did you choose the location for the planica ski flying hill?stanko bloudek passed away in 1959. he designed the planica ski jump towers where several world records had been set, the last in 1948. the planica competition organisers hoped to regain a leading position on the global scale, so they asked me to work with them. stane pelan, a close associate of bloudek's, put in a good word for me. i stopped competing in 1961 and finished my civil engineering studies in the same year. a simple reconstruction of the old bloudek tower didn't seem viable, since the location offered no room for improvement or expansion. rudi Finžgar (the first slovenian to achieve a jump of more than 100m in 1947) and i discussed matters with Janez kerštajn, another of bloudek's asso-ciates, and decided on a new location not far from the old tower. this was in fact one of the locations that bloudek had already scouted and considered, all we had to do was find it.

is it true that the ski flying hill was designed in Libya?yes, that is true. after the devastating earthquake that demolished much of skopje in 1963, i spent several months there working as a statics expert. the experience i gained there led to my being in-vited to libya. i was appointed executive director in the construc-tion of barca, a town near benghazi that had been struck by an earthquake in the same year. so all the ideas and calculations for the planica hill happened in africa.

What role did your brother Lado play in all this?my brother was never really interested in sports, but i asked him to work with me as a civil engineer. While i worked on the calcula-tions in libya, he was in charge of the designs, research and prep-ping the location in planica. he was also in charge of financing and construction, which didn't get underway until 1967. a year later, we had finished a ski flying hill whose placement allowed for further expansions and improvements if and when required. later, this turned out to be a very good idea. i came very close to missing the trial jumps on our new hill – the first athletes were already in the air while i was still on my way from libya, stuck on a coach from Zagreb to ljubljana. my brother and i later designed a num-ber of other towers and hills in slovenia as well as abroad, includ-ing the ski jump centre for the 1984 Winter olympics in sarajevo.

A unique feature of planica is its microclimate. What is special about it?the location of the planica ski flying hill is unlike that of any other hill in the world. on one hand, it is situated some 1000m above sea level where the atmosphere is somewhat thinner, causing ski jump-ers to "fall down" sooner. on the other, there are usually ideal winds here, especially in march when the ski flying competitions take place. they give you plenty of lift and allow for longer flights. during the very first competition that was organised here in 1969, the world record was broken five times in total. in the three days that the competition was on, some 90,000 spectators came to planica.

adria PASSENGER

I stoppeD competIng In 1961 anD FInIsheD my CiviL enGineerinG StuDieS in the SaMe year.

text: mArJAN žiBErNA photographs: iGor LApAJNE

Fotografija: Arhiv LTO Kranjska Gora

29

aDrIa paSSenGer

Page 32: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

30

aDrIa paSSenGer

Page 33: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

initially, ski flights were somewhat overshadowed by ski jumping, but they soon came into their own as an equally important discipline and a prestigious sport in the eyes of the viewers.

At fis, they were not necessarily impressed by your ideas – it could even be said that you were usually in conflict with them. Why is that?i don't like to brag, but i can safely say that planica has always been a step or two ahead of the times. as far as Fis was con-cerned, our rate of development was too rapid. they were con-cerned about the safety of ski jumpers. obviously, safety should always come first, but most of the time Fis really had no idea about what it actually takes for a safe ski flight. despite what you might think, safety actually comes from length – it is much safer to land after a long flight rather than a short one.

Another of your innovative ideas was to have comput-er-guided balancing of lateral winds on a ski flying hill. How far along are you with this concept?i was hoping that the system would be tested at the 2011 Winter universiade in erzurum, turkey. We designed the ski jump tower that was built there. the designs for a computer-guided screen that would balance lateral winds and increase the participants' safety were developed at the Jožef stefan institute in ljubljana. there are several reasons why the concept has not been realised yet, but i hope that it will eventually become an important factor in the future development of ski jumping.

You and your team were also involved in the recon-struction of the vikersund hill where Johan Evensen set

the current world record – 246.5m – in 2011, taking it away from planica after several decades.i was surprised by the vikersund record. it turned out that tem-perature plays an important part in longer flights. it was very cold there, 20 or 25°c below zero; when you factor in the low altitude, the combination makes for ideal air density and lift. but this is a good thing – it gives planica some competition.

they had a bit of luck in vikersund because Fis had just adopted new rules, which meant that the k point on their tower was placed at 195m, allowing for much longer jumps than before. my team and i played a part in this change of Fis rules, because we wanted to expand the planica hill. the new profile with the k point situated at 200m has been approved and our hope is that the reconstructed hill will be ready for competitions in 2014.

What lengths will it be possible to achieve there?much longer than in the past, i think. perhaps even up to 270m in the future.

ever sInce bLouDeK's tIme, pLanIca has been a testIng grounD where we trIeD out new IDeas, Learnt From our mIstaKes anD graDuaLLy maDe progress. oF CourSe, SaFety aLwayS CaMe FirSt.

Fotografija: bobo

31

aDrIa paSSenGer

Page 34: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

beograD

shutterstocK

Vrata V srbijo / thE GAtEwAy to SERbIA

032

Page 35: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

beligrad – belo mesto ob sotočju Donave in save – se s svojim slovanskim imenom prvič omenja že leta 878. čast glavnega mesta srbije mu pripada od leta 1405 dalje. njegova lega predstavlja strateško točko na križpotju med vzhodno in zahodno civilizacijo že od najstarejših časov.

beograd kot gospodarsko in kulturno središče srbije nudi sodobnemu popotniku poleg turističnih znamenitosti še obilo kulturnih prireditev in festivalov, ki privabljajo v mesto obiskovalce z vsega sveta. mesto se ponaša tudi z uglednim nazivom »prestolnica zabave« z živahnim dnevnim in nočnim življenjem.

največkrat je prav beograd izhodišče za različna popotovanja po srbiji, kjer lahko poleg čiste in neokrnjene narave spoznamo tudi arheološka najdišča, rimsko dediščino, srednjeveške trdnjave in samostane.

In če popotnika na njegovi poti ne prepričajo številni kulturno-zgodovinski kraji, raznovrstne galerije in muzeji, so odprtost, gostoljubnost, toplina in prijaznost prebivalcev te dežele tisto, kar pusti neizbrisen vtis in željo po ponovni vrnitvi.

beligrad – the White city by the confluence of the danube and sava rivers – was first mentioned by its slavic name as early as 878. it has had the honour of being the capital of serbia since 1405. since ancient times, its position has represented a strategic point at the crossroads of eastern and Western civilisation.

as the economic and cultural centre of serbia, belgrade offers the modern traveller not only tourist attractions but also an abundance of cultural events and festivals that attract visitors from all over the world. the city also boasts the impressive title of “the capital of fun” with its lively day and night life.

belgrade is most often the starting point for vari-ous trips around serbia, which offers clean and well-preserved nature as well as archaeological sites, roman heritage, medieval fortresses and monasteries.

and if the traveller is not impressed by the numer-ous cultural and historical places, diverse galleries and museums on their journey, it is the openness, hospitality, warmth and kindness of the locals that leaves a lasting impression and the desire to come back again.

Vrata V srbijo / thE GAtEwAy to SERbIA

Adria leti na linijiLJUBLJANA& BEOGRADpetkrat tedensko adria flies betweenLJUBLJANA& BELGRADEfive times a week.

33

Page 36: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

zLatI borZDrAVILIšKA OAZA IN DOM SVETOVNE ZVEZDEbeseDILo In FotograFIje: DaMijan jaGoDiC

034

Page 37: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ŽE SAMA VOŽNJA OD BEOGrADA DO ZLATIBOrA (230 KM) JE DOŽIVETJE. NEGLEDE NA IZBOr PrEVOZNIKA. TJA ME JE V OSEBNEM VOZILU PELJAL OSEBNI VOZNIK, NAZAJ AVTOBUS. SKUPNO OBEMA JE, DA STA SE VOZILI KMALU POKVArILI. TAKO JE VOŽNJA V OBEh PrIMErIh TrAJALA PET Ur. VOZNIK OSEBNEGA VOZILA JE IMEL PET Ur SAMOGOVOrA, šOFEr AVTOBUSA NA VOZNEM rEDU NAJAVLJENEGA KOT "EKSPrESNI", PA JE USTAVIL NA VSAKI POSTAJI.

35

Page 38: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

36

zLatIbor

Page 39: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

večIna hIšIc je namenjena oDDIhu za obIsKovaLce, KI sI žeLIjo mIr, poČiteK, StiK S ČuDovito naravo ter KuLturne in KuLinariČne užitKe.

zLatIbor veLja za zDravILIšKI In turIstIčnI bIser na naDmorsKI vIšInI 1000 metrov. obIščejo ga LjuDje, KI so jIm všeč ohranje-na narava, borovI gozDovI, svež zraK, veLIKe jase, pašnIKI In prIjetna KLIma. Letovanje v tem Kraju je DoLgo časa veLjaLo za moDo In LuKsuz. zasebne vILe potrjujejo, Da to še veDno DržI. razvoj organIzIranega turIzma beLežIjo oD obIsKa KraLja aLe-KsanDra obrenovIća 1893. Leta. srčnIm, pLjučnIm, sLaboKrvnIm boLnIKom In tIstIm z motnjamI v DeLovanju ščItnIce je zLatIbor Končna postaja, turIstom pa IzhoDIšče za najrazLIčnejše IzLete. nacIonaLnI parK tara, stopIća pećIna, sIrogojno, moKra gora, perućac, rezervat uvac, potpeć – vse to so bLIžnjI KrajI, Kjer turIstI občuDujejo naravno, KuLturno, arhIteKturno In versKo DeDIščIno ter užIvajo v gostoLjubju In obILnI hranI.

Šarganska osmica, spomin na znamenito parno lokomotivo Izlet, kamor se turisti najpogosteje odpravijo, se začne v mokri gori – začetni postaji vlaka, ki je v letih 1925–1974 povezal beograd s saraje-vom in Dubrovnikom. mostovi, viadukti in tuneli so premostili ovire za parno lokomotivo, ki je vozila po ozkotirni progi čez doline in gorska pobočja. življenje ob progi se je vračalo, povezava evrope z jadranskim morjem je bila vzpostavljena. ta železniška povezava je imela ekonom-ski, politični in vojaško strateški pomen za Kraljevino shs. zadnji vlak je odpeljal 28. februarja 1974. po šarganski osmici vozi danes turistični vlak in obuja nekdanje spomine. ena od postaj se imenuje golubići. Leta 2002 je emir Kusturica tu snemal odličen film »život je čudo«, ki ga je dobro videti, preden pridemo v njegovo vas. narava tod okoli je res filmska, stara železnica in hiša, ki so jo nekaj mesecev gradili, potem pa gršali in podirali, da je dobila pridih patine, sta odlični kulisi za film, v katerem Kusturica barvito in skrajno prikaže temperament in folkloro tukajšnjih ljudi, primitivizem, humor, vojno, usode ljudi in optimizem, ki jim pomaga, da se ne zlomijo.

Športniki in umetniki imajo svoje ulice, politiki so v zaporu, Kusturica pa uživa za marsikoga je emir Kusturica velik mojster filma, za nekatere idol s številnimi nagradami in častmi. na hribu mečavnik si je postavil svoj dom iz 25 hišk, zgrajenih iz iglavcev, ki jih je kupoval od okoliških kmetov z območja tare, šargana in zlatibora.

majhne poti in trgi so imenovani po ljudeh, ki so mu vzor: nikita mikhal-kov, jim jarmusch, Ivo andrić, branislav nušić, Federico Fellini, andrej tarkovski, bruce Lee, novak Đoković, Diego armando maradona, nikola tesla ... za dva politika se je našlo mesto pod kamnito utrdbo v mestnem zaporu, kjer sta za železnimi vrati in rešetkami naslikana generalni sekre-tar nata javier solana, ki je leta 1999 ukazal napad na srbijo, in george bush. poslikana vrata pogosto odklepajo kuharice in oskrbniki posestva, saj je za vrati skladišče s čebulo, krompirjem in vrtnim orodjem.

na najlepši in najimenitnejši točki naselja je postavljena cerkev v čast svetemu savi, prvemu srbskemu nadškofu in najpomembnejšemu svetniku srbske pravoslavne cerkve. v naselju je knjižnica meša selimo-vić, kino gledališče stanley Kubrick, galerija, restavracija, slaščičarna, trgovinica s spominki, pokrit bazen, savna, športna dvorana, teniško igrišče in vrtec, poimenovan »dr. nele Karajlić« po vodji nekdanje skupine zabranjeno pušenje. Kmalu bo zgrajeno tudi smučišče. večina hišic je namenjena oddihu za obiskovalce, ki si želijo mir, počitek, stik s čudovito naravo ter kulturne in kulinarične užitke. hišice so pogosto zasedene, zlasti januarja, ko Kusturica priredi filmski in glasbeni festival Küstendorf. obiščejo ga zvezde, kot recimo johnny Depp.

Kusturico lahko srečate odvisno od tega, kako se vam in njemu križajo poti. najbolje je, da sedete v lokal in ga čakate, medtem pa z jedilnega li-sta izberete kakšno jed, recimo telečjo ribico v kajmaku, prebranac, čufte,

»čobansko mučkalico«, golaž, sarmice, polnjeno papriko ali pa preprosto - "roštilj". sladek izbor zaokrožijo baklave, tulumbe, tufahije ...

Ko že odhajate in mislite, da manjka pika na i, se Kusturica pripelje v čr-nem terenskem vozilu s francosko registracijo, odpre okno avtomobila, v eni roki drži volan, v drugi mobilni telefon, podeli kak avtogram, pogleda v fotoaparate in se odpelje naprej. toda enkrat ga boste zagotovo srečali za dalj časa, saj se boste v te kraje zanesljivo še vrnili.

37

zLatI bor

Page 40: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Zlatibor is considered to be a health and tourist gem at an altitude of 1000 metres. it is visited by people who enjoy well-preserved nature, pine forests, fresh air, large clearings, meadows and a pleasant climate. For a long time, vacationing here was considered fashionable and luxurious. private villas confirm that this is still the case. the development of organised tourism has been recorded here since the visit of king alexander obrenović in 1893. For heart, lung, anaemic and thyroid patients, Zlatibor is a final stop, and for tourists, it is the starting point for various excur-sions. the tara national park, stopića pećina, sirogojno, mokra gora, perućac, uvac reserve, potpeć - all these are nearby places where tourists can admire the natural, cultural, architectural and religious heritage and enjoy the hospitality and hearty food.

The Šargan Eight, Memory of the Famous Steam Locomotive the excursion that tourists most often make starts in mokra

gora – at the starting point of the train connecting belgrade with sarajevo and dubrovnik in the years 1925–1974. bridges, viaducts and tunnels have removed the barriers for the steam locomotive travelling along a narrow gauge railway over valleys and mountain slopes. life on the railway tracks was making a comeback; there was a connection between europe and the adriatic. it was of economic, political and military strategic importance to the kingdom of serbs, croats and slovenes. the last train departed on 28 February 1974. a tourist train, evoking memories of the past, now runs on the Šargan eight. one of the stations is called golubići. in 2002, emir kusturica shot an excellent film here, life is a miracle, which is good to see before coming to his village. the nature here is really like something out of a film; the old railway and the house, which they spent a few months building and then made look uglier and dilapidated so as to get a touch of patina, make for great scenery for the film, where kusturica shows a colourful and extreme portrayal of the

ZLATIBORhealth oasis and home of an international celebrity

the ride itselF From belgrade to Zlatibor (230 km) is an experience, no matter the choice oF transport. i Was taken there by a personal driver in a private car and took the bus back. What the rides had in common Was that both vehicles soon broke doWn. and so in both cases, the drive lasted Five hours. the car driver Went into a Five-hour monologue, While the driver oF the bus, announced as the express bus on the timetable, stopped at every stop.

teXt anD photography: DaMijan jaGoDiC

38

zLatI bor

Page 41: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

most oF the houses are IntenDeD For vIsItors on hoLIDay who want peace anD rest, to be In touch with the MaGniFiCent nature anD to enjoy CuLturaL anD CuLinary pLeaSureS.

temperament and folklore of people as well as the primitivism, humour, war, people’s fates and the optimism that does not fail them.

Athletes and Artists with Their Own Streets, Politicians Behind Bars and Kusturica Living the Life to many, emir kusturica is a great master of film, to some an idol with numer-ous awards and honours. he built his home on mečavnik hill as well as 25 little houses made of conifers that he bought from the neighbouring farmers of the tara, Šargan and Zlatibor regions.

the little paths and squares are named after the people who inspire him: nikita mikhalkov, Jim Jarmusch, ivo andrić, branislav nušić, Federico Fellini, andrei tarkovsky, bruce lee, novak Đoković, diego armando maradona, nikola tesla, etc. two politicians have found their place beneath the stone fort in the city jail, where the secretary general of nato, Javier solana, who ordered the attack on serbia in 1999, and bush are painted behind the iron door and bars. the painted door is often unlocked by the cooking staff and the estate managers, as there is a storehouse with onions, potatoes and garden tools behind the door.

on the most beautiful and magnificent spot of the hamlet stands the church built in honour of saint sava, the first serbian archbishop and the most impor-tant saint of the serbian orthodox church. the “hamlet” includes the meša selimović library, the stanley kubrick cinema theatre, a gallery, a restaurant, a cake shop, a souvenir shop, an indoor pool, a sauna, a gymnasium, a tennis court and the dr nele karajlić kindergarten, named after the frontman of the former group Zabranjeno pušenje. a ski slope will also be built soon. most of the houses are intended for visitors on holiday who want peace and rest, to

be in touch with the magnificent nature and to enjoy cultural and culinary pleasures. the houses are often full, particularly in January, when kustorica organises the küstendorf Film and music Festival. it is attended by stars such as Johnny depp.

you may run into kusturica depending on how your and his paths cross. the best thing to do is sit in the restaurant and wait for him. in the mean time, you can choose something from the menu such as the veal steak in kajmak, prebranac, koftas, “čobanska mučkalica”, goulash, sarma, stuffed peppers or simply the “grill”. the selection of desserts is rounded off with baklava, tulumbas, tufahije, etc.

When you are about to leave, thinking that the icing on the cake is missing, kusturica drives up in his black atv with French plates, opens the car window, the steering wheel in one hand and his mobile phone in the other, gives an autograph or two, looks into the cameras and drives on. however, you are bound to see him someday for a longer period of time, for you will definitely return to these parts.

39

zLatI bor

Page 42: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

IDrIja, mesto, ki stoji na rudniku

IZ KATErEKOLI SMErI SE VOZITE V IDrIJO, SE DO NJE VIJE LE OVINKASTA CESTA. IDrIJA, OBDANA S hrIBI, JE VErJETNO NAJBOLJ SKrITO SLOVENSKO MESTO. JE SINONIM ZA ŽLINKrOFE, ČIPKE IN rUDNIK ŽIVEGA SrEBrA. PrAV rUDNIK S PETSTOLETNO TrADICIJO JE BIL LETOS SKUPAJ S šPANSKIM rUDNIKOM ALMADEN VPISAN NA UNESCOV SEZNAM KULTUrNE DEDIšČINE. rAZLOG VEČ, DA SE PODAMO NA OVINKASTO POT, OBIšČEMO IDrIJO IN rAZIšČEMO NJENO PODZEMLJE.

Ko se končno spustite v grapo in se pred vami odpre idrijska kotlina, prav nič ne kaže, da ste prišli v mesto, kjer je bil nekoč drugi največji rudnik živega srebra na svetu. Idrija na videz ni rudniško mesto. V njem ne boste našli kolonije, naselja za rudarje, tako kot v zasavskih rudarskih mestih. V Idriji ni velikega industrijskega kompleksa tako kot v Velenju. Zdi se, kot da so celo Idrijčani pozabili na rudarsko tradicijo. No, pozabili verjetno niso, saj imajo rudnik po petsto letih rudnik skoraj v genih. Je pa nemara res, da se sodobni Idrijčani več ne identificirajo z rudarstvom. Ne nazadnje so rudnik uradno zaprli že leta 1977. Do tedaj je bil v vsaki družini vsaj en rudar. Sedaj jih je v celi Idriji le še osem. rudarjev. Starejše generacije so še vedno čustveno navezane na rudnik, mlajše pa o njem poslušajo le še v zgodbah starih staršev. Ti pripovedujejo otrokom o škratu Perkmandeljcu, ki živi v rudniških rovih in nagaja rudarjem. Veselo se podi po 700 kilometrih rovov, ki so ostali pod Idrijo. Dobesedno pod mestom. Idrija je namreč eno redkih mest na svetu, ki stoji neposredno nad rudniškimi jaški. Če bi kjerkoli v stari Idriji zavrtali v tla luknjo, bi padli naravnost v opuščen rov. Večina rovov idrijskega rudnika je danes zasuta in zalita. Le zaradi varnosti je ostal zgornji del jame nezasut. V nasprotnem primeru bi se začelo mesto zaradi zalitja vode posedati. Osem idrijskih rudarjev še vedno hodi vsak dan v rove, pa ne zaradi iskanja nekoč dragocene rude, temveč zaradi vzdrževanja varnosti.

beseDILo: Mateja a. hraStar FotograFIje: iztoK DiMC

040

Page 43: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

41

Page 44: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Kovina vredna kot zlatoKo se pripeljete v center mesta, nenadoma zagledate na desni pod hribom stolp dvigala v rudniški rov in velik napis »srečno« na zapuščeni stavbi. Končno. to je vhod v jožefov jašek. pred njim pa stoji eno največjih čudes idrijske rudniške dediščine: kamšt – rudniška črpalka. skrita v kamniti hiši priča o zgodovini tehnološke naprednosti Idrije. črpalka je lesena, narejena leta 1790. Ko vstopite v notranjost, osupnete: pred vami je leseno kolo s premerom 13,6 metrov, pripeto na veličastno leseno strukturo. zdi se vam, da kljub temu, da je kolo utihnilo leta 1948, še vedno slišite škripanje lesa, bučanje vode in ječanje gredi.

ob takih nenavadnih strojih se nehote vprašate, zakaj je bilo živo srebro tako pomembno, da so v kraj sredi hribov pol tisočletja hodili največji svetovni strokovnjaki z najboljšimi rudniškimi napravami. zakaj so tu zgradili grad, ki ni bil za gospodo, temveč za skladišče živega srebra, ki so ga ljubosumno čuvali pred zavojevalci? zakaj je kmet škafar leta 1490 med zajemanjem vode v potoku radostno vzkliknil, ko je zagledal kapljice sve-tleče kovine? no, škafar je mislil, da je našel zlato, in ga je odnesel k zlatarju v škofjo Loko, a ta mu je razložil, da ne, ni zlato, temveč živo srebro. razoča-ranega možaka je potolažil, da je vredno skoraj toliko kot zlato. Da brez ži-vega srebra ni zlata, ker je zlatotopka, in je nujno potrebno za pridobivanje

zlata. In prav zato so se že v naslednjih letih v kotlino zgrnile trume iskalcev rude. sprva niso imeli velike sreče. a 22. junija 1502, na dan svetega ahaca, so 42 metrov pod površino odkrili pravo najdišče rude. Dovolj, da so živo srebro pošiljali po vsem svetu, vse do brazilskih rudnikov zlata.

v rovih je bilo v petsto letih izkopanih dovolj rude, da so natopili 147.000 ton živega srebra, kar je bilo trinajst odstotkov svetovne proizvodnje. pod zemljo pa je po zaprtju rudnika še vedno ostalo pet odstotkov vseh svetovnih zalog živega srebra. Skrivnosti rudniških rovovKo se od kamšta obrnete proti staremu mestnemu jedru, se končno soočite še z drugačno rudniško zgodovino. na hribu pod cerkvijo, med bloki, je vhod v jašek Frančiška, tik za njim pa popolnoma ohranjena rudarska hiša, kjer so nekoč živeli rudarji. njihovo življenje ni bilo lahko. bivali so v lesenih hišah, sicer slokih in visokih, s kamnito kletjo, a ne dovolj izoliranih za mrzle idrijske zime. v hiši si kar predstavljate otroke, ki se za mizo igrajo »volkeca«, igrico s kamenčki, v kateri morate pred volkom ščititi ovce. In mamo, ki v majhni kuhinji mesi kruh. oče pa sedi na stopnicah pred hišo, obdani z ohišnico, in uživa na svetlobi. večino dni tako in tako preživi v temi ...

42

iDrija

Page 45: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

sedaj že komaj čakate, da se tudi vi spustite v temo rudniških rovov. ob vhodu v staro mesto je anto-nijev rov, najstarejši v idrijskem rudniku. po njem se lahko spustite v realnost podzemnega življenja rudarjev. za hip oživi pred vami srednjeveški rudar, odet v kožo; s kladivom, dletom in oljenko v skoraj popolni temi išče dragoceno rudo. na stenah lahko opazite majhne srebrne kapljice – samorodno živo srebro, še eno svetovno posebnost idrijskega rudni-ka. tu živo srebro ni le v rdečkasti rudi, temveč tudi v drobnih srebrnih kapljicah.

po vlažnih, z lesom podstavljenih rovih se sprehodi-te po zgodovini vse do 20. stoletja. nekateri stroji v antonijevem rovu so dejansko še vedno na mestih, kjer so jih pustili zadnji dan delujočega rudnika. vmes srečate rudarska tovarša, ki sedita na klopi in malicata kruh in geruš, značilno rudarsko pijačo iz pelinovega prevretka in špirita, grenko, kot je bilo življenje rudarjev.

Ko se na koncu iz brezna dvigate po kamnitih sto-pnicah, ki so se v stoletjih obrabile za štiri centime-tre, si lahko predstavljate rudarje, upognjene pod težo rude, ki so jo nosili v koših. v zahvalo za delo in v upanju za zaščito pred nesrečami so na koncu sto-pnic postavili podzemno kapelico, iz katere sta sveti ahac in sveta barbara, zavetnika rudarjev, bdela nad njihovimi življenji.

In potem, Ko ponovno zagLeDate Luč Dneva, ste DeFInItIvno preprIčanI, Da je IDrIja mesto z neverjetno DeDIščIno ruDarstva. Le najti jo je potrebno.

43

iDrija

Page 46: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

teXt: Mateja a. hraStar, photographs: iztoK DiMC

WhIChEVEr rOAD YOU TAKE TO IDrIJA, IT WILL ALWAYS BE WINDING. SUrrOUNDED BY hILLS ON ALL SIDES, IDrIJA IS PrOBABLY ThE BEST CONCEALED TOWN IN SLOVENIA. ThE TOWN IS SYNONYMOUS WITh "ŽLINKrOFI" rAVIOLI, LACE AND ThE MErCUrY MINE. IDrIJA'S MErCUrY MINE hAS A hISTOrY ThAT SPANS FIVE CENTUrIES; ALONG WITh ThE ALMADEN MINE IN SPAIN, ThE IDrIJA MINE WAS ADDED TO ThE UNESCO WOrLD hErITAGE LIST ThIS YEAr. ONE MOrE rEASON, ThEN, TO SET OFF DOWN ThE WINDING rOAD, VISIT IDrIJA AND EXPLOrE ITS SUBTErrANEAN WOrLD.

idriJa, on Top of a Mine Shaft

44

Page 47: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

45

Page 48: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

When you finally descend into the ravine and see the basin of idrija, there is nothing to indicate that you are entering a town that once housed the world's second largest mercury mine. idrija does not look like a mining town. unlike the mining towns of Zasavje, it has no colony, no miners' neighbour-hood. idrija has no large industrial zone like velenje does. it seems that even the people of idrija have forgotten all about their mining tradition. Well, they probably haven't forgotten it entirely – after five centuries, the mine is as good as embedded in their genes. but it is true that the idrija inhabitants of today no longer identify with mining. let's not forget that the mine was officially closed way back in 1977. until then, there was at least one miner in every family; now there are only eight miners left in all of idrija. While the old-er generations still have an emotional connection to the mine, the younger generations only know about it through the stories told by their grandpar-ents. the old people tell children stories about perkmandeljc, a gnome that is said to live in the mine shafts, playing tricks on miners and cavorting merrily along the 700 km of mine tunnels below idrija. literally below it. idrija is one of few towns anywhere in the world to be situated directly above mine tunnels and shafts. if you were to drill down deep enough anywhere in old idrija, you would fall straight into an abandoned tunnel. today, most of the idrija mine tunnels and shafts have been filled with soil or water. the upper part of the mine shaft has only been left open for the sake of safety, in order to prevent the town from sinking and settling as a consequence of the water-filled tunnels. idrija's eight remaining miners still go down into the tunnels every day, not to look for the ore that was once so precious, but merely for maintenance and safety.

A Metal as Valuable as Goldas you reach the town centre, below the hill to your right you will see the lift tower that leads down into the mine and a large sign reading srečno ("good luck") on an abandoned building. at last. this is the entrance to the Jožef shaft. a stone building next to the shaft entrance houses one of the greatest wonders of idrija's mining heritage: "kamšt," a mining pump. built in 1790, the wooden pump tells us a lot about the history of technological advancement in idrija. stepping into the stone building, you are sure to be stunned by what you see: a wooden wheel 13.6 metres in diameter, attached to a majestic wooden struc-ture. the wheel may have stopped for good in 1948, but it is as though you can still hear the wood creaking, the water roaring and the axle groaning.

unusual machines such as this one might make you wonder what was so important about mercury – after all, for half a millennium it kept the world's most renowned experts and finest mining equipment coming to this town surrounded by hills. Why did they build a castle here – not for nobility but for storing mercury – and guard it so fiercely from invaders? Why was Škafar, a farmer bringing water from the stream back in 1490, so overjoyed when he spotted shining metal droplets in the water? Well, Škafar actually thought that he had found gold, so he took it to a goldsmith in Škofa loka, but the goldsmith told him it wasn't gold – it was mercury. Škafar was disappointed, but the goldsmith explained that mercury was worth almost as much as gold, because mercury was indispensable in gold mining at the time. that is what attracted the hordes of ore prospectors who flocked to idrija over the next few years. they did not have much luck initially, but on 22 June 1502, on the feast day of st. acacius, a deposit of ore was finally discovered 42 metres below the surface. there was so much of it that mercury was exported to countries across the world, even to gold mines in brazil.

over five centuries, the ore from the idrija mine was used to make 147,000 tonnes of mercury – 13% of all mercury produced worldwide. today, the mine is closed, but the ground below idrija still holds 5% of the world's entire supply of mercury.

The mysterious mine TunnelsWalking back from the mining pump to the old town centre, you are finally faced with a different side of mining history. below the church on the hill, surrounded by some apartment buildings, you will find the entrance to the

Frančišek shaft; immediately behind it, a miner's house has been preserved until today. this is how miners lived. they didn't have any easy life. they lived in wooden houses that, while reasonably large and with a stone cellar, were nowhere near warm enough for the cold idrija winters. it is easy to imagine children sitting around the table playing "wolf", a pebble game in which sheep must be protected from a wolf. their mother is kneading bread dough in the small kitchen, while their father sits on the steps in front of the house surrounded by a small plot of land and enjoys the sunlight. most of his days are spent in the dark.

46

iDrija

Page 49: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

by now, you are probably excited to descend into the dark mine tunnels yourself. near the entrance to the old town, you will find the antonij tunnel, the oldest part of the idrija mine. this tunnel will show you the reality of the miners' life under-ground. you can almost visualise a medieval min-er, dressed in fur, armed with a hammer, chisel and oil lamp, searching for the precious ore virtually in total darkness. there are silver droplets shining on the walls – native mercury, another unique feature of the idrija mine. here, mercury comes not only in reddish ore but also in these tiny silver drops.

Walking along the damp tunnels with their wooden supports, you can see the history of the mine unfolding before you all the way up until the 20th century. some equipment in the antonij tunnel is actually still in the same place where it was left on the last day that the mine was open. on your way, you might encounter a couple of miners sitting on a bench and enjoying some bread and "geruš", a traditional miners' drink made of boiled mugwort liqueur and spirit, every bit as bitter as the lives of miners.

climbing out of the shaft at the end on stone steps worn down 4 cm through the centuries, it

is easy to imagine miners climbing up alongside you, bowed low under the weight of the ore they carried up in baskets. in their gratitude for the work and hope for protection from accidents, the miners built a subterranean chapel at the end of the steps, dedicating it to st. acacius and st. barbara, the patron saints of miners.

FInaLLy, you come bacK to the LIght oF Day, thoroughLy convInceD that IDrIja Is a town wIth a hugeLy ImpressIve mInIng herItage. aLL you have to Do iS FinD it.

47

iDrija

Page 50: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

meD pLavImIbeseDILo In FotograFIje: Dr. petra DraŠKoviČ

BILA SEM ŽE PrED BrEŽICAMI, KO SE šE NI DELAL SVIT. šE ZA V SLUŽBO JE BILO MNOGO PrEZGODAJ, A MENE JE TOKrAT VABIL KrAKOVSKI GOZD. šE BOLJ PA ŽIVLJENJE V NEJM.

ŽABICAMI

048

Page 51: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

poplavni gozd, kot je Krakovski, ima svoje značilnosti, svoj utrip in tudi svoje posebnosti. tudi redko močvirsko žabo, plavčka, ali kot ji znanstveno rečejo rana arvalis. žabice, ki morda tekom leta niso »nič posebnega«, sodijo v rod rjavih žab, a v času parjenja, zgodaj spo-mladi, dobijo povsem nenavadno svatovsko preobleko. takrat je ne oblečejo neveste, pač pa ženini, in še to se ne odenejo v belino, pač pa v sinje modro. po tem so te dvoživke dobile tudi ime. »modre žabe? v sloveniji? to pa že ne bo res!« se običajno čudijo, če kdaj omenim, da sem fotografirala plavčke. šele ko pokažem fotografije, verjamejo, a začudenje v barvi glasu ostaja in pogled s kančkom dvoma tudi.

tudi jaz jih sprva nisem poznala, a odkar sem jih videla prvič, so me prevzele. Dan poprej me je prijatelj poklical, rekoč: »pridi! sedaj so na vrhuncu.« paritvena preobleka samca seveda ni trajna, takšna ostane kvečjemu nekaj dni, kar naredi »fotolov« še toliko bolj zanimiv. mnogi začetni poskusi so se končali z večurnimi meditacijami v mlakah brez enega samega posnetka modre žabe. če sem tedaj zamudila ključne dni, me je popravni izpit čakal šele naslednje leto. brez pomisleka sem mu torej odgovorila da pridem, čeprav še nisem imela odobrenega dopusta. a tistega 15. marca se je zame začela pomlad.

a tisto pravo »plavčkanje« se je začelo, ko se je delal že dan, ko je sonček toplo grel in jih s svojimi žarki klical na plan. precej potrpežljivosti je potrebno, preden se pojavi tista prva modra glava nad vodno gladino in naredi tisti značilni: »blub.« nisem se upala premakniti, da jih ne bi splašila, niti treniti z objektivom, ki je vdano bdel nad njihovimi gibi. Kmalu zatem se je slišal drugi »blub« in tako dalje, dokler niso začele sproščeno mrmrati … šele tedaj je bilo varno narediti kak »škljoc« s fotoaparatom. nekaj trenutkov so negibno ždele nad gladino, naredile kak skok sem ter tja, nato pa so kmalu poniknile nazaj v mlako.

bila sem očarana, to vam priznam. čeprav sem nekaj ur sedela skorajda nepremično in naredila nekaj skromnih posnetkov, je bilo doživetje neprecenljivo. celo tako so me prevzele, da sem jih šla iskat še na drug konec slove-nije, v prekmurje, kjer je še ena izmed poznanih lokacij

teh žabic. spektakel, ki ga tudi zlepa ne pozabiš, ko se v dobri luži nagrmadi na desetine plavih žabic.življenjski prostor plavčkov je vezan predvsem na mo-čvirne travnike, poplavne gozdove, mrtvice, močvirja in mlake, kjer se lahko razmnožujejo in odlagajo mreste. na takih mrestiščih se ponavadi najprej znajdejo samci, ki nato z mrmranjem kličejo samice in jih objamejo v sva-tovski objem. samičke začno odlagati jajčeca, ki jih samci nato zunanje oplodijo. mresti so strnjeni v večje blazine, na mrestiščih pa se lahko zbere tudi po sto in več oseb-kov. v sloveniji jih tako najdemo poleg že omenjenega Krakovskega gozda še ob mrtvicah ob muri, v podravju in na Ljubljanskem barju.

žabica plavček ni edina vrsta, ki nosi tako ime. Ime si delita še plavajoča praprot z latinskim imenom salvinia natans in ptica modra sinica (parus caeruleus). zanimivo, ob mrtvicah mure lahko najdemo tudi vse tri vrste hkrati.

Ko se še preD svItom sprehoDIš po njem, počasI ožIvLja preD tabo. ptIce zapojejo svoj jutranjI spev, v množIcI razLIčnIh napevov je sozvočje ena najLepšIh arIj. Do mLaKuže v gozDu hoDIm po sLabo uhojenI potI meD LužamI, DoKLer ne prIDem Do večje mLaKe, Kjer sI postavIm svoj rIbIšKI stoLčeK, sta-tIv In seDem ob rob. meDItacIja, še preDen prvI sončnI žareK obsIje ta svet, je toKrat čIstI bLagosLov, čeprav je to prvo seDenje boLj namenjeno čapLjam; za žabIce je še neKoLIKo prezgoDaj, a nIč ne De.

Ko vas bo Letošnjo pomLaD pot aLI pa raDoveDnost oDnesLa na Katero IzmeD omenjenIh LoKacIj, boDIte uvIDevnI. te žabIce so ranLjIva vrsta In uvrščena tuDI na rDečI seznam DvožIvK sLovenIje. pretirana priSotnoSt ČLoveKa ob taKo intiMneM Dejanju, Kot je parjenje, jiM zaGotovo ni vŠeČ.

sicer pa – živela pomlad!

49

Page 52: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

meD pLavImI žabiCaMi

50

meD pLavImI žabiCaMi

Page 53: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

meD pLavImI žabiCaMi

51

meD pLavImI žabiCaMi

Page 54: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

i Was nearing breŽice, and it Wasn't even daWn yet. it Was much too early For Work, but i Wasn't headed there anyWay – i Was going to the krakovo Forest (krakovski goZd). i Was interested in its diverse animal liFe. Walking through the trees beFore daWn, the Forest sloWly comes to liFe in Front oF your eyes. birds launch into their morning songs, and the multitude oF tunes somehoW come together in beautiFul harmony. i FolloW a narroW Footpath that Winds its Way betWeen puddles until i reach a pond Where i set up my Fishing chair and tripod. i enJoy a blissFul period oF meditation beFore the First sunbeam caresses the World around me. i see mainly herons – it is a bit too early For Frogs but never mind.

IN THE COMPANYOF BLUE FROGStext and photographs: pETrA drAšKovič, phd

a flood-prone forest such as krakovo boasts several unique features and characteristics. one of them is a rare species of frog known as the moor frog (rana arvalis). a member of the brown frog genus, the moor frog may not look like much during the rest of the year, but during the mating season in early spring they put on an unusual wedding dress. actually, in this case it's the groom rather than the bride that gets dressed up, and they wear sky blue rather than white. in slovenia, the moor frog is known as the blue frog thanks to this very feature. "blue frogs? in slovenia? no way!" is the usual response when i mention that i have taken some photographs of the moor frog. it is not until i show the pictures that people believe me, but even then they look surprised and slightly doubtful.

i didn't know about the blue frog either, but i have been completely captivated by them since the first time i saw them. the day before, i got a phone call from a friend, "come on! this is the perfect time!" obviously the male's mating season colouring is not permanent; it only lasts for a few days, making a photo safari all the more interesting. many of my early attempts had ended as noth-ing more than hours of meditating around a pond without a single picture of a blue frog to show for it. if i missed the key period, there was no way to try again until the following year. so i don't really have to think about it; i tell my friend that i'll be there, even though my time off work has not actually been approved yet. it was on that 15 march that spring really started for me.

52

meD pLavImI žabiCaMi

Page 55: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

IF coIncIDence or curIosIty brIngs you to one oF these LocatIons In sprIng, pLease be consIDerate. the moor Frog Is a vuLnerabLe specIes anD has been pLaceD on sLovenIa's reD LIst oF amphIbIans. they CertainLy wouLDn't LiKe to have too Many peopLe arounD DurinG MatinG SeaSon. anyway – enjoy the spring!

the blue frog hunt begins after the sun is up and the warm rays of sunshine start to lure the frogs out into the open. it takes a lot of patience until the first little blue head peeks out of the water with a characteristic "blub" sound. i dare not move for fear of startling the frogs; i can see them in the viewfinder of my camera but i wait a little longer. soon there is another blub and then another, until finally the sounds grow into a relaxed hum. at last i can start taking pictures. the frogs stay above the surface for a few moments, hop around for a little while and soon disappear back into the pond.

i was captivated. yes, i had just spent hours sitting motionless for the sake of taking a few photographs, but i would not trade the experience for anything. in fact, i was so taken by the moor frogs that i drove to the other end of slo-venia, to prekmurje, where they are also known to live. dozens of blue frogs crowded in a convenient puddle is a sight that i won't forget in a hurry.

the habitat of moor frogs comprises swamp meadows, flood-prone forests, dead river branches, marshes and ponds, where they are free to reproduce and deposit spawn. males are usually first to visit potential spawning places. their humming is designed to attract females that they can mate with; once the females deposit the spawn, the males fertilize it externally. the spawn forms large pads. spawning places can attract a hundred or more specimens. in ad-dition to the krakovo forest, moor frogs in slovenia can also be found in dead

river branches of the mura, in podravje and in the ljubljana marshes.

the moor frog is not the only species named after the colour blue in slovenia. it shares its name with a type of floating fern (salvinia natans) and a bird, the blue tit (parus caeruleus). the interesting thing is that these three species can all be found in and around the dead river branches of the mura.

53

meD pLavImI žabiCaMi

Page 56: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Fotografija: Marjan Ciglič

Karnevalska kultura na Slovenskem v XX. stoletju

masKe Danes,obrazi jutriBESEDILO: anDreja zupaneC bajžeLjFOTOGrAFIJE: arhiv Muzeja novejŠe zGoDovine SLovenije

054

Page 57: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

MASKE ZAGOTOVO SODIJO MED POMEMBNEJšE PrEDMETE, SAJ JIh POZNA DOMALA CELOTNO ČLOVEšTVO. V SLOVENSKEM ETNIČNEM PrOSTOrU POZNAMO OKOLI 176 rAZLIČNIh PUSTNIh LIKOV OZ. šEMSKIh VLOG, rAZLIČNE OBLIKE PUSTOVANJ PA ŽIVIJO V 738 SLOVENSKIh KrAJIh. OBrEDNE VSEBINE, KI SO NEKOČ ZAZNAMOVALE PUSTNI ČAS NA SLOVENSKEM, SO SE DO DANES rAZVILE V POVSEM NOVO UrBANO KArNEVALSKO KULTUrO, KATErE GLAVNE SESTAVINE SO BUrKAšTVO, SATIrA, VESELJE, PLES IN ZABAVA. PUSTNI KArNEVALI SO TAKO POSTALI FESTIVALI, KI ODSEVAJO TrADICIJO IN SODOBNOST, GLOBALNE INFOrMACIJE, MODO, MNOŽIČNO IN POPULArNO KULTUrO ITD.

Page 58: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Fotografija: Marjan Ciglič

pusta, ki naj bi dokončno odgnal zimo in v deželo prinesel pomlad, na slovenskem ne obhajamo vsako leto ob istem času. s koledarskim namreč sočasno teče tudi cerkveno leto s središčnim praznikom – veliko nočjo. največji krščanski praznik praznujejo verniki na nedeljo po prvi pomladanski luni, kot duhovna priprava vernikov na praznik je predtem zapovedan štiridesetdnevni post, ki se začne s pepelnico, tj. sredo pred prvo postno nedeljo. Dan prej je pustni torek, nedelja pred njim pa pustna nedelja. obdobje od praznika sv. treh kraljev (6. januarja) do pustne nedelje tako na slovenskem predstavlja čas, ko pustne šeme oživijo ter nastopi čas ženitovanj, plesnih prireditev in veseljačenja.

spontanemu pustnemu rajanju med ljudmi so se v drugi polo-vici dvajsetega stoletja pridružile organizirane pustne prireditve, ki so v dobršni meri izrinile tradicionalne pustne like. s povorka-mi se je začelo opozarjati na aktualne družbene, gospodarske in politične razmere na lokalni, nacionalni in mednarodni ravni. Karnevalsko dogajanje z vozovi in bleščečimi sprevodi vse do 20. stoletja ni bilo množično. neustavljiv razvoj iz preteklega se nadaljuje tudi v 21. stoletju s pojavom vedno novih oblik, pomenov in vsebin. pust na slovenskem doživi svoj konec z uprozoritvijo pogreba, s sežigom ali metom v bližnjo reko.

Karneval v LitijiLitija je med letoma 1957 in 1983 zasedala med slovenskimi karnevalskimi mesti posebno mesto. celotno ogranizacijo pustnega karnevala je že od začetka prevzelo tamkajšnje tu-ristično društvo. organiziran je bil celo poprL, pustni odbor – pustno rajanje Litija, ki je bil zadolžen za vodenje karnevala ter medijsko oglaševanje. celotna prireditev je zahtevala več kot tri mesece priprav in sodelovanje približno tridesetih lju-di, v zadnjem tednu in na dan prireditve pa vključenost pre-ko petsto krajanov. vsako leto so določili aktualno problema-tiko, ki so jo obiskovalcem predstavile maskirane skupine in posamezne maske. v sprevodu sta sodelovali tudi dve godbi na pihala. tako so Litijani na karnevalih izstrelili v vesolje svojega kozmonavta Kožurina, uprizorili sodni proces proti moizu čombi, leta 1963 gostili mirovno konferenco, pokopali star pokojninski zakon, litijske smeti s šejki uspešno zamenjali za nafto, reševali »hansaluft« afero itd. pustni karneval v Litiji si je letno ogledalo od deset do dvajset tisoč obiskovalcev. zaradi slabih gospodarskih razmer in nezadostne angažira-nosti organizatorjev je pustno dogajanje v Litiji po letu 1983 zamrlo, za njegovo ohranitev, sicer v okrnjenem obsegu, pa se danes zavzemajo občina Litija, center za razvoj Litije in turistično društvo Litija.

Občasna fotografska razstava Muzeja novejše zgodovine Slovenije »Maske danes, obrazi jutri« je na ogled na ljubljanskem gradu med 12. februarjem in 31. marcem 2013.

56

pust na SLovenSKeM

Page 59: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Fotografija: Marjan Ciglič

Fotografija: Svetozar Busić Fotografija: Miloš švabić

Karnevalska tradicija v Cerknicimed naše izrazito pustne kraje danes zagotovo sodi cerknica. začetek pustnega veselja je bil že od nekdaj na debeli četrtek, vrhunec pa vsakoletni pustni sprevod. v osemdesetih letih, ko je zamrl tradicionalni litijski pustni karneval, je vodilno vlogo karnevalske prireditve v osrednji sloveniji prevzela cerknica. Karneval je še vedno dobro obiskan, saj si ga ogleda okoli tri do štiri tisoč radovednežev. v središču karnevalske prireditve je obisk čarovnic s slivnice ter mitoloških prebivalcev iz cerkniškega jezera in kraškega podzemlja – coprnice uršule, povodnega moža jezerka, žabca brontoskoka, jezerske ščuke, hudiča s polhi in skupine butalcev. Ideje za snovanje velikih pustnih likov so cerkni-čani dobili pri valvazorju. tako je tudi on od leta 1989 postal redni gost karnevala.

Kurentovanje na ptujuptujsko kurentovanje kot osrednja prireditev karnevalske-ga dogajanja na ptuju neprekinjeno poteka od leta 1960. že prvo leto so se v spremstvu domače godbe predstavili

zbrani množici s plesom kopijaši, sledili so jim orači, rusa, medved, vile, piceki in glavni akterji – kurenti. (Kurent ali korant – tradicionalni pustni lik, oblečen v kožuh, z zvonci okoli pasu in posebnim pokrivalom, izvira z območja ptujskega in Dravskega polja ter haloz.) Leta 1961 so se tradicionalnim likom v karnevalskem sprevodu prvič pridružile tudi pustne skupine, katerih cilj je bil šaljivo prikazati aktualne razmere. prireditev je bila vse do leta 1993 zgoščena v en dan, a je bila skrbno razdeljena na dopoldanski in popoldanski program. v dopoldanskem času so se na bližnjem stadionu predstavile tradicionalne pustne skupine iz bližnje in daljne okolice in celo tujine, v popoldanskih urah pa je po mestnih ulicah stekel sprevod mask – tradicionalnih in novodobnih. vrstni red mask v karnevalski povorki je bil skrbno določen. prva je v sprevo-du nastopila šolska mladina, sledile so ji odrasle maske in posamezniki ter na koncu motorizirane skupine. vsebinsko in organizacijsko spremembo je ptujsko kurentovanje doživelo leta 1994. časovni obseg prireditev se je razširil na enajstdnevno pustno dogajanje v mestu, vrhunec katerega še vedno ostaja nedeljska povorka tradicionalnih in karnevalskih likov ter skupin.

vsem, ki bi radi izvedeli še več o karnevalski tradiciji na slovenskem, lahko priporočim le dvoje: samostojno razi-skovanje med številno in bogato literaturo ali pa obisk in doživetje enega izmed pustnih karnevalov.

puStni KarnevaL – FestIvaL, Kjer oDsevajo traDIcIja In soDobnost, moDa ter množIčna In popuLarna KuLtura.

57

pust na SLovenSKeM

Page 60: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Fotografija: Marjan Ciglič

surely masks are one oF the more important things, considering that they are knoWn practically to the Whole oF mankind. there are around 176 distinct carnival characters or costumes knoWn in the slovenian ethnic space and there are 738 slovenian places that celebrate various Forms oF the carnival. the ritual content that used to mark shrovetide in slovenia has noW turned into a completely diFFerent urban carnival culture Whose main components are pranks, satire, Joy, dancing and Fun. the carnivals have thus become Festivals that reFlect tradition and modernity, global inFormation, Fashion, mass and popular culture and so on.

in slovenia, shrovetide, which is supposed to finally chase away winter and bring spring, is not celebrated at the same time every year. namely, running parallel to the civil calendar is the ecclesiastical calendar with its key holiday – easter. the biggest christian holiday is celebrated on the sunday after the first spring moon and, as spiritual preparation for this holiday, believers have to observe 40 days of fasting starting on ash Wednesday, i.e. on the Wednesday before the first sunday of lent. the day before that is called shrove tuesday, and the sunday before that is the shrove sunday. in slovenia, the period from the three kings day (6 January) to the shrove sunday is a time when carnival

costumes come to life, ushering in a time of wedding feasts, dance events and revelry.

in the second half of the 20th century, spontaneous carnival festivities among the people were joined by organised carnival events that have largely driven out the traditional carnival characters. the parades began to draw attention to current social, economic and political conditions at the local, national and international levels. there were no mass carnival events featuring carts and ornate processions until the 20th century. this unstoppable trend from the past continues into the 21st century with the emergence of ever new forms, meanings and con-tent. the carnival mascot in slovenia meets its end with the staging of a funeral, by being burned or by being thrown into the nearby river.

The Carnival in Litijain 1957–1983, litija held a special place among the slovenian carni-val towns. ever since the beginning, the local tourism association has been in charge of the entire organisation of the carnival. it even organ-ised poprl (the carnival committee – the litija carnival Festivities), which managed the carnival and its advertising in the media. the entire event would require more than three months of preparations and the joint effort of about thirty people, with over 500 locals being included in the last week and on the day of the event. every year, they would determine the current issues that would be presented to the visitors by the masked groups and individual masks. there would even be two wind orchestras participating in the procession. at the various carnivals, the people of litija have launched into space their own cosmonaut kožurin, staged a court process vs. moise tshombe, hosted a peace conference in 1963, buried the previous pension act, success-fully traded the waste of litija for oil with the sheiks, tried to resolve the “hansaluft” affair, etc. the carnival in litija would attract ten to twenty thousand visitors every year. due to poor economic conditions and insufficient commitment by the organisers, the carnival events in litija died down after 1983, though efforts to preserve it have recently been made, albeit limited in scope, by the litija municipality, the litija development centre and the litija tourism association.

carnival culture in sloveniain the 20th century

MASKS TODAY,FACES TOMORROW

text: ANdrEJA ZUpANEC BAJžELJ

photographs: NATioNAL mUsEUm of CoNTEmporArY HisTorY ArCHivEs

58

Page 61: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Fotografija: Nace Bizilj

The Carnival Tradition in Cerknicacerknica is now definitely one of the best known slovenian towns in terms of carnival tradition. carnival festivities are always launched on Fat thursday and culminate in the annual carnival procession. in the 1980s, when the traditional carnival in litija faded out, cerknica took on the role of the leading carnival event in central slovenia. the carnival is still well attended and receives three to four thousand visi-tors. at the centre of the carnival event is the visit from the witches of slivnica, the mythological inhabitants of lake cerknica and the karst underworld – the hag uršula, the water man Jezerko, the frog brontoskok, the lake pike, the devil with the dormice and the group of butalci (dimwits). cerknica locals got the ideas for designing the big carnival characters from valvasor, who was also turned into a regular character of the carnival starting in 1989.

Kurentovanje at ptujas the central event of the carnival at ptuj, the ptuj kurentovanje has been running continuously since 1960. on the first year, accompanied

by the sound of a local band, dancing spearmen, followed by plough-men, “rusa”, a bear, fairies, cockerels and the main figures – kurents introduced themselves to the group of people that had gathered there (kurent or korant – a traditional carnival character that wears sheep-skin, bells around its waist and a special head covering; it originates from the area of ptujsko polje, dravsko polje and haloze). in 1961, the traditional figures of the carnival procession were joined for the first time ever by carnival groups whose goal was to portray the current situation humorously. the event was condensed into a single day up until 1993, when it was carefully divided into the morning and after-noon programme. in the morning, traditional carnival groups from the surrounding area and abroad would present themselves at the nearby stadium, while in the afternoon, there would be a procession of masks (both traditional and modern) along the town streets. the order of the masks in the carnival procession was carefully determined. the first to appear in the procession were schoolchildren, followed by grown-up masks and finally by motorised groups. in 1994, the ptuj kurentovanje was overhauled in terms of content and organisation. its duration was extended to eleven days of carnival events in the town, the highlight of which remains the procession of traditional and carnival characters and groups on sunday.

i have two things to recommend to anyone wishing to learn more about the carnival tradition in slovenia: to study the abundant and rich literature by themselves or to see and experience one of the carnivals in person.

the CarnivaL – a FestIvaL that reFLects traDItIon anD moDernIty, FashIon anD mass anD popuLar cuLture.

“Masks Today, Faces Tomorrow”, a temporary photographic exhibition of the National Museum of Con-temporary History, will be on display at the ljubljana Castle between 12 February and 31 March 2013.

59

pust na SLovenSKeM

Page 62: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

beseDILo: CarMen Leban FotograFIje: iztoK DiMC

pust poD Krnom

raVensKi pustoVioDganjajo zImo

teDen DnI preD pustno soboto se pustne šeme IzpoD Krna oDpravIjo na 4-KILometrsKo Krožno pustno pot po vaseh: DrežnIšKe ravne, magozD In jezerca. negujejo traDIcIjo svojIh preDnIKov, KI na IzvIren In sLIKovIt načIn prIKazuje pogansKo ženItev. soDeLujejo Le neporočenI Fantje, Ko DopoLnIjo 17 Let starostI. preD Dvema Letoma so uraDno preDaLI namenu prvo pustno pot v sLovenIjI – pot ravensKega pusta.

Dolge in naporne pripraveFantje se že decembra posvetijo sprejemu novih članov. ti morajo znati vriskati – vriskanje kar pogosto odmeva v pustni povorki –, vsak pa mora opraviti tudi pustno za-prisego. razdelijo pustne vloge, ki do konca pustovanja ostanejo strogo varovana skrivnost; ve se le, da so novinci »ta grdi«.

predpustna polnočna povorkapustovi se sestanejo prvo soboto v letu, ko se urini kazalci že nagibajo proti polnoči. za povorko se opremijo z zvonci in drugimi kovinskimi predmeti, s katerimi želijo ustvariti čim večji hrup. ustavijo se v središču vsake izmed treh vasi, sklenejo krog ter ob spremljavi harmo-nike in bobnov zapojejo. pred pustom je naporno: zbrati morajo ves material in vloge naštudirati, vsak posameznik naj bi jim dodal nekaj izvirnega.

»ta lepe« skrbno izberejopustna povorka, na čelu katere je vodja sprevoda – edini lik, ki mu je dovoljeno govoriti –, krene na pot že ob pol osmih zjutraj. harmonikaš gre na popotovanje od hiše do hiše skozi tri vasi in igra avtentično pustno koračnico; po njegovem taktu se ravna bobnar, v tem ritmu pa se giblje-jo tudi vsi ostali pustni liki. »ta lepi« predstavljajo ženina in nevesto. pri izbiri so pozorni na razliko v višini (moški mora biti višji od ženske); dobro morajo znati tudi plesati, saj je ples sestavni del sprevoda – zavrtijo se namreč v vsaki hiši pa tudi med potjo po vasi. »ta lepi« so poleg »ta grdih« najbolj prepoznavni liki ravenskega pusta. K likom, ki jim je dovoljeno vstopiti v hišo, za kar se z gospodarjem že prej pogodi vodja povorke in mu skuša dopovedati, da pustovi prinašajo srečo in odganjajo zlo, sodita tudi »ta star« in »ta stara«. rezjan nosi s seboj malo delavnico in popravi to in ono, najraje pa se loti čiščenja čevljev. hitro se lahko kdo od obiskovalcev znajde v rokah žandarja, ki te na silo in s pomočjo puške odpelje v hišo, ti predstavi lovca, ta pa se trudi prodati domačega zajca, ki ga je ukradel domačinom, medtem ko se je ravbar brezskrbno podil po vasi. v povor-ki so še dimnikar, nosač »ta slamnat« pa kmet in kmetica ter smrt, ki je sestavni del našega življenja.

»ta grdi« imajo najtežjo vlogo»ta grdi« so opasani s težkimi zvonci, na glavi imajo lesene maske, iz katerih štrli velik usnjen jezik, na maski so tudi ovnovi rogovi; vse skupaj zaokroža ovčja koža, ki je tudi sestavni del zgornjega dela oblačila in poskrbi, da je fantom prijetno toplo. a kljub temu marsikoga pogled na gole roke kar strese. hlače so pošite s trakci iz pisanega blaga. obvezen pripomoček pa je ženska najlon nogavica, napolnjena s pepelom, in služi za preganjanje vaških otrok, včasih pa se »ta grdi« zapodijo tudi za lepimi dekleti. pustne šeme ves čas tečejo, zato je zvonce slišati daleč naokrog.

prva pustna pot v Slovenijiz razglasitvijo 4 kilometre dolge poti ravenskih pustov, ki jo opravijo vsako leto pustni liki, želijo domačini zago-toviti prepoznavnost v sloveniji, zamejstvu in v svetu ter ohraniti pustno tradicijo, like in maske. ravenski pustovi so zabeleženi v registru unescove nesnovne dediščine in obetajo si, da se jim bo uspelo uvrstiti na prestižni se-znam, ki predstavlja zanimivosti z vsega sveta. Domačini pod Krnom so pust razglasili za praznik, saj ga štejejo za enakovrednega božiču in novemu letu.

ta Dan vsI ostanejo Doma, počaKajo na pustove In jIh pogostIjo, zveČer pa Se vSi zberejo na vaSi, Kjer rajajo pozno v noČ.

60

Page 63: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

61

Page 64: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

a Week beFore the carnival saturday, the carnival characters set oFF From under krn on a 4-kilometre round trip through the villages oF dreŽniŠke ravne, magoZd and JeZerca. they Foster their ancestors' tradition, Which in an original and picturesque manner presents a pagan Wedding. only unmarried young men over the age oF 17 participate. tWo years ago, they oFFicially opened the First carnival route in slovenia – the ravne carnival route.

Long and strenuous preparationsmen focus on taking on new members already in december.the new members have to know how to whoop – whoop-ing often echoes in a carnival procession – and each must take a carnival vow. the carnival roles are assigned and kept highly secret until the end of the carnival. it is known only that the novices are "the ugly ones".

pre-carnival midnight processioncarnival characters meet on the first saturday of the year close to midnight. they wear bells and other metal objects to make as much noise as possible. they stop at the centre of all three villages, form a circle and sing, accompanied by an accordion and drums. the time before the carnival includes hard work: all material has to be collected and roles studied; every individual is expected to add an original note.

"The pretty ones" are carefully selectedthe carnival procession lead by the head of the procession – the only character allowed to speak – takes off as early as half past seven in the morning. the accordion player goes from house to house in the three villages playing an authentic carnival march; he is accompanied by a drummer, and all carnival characters move to the same rhythm. "the pretty ones" stand for the groom and the bride. When the roles are assigned, the height difference is considered (the man must be taller than the woman). they must be able to dance, as dancing is an important element of the procession – they take a spin in every house and while going through the village. besides "the ugly ones", the "pretty ones" are the most recognisable characters of the ravne carnival. the characters that are allowed to enter a house – which is previ-ously arranged with the master of the house by the head of the procession, who tries to convince the former that carnival characters bring good fortune and drive away evil – also in-clude "the old man" and "the old woman". the "rezjan" char-acter has with him a small workshop to fix this and that, and likes most to polish shoes. any of the visitors may quickly fall into the hands of a gendarme, who by force and with a rifle takes a visitor into the house and introduces the hunter, who tries to sell a domestic rabbit that he stole from the locals while the robber roamed the village care-free. the procession also includes a chimney sweep, the "straw" carrier, a he- and a she-peasant and death that is a part of our life.

"The ugly ones" have the most difficult role"the ugly ones" carry behind their belt heavy bells and wear wooden masks from which protrude a large leather tongue. attached to the mask are also ram horns and sheep skin, which is part of the upper clothing and keeps the young men warm. still, the sight of bare arms makes many a person shiver. the trousers have attached ribbons of various colours. a mandatory accessory is a woman's nylon sock filled with ashes that is used to chase the village children. "the ugly ones" sometimes also chase pretty girls. carnival characters run all the time, so the bells can be heard far away.

The first carnival route in sloveniaby declaring the 4-kilometre ravne carnival route that is every year travelled by carnival characters, the locals wish to ensure the recognisability of and preserve the carnival tradition, characters and masks in slovenia, its neighbouring countries and all over the world. the ravne carnival charac-ters are recorded in the unesco register of intangible heritage and hope to be included in the prestigious list that contains attractions from all over the world. the local people living under krn have declared carnival a holiday, as they consider it equal to christmas and new year.

they Do not go to worK on that Day but waIt For the carnIvaL characters anD gIve them a Feast, whILe In the evenIng, they Gather in the viLLaGe anD party Late into the niGht.

text: CArmEN LEBAN photographs: iZToK dimC

THE RAVNE CARNIVAL CHARACTERSDRIVE AWAY WINTER

carnIvaL at the Foot oF Krn

62

pust poD KrnoMpust poD KrnoM

Page 65: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

pust poD KrnoM

63

Page 66: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

mILje prI trstu

MESTO, ki živiza KarnevaL

Le KoraK oD ItaLIjansKe meje, natančneje 3 KILometre oD mejnega prehoDa šKoFIje, zavIjemo Levo In prIspemo Do LjubKega obmorsKega mesteca z Imenom mILje. preLepo staro mestno jeDro z gLavnIm trgom obKrožajo tIpIčne ozKe uLIce, s hrIbčKa pa se DvIga sreDnjevešKI graD. mesto je znano po KarnevaLu, KI vsaKo Leto poKaže pravI značaj tega Kraja. mILjsKI KarnevaL pravzaprav traja ceLo Leto, svoj vrhunec pa Doseže s povorKo na pustno neDeLjo. stIK z DomačInI vzpostavImo na KaterI KoLI Dan v Letu s preprostIm vprašanjem: »Kateremu Društvu prIpaDaš?« samo po sebI je umevno, Da povprašamo za eno IzmeD Društev, KI soDeLujejo prI prIpravI mILjsKega KarnevaLa.

tradicija priprave karnevala sega v davno leto 1420. že v tistem obdobju so imeli mestno listino, kjer je bilo zapisano, da se subvencio-nirajo vsa tista društva, ki bodo sodelovala pri pustni povorki. po dveh vojnah je leta 1954 takratni župan giordano paco obnovil tradicijo. Danes tekmuje osem društev, vsako s svojimi vozovi, maskami in glasbenimi skupinami. ponašajo se s svojimi imeni in celo logotipi: bellezze naturali – naravne lepotice, brivido – srh, bulli e pupe – mulci in mulke, La bora – burja, Lampo – strela, mandrioi – ša-labajzerji, ongia – noht – in trottola – vrtavka.

že septembra se v hangarju, nekoč namenjene-mu gasilskim vozilom, zberejo vse pustne ekipe in začnejo s pripravami na pustno povorko za naslednje leto. seveda pred tem določijo, na ka-tero temo bodo izdelovali maske, koliko vozov – traktorjev potrebujejo, koliko članov imajo na razpolago in kateri od njih bo kaj počel. vsaka skupina ima točno določen prostor, namenjen za svoje delo, in vse skupine delujejo v navide-znem sožitju. vsaka želi na koncu zmagati, se najbolje odrezati pred izkušeno žirijo, zato je tukaj občutiti tudi napeto ozračje kot posle-dico zdrave konkurence. Ker traja izdelovanje mask celo zimo, ima vsako društvo v hangarju postavljeno tudi »sejno sobico« oziroma barski kotiček. če slučajno zaidete tja med pustnimi pripravami, vas bodo gostoljubno pogostili s kozarčkom domače istrske malvazije.

Dela, ki se odvijajo v hangarju, so le tretjina vseh priprav. za domačimi vrati številnih gospodinjstev se krojijo oblačila, šivajo se in barvajo maske … in pihalni orkestri pustnih skupin vadijo iz dneva v dan vsak na svoj takt.

v maLem mestu mILje nI Doma, Kjer Se ne bi oDvijaLe priprave na puSt.

beseDILo In FotograFIje: anja Čop

064

Page 67: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

65

KarnevaL v MiLjah

Page 68: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

na pustno nedeljo se zjutraj odprejo vrata ve-likega hangarja in to je trenutek resnice. ali se bodo ogromne maske na vozovih le dvignile v nebo in se ne bodo zrušile pod svojo težo in velikostjo? vse skupine ena za drugo zapeljejo svoje paradne vozove na štartno mesto v cen-tru milj. od tam se začne karnevalski sprevod skozi mesto. strokovne žirija skrbno ocenjuje maske, ko se le te ustavijo pred njo. proti veče-ru razglasijo zmagovalno skupino v kategoriji najbolj izvirne in dovršene maske. rajanje se nato nadaljuje pozno v noč in še naslednji dan.

v torek milje počivajo od napornega rajanja. člani karnevalskih skupin imajo tudi uradno prosta oba delovna dneva. vendar s tem miljski karneval še ni končan, saj pust vendar še ni po-kopan. to se zgodi v sredo, ko se dobijo vsi člani na sedežu pustnega društva. ne smejo manjkati niti duhovnik niti njegovi cerkveni spremljeval-ci, godba na pihala in seveda vdova gospoda pusta. skupaj pokopljejo »umrlega«.

po sežigu na grmadi je za to leto pusta konec. ostane še kakšen mesec pospravljanja hangar-ja, da bo pripravljen za novo sezono in nove pustne ideje.

miljski karneval pa v svojem bistvu živi vse leto. združuje mlade in stare, veseljake, pa tudi tiste, ki so izgubili upanje. vsak najde v njem svoj smisel, zaupanje vase, v svoje delo in delo skupine, kjer se vedno znova tkejo pristne prijateljske vezi.

66

KarnevaL v MiLjah

Page 69: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

the town's carnival tradition dates back to 1420; a document from this period promises a subsidy for each company that takes part in the carnival. in 1954, two world wars later, the then-mayor giordano paco revived the tradition. there are eight companies competing for the title of carnival winner today, each with its own floats, costumes and musicians. they also have names and even logos: bellezze naturali – natural beauties, brivido – shiver, bulli e pupe – dudes and chicks, la bora – the bora wind, lampo – lightning, mandrioi – charlatans, ongia – fingernail, and trottola – spinning top.

as early as september, the carnival teams meet in an old hangar that once housed fire trucks and start preparing for next year's carnival parade. before they begin, they choose a theme for the costumes, decide on the number of floats and

tractors required, count the company members available and assign them the tasks that need to be done. each company has its own space in the hangar and they all seem to be getting on in per-fect harmony. obviously they all want to get the most votes from the long-standing jury and win the competition, so there is also a feel of healthy competition in the air. since it takes all winter to create the costumes, each company has its own meeting room (which doubles as a bar) in the hangar. if you happen to visit during the carnival preparations, they will be happy to treat you to a glass of home-grown istrian malvasia.

there are other preparations to be done aside from the work that takes place in the hangar: in many a household, costumes are being designed and sewn, masks cut and painted … meanwhile, the company brass bands practice their music.

In the smaLL town oF muggIa, every sIngLe househoLD Is invoLveD in the CarnivaL preparationS.

early on carnival sunday, the large hangar doors open. it is the moment of truth. Will the enormous figures on parade floats stay upright or crash to the ground, defeated by their own weight and size? one by one, the companies bring their floats to the starting line in the centre of muggia. the carnival parade winds its way through town. the expert jury carefully assesses each float as it stops in front of them. towards the end of the day, the company to have created the most original and accomplished parade figure is declared the winner. the festivities continue late into the night and all through the following day.

on tuesday, muggia rests. carnival com-pany members are given monday and tues-day off from work. but the muggia carnival is far from over – the carnival effigy hasn't been buried yet. this is done on Wednesday: the company members meet up at the carnival headquarters accompanied by a priest and his attendants, a brass band and the widow of the carnival man. together they bury the "deceased".

after the effigy has been burnt at the stake, the carnival is over for another year. all that's left is a month of cleaning in the hangar so that it is ready for the next season and the fresh ideas that will come with it.

but in its essence, the muggia carnival goes on all year long. it brings together young and old, the happy and the desperate … it helps people to find meaning and con-fidence in themselves, their work and the work of the carnival company, where genu-ine friendships are born again and again.

text and photographs: ANJA čop

MUGGIA NEAR TRIESTE: a carnival town

muggia is a charming coastal toWn situated Just a stone's throW From the italian border, a mere 3 km From the ŠkoFiJe border crossing. characteristic narroW streets surround the beautiFul old toWn centre and main square; a medieval castle on a hill overlooks the toWn. muggia is Famous For its carnival, an occasion that reveals the toWn's true character. the muggia carnival actually takes place all year long, but the main event is the parade on carnival sunday, the last sunday beFore shrove tuesday. it is easy to start a conversation With the locals – Just ask them Which company they belong to. it goes Without saying that you are asking about the companies that are involved in organising the muggia carnival.

67

carnIvaL in MuGGia

Page 70: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ZA rOMANTIČNE DUšE JE VErONA, TO LJUBKO MALO ITALIJANSKO GNEZDECE, V PrVI VrSTI PrIZOrIšČE BrEZČASNE ZGODBE DVEh TrAGIČNIh ZALJUBLJENCEV – rOMEA IN JULIJE. NJUNO NESrEČO JE ShAKE-SPEArE, TA IZNAJDLJIVI MOJSTEr, SPrAVIL NA PAPIr IN NEhOTE STA MLADA ZALJUBLJENCA ZA VEDNO ZAZNAMOVALA SVET rOMANTIKOV, KI GA V NAJLEPšI PODOBI UTELEšA PrAV VErONA. TISTI S SrEČO V LJUBEZNI VADIJO V TEM OČArLJIVEM MESTU KLJUNČKANJE, ONI S SrČNIMI TEŽAVAMI PA ZA rEšITEV IN UPANJE PIšEJO NA NASLOV PrAV POSEBNEGA KLUBA JULIJINIh TAJNIC, KJEr VAM PrISKOČI NA POMOČ – KDO DrUG KOT JULIJA. ZA VSAK SLUČAJ SEM SE ODLOČILA, DA JI PIšEM …

beseDILo: SaŠa SuhaDoLniKFotograFIje: SaŠa SuhaDoLniK, ShutterStoCK

Pisma iz Verone Juliji

68

068

Page 71: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Kako se je vse začelo ...Julija, Verona. Tako preprosto se je glasilo prvo pismo, ki je leta 1937 prispelo na naslov Julijine grobni-ce. Njen oskrbnik, nepoboljšljivi romantik Ettore Solimani, je odgovoril na pismo in s tem začel Julijin ljubezenski ritual. Po drugi svetovni vojni je na pisma odgovarjal lokalni profesor Gino Beltramini, a ko je njegova identiteta postala znana, se je iz javnosti raje umaknil. V 1980-ih se je župan Verone odločil, da to nalogo zaupa Julijinemu klubu (sprva le skupini prijateljev, ki je razglabljala o kulturnih problemih v Veroni), in prosil Giulia Tamassia, naj prevzame vlogo predsednika in odgovornost za pisma. Giulio, živahen 79-letnik in dolgoletni oboževalec Julije, zdaj počasi predaja krmilo svoji hčerki Giovanni, ki mi je prijazno in iz prve roke pojasnila, kdo sploh so Julijine tajnice.

Kdo bo torej rešil vaše ljubezenske težave?Giovanna mi potrdi domnevo, da so Julijine tajnice ve-činoma ženske, čeprav sem pa tja svetuje tudi kakšen moški. Njihovo število se spreminja, nekaj je stalnih že več let, sprejemajo pa medse tudi prostovoljce iz celega sveta, ki želijo za en dan ali za dalj časa postati Julijin glas. Julijine tajnice so različnih let, nekatere poročene, druge samske, vse pa opravljajo to delo pro-stovoljno. Obvladajo številne jezike, odgovorijo celo v Braillovi pisavi za slepe in so ponosne na svoja ročno napisana pisma. Da, to so tajnice, ki ne tipkajo. Si predstavljate ta podvig!

69

Page 72: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

»Draga Julija, nekoč sem bila s svojim možem na poročnem potovanju v Veroni in obiskala sva tvojo hišo. To je bil najlepši čas mojega življenja. Zdaj sva ločena. Pišem ti v upanju, da boš lahko ponovno prižgala iskro in bova morda znova našla skupno pot.«

priložena je slika srečnega in nasmejanega para.

na Leto DobIjo preKo 10.000 navaDnIh pIsem In preKo 100.000 vIrtuaLnIh sporočIL (števILo je sKoKovIto narasLo potem, Ko je na FILmsKa pLatna prIšeL hoLLywooDsKI FILm pIsma juLIjI), zato neKatere oD tajniC oDGovarjajo na piSMa tuDi po veČ ur na Dan.

no, vsaj za znamke jim ni treba skrbeti. mesto verona plača poštnino, imajo pa tudi svojega osebnega in posebnega poštarja walterja, ki se ponosno kiti z nazivom »il postino d' amore«. poleg tega, da odgovarjajo na pisma, pa so tajnice aktivne tudi na drugih področjih. organizirajo različne kulturne dogodke, kjer predstavljajo svoj klub, na stojnicah ponujajo obiskovalcem svoje izdelke in širijo dober glas o juliji. Imela sem srečo. na dan mojega obiska je klub priredil kratek recital, kjer so prebrali ne-kaj pisem juliji in me ob glasbi in plesu ponesli nazaj v čas nesrečnih zaljubljencev. Lepo. se-veda vsako leto tudi primerno počastijo pisma; na valentinovo, na praznik zaljubljencev, pa izberejo najbolj spontano in ganljivo pismo juliji ter avtorju podelijo nagrado, prikladno poimenovano »Draga julija«.

z ljubeznijo so križi in težavemene so v verono pripeljale zgodbe. v tem primeru zgodbe v pismih. o čem pišejo ljudje s celega sveta v svojih prošnjah juliji? zakaj ji pišejo? In kakšni so odgovori? »tri četrtine pisem napišejo ženske,« mi zaupa giovanna. njihove težave so naše težave: od neuslišane ljubezni do ljubezni na daljavo, nezvestobe in ločitve. v zadnjem času je še posebej veliko pisem napisanih iz osamljenosti, oglasijo pa se tudi dekleta, ki se spopadajo z neodobravanjem svojih staršev, torej z isto oviro, ki je stala na poti že romeu in juliji. sem pa tja se najde kak ro-mantičen moški, ki prosi julijo, naj piše njegovi ljubljeni in ji izpove njegova čustva, saj sam tega ne zna ali ne zmore. ženitna posrednica julija mu z veseljem ugodi in tajnice nato pogosto prejmejo še hvaležno pismo v zahvalo za pomoč pri parčkanju. »happy end.« vsi niso taki. giovanna mi pokaže nekaj pisem. ob enem se mi kar malo orosi oko. neka angležinja je juliji poslala pismo, v katerem piše:

spet druga pisma so hudomušna. neko dekle iz japonske je pismu priložilo debel dnevnik, v katerem je opisovalo svoje ljubezenske zveze pred poroko; in ker zaradi moža tega dnevni-ka ni želelo več hraniti doma, ga je v varstvo zaupalo juliji. Kot precej optimistično pa lahko opišemo pismo afriškega princa, ki je prosil ju-lijo, naj mu najde evropejko. res je, z ljubeznijo so sami križi in težave.

70

pIsma juLIjI iz verone

Page 73: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

julija, mit ali resnica?ciniki vam bodo v en glas zatrjevali, da julija ni bila ni-koli resnična in da je le plod ljudske in shakespearjeve domišljije. a v 13. stoletju je obstajalo dekle z imenom giulietta capello (shakespeare jo je preimenoval v julijo capulet), in če se odločite za skok v verono, lahko njeno hišo obiščete še danes, le sledite množici. povzpnite se na njen znameniti balkon in zakličite: »o, romeo, zakaj si romeo«? neobvezno. obvezno pa pustite pismo juliji v nabiralniku ali ga natipkajte na enem izmed štirih simpatičnih računalnikov, ki jih naj-dete v tem muzeju, posvečenem ljubezni. na dvorišču julijine hiše lahko tudi pogladite prsi na julijinem kipu, kar naj bi vam prineslo srečo. v eni izmed simpatičnih trgovinic vam lahko izvezejo vaše ime za spomin, ne pozabite pa biti turist in si privoščite tudi kakšnega izmed tisočih spominkov z julijinim logotipom. pripo-ročam čokoladne piškotke baci di romeo in baci di gi-ulietta. Da bo nekaj za oba. pa postojte za trenutek … tam na dvorišču. začutili boste, da je julija še kako živa in da njeno sporočilo ljubezni živi naprej.

za tIste, KI pa se ne boste oDpravILI v verono … tu je njen naSLov:club di giulietta vIa gaLILeI 3 verona 37100 ItaLy

julijine tajnice odgovorijo na vsa pisma. Le enkrat se je zgodilo, da je nek ameriški zapornik pisal tako pogosto in vsiljivo, da so mu iz varnosti nehali od-govarjati. sicer pa ni klica na pomoč brez odgovora. a kako potolažiti ljudi? elena marchi, ki je julijina tajnica že deset let, mi pove, da njihovi odgovori vedno vsebujejo upanje in optimizem, saj je bila julija junakinja, ki se je borila za svojo ljubezen. toda večina pisem je žalostnih, še posebej sedaj v času krize, in zato včasih tajnice povprašajo za nasvet tudi psihologa. odgovornost je namreč velika, če moraš pomagati dekletu, ki se odloča, ali naj obdrži otroka, ali pa fantu, ki se je zaljubil v sliko dekleta na nagrobniku. Delo julijinih tajnic je vse prej kot lahko, a elena mi zagotovi, da je vsekakor vredno truda, saj vse te zgodbe obogatijo tudi njihovo osebno življenje. za konec in za hec še vprašam eleno, kakšen mora biti po njenem mnenju sodobni romeo. »odgovor je preprost,« pravi, »spoštljiv, pozitiven, iskren in s pravimi vrednotami.« hm, le kje ga najti? morda mi pa lahko pomaga julija.

71

pIsma juLIjI iz verone

Page 74: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

the cLub receIves some 10,000 Letters anD over 100,000 e-maILs a year (the numbers IncreaseD hugeLy FoLLowIng the reLease oF the hoLLywooD movIe Letters to juLIet), meanIng that SoMe SeCretarieS wiLL SpenD SeveraL hourS a Day writinG repLieS.

LETTERS TO JULIET IN VERONA

romantic souls see verona – a lovely, enchanting italian city – First and Foremost as the setting oF the timeless tale oF tWo tragic lovers, romeo and Juliet. since shakespeare immortalised their ill Fortune in his Famous play, the young lovers and verona itselF have become Favourites oF romantics everyWhere. those Fortunate enough to be lucky in love come to this charming city to spend a FeW happy days kissing in one oF the most romantic places on earth. meanWhile, the lovesick and the unhappy have arrived at a neW Way oF Finding hope: they send letters to the address oF a very special club oF Juliet's secretaries and ask advice From … Who else but Juliet herselF! Just to be on the saFe side, i decided to send a letter myselF …

How it All BeganJuliet, verona. that was the short address on the first letter to arrive at Juliet's tomb in 1937. the caretaker, a hopeless romantic by the name of ettore solimani, wrote a reply and started a new romantic tradition. after World War ii, replies were written by gino beltramini, a local professor, but his identity was eventually revealed and he shied away from the spotlight. in the 1980s, the mayor of verona decided to entrust the task of letter-writing to the Juliet club (which started out as a group of friends who debated cultural issues in verona), and giulio tamassia was asked to tackle the role of chairman and take on the responsibility for the letters. giulio, now an ebullient 79-year-old and a lifelong fan of Juliet, has recently handed over the reins to his daughter, giovanna. she was happy to tell me firsthand everything i wanted to know about Juliet's secretaries.

Who, then, will solve your love problems? giovanna confirms what i had already suspected: the majority of Juliet's secretaries are women, although they do include a few men as well. their num-bers vary; some secretaries have been answering letters for years,

but they also welcome volunteers from across the world who wish to be the voice of Juliet, be it just for a day or for a longer period. Ju-liet's secretaries are people of all ages, some married, some single, but all working on a volunteer basis. they speak many languages and can even read and write using the braille system for the blind and visually impaired. they are proud of their handwritten letters. yes, these are secretaries who don't type – imagine that!

one thing they don't have to worry about are stamps: the postage fees are covered by the city of verona. and then there is Walter, personal postman to Juliet's secretaries, proud to be known as "il postino d'amore". in addition to replying to letters, the secretaries are active in several other fields as well. they organise a variety of cultural events where they represent their club, give visitors a chance to see their products and spread the word about Juliet. i was in luck: on the day of my visit, the club held a short recital where several letters to Juliet were read out, while the music and dancing transported me back to the time of the star-crossed lovers. beautiful. every year, Juliet's secretaries pay tribute to the letters they have received; on valentine's day, the author of the most spontaneous and touching letter to Juliet is given an award, suitably named dear Juliet.

text and photographs: sAšA sUHAdoLNiK

72

Letters to juLIet in verona

Page 75: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

IF you are not goIng to verona … here iS juLiet'S aDDreSS:club di giulietta vIa gaLILeI 3 verona 37100 ItaLy

"Dear Juliet, years ago my husband and I came to Verona on our honeymoon and we visited your house. It was the best time of my life. Now we are divorced. I'm writing to you because I hope you can rekindle the flame and help us find a way out."

enclosed is a photograph of a happy, smiling couple.

Trials and Tribulationsstories were what brought me to verona, the stories in these letters. What do people from all over the world write about in their appeals to Juliet? Why do they write? i asked giovanna. "three quarters of the letters are written by women," she tells me. their problems are the same as ours: from unrequited love and long-distance relationships to adultery and divorce. recently there have been more letters from lonely people as well as letters from girls whose choice of partner has been met with disapproval from the parents – the same problem that faced romeo and Juliet. every now and then, there is a letter from a man, a romantic asking Juliet to write to the object of his affection on his be-half, since the sender is unable to reveal his emotions. matchmaker Juliet is happy to oblige, and the story often ends with a grateful letter thanking the secretar-ies for their part in bringing the couple together. happy ending. but it doesn't happen for everyone. giovanna shows me a few letters. one of them brings tears to my eyes. an englishwoman writes:

then there are the more amusing letters. a girl from Japan enclosed with her letter an extensive journal describing her love affairs prior to marriage; since she didn't want to keep the book at home for fear of her husband finding it, she decided to entrust it to Juliet for safekeeping. there is also a rather optimistic letter from an african prince asking Juliet to find him a european wife. it is true – love is full of trials and tribulations.

Juliet's secretaries reply to every single letter. the only exception was an american prisoner who wrote so fre-quently and intrusively that they were forced to stop re-plying to him for safety's sake. other than that, no cry for help goes unanswered. how do you make a person feel better? elena marchi has been Juliet's secretary for ten years now. she tells me that their replies focus on hope and optimism, since Juliet is renowned as a character who fought for her love. because the majority of the letters are sad – particularly in these times of economic crisis – the secretaries often turn to a psychologist for advice. there is great responsibility involved in trying to help a girl who has to decide whether to keep her baby or a boy who has fallen in love with the picture of a girl on a tombstone. While the work of Juliet's secretaries is anything but easy, elena assures me that it is absolutely worth it. the stories are an invaluable contribution to the secretaries' lives. Finally, just for fun, i ask elena about

her idea of the modern romeo. "that's easy," she says, "he should be respectful, positive, honest and have the right values." i wonder where one could find such a man? maybe Juliet can help me.

Juliet: fact or Legend?ask any cynic and he will tell you that Juliet never existed; she is merely the product of folk legend and shakespeare's imagination. however, in the 13th cen-tury, there actually lived a girl called giulietta capello (shakespeare renamed her Juliet capulet); if you come to verona, you can still visit her home today – just fol-low the crowd. then you can climb up to the famous balcony and exclaim, "o romeo, romeo! Wherefore art thou romeo?" obviously that is optional, but this is a must: leave your letter to Juliet in the letter box or type it up on one of the four delightful computers to be found in this museum dedicated to love. in the courtyard of Juliet's house, you can stroke the right breast of Juliet's statue for luck. there are several charming shops where you can get your name embroidered; don't forget to play the tourist and buy one of the thousands of souvenirs bearing the Juliet logo. you should also treat yourself to the baci di romeo and baci di giulietta chocolate biscuits – something for you and your loved one. Finally, stop in the courtyard … just for a moment. you will sense that Juliet and her message of love live on.

73

Letters to juLIet in verona

Page 76: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

mirjam grilc074

Page 77: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

pozna zdravilno moč rastlin

beseDILo: Stane SuŠniK FotograFIje: Stane SuŠniK in oSebni arhiv M. GriLC

zeliščarka mirjam grilc je ena teh srečnih ljudi. čeprav so jo tako šole kot življenje sprva vodili po povsem drugih poteh, je pred skoraj desetletjem skupaj z možem gregorjem pristala na pobočjih Krvavca kakih 700 metrov nad morjem. takrat so se v njej zbudile izkušnje iz otroških let, ko sta skupaj z mamo ali babico nabirali zelišča. pozneje so se začele na njenih policah nabirati knjige o zdravilnih rastlinah.

možnost, da začne okoli novega doma v ne-okrnjeni naravi gorenjskih hribov gojiti zelišča, je v njej sprožila začetniško navdušenje. sprva je na novo zorani njivi sadila vse, kar je lahko dobila. s časom, ko je rastline začela čutiti, kot pravi danes, pa je zmanjšala število tistih zelišč, ki jih goji sama. Izbrala je le zelišča, ki so »njena«. obiskovala je izkušene zeliščarje, se včlanila v združenje, ponujala svoje pripravke, ki jih je začela izdelovati, iskala stike z ljudmi in z leti se je sestavil mozaik izkušenj. v njem so vgrajena spoznanja, ki jih je pridobila tako, da je na sebi in svojih bližnjih preskušala učinkovi-tost posamičnih zelišč – seveda le, kadar so se pojavile težave.

z možem sta uredila prijazno sodobno pode-želsko domačijo. vseh zelišč seveda ne goji na gredah; izrablja prednost, da živi v okolju, kjer lahko na travnikih nabira kakih 20 vrst zelišč, ki v naravi vsebujejo vse zdravilne učinkovi-ne. Ko obiskovalca vodi mimo svojih gred, navdušeno opisuje rastline na njih. skoraj za vsako reče, da ji je posebno ljuba, zelo pri srcu ali ena najljubših. tak odnos je zgra-dila z vsakodnevno nego, opazovanjem in okušanjem svojih rastlinic ter s pripravo čajev,

tinktur ali mazil iz teh zelenih prijateljic. Ker rada kuha in preizkuša nove recepte, ne more brez dvignjenih gred, na katerih so pome-šane zelenjadnice in zelišča. okrasnega vrta še nima, so pa prav minulo jesen preuredili del zemljišča pod hišo, kjer se bo prihodnjo pomlad razrasel zeliščno-okrasni vrt.

najprej je začela iz posušenih rastlinskih delov pripravljati čaje. v nekaterih zmeša različna zelišča in so namenjeni dobremu počutju, spodbujanju energije, še več pa je takih s premišljeno izbranimi rastlinskimi vrstami in so namenjeni lajšanju zdravstvenih težav. Lično pakiranim vrečkam s čaji so se z leti pridružila mazila. Izdeluje jih na tradicionalen način, kakor se je naučila pri starih zeliščaricah – iz naravnih sestavin. osnovo predstavlja kako-vostno oljčno olje, lanolin pripomore k temu, da je možno mazilo enakomerno mazati, za zgostitev pa doda še čebelji vosek. priljubljena so gabezovo, brinovo, ognjičevo, timijanovo, šentjanževo in še katero mazilo.

med načine, kako iz zdravilnih rastlin pridobiti njihove zdravilne učinkovine, spada poleg navedenih tudi priprava eteričnih olj in tinktur. mirjam zaenkrat izdeluje samo tinkture na osnovi domačega žganja, torej z okoli 40% alkohola. pri tej pripravi uporablja različne dele rastlin, od listov, stebel in socvetij do korenin, odvisno pač od tega, v katerem rastlinskem delu je skritih največ učinkovin.

Kdor pozna osnove ljudskega zdravilstva, ki se je razvilo prav iz nabiranja zelišč, se zaveda, da ljudje iz različnih delov slovenije (pa seveda tudi

drugod po svetu) pripisujejo številnim rastlinam različne zdravilne lastnosti. saj veste, »za vsako bolezen rož'ca raste«. Danes, ko so večino rastlin že strokovno preučili, so nekatere teh zdravilnih lastnosti potrjene, druge pa ovržene. hkrati pa je pomembno še eno spoznanje in tega se mir-jam dobro zaveda. poudarja namreč, da delujejo zelišča na ljudi različno: pri enem je učinek tak, pri drugem pa povsem drugačen. poleg tega tudi ve, da so mnogi pri uporabi zdravilnih pri-pravkov premalo vztrajni. zato svojim strankam, ki jo pogosto pokličejo po telefonu, prijazno pojasnjuje, kako naj ravnajo v prihodnje, da si bodo olajšali težave ali okrepili zdravje.

svojega znanja ne skriva, rada ga deli z vsemi, ki jih zanimajo njene izkušnje. tako je bilo kar pri-čakovati, da bo sedla in spisala knjigo, v kateri je ponudila nekatere izmed svojih preizkušenih re-ceptov. Knjigi zelišča z gore je sledila še zeliščna kuharija, v njej pa je zbrala načine priprave jedi, pri katerih so pomembna tudi zelišča.

gotovo ne bi bila uspešna, če bi morala vse postoriti sama. mož gregor grilc, nekdaj član naše smučarske reprezentance, danes pa uspešen poslovnež, je nepogrešljiv pri pridela-vi zelišč. on razdela in udejani načrte, ki se ro-jevajo v glavi njegove mirjam. organizira delo pri ureditvi vrta in nasadov, velikokrat pa sam prime lopato v roke. sadi, presaja, izkopava, reže. Kar zavidal sem jima, ko sem ju opazoval, kako usklajena sta pri delu.

mirjam grilc prepriča s toplino v glasu. Izžareva samozavest, zraslo iz izkušenj. zato se ljudje radi obračajo k njej in ji verjamejo.

KDor verjame, Da tuDI rastLIne čutIjo, se oDzIvajo na oKoLje In prenašajo posebno energIjo, obLIKuje Do njIh poseben oDnos. rastLIne mu oDpro svoj Kozmos, v Katerem nI meja. ponuDIjo mu oKus, boLjše počutje, zDravje In zaDovoLjstvo ob sobIvanju z njImI.

75

zeLIščarKa MirjaM GriLC

Page 78: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

76

zeLIščarKa MirjaM GriLC

Page 79: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

teXt: Stane SuŠniK photographs: Stane SuŠniK anD arChive M. GriLC

MIRJAM GRILC knows the healing powerof plantspeople Who see plants as living things that respond to the environment and carry a special energy have a unique relationship With nature. they have access to the limitless cosmos oF plant liFe. plants give them all the Flavours, health, Well-being and satisFaction that come From living in harmony With nature.

one such fortunate person is herbalist mirjam grilc. although formal education and life initially took her in another direction, mirjam and her husband gregor moved to the slopes of krvavec, some 700 m above sea level, almost a decade ago. For mirjam, the new environ-ment brought back memories of her childhood when she would go looking for herbs with her mother or grandmother. books about medicinal plants soon accumulated on mirjam's bookshelves.

the opportunity to start growing herbs around her new home in the pristine nature of the gorenjska hills filled mirjam with a beginner's enthusiasm. she started out by planting everything that she could get her hands on. eventually she started feeling the plants, as she describes the experience today, and she cut down the number of herbs that grew on her fields. she chose only the herbs that she felt somehow belonged to her. she talked to more experienced herbal-ists, joined the herbalist association, started selling her own prepara-tions, established contacts with other people and gradually built up a collage of experience. it includes knowledge that she gained by testing the efficacy of individual herbs on herself and her family when they felt unwell.

mirjam and her husband have built a welcoming, contemporary homestead in the country for themselves. naturally, mirjam does not grow all the herbs in her own garden. she is lucky to live in an area where she has access to around 20 different herbs with natural me-dicinal properties on the local meadows. showing a visitor around her garden, mirjam talks about the plants with warmth and enthusiasm. she describes every other plant as being particularly dear to her, close to her heart or one of her favourites. it is a relationship that developed through daily care, observation and tasting and preparing teas, tinctures and creams from her little green friends. since mirjam loves to cook and try new recipes, she is also proud of the raised beds where she grows a mix of vegetables and herbs. she doesn't have a flower garden yet, but last autumn the land in front of the house was prepared for a new garden of herbs and flowers in the spring.

mirjam started out by preparing teas from dried plants. some of her teas are combinations of herbs for well-being or energy, but for

the most part she combines carefully selected plants to make teas for specific health problems. after a few years of neatly packaged tea bags, mirjam started making creams as well. her creams are made from natural ingredients using traditional methods that she learnt from old herbalists. the base for any cream is quality olive oil, lanolin makes the cream spread more evenly and beeswax is used to thicken it. the most popular creams she makes are comfrey, juniper, marigold, thyme, st. John's wort and a few others.

other methods of extracting healing substances from medicinal plants include making essential oils and tinctures. For now, mirjam only makes tinctures based on homemade spirit with around 40% alcohol by volume. When preparing a tincture, various parts of the plant can be used – leaves, stalks, flowers or roots, it depends on where there is the highest concentration of healing substances.

if you are familiar with the basics of folk medicine that developed from herbalist practices, you know that people across slovenia (and elsewhere in the world) attribute various healing properties to various plants. as they say, there is a plant for every illness. a good deal of this reputation came from the lack of systematic research on the true effects of substances that plants contain. in modern times, when most plants have been scientifically studied, there is a differ-ent aspect that matters. mirjam is well aware of it. she underlines the fact that herbs have a different effect on different people. if two people use the same herb, it can have a completely different effect on each of them. mirjam also knows that many people lack the necessary persistence when it comes to using medicinal herbal preparations. she often talks to her clients on the phone to explain what they should do in the future to ease their problems or improve their health.

mirjam does not hide her knowledge; she loves to share it with any-one interested in her experience. it was somewhat expected, then, that she would sit down and write a book of tried and tested recipes. her first book, herbs from the mountain, was followed by cooking with herbs, a book of cooking recipes with a focus on herbs.

one thing is certain: mirjam would not have been able to suc-ceed without the support of her husband. gregor grilc, a one-time member of the slovenian national ski team and now a successful businessman, is indispensable when it comes to growing herbs. When mirjam has an idea, gregor draws up the plan and imple-ments it. he is responsible for organising the work on the garden and beds of herbs and has been known to take up a shovel himself. he also sows, plants, digs and mows. Watching them work in such perfect harmony, it was difficult to avoid a feeling of envy.

mIrjam grILc wIns you over wIth the warmth In her voIce. the conFIDence that she eXuDes has grown From eXperIence. that iS why peopLe SeeK out her heLp anD truSt her aDviCe.

77

zeLIščarKa MirjaM GriLC

Page 80: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Sestavine: 4 korenine regrata | 2 korenčka | zelo majhen ohrovt1 majhna čebula | drobnjak | česen | peteršilj | sol | poper | maščoba | skuta | 1 liter zelenjavne osnove

priprava:čebulo prepražimo na maščobi in dodamo narezane korenine regrata, korenček in ohrovt. pustimo, da se malo prepraži, nato zalijemo z jušno osnovo, solimo, dodamo nasekljan česen in pustimo rahlo vreti približno 25 minut. v pripravljeno juho vmešamo žličko skute.

ingridients: 4 dandelion taproots | 2 carrots | 1 small head of kale | 1 small onion | chives | garlic | parsley | salt | pepper | lard | cottage cheese | 1 l vegetable stock

preparation: sauté the onion in lard and add sliced dandelion tap-roots, carrots and kale. sauté briefly and then add the vegetable stock, some salt and chopped garlic. allow the soup to simmer gently for about 25 minutes. When it is ready, stir in a teaspoon of cottage cheese.

regratova juhadandelion soup

78

zeLiŠČarKa mIrjam grILc

Page 81: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

testo:300 g moke | 20 g kvasa | 3 rumenjaki | 50 g slad-korja | 50 g masla vanilijev sladkor | 2 žlici ruma | limonina lupina | 2 dcl mleka

nadev: 2-3 večji šopki sveže ali posušene mete (poprove, črne ali čokoladne) | 80 g masla | 60 g drobtin | 80 g sladkor-ja | 3 dcl kisle smetane | 3 rumenjaki | limonina lupinica

priprava:v posodico zdrobimo kvas ter ga zmešamo z žlico moke, sladkorja in toliko mlačne vode, da dobimo gladko zmes. vzhaja naj približno 10 minut. v skledo presejemo moko, dodajamo vzhajan kvas in posto-poma mešamo. posebej zmešamo zmehčano maslo, rumenjake, sladkor, sol, mleko, rum in limonino lupinico ter dodamo moki, zmešani s kvasom. stepamo ročno, tako da postane testo gladko in se loči od posode. pomokamo ga, pokrijemo in pustimo vzhajati.

medtem pripravimo nadev. v kozici prepražimo na maslu drobtinice in jih ohladimo, preden primešamo kislo smetano, sladkor in rumenjake.

vzhajano testo zvrnemo na dobro pomokano desko in zvaljamo na 1 cm debelo plast pravokotne oblike. namažemo z nadevom in dobro posujemo z nasekljanimi metinimi listi (naj bo videti vse zeleno). z nade-vom obloženo testo zvijemo in položimo v dobro namazan pekač. tako pripravljeno potico premažemo s stepenim jajcem in vzhajamo približno 15 minut v pečici, ogreti na 50° c. pečemo pri 180–190° c približno 1 uro.

for the dough: 300 g flour | 20 g baker's yeast | 3 egg yolks | 50 g sugar | 50 g butter | vanilla sugar | 2 tsp rum | lemon zest | 200 ml milk

for the filling:2-3 large bunches of fresh or dried mint (peppermint, hore-hound, chocolate mint) | 80 g butter | 60 g breadcrumbs | 80 g sugar | 300 ml sour cream | 3 egg yolks lemon zest

preparation:to make the dough, crumble the baker's yeast and mix it with a spoon of flour, a spoon of sugar and enough lukewarm water to make a smooth mixture. leave it to rise for about 10 minutes. sift the flour into a bowl, add the yeast mixture and gradually combine them. in another bowl, combine softened butter, egg yolks, sugar, salt, milk, rum and lemon zest. add the mixture to the flour and yeast. beat by hand until the dough is soft and separates easily from the bowl. sprinkle the dough with flour, cover with a cloth and leave to rise. in the mean time, prepare the filling. melt the butter in a pan and fry the breadcrumbs. leave to cool before stirring in the sour cream, sugar and egg yolks.

place the dough on a board thoroughly sprinkled with flour. roll the dough into a rectangular shape 1 cm thick, spread the filling over it and sprinkle chopped mint leaves on top until the entire surface is green. roll up the dough and place it in a well greased baking tray. beat an egg, coat the potica with it and leave to rise for another 15 minutes at 50°c. preheat the oven to 180-190°c and bake for about 1 hour.

metina poticamint potica

79

zeLIščarKa MirjaM GriLC

Page 82: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

PO KOrOšKEM, po KranjsKem

že ajda zori …

BESEDILO: Katja utroŠa FOTOGrAFIJE: dr. ivan KreFt, ShutterStoCK

080

Page 83: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

navaDna ajDa (Fagopyrum esculentum) je traDIcIonaLna poLjščIna sLovensKega Kmeta In njegove KrajIne, gLoboKo povezana z navaDamI, FoLKLornIm IzročILom In IDentIteto naroDa. poLja brhKIh beLIh aLI rahLo roza obarvanIh cvetov že stoLetja poLetI In vse Do pozne jesenI KrasIjo poDežeLje ter poLnIjo Kašče KrIžem sLovenIje. uspeva tuDI na Krasu, Le poLetno sonce na obaLI jI ne prIja. iz ajDe pripravLjaMo ŠteviLne znaČiLne SLovenSKe jeDi, Kot So žGanCi in ŠtruKLji, prav Dobro Se znajDe tuDi v SoDobni Kuhinji.

v sloveniji je ajda prvič pisno omenjena v gornjegraškem urbarju leta 1426 pod imenom »poganka«. »pohanka« ji še danes pravijo na češkem, v romanskih jezikih je »saracensko« ali »mavrsko žito«, v avstrijski nemščini je »heiden«, kar tako kot slovenski izraz ajd nakazuje, da so jo v evropo prine-sli tuji oziroma poganski trgovci. angleško poimenovanje »buckwheat« in nemško »buchweizen« razlagajo etimologi kot bukovo žito, saj ajdova zrna nekoliko spominjajo na bukova semena.

čeprav ajdo uporabljamo podobno kot druga žita, botanično gledano ni žito. ne spada v družino trav in ni enokaličnica kot ostala žita. vzklije z dvema kličnima listoma in spada v družino dresnovk, kjer najdemo številne plevelne dresni. je bližnja sorodnica rabarbare in kislice ter daljna sestrična špinače in južnoameriškega amaranta, ki ga prav tako predelujejo v kašo in moko.

Izvira iz kitajske province yunnan. to so potrdili japonski znanstveniki, ki so tam pred leti odkrili divjo sorodnico ajde. uspeva v visokogorju, ponekod v himalaji na nadmorski višini 3000 metrov. učinkoviteje od drugih poljščin črpa hranila iz prsti, je rastlina skromnih tal. prijajo ji nižje temperature in vlaga. pravijo, da zori v megli. Ima kratko rastno dobo, iz semena do zrna potrebuje le dobre tri mesece, zato se jo v sloveniji pogosto seje kot str-niščni posevek, po žetvi pšenice. v eni sezoni jo lahko dvakrat spravimo.

v evropi jo sejejo tudi na daljnem severu v skandinaviji, denimo v Kareliji na Finskem. skandinavci pripravljajo iz ajdove moke kisli kruh. cenijo jo na japonskem, v Koreji, rusiji, ukrajini in Franciji, predvsem v pokrajini bretanja. Da pa lahko služi tudi kot okras, potrjujejo prakse iz japonske in Danske, kjer ajdo zasajajo ob pasove cest! nekaj poskusov s sortami ajde, ki bi bile primerne za okrasno cvetje, so izvedli tudi na biotehniški fakulteti univerze v Ljubljani.

81

Page 84: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ajDa v Literaturi v srednjem veku je ajda predstavljala poljedelsko novost. rastlina je bila ponekod v prekmurju in na Dolenjskem oproščena dajatve desetine gospodi, zato je bila pomemben vir hranil in dodatnega zaslužka za ruralno prebivalstvo. znani trgovci z ajdo so bili kmetje iz vasi odranci v prekmurju. Kašo so prodajali v maribor in v hrvaško slavonijo. nedavno je v odrancih društvo kmečkih žena uredilo majhen muzej pridelave in predelave ajde. zlata stopa, lesena priprava za luščenje zrnja, pa krasi občinski grb in zastavo.

ajda se kot pomembna rastlina pojavlja v ljudskem slovstvu in literaturi. najdemo jo v eni izmed verzij ljudske bajke o Kurentu in vesoljnem poto-pu. Kurent je slovansko bajeslovno božanstvo, ki prežene zimo. povezu-jejo ga s kultom plodnosti in spolnosti, podobno kot grškega priapa. v zgodbi pred poplavo rešeni Kranjec obljubi svojemu rešitelju Kurentu, da bo zmerom častil dve Kurentu sveti rastlini – ajdo in vinsko trto.

o ajdi se razpiše polihistor janez vajkard valvasor v knjigi slava vojvodine Kranjske, ki je prvi strukturiran opis ljudi in dežele Kranjske, predela slove-nije, ki je v valvasorjevem času zaobjemal osrednjo slovenijo in Kras z Istro. tam pravi, da kranjski kmet ajdo pogosto uživa kot kašo ali kruh. ob tem opomni bralce, da četudi je ajdov kruh črn, naj se meščanska usta ne kremžijo nad njim, saj je tako kot kaša, ki jo sicer pogosto pošiljajo na tuje, prav dober!

Iz ohranjenih jedilnikov žičke kartuzije, ki je na štajerskem nedaleč od mesteca slovenske Konjice delovala med letoma 1160 in 1782, razbere-mo, da so ajdo v poznem 18. stoletju na praznične in običajne dni uživali tamkajšnji bratje, ki so sloveli po strogi, skromni, a dobri kuhinji. ob delno obnovljenih ruševinah kartuzije se v tej skriti dolini janeza Krstnika še danes nahaja gastuž, najstarejša gostilna v sloveniji.

znan slovenski folklorni napev po Koroškem, po Kranjskem opisuje mlado dekle, ki je želo ajdo tri dni in si pridelalo le tri snopiče ter žuljave roke, kar nakazuje, da je bilo spravilo ajde zahtevno opravilo. Danes jo žanjemo s kombajni, po izročilu pa naj bi ajdo v skupinah žele ženske močnejšega stasa, ki so na žetvi rade veliko pojedle in popile. v prekmur-ju je na čelu žanjic s srpi in drugimi pripomočki kosil kosec s koso.

pokošeno ajdo so na njivi povezali v snope in jih pustili na soncu nekaj dni, da so se posušili. na vozeh z živinsko vprego so odpeljali pridelek na domačijo, kjer so ga pojoč ročno zmlatili s cepci. sledilo je »bintanje«, po-stopek, po katerem z rešeti in vejalnikom ločimo zrnje od plev in ostalih primesi. zrnje je tako pripravljeno za mletje v moko. za pripravo kaše pa so očiščeno ajdovo zrnje najprej kuhali toliko časa, da se je zrno odprlo, potem so ga stresli na platnen prt, da se je posušilo na zraku. sledilo je luščenje zrnja v stopi. tako pripravljena ajdova kaša je bila nared za prodajo ali domačo rabo.

v drugi polovici 20. stoletja so začele v sloveniji ajdo izpodrivati krmne rastline, zlasti koruza. Danes slovenec poje le dober kilogram ajde na leto, od tega petdeset odstotkov iz uvoza. a ajda se počasi in vztrajno vrača na slovenska polja in jedilnike, predvsem v luči zdrave in ekološko pridelane hrane.

ajDa v prehranizaradi globalne razširjenosti in različnih navad narodov, ki jo pridelujejo, uporabljamo ajdo na številne načine v prehrani in drugje. na japonskem izdelujejo odlične rezance, imenovane soba, rusi pripravljajo kvašene bli-ne, Francozi palačinke. poznamo ajdovo pivo, ki je tako kot pivo iz prosa primerno za bolnike s celiakijo, saj so ajdova zrna brez glutena. Iz ajde se lahko pripravi celo sladoled! Luščine ajdovih zrn so odlična zastirka, in če so temeljito očiščene prašnih delcev (primerne so luščine po tradicional-

no pridobljeni ajdovi kaši s predkuhanjem neoluščenih zrn), lahko z njimi polnimo vzglavnike in oblazinjeno pohištvo.

ajdova kaša in kruh sta se ohranila kot značilni slovenski jedi vse do danes. ob njiju ne moremo mimo ajdovih žgancev, h katerim se odlično poda zabela iz ocvirkov; predstavljajo tradicionalen zajtrk slovenskega kmeta. včasih so žgance prelili z navadnim ali kislim mlekom, ko ni bilo drugega, so jih jedli ‘gole’ tudi po trikrat na dan. tu so še slani ali sladki ajdovi štruklji, ajdov močnik, v prekmurju ajdova »zlevanka«, tradicional-no prelita z bučnimi oljem in kislo smetano.

ajdova moka se dobro poda v različne sladice, denimo v nedavno zasno-vano reprezentančno sladico prestolnice, torto Ljubljana.v moderni kuhinji ajdova kaša odlično nadomesti riž, dodamo jo v različne juhe in obare, prileže se h gobovim jedem. ponekod iz nje izde-lujejo kosmiče. enako kot pri koruzi lahko iz ajdovega zrnja pripravimo petelinčke oziroma »kokice«.

ajdovo moko lahko pred pripravo testa za kruh oparimo ali popražimo. tako zgubi nekaj značilnega okusa in vonja, ki sta nekaterim moteča. opar-jena ajdova moka lahko zadrži več vode in kruh bo bolj sočen. za ajdov kruh se po navadi pripravi mešanica iz tretjine ajdove moke in dveh tretjin

82

ajDa

Page 85: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

pšenične. zakonodaja predpisuje, da mora izdelek vsebovati vsaj trideset odstotkov ajdove moke, da ga lahko prodajamo kot ajdovega. slovenska posebnost, vsakodnevno dostopna v pekarnah, je ajdov kruh z orehi.

ajda je zelo hranilna. v zDa ji pravijo »super živilo«, redno se znajde na menijih ruskih šol, združeni narodi jo pošiljajo na prizadeta območja. odlikuje jo skoraj popolna slika esencialnih aminokislin, snovi, ki jih naše telo ne more proizvesti samo, a jih tako kot vitamine nujno potrebuje za pravilno delovanje. Izstopata aminokislini lizin in arginin, slednja je esencialna aminokislina le pri otrocih, saj ti še nimajo do konca razvitega sistema presnove. zaradi visoke vsebnosti kakovostnih beljakovin pripo-ročamo ajdo vegetarijancem in veganom.vsebuje veliko mineralov – kalcij, železo, fosfor, cink, baker, magnezij, mangan in selen – ter antioksidant rutin, ki blagodejno vpliva na ožilje. vsebnost rutina v ajdovih zrnih je močno odvisna od vrste, sorte in razmer v okolju, v katerem raste.

navadna ajda je najbolj razširjena vrsta. njene prednosti v primerjavi s sorodnico tatarsko ajdo (Fagopyrum tataricum) so sladek okus, velika semena in njihovo enostavno luščenje. a tatarska ajda, ki prav tako izvira iz vzhodne azije, ima v svojih semenih veliko več rutina, drugih flavonoidov in večjo aktivnost antioksidantov. semena tatarske ajde so manjša in bolj grenka. na Kranjsko jo je v sedemnajstem stoletju iz češke uvozil baron žiga zois, da bi kot skromna, a rodna rastlina reševala ljudi v času hude lakote, ki je pestila te kraje med letoma 1812 in 1815. tako se jo je prijelo ime »cojzla«. tatarska ajda je sedaj redka poljščina, pravo butično žito, v komercialne namene jo danes prideluje zasebni mlinar na Dolenjskem.

ajDa Kot KuLturna raStLinaena izmed odlik ajde je njena primernost za ekološko kmetijstvo. ni je po-trebno gnojiti ali varovati pred boleznimi in škodljivci s fitofarmacevtskimi sredstvi. nekoč so jo uporabljali kot učinkovit naravni herbicid, saj hitro raste in s svojimi dolgimi srčasto puščičasti listi prekrije njivo, kar ovira rast drugih rastlin. ne glede na to se včasih v posevek ajde primešajo trdovratne sorte plevela, kot sta ambrozija in strupeni kristavec. nekaj zastrupitev z alkalo-

idoma atropinom in skopolaminom, ki ju najdemo v semenih kristavca, so v sloveniji že zabeležili; njive morajo biti čiste, brez plevelov, zrnje pred mletjem pa primerno očiščeno plevelnih semen.

največ težav povzroča pridelovalcem ajde srnjad, jeleni in košute, ki se prav radi pasejo na tej okusni rastlini. mlade poganjke ajde uživajo na Kitajskem surove v solatah ali kuhane – podobno, kot strežemo beluše ali špinačo. Iz posušene ajdove zeli pripravljajo zeleno ajdovo moko, ki jo dodajajo različnim jedem.

rutin je vodotopen, zato je ajdov čaj učinkovit način priprave ajdove zeli. ob tem velja opozorilo, da vsebuje ajdova zel, zeleni deli rastline in cvetovi, tako kot šentjanževka fotosenzitivno snov, ki lahko poškoduje naš vid, če se kmalu po njenem vnosu izpostavljamo soncu. čaj iz ajdove zeli je pripo-ročljivo piti zvečer in ob oblačnih jesensko-zimskih dneh. v aziji pijejo čaj iz popraženih zrn tatarske ajde, ki ne vsebujejo fotosenzitivne snovi, imajo pa veliko rutina.

ajdova polja so odlična čebelja paša, predvsem zato, ker niso obdelana z umetnimi sredstvi in ker ajda cveti v zgodnjo jesen, ko ni na voljo veliko drugih cvetlic. ajdov cvet omogoča dobro prezimovanje čebel, panj čebel pa lahko poveča donos polja do deset odstotkov. ajdov med spada med najkvalitetnejše vrste medu. na slovenskem tržišču ga je skoraj nemogo-če kupiti, saj ni dovolj ajdovih polj. pred stoletji je bilo območje slovenije pomemben izvoznik ajdovega medu, sedaj pa so največje izvoznice tega medu Kitajska, poljska in rusija. raziskave iz zDa so pokazale, da lahko žlička ajdovega medu bolje lajša otroški kašelj kot sintetična zdravila.

slovenija je eno od mednarodno pomembnih središč raziskav ajde. Leta 1980 je bila tu ustanovljena mednarodna organizacija za raziskave ajde (Ibra – International buckwheat research association), ki organizira mednarodne znanstvene konference o ajdi vse od japonske do Kanade, avgusta 2013 pa bo taka konferenca ponovno v sloveniji, v Laškem. med-narodno sodelovanje pridelovalcev ajde in strokovnjakov za predelavo in prehrano je pomembno za vračanje te lepe, zanimive in koristne rastline in za zagotavljanje živil iz ajde vrhunske kakovosti.

83

ajDa

Page 86: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

buckwheat (Fagopyrum esculentum), a crop traditionally grown by slovenian farmers, is closely connected to the habits, folk tradition and identity of the nation. For many centuries, rolling fields of dainty white and pale pink flowers have adorned the countryside from summer until late autumn, while the grain has filled granaries across slovenia. buckwheat is also cultivated in the kras region, but not on the coast where the summer sun is too hot. buckwheat is an essential ingredient in many traditional slovenian dishes such as žganci and štruklji, but it is just as useful in contemporary cooking.

the first written mention of buckwheat in slovenia can be found in the gornji grad land register, which dates back to 1426. the crop is referred to as "poganka". it is still called "pohanka" in the czech language today, while the romance languages describe it as "saracen grain" or "moorish grain". its austrian name "heiden" and the slovenian "ajda" both imply that buckwheat was introduced to europe by foreign or "heathen" merchants. meanwhile, the english "buckwheat" and german "buchweizen" are interpreted by etymologists as originating from "beech wheat", since the shape of the buck-wheat seed is somewhat reminiscent of beech seeds.although buckwheat is used in a similar way to other grains, it is not botanically speaking a grain itself. unlike other cereals, buckwheat does not belong in the grass family and is not a monocot. rather, it has two seed leaves and is a member of

the knotweed family, which also includes a number of weeds. buckwheat is closely related to rhubarb and sorrel, and more distantly to spinach and south american amaranth, which is also used to make groats and flour.

buckwheat originates in the chinese province of yunnan. this was established by Japanese scientists, who discovered a wild relative of buckwheat in the region some years ago. the crop thrives in mountainous regions, even growing at altitudes as high as 3000m in the himalayas. a plant used to modest con-ditions, it is much more efficient than other crops at drawing nutrients from the soil. buckwheat prefers low temperatures and humidity. it is said to ripen in fog. With a short growth period of just three months from seed to grain, buckwheat is often sewn in slovenia after the wheat crops have been har-vested. it can give up to two harvests in a single season.

in europe, buckwheat has spread all the way to scandinavia, to regions such as karelia in Finland. the scandinavians use it to make sour bread. buckwheat is also popular in Japan, korea, russia, ukraine and France, especially brittany. in Japan and denmark, it is planted along the roadsides, proving that it can even be used for decorative purposes. similarly, several experiments with species of buckwheat that might be used as decorative flowers have been conducted at the biotechnical Faculty at the university of ljubljana.

buckWheat (Fagopyrum esculentum), a crop traditionally groWn by slovenian Farmers, is closely connected to the habits, Folk tradition and identity oF the nation. For many centuries, rolling Fields oF dainty White and pale pink blossoms have adorned the countryside From summer until late autumn, While the grain has Filled granaries across slovenia. buckWheat is also cultivated in the kras region, but not on the coast Where the summer sun is too hot. buckWheat is an essential ingredient in many traditional slovenian dishes such as Žganci and ŠtruklJi, but it is Just as useFul in contemporary cooking.

SEE THE BUCKWHEAT GROW IN CARINTHIA, IN CARNIOLA …TEXT: Katja utroŠa PhOTOGrAPhS: ivan KreFt, phD, ShutterStoCK

84

buCKwheat

Page 87: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

in the second half of the 20th century, the use of buckwheat in slovenia declined as food crop , particularly corn, began to domi-nate. the average slovenian today consumes just over a kilogram of buckwheat a year, 50% of which is imported. however, thanks to the growing awareness of the importance of healthy and sustainably produced food, buckwheat is now making a slow but steady return to slovenian fields and menus.

BUCKWHEAT IN NUTRITIONsince buckwheat enjoys global popularity and is produced in a number of different cultures, there are countless ways it can be consumed and used: delicious soba noodles in Japan, leavened blini in russia or crepes in France. then there is buckwheat beer; much like millet beer, this is suitable for people with celiac disease as buckwheat grains do not contain gluten. buckwheat can even be used to make ice cream! meanwhile, the leftover husks make an excellent mulch. alternatively, they can be used to fill pillows and cushions provided they have been thoroughly cleaned of all dust particles (husks left over from the traditional method of processing pre-cooked grains to make groats are particularly suitable).

a traditional farmers' breakfast, žganci used to be served with fresh or soured milk. if there was no other food to be had, they were eaten "dry" for every meal. other traditional buckwheat dishes include sweet and savoury štruklji (rolled dumplings), močnik (a porridge made from flour) and prekmurje zlevanka (a type of thick pancake), traditionally served with pumpkin seed oil and sour cream. buckwheat flour works well in desserts and was recently used to create the ljubljana cake, a new cake to repre-sent the capital of slovenia.

in contemporary cuisine, buckwheat groats are an excellent substitute for rice and go well with soups, stews and mushroom dishes. buckwheat grains can be processed into flakes or even used to make a substitute for popcorn. When making bread, buckwheat flour can be steamed or roasted before use. this will eliminate some of the characteristic taste and scent, which some people dislike. steamed buckwheat flour will retain more water, making the bread moister. buckwheat bread is nor-mally made from one third buckwheat flour and two thirds wheat flour, and to be sold as buckwheat bread it must contain at least

BUCKWHEAT IN LITERATUREbuckwheat was a new crop in the middle ages. in some parts of prekmurje and dolenjska, it was even grown tithe-free, conse-quently becoming an important source of nutrients and extra income for the rural population. Farmers in the prekmurje village of odranci were known for trading in buckwheat. they regularly sold groats in maribor and in the slavonia region of croatia. as a tribute to them, the local association of farmers' wives has re-cently opened a small museum dedicated to buckwheat farming and processing, and to this day the odranci municipal flag still bears a golden stamp mill (a wooden mill for husking grain). buckwheat frequently features in folk stories and legends, such as «a version of the folk tale about kurent and the flood. in the slavic tradition, kurent is a mythical figure believed to have the power to chase away winter. it is connected to the cult of sex and fertil-ity, much like the greek god priapus. the story goes that kurent saved a carniolan man from the flood. to show his gratitude, the man swears to worship forever two plants that kurent holds sacred: buckwheat and the vine.

the polymath Janez vajkard valvasor (born 1641- died 1693) wrote about buckwheat in his famous work the glory of the duchy of carniola. his book was the first structured descrip-tion of the province of carniola and its people – a region that in valvasor's time included central slovenia as well as kras and istria. in the glory of the duchy of carniola, valvasor writes that carniolan farmers often eat buckwheat porridge and bread, and describes buckwheat groats as a successful export. he also notes that, although brown, buckwheat bread is nevertheless popular even with the city dwellers, and that the bread and porridge are both quite delicious.

the Žiče carthusian monastery, situated in the Štajerska region near the town of slovenske konjice, operated from 1160 to 1782. the monks were known to adhere to a strict and modest but nevertheless tasty diet that often included buckwheat, as evidenced by the holiday and everyday menus that have been preserved from the late 18th century. near the partly restored ruins of the monastery, in the hidden valley of Janez krstnik (John the baptist), you will find slovenia's oldest inn, gastuž.

in carinthia, in carniola is a popular slovenian folk song about a girl who spends three days harvesting buckwheat, but all she has to show for it at the end are three small sheaves and plenty of blisters. this song reveals that harvesting buckwheat was anything but easy. today the crop is gathered with combine harvesters, but in the old days it was done by stout women who liked to punctuate the harvest with plenty of food and drink. in prekmurje, groups of female harvesters with sickles and other implements were headed by a man with a scythe.

once harvested, the buckwheat was bound into sheaves and left to dry in the sun for several days. it was then loaded onto cattle wagons and transported to the farm, where it was threshed with flails. the farmhands often sang as they worked. after the threshing came the winnowing, a process in which sieves and a winnowing fan were used to separate the grain from the chaff and other parts. the grain was then ready to be ground into flour. to make groats, buckwheat grains were cooked just long enough to start splitting. they were then air-dried on a linen cloth and finally husked in the stamp mill. the groats were then ready for sale or home use.

bucKwheat breaD anD porrIDge have been preserveD In traDItIonaL sLovenIan cuIsIne to thIs Day. another DIsh that remaIns popuLar Is bucKwheat žgancI, MaDe with FLour, oiL anD water, uSuaLLy ServeD with CraCKLinG when eaten For LunCh or Dinner.

85

buCKwheat

Page 88: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

30% buckwheat flour. slovenian bakeries also sell unusual buckwheat-and-walnut bread.

With a high nutritional value, buckwheat is known as a "super food" in the us, regularly served in russian schools and included in un packages sent to devastated areas. buckwheat contains virtually all the essential amino acids that the human body cannot process itself but requires in order to function properly. the most important are lysine and arginine, although the latter is only essential for children until their metabolic system has fully developed. due to the high content of quality proteins, buckwheat is recommend-ed for vegetarians and vegans.

it also contains plenty of minerals – calcium, iron, phospho-rus, zinc, copper, magnesium, manganese and selenium – as well as rutin, an antioxidant with a positive effect on the vascular system. the rutin content in buckwheat grains depends significantly on the species, variety and environ-mental conditions.

the most popular species is the common buckwheat, which boasts advantages such as a sweeter flavour, larger grains and easier husking compared to the related tartary buck-wheat (Fagopyrum tataricum). also originating from east asia, tartary buckwheat does have more active antioxidants and is considerably richer in rutin and other flavonoids. the grains are smaller and have a slightly bitter taste. tartary buckwheat was imported from the czech provinces and introduced to carniola in the 19th century by baron Žiga Zois. he hoped that this undemanding and prolific crop would help eliminate the famine that dominated the region from 1812 to 1815. the species became known locally as "cojzla" after its importer. today, tartary buckwheat is a rar-ity, a boutique crop cultivated for commercial purposes by a private miller in dolenjska.

BUCKWHEAT As A CULTivATEd pLANTone of the advantages of buckwheat is that it is extremely suited to green farming. it requires no fertilisers and no pesticides to protect it from pests and disease. in the past, it was even used as an effective natural herbicide: it grows rapidly and covers the field with long, heart-shaped leaves that impede the growth of other plants. nevertheless, stubborn weeds such as ragweed and the toxic datura can sometimes invade buckwheat fields. there have been several instances of light poisoning with atropine and scopolamine, alkaloids found in datura seeds. to prevent this, fields should be thoroughly weeded and all weed seeds removed from the grains before milling.

the biggest problem for buckwheat farmers are deer and roe deer, which like to feed on this tasty crop. in china, buck-wheat sprouts are eaten raw in salads or cooked and served like asparagus and spinach. the buckwheat plant is dried and processed into a green powder, which can be added to a variety of dishes.

as rutin is soluble in water, buckwheat tea is another good way to prepare the buckwheat plant. however, it is

important to note that, like st. John's wort, the buckwheat plant (the green parts and flowers) contains a photosensi-tive substance that may damage your eyesight if you are exposed to the sun shortly after consumption. buckwheat herb tea is therefore recommended in the evenings and on cloudy autumn or winter days. in asia, a tea is made from roasted tartary buckwheat grains, which do not contain photosensitive substances but are rich in rutin.

buckwheat fields make ideal bee pastures because they are not treated with chemicals; additionally, buckwheat blooms continue into the early autumn when there are few other flowers to choose from. buckwheat flowers help the bees prepare for winter, while a hive of bees can increase the yield of a buckwheat field by as much as 10%. buckwheat honey is extremely high quality; it is virtually impossible to find in slovenia because there are not enough buckwheat fields to produce it. centuries ago, the area of modern slovenia was a major source of buckwheat honey, while the main exporters today are china, poland and rus-sia. research conducted in the us has shown that a spoon-ful of buckwheat honey is a more effective cough medicine for children than synthetic substances.

slovenia is an internationally recognised buckwheat research centre. 1980 saw the founding of the international buckwheat research association (ibra), an organisation that has held international symposia on buckwheat in locations ranging from Japan to canada. the next sympo-sium will be organised in august 2013 in laško, slovenia. it is important to maintain international cooperation among buckwheat producers, processing experts and nutrition-ists in order to ensure the proliferation of this beautiful, fascinating and useful plant and to provide high quality buckwheat foods.

86

buCKwheat

Page 89: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

beseDILo: proF. Dr. janez boGatajFotograFIje: Koen MeerShoeK, braniSLav MiLoŠeviČ

TOrTALjubljanasLaDeK KoščeK KuLInarIčnIh nebes

LjubLjana, oDprta za vpLIve z vseh štIrIh stranI neba, je posta-La Dom števILnIh KuLInarIčnIh posebnostI. manjKaLa jI je Le še »smetana na tortI« (cherry on top). zato smo ustvarILI prvo pravo LjubLjansKo torto LjubLjana s cILjem, Da postane zaščItnI znaK LjubLjane, Kot je na prImer na Dunaju torta sacher. IzDeLana je Iz najboLjšIh sestavIn, značILnIh za vse sLo-vensKe regIje, In obLIta s KaKovo-stno čoKoLaDo. ročno IzDeLana In veDno sveža torta LjubLjana je sLaDeK KoščeK KuLInarIčnIh nebes jugovzhoDne evrope In vas čaKa v sreDIšču mesta na čopovI uLIcI.

zgodba o torti Ljubljanana Ljubljanskem gradu je živel graščak, ki je imel zelo lepo hčer. želela si je ženina, ki bi jo znal razvajati z najboljšimi sladkostmi. graščak je prisluhnil njenim željam in je po vsej deželi razglasil, da bo tisti, ki bo znal pripraviti najboljšo torto za njegovo hčer, lahko postal njen mož.

vest je dosegla tudi mladega kuharja, ki je za devetimi gorami razvajal vaščane z izvrstnimi dobrotami. Ko je slišal za graščakovo sporočilo, je zajahal konja in se odpravil proti Ljubljani. prijezdil je na grad, kjer mu je graščak rekel: »veliko snubcev je že poskušalo narediti torto, za mojo zalo hčer, vendar še nikomur ni uspelo. uspešen bo le tisti, ki bo naredil torto iz vsega, kar ponuja okolje mojega mesta in dežele.« mladi kuhar si je podrobno ogledal mesto in njegovo bližnjo ter daljno okolico.

du 8. novembra 2012. prebivalci Ljubljane so jo odtlej že odkrili, dodobra spoznali in sprejeli. prav tako tudi turisti, ki prihajajo v Ljubljano in jo spoznavajo na njenem prvem prodajnem mestu na čopovi ulici. sestavine te torte so značilne za slovensko geografsko in kultur-no različnost. biskvit je pripravljen iz ajdove moke, ki tako simbolizira alpski del slovenije. okuse torte pa sooblikujejo: kostanj, suhe fige in mandlji z mediteranskega dela, bučnice s panonskega ter slovenski med. seveda je torta Ljubljana pripravljena brez umetnih sladil in drugih dodatkov.

v Ljubljano – na torto Ljubljana!Leto 2012 je bilo za turizem Ljubljane prav gotovo uspešno v več smereh. seveda pri tem ne mislimo le ozko na turizem in na povečanje števila turistov, ki so obiskali glavno mesto naše države, ampak na številne vsebine in dejanja, ki so vsebinsko, doživljajsko in kulturno obogatili tako vsakdanjike in praznike prebivalcev Ljubljane kot tudi vseh tistih, ki so prišli sem na krajši ali daljši obisk. Ljubljana ni le glavno mesto, ampak je tudi sre-dišče osrednjega dela slovenije, ki ga sestavlja 26 občin. v letu 2012 je bila na pobudo zavoda za turizem Ljubljana izdelana strategija gastro-nomije v regiji osrednja slovenija. raziskava in postavljeni model sta trdno ogrodje za sodob-no razpoznavnost gastronomije osrednjega dela slovenije z Ljubljano vred. za celotno območje določa značilne in razpoznavne kulinarične posebnosti in tudi inovativne jedi, ki s svojimi okusi, vonji, oblikami ter navsezadnje z zgodbami sooblikujejo razpoznavno pestrost in kakovostno prehransko različnost na stičišču alp, mediterana, panonske nižine in v stikih s so-sednjim balkanom. med inovativne ljubljanske jedi lahko uvrstimo tudi najnovejšo pridobitev mesta, torto Ljubljana.torta Ljubljana ni nastala kot naključje, ampak kot plod temeljitih strokovnih premislekov in načrtovanj, od slaščičarske tehnologije, marketinškega programa, prodajnih poti do zgodbe o njenem nastanku. svečana predsta-vitev torte z imenom torta Ljubljana je bila na mestnem martinovanju na Ljubljanskem gra-

87

torta LjubLjana

Page 90: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

teXt: proF. janez boGataj, phDphotohraphs: Koen MeerShoeK, braniSLav MiLoŠeviČ

THE LJUBLJANA CAKEa slice of culinary heaven

lJublJana – open to inFluences From all Four cardinal points, it is noW home to numerous culinary specialities. the only thing missing Was the “cherry on top”, so We created the First real “lJublJana cake” With the aim oF making it the signature dish oF lJublJana, Just like, For example, the vienna sachertorte. it is made oF the Finest ingredients that are typical For slovenia’s various regions and coated With quality chocolate. the hand-made and alWays Fresh “lJublJana cake” is a sWeet piece oF culinary heaven oF southeast europe, Waiting For you in the city centre on čopova street.

za grajskim zidom je na prisojni legi našel figo, ki je prav takrat rodila slad-ke plodove. natrgal jih je in položil v svojo malho. na rožniku in golovcu je nabral sladkega kostanja. med potepanjem po mestnih ulicah je pri mlinarju ob Ljubljanici odkril izvrstno ajdovo moko, ki je bila sladka že sama po sebi.

poskušal je in sestavljal različne recepte, na koncu pa mu je uspela torta, za katero je bil prepričan, da ne bo navdušila le graščaka, ampak tudi njegovo hčer. oblil jo je s čokolado in odnesel na Ljubljanski grad. Ko je sto-pil pred graščaka in njegovo hčer, ga je ta strogo opozoril: »če torta meni in predvsem moji hčeri ne bo povšeči, ti odrobim glavo!« vendar se kuhar ni zmedel in je graščaku ter njegovi hčeri ponudil kos torte. zagrizla sta v rezino in na njeno lice se je prikradel čudovit smehljaj, ki je vsem priso-tnim na gradu dal vedeti, da je bistri kuhar izbrani ženin graščakove hčere. Kmalu sta se poročila in vsi svati so za predjed, glavno jed in sladico jedli to torto. rajali so sedem dni in sedem noči in še ob zaključku je vsak pojedel kos torte. tudi dandanašnji prebivalci glavnega mesta slovenije jo jedo in prav taka je kot takrat, ko jo je bistri kuhar prvič prinesel na grad. to je zgodba o torti Ljubljana.

To Ljubljana – for the Ljubljana Cake!2012 was certainly a successful year in more ways than one for ljubljana tourism. naturally, this does not only refer to tourism itself and the increased number of tourists who visited our country’s capital but also to the diversified content and ac-tions that have enriched, content-, experience- and culture-wise, the everyday lives and holidays of the people of ljubljana as well as everyone else who came here for a shorter or longer stay. ljubljana is not only the capital city but also the heart of central slovenia, consisting of 26 municipalities. in 2012, the gastronomy strategy in the region of central slovenia was developed based on the initiative of ljubljana tourism. the research and the designed model represent a solid framework for the contemporary visibility of the gastronomy of central slovenia, including

ljubljana. it establishes the typical and distinctive culinary features for the entire region as well as the innovative dishes, flavours, smells, forms and also stories that make up the distinctive diversity and quality nutritional variety at the intersection of the alps, the mediterranean, the pannonian basin and the neighbouring balkans. one of the innovative dishes of ljubljana is also the city’s newest acquisition, called the “ljubljana cake”.

the creation of the “ljubljana cake” was not a coincidence but the fruit of thorough professional reflection and planning, from pastry technology, marketing and channels of sale to the story of its development. the official presentation of the ljubljana cake took place at the city's celebra-tion of st. martin's day at the ljubljana castle on 8 november 2012. the people of ljubljana have had the chance to discover, get to know

88

torta LjubLjana

Page 91: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

The story of the Ljubljana Cakeonce upon a time, there lived a lord in the lju-bljana castle. this lord had a beautiful daugh-ter. she wanted a husband who would pamper her with only the finest sweets. the lord gave in to his daughter's wish and let it be proclaimed across the land that the man who made the most delectable cake for his daughter would be rewarded with her hand in marriage.

the news eventually reached a young cook who lived in a remote village, where he treated the villagers to feasts of fantastic food every day. as soon as he heard of the lord's proclamation, he saddled his horse and set out for ljubljana. he rode all the way to the castle, where the lord told him: "many suitors have tried to make the perfect cake for my beautiful daughter, but so far none has succeeded. the only way to succeed is to cre-ate a cake using the best ingredients you can find in my city and country." the young cook looked closely at the city and the surrounding country-side. in a sunny spot behind the castle walls, he found a fig tree that had just borne sweet fruit. the cook picked some figs and placed them in his satchel. on the rožnik and golovec hills, he

gathered sweet chestnuts. Wandering the city streets, he found a riverside miller selling delicious, sweet buckwheat flour.

the cook worked hard testing different recipes. at last he created a cake that he knew would im-press the lord and delight his daughter. the cook glazed the cake with chocolate and carried it up to the castle. as he was led before the lord and his daughter, the lord glared at him: "if the cake dis-pleases me or, more importantly, if it displeases my daughter, it will be off with your head!" but the cook was not worried. he offered the lord and his beautiful daughter a piece of the cake. they each took a bite. a radiant smile soon spread over her face, announcing to everyone present that the clever cook would be chosen as the lucky bridegroom. the two were soon married and the cook's cake was served as the starter, main course and dessert at their wedding. the festivities lasted for seven days and seven nights, with each guest eating one last piece of cake before finally going home. the cake is still eaten by people living in ljubljana today. it is still exactly the same as it was when the clever cook first brought it up to the castle. this is the story of the ljubljana cake.

and embrace it. as have the tourists who come to ljubljana and discover it at its first point of sale on čopova street. the cake is made of ingredients that are typical of slovenian geographic and cultural diversity. the pastry is made of buckwheat flour, symbolising the alpine part of slovenia. the flavours making up the cake are chestnut, dried figs and almonds from the mediterranean part, pumpkin seeds from the pannonian part and slovenian honey. naturally, the ljubljana cake does not contain any artificial sweeteners or other additives.

grand hotel union ****miklošičeva 1,

1000 Ljubljana, slovenijat: +386 (0)1 308 12 70F: +386 (0)1 308 10 15

e: [email protected]

hotel cuboslovenska cesta 15

1000 Ljubljana, slovenijat: +386 (0) 1 425 60 00F: +386 (0) 1 425 60 20

e: [email protected]

hotel aleksander d.o.o.zdraviliški trg 3

3250 rogaška slatina, slovenijat: +386 (0) 3 812 28 00

e: [email protected]

the LjubLjana caKe

Page 92: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

zapisa ne bom začel niti končal v sevilli, pa čeprav se je tam začela in končala naša pot po andaluziji in čeprav bi lahko o sevilli napisal cel kup zgodb. In ker bi bil sicer tudi greh, če ne bi omenil vsaj delčka njene bogate zgodovine in vsaj dela vseh njenih lepot, pa naj bo to plaza de españa, mogoče katedrala ali pa samo židovska četrt. tudi ni razlog to, da mi je tokrat sevilla ostala v spomi-nu predvsem po lepo rejenih ščurkih v ameriški restavraciji, znani menda po odličnem žaru. Kakor koli, sevilla bi si omembo v zgodbi o andaluziji vsekakor zaslužila, tako ali drugače, pa vendar … pojdimo raje malo ven, na podeželje, na morje! andaluzija je velika dežela, prevelika za en sam objem, zato ponuja nešte-to možnosti, kje čim bolj koristno zapraviti svoj poletni čas, denar in živce. In ker nas zbetonirane sredozemske plaže in poletni kaos milijonske malage in coste Del sol odbijajo že ob sami misli na ta košček nekakšnega raja, se raje odpravimo na njeno atlansko obalo, nekam med tarifo in cadizom.

zdi se, da je celotna obala costa De La Luz zaradi svoje lege in naravnih danosti pravo nasprotje njene mediteranske sestrice, coste Del sol.

prvo je seveda morje, ki je na mediteranski strani sorazmerno mirno in toplo, v primerjavi z atlantikom prave toplice. na drugi strani je voda namreč hladna, nemalokrat tudi razpenjena od visokih valov in vetra ter zaradi tega za kakšne zmrzuhe skoraj neprimerna za kopanje. Lahko bi rekel, da v njej uživajo le sever-njaki, da je primerna le za kakšne nemce, Dance ali pa švede, ruse in bohinjce. In zaradi tega je najbrž atlantska obala bolj ali manj neobljudena, množičnega turizma na srečo še ni zaslediti. poleg tega, da costa De La Luz ponuja radosti za vsak žep – od klošarjev, ki fehtajo na vsakem vogalu za večerno pivo, do zabave navadnih backpackerjev in bogatunov, ki se skrivajo v svojih ograjenih naseljih –,

Ko siesta postane način življenja

beseDILo In FotograFIje: jože baLaS

andaluzijskaatmosferaanDaLuzIjcI so DrugačnI, vseKaKor nIso tIpIčnI špancI. mogoče je v njIh res precej mavrsKe KrvI, KI jo je taKo reKoč čutItI na vsaKem KoraKu, taKo v KuLturI, KuLInarIKI pa tuDI v arhIteKturI, preDvsem pa v temperamentu, v pogLeDIh črnoLasIh LepotIc, v gLasbI, FLamencu, poezIjI pa v nogometu In bIKoborbah. čutItI v LjuDeh samIh, KI raDI DeLajo, Kar znajo, In so ponosnI na to, Kar Imajo …

090

Page 93: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

91

Page 94: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

je bolj nekakšno pribežališče novodobnih hipijev, ki bežijo pred ponorelo množico in betonskimi plažami ter kričečimi restavracijami in pubi, pred nekakšno potrošniško mrzlico izgubljenega zahodnega sveta. In čeprav sta ta svobodni in nemirni duh nekakšen zaščitni znak coste De La Luz, se v bolj urbanih naseljih, kjer je infrastruktura že prilagojena modernejšim in zahtevnejšim gostom, že zbirajo upoko-jenci. tako kot so v 70. letih najprej poselili costo Del sol in druge obale sredozemske španije prav zaradi poceni nepre-mičnin, se sedaj selijo na zahod – mogoče iz istega razloga kot mladi, zaradi miru in neokrnjene narave.

z nekaj izjemami je nameč costa De La Luz od tarife do conila de la Frontiera skoraj neposeljena. že sama tarifa, najjužnejša točka kontinentalne evrope, od koder vozijo trajekti v sosednji maroko in je zaradi ilegalne trgovine s ha-šišem precej na slabem glasu, češ da so večerne ulice ovite v meglice hašiša in marihuane, daje zelo provincionalen, če že ne zapuščen videz. In vse do conila, starega ribiškega mesta, je le nekaj vasic, pa še te so tako raztresene, da sploh ne veš, kdaj si v katero prispel in kdaj si jo zapustil.

od conila proti cadizu pa se že tu in tam bohotijo bogata turistična naselja, ki dajejo slutiti, da se bodo najbrž že v tem desetletju razrasla tudi drugod ter to zaenkrat mirno obalo spremenila v betonsko džunglo množičnega turizma. ta se na nek način že kaže v vse večjem številu golf igrišč, ki se zažirajo v obalo in kradejo ob njej najboljše lokacije. andaluzija je sicer zaradi milega podnebja in veliko sonca prava meka za golfiste, atraktivna destinacija, tako za petič-ne in ambiciozne igralce golfa kot tudi za tiste, ki si poleg tega športa radi privoščijo še kaj več. In andaluzija ponuja prav to, nekaj več. je dežela užitkov!

s hrano te zasvojijo, tako da se vračas znova in znova … tappasi, pa naj jih pripravijo v dragih in nobel restavracijah ali pa v lokalnih vaških birtijah, so preprosto odlični … če poskusiš gazpacho, ga ne moreš več pozabiti, o pršutu, ki se kar topi v ustih, bi lahko razpravljal ure ali pa vsaj tako dolgo, dokler bi ga lahko počasi in mirno degustiral ob dobrem vinu …

In kot je raznovrstna in kvalitena hrana, seveda neupošte-vajoč seviljsko izkušnjo, taka je tudi ponudba prenočišč, torej za vsak žep. od luksuznih apartmajev do vedno

In če se že ne zaLjubIš v te Kraje zaraDI preLepe narave, KuLture, traDIcIje, na Katero so anDaLuzIjcI taKo ponosnI, če jIh ne občuDuješ zaraDI LežernostI, KI jo premorejo, in hKrati zaraDi StraSti, S Katero poČnejo Stvari, poteM poDLežeŠ hrani, to je Gotovo!

92

španIja

Page 95: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

93

Španija

Page 96: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

priročnih kampov. ti so polni mladine, ne samo iz evrope, temveč s celega sveta. tja jih poleg neokrnjene narave, peščenih plaž, ki jim ni primerjave v evropi in sredozemlju, prijetne klime in svobodnega duha privabljajo tudi ne-mirni vetrovi z atlantika, ki športnim navdušencem nudijo pravi raj za kajtanje.

najbolj znana je sedemkilometrska plaža severno od tarife, kjer naj bi pihali najbolj ugodni vetrovi za ta adrenalin-ski šport, zato so kampi v prijetni senci borovcev vedno zasedeni do zadnjega kotička. sicer pa je kajtarje in surferje najti tako rekoč na vsaki plaži in teh do cadiza ni malo. naj omenim le nekatere: valdevaqueros pri tarifi, bolonia, zahara, berbate, trafalgar, conil, Fuente del gallo, La barrosa … te so znane zaradi že omenjenih ugodnih vetrov, veliča-stnih sipin saharskega peska, ki ga tja nosijo močni vetrovi čez atlantsko ožino, in zaradi prostranstev, kjer lahko vsakdo najde svoj mir.

če vas po nekaj dneh mine posedanje na plaži, ker vam pesek neutrudno in že malo tečno polni vse luknje in odprtine, če ste naveličani tega, da na plaži ni prave sence, vaše pivo pa se neverjetno hitro segreva, potem je najbolje, da sedete v avto in se odpravite v notranjost dežele. Le ta je posejana z neštetimi belimi vasicami, znanimi kot pue-blos blanco. arcos de la Frontera, setenil de las bodegas, ubrique in vejer de la Frontera so le nekatera imena krajev, ki jih ne smete zamuditi, na tej poti pa ne spreglejte še drugih krajev, ki so pravi biseri andaluzije: romantična medina-sidonia, pravljični castelar pa ronda, na koncu pa še zgodovinski cadiz. naj vas torej zanese v te vasi in mesta z bogato zgodovino, ki jim dajejo enkratno kuliso prostrana polja sončnic, nasadi pomarančevcev in oljk, pašniki govedi, travniki in nenavadni plutovci, v senci katerih se preko dne-va zadržuje marsikateri pastir. no, tekom dneva se v senci bolj ali manj zadržuje cela andaluzija, in to ne glede na to, ali je zunaj peklenskih 40 stopinj ali pa pada dež. čas sieste je pač od boga dan in prekršiti se čez to zapoved bi bil pravi greh. siesta je pravzaprav del tako imenovane andaluzijske atmosfere, če že ne kar nekakšen njen zaščitni znak.

In čeprav smo prav zaradi andaluzijske atmosfere nekje na jugu španije in je prav ta kriva za naše popotniške apetite, znabiti, no, recimo temu, za normalega srednjeevropskega državljana tudi malo neprijetna. najprej vstajamo prezgodaj in s tem motimo domačine, ko ropotamo z lonci za jutranji čaj, bentimo pred trgovino, čakajoč sveže žemljice, češ zakaj še ni odprto, nestrpno postopamo pred zaprtimi vrati bifeja, kako le bomo začeli dan brez jutranje kave, na plaži zaman čakamo na izposojo ležalnikov in senčnikov, ne najdemo pametne restavracije, kjer bi nam opoldne postregli z »du-najcem in pomfrijem«. sprašujemo se, kdo je zdaj tu bolj nor, in ko bi si radi proti večeru privoščili le še mrzlo pivo in lažji prigrizek pred spanjem, se čudimo, zakaj nas gledajo kot ne-kakšne nemške škrtuhe in nas silijo s preobilnimi večerjami, da o preglasni glasbi, ki odmeva iz bifeja na ulici pod našim apartmajem vse do jutranji ur, niti ne govorim. In potem naslednji dan isto in tako še naslednji teden pa naslednji – vse do konca dopusta. Ko končno zapuščamo to drugačno deželo, kjer vstajajo prepozno in še bolj pozno hodijo spat, ob tem pa spijo še celo popoldne, si rečemo: narobe svet! vendar čigav svet, naš ali njihov? ali pa gre samo za andaluzij-sko atmosfero, ki jim jo tako zavidamo …

spaIn

94

spaInšpanIja

Page 97: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

text and photographs: JožE BALAs

When siesta becomes a way of lifeANDALUSIAN ATMOSPHERE

this article neither starts nor ends in seville, even though that was where we started and ended our trip around andalusia and despite the fact that there are countless stories we could tell you about the city. it does seem a shame not to mention at least a part of its rich history and describe at least a fragment of its beauty, be it the plaza de españa, the cathedral or maybe the Jewish quarter. it is true that after this trip, what i remember most about seville are the fat cockroaches in the american restaurant famous for its barbecue dishes. one way or another, seville merits a mention in any story about andalusia, but still … Why don't we head off the beaten path instead, into the countryside and to the coast? andalusia is a large region, too large to experience during a single visit, but it offers a variety of wonderful places where you can spend your time and money. since even the thought of the concrete mediterranean beaches and summer chaos in crowded malaga and costa del sol is enough to make my toes curl, let's head off instead to the atlantic coast, somewhere between tarifa and cadiz.

its location and natural features make the costa de la luz almost the exact opposite of the costa del sol, its mediterranean sister. the main difference is the sea: on the mediterranean side, it is relatively flat and calm, a veritable swimming pool compared to the atlantic. on the costa de la luz, the sea is cold, with large waves whipped up by the wind; definitely not the first choice for people who tend to feel chilly. it could almost be said that northerners are the only visitors who actually enjoy swimming there – germans, danes, swedes, russians and the people of bohinj, whose lake is similarly chilly. this is likely the reason why the atlantic coast is more or less deserted, and there are no signs of mass tourism anywhere. the costa de la luz has something for everyone from tramps begging on every street corner, hoping to scrape together enough for a bottle of beer, to partying backpackers and rich people hiding in fenced communities. more than anything, the coast is a haven for modern hippies looking to escape from the crowds and concrete beaches, the noisy restaurants and pubs and the consumerist fever of the Western world. it is this free and restless spirit that defines the costa de la luz. nevertheless, pensioners are now starting to flock to the urban settlements on the atlantic coast where the infrastructure is sufficiently modern to meet the needs of the more demand-ing visitors. much like they settled en masse on the costa del sol and other parts of the spanish mediterranean coast where property was cheap in the 1970s, they are now migrating to the west, perhaps for the same reasons as the younger travellers – peace and pristine nature. there are a few exceptions, but the costa de la luz is virtually uninhabited from tarifa to conil de la Frontera. even tarifa, the southernmost point of continental europe with regular ferry services to morocco, gives the impression of a provincial, if not abandoned town. the illegal hashish trade has given it a bad reputation, with streets said to be shrouded in clouds of hashish and marijuana smoke as soon as evening falls. between tarifa and conil, an old fishing town, you won't find more than a handful of villages. the houses are scattered so sparsely that it is difficult to tell where a settlement begins or ends. opulent tourist resorts, however, are sprout-ing up between conil and cadiz as an indication of things to come.

andalusians are diFFerent From your typical spaniard. maybe it's because oF their moorish blood that comes through in everything: in culture, cuisine and architecture, but most oF all in their spirit, the eyes oF black-haired beauties, the music, Flamenco, poetry, Football and bullFighting. it comes through in the people; they love to do What they are good at and they are proud oF What they have.

95

Spain

Page 98: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

it is not unlikely that they will continue to proliferate throughout the current decade, transforming the peaceful coast into a concrete jungle of mass tourism. this theory is supported further by the growing number of golf courses that continue to take up the best locations along the coast. its mild and sunny climate makes andalusia a promised land for golfers and an inviting destination for wealthy, ambitious players as well as for people who like to treat themselves to other pleasures aside from golf. that is exactly what andalusia offers – this is the land of pleasure!

the food will hook you and keep you coming back again and again ... Whether prepared in an expensive first-rate restaurant or a local village pub, the tapas are always delicious. try a plate of gazpacho and you will remember it forever. then there is the prosciutto; it melts in your mouth and makes you want to sit there for hours on end just tasting it and drinking wine …

the diversity and quality of food (not including seville, obviously) could be compared to the range of accommodation on offer – there is something

for everyone here, from luxury suites to affordable campsites. the latter are especially popular with young travellers coming in not just from europe but from all over the world. aside from the pristine nature, sandy beaches unlike any you can find in europe and the mediterranean, mild climate and open atmosphere, they come here in search of the strong atlantic winds that make this coast a veritable kitesurfing paradise. there is a 7km stretch of beach north of tarifa that is famous for having the best condi-tions for kitesurfing; its campsites, pleasantly shaded by pine trees, are always bursting at the seams with visitors in search of adrenaline. there are a number of other beaches between tarifa and cadiz, each and every one of them popular with surfers. let me name but a few: valdevaqueros near tarifi, bolonia, Zahara, barbate, trafalgar, conil, Fuente del gallo, la barrosa ... they are known not just for the winds but also for the majestic dunes of sahara sand (grains of which are carried across the atlantic strait on the wind) and the expanses of space where everyone can find some peace and quiet.

after a few days on the beach, when sand has filled and invaded every part of your body, you might become tired of the lack of shade and the warm beer. in that case, the best thing to do is hop in the car and drive inland. this part of the country is scattered with countless white villages, known locally as pueblos blancos. arcos de la Frontera, setenil de las bodegas, ubrique and vejer de la Frontera – these are just some of the places you absolutely have to see in addition to these gems in the andalusian landscape: the romantic medina-sidonia, the enchanting castelar and ronda and the historic cadiz to top things off. you are sure to fall in love with these towns and villages, their rich history and their magnificent setting amidst rolling sunflower fields, orange and olive tree plantations, pas-tures, meadows and oddly shaped cork trees that give shade to many a shepherd. to be fair, it is most of andalusia that prefers to stay in the shade throughout the day, regardless of whether it is a hellish 40°c or raining outside. the siesta is a god-given privilege, and it would be a sin to break a command as impor-tant as that. the siesta is a big part, if not the trademark of the andalusian atmosphere.

While this atmosphere is the very thing that has brought us to the south of spain, the reason for our desire to travel, it can also be slightly frustrating for ... let's call it a normal central european visitor. First, you get up too early and disturb the locals in their sleep when you try to make your morning tea; then you complain about the shop not being open yet when you want to buy some fresh bread; next you have to wait for the cafe to open so you can have some coffee to start the day right; at the beach, you wait in vain to rent a recliner and um-brella; at noon, you can't find a single restaurant to buy a steak and chips for lunch. you soon start to wonder whether you are normal at all: in the evening, when all you want is a cold beer and a light snack before bed, you can't understand why people think you are a stingy german tourist as they try to force a large dinner on you, not to mention the loud music that plays in the bar below your apartment until early morning. the same process starts all over again the next day and the day after that, the next week and the week after that and so on until your vacation is over. What a crazy world you might say to yourself as you leave this strange land where they get up too late and go to bed even later after sleeping through the afternoon. but whose world is it that's crazy, theirs – or ours? or maybe we are just jealous of the andalusian atmosphere …

even IF you are abLe to resIst the magnIFIcent nature, cuLture anD traDItIons that anDaLusIans cherIsh so prouDLy anD the reLaXeD anD passIonate character oF the peopLe, there iS one thinG that wiLL MaKe you FaLL in Love with the reGion: the FooD!

96

spaIn

Page 99: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

97

Spain

Page 100: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

KrpljanjeKrpljanje, ki vse bolj osvaja ljubitelje narave in pohodništva, v bistvu ni kakšna novost. Krplje so namreč uporabljali že naši daljni predniki in si z njimi olajšali hojo po snegu. tradicionalne starodavne krplje so izdelane iz lesenih okvirov, na katerih je napeta vrvica in pritrjena žaklje-vina; so enkraten izdelek domače obrti, a se v današnjih dneh ne bi odnesle. že sama izdelava je predraga, še več pa bi stalo samo vzdrževanje.

zaradi svoje velike površine omogočajo krplje manjše udiranje na mehkem pršičastem snegu in zato tudi lažje in hitrejše premikanje. Danes so najpopularnejše športne krplje, ki so izdela-ne iz aluminija, gume in drugih visokotehno-loških materialov, zato so lažje, obstojnejše in manj zahtevne za vzdrževanje.

udobna, topla obleka in čevljiza krpljanje je pomembna tudi izbira čevljev. najprimernejši so lahki pohodniški čevlji zaradi svoje teže in udobja, paziti pa moramo predvsem na to, da so topli. čim težje čevlje obujete, tem večjo težo bo čutil vaš hrbet med krpljanjem. nogavice so sicer osebna izbira, posebej priporočljive pa so smučarske ali pohodne, izdelane iz volne ali mešanih materialov. na vsak način se izogibajte bom-bažnih nogavic, saj le-te vpijajo vlago, so slab

KrpLjanje je postaLo eDen najboLj prILjubLjenIh načInov zIm-sKe reKreacIje, saj omogoča enaKo Dobro vaDbo za KarDIova-sKuLarnI sIstem Kot teK na smučeh. vse, Kar potrebujemo za ta enKratnI šport, je Le par KrpeLj In s snegom obDarjena naravo, KI je je v sLovenIjI na preteK. počutImo se, Kot bI pLavaLI čez naj-gLobLje obLaKe snega, ob čuDovItIh pogLeDIh na naše juLIjce pa se nam zazDI, Da smo v raju.

sprehoD sKozI zasneženo poKrajIno

beseDILo: CarMen LebanFotograFIje: anDrej Križ

98

Page 101: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

izolator in lahko povzročijo nastanek žuljev. priporočljive so gamaše iz materiala goretex, ki nam pokrijejo noge med čevlji in koleni. potrebujemo le še udobna in topla oblačila, pa ne pozabite na kremo za sončenje in očala s primernim uv filtrom.

prva izkušnja naj bo lahkaza popolne začetnike, tiste, ki se s krpljanjem srečajo prvič, mora biti uvod v krpljanje kratek, lahek in dobro pripravljen. pomembno je, da se vsakdo na krpljah dobro počuti, da bo postal in ostal navdušen krpljar. v nahrbtnik, ki ga vza-memo s seboj, sodijo poleg rezervnih oblačil tudi steklenica vode in prigrizek, svetilka, prva pomoč in vžigalice. narava je nepredvidljiva in zato se moramo z njo vedno znova spopadati predvsem pripravljeni.

tudi pri krpljanju je pomembna varnost»Krpljanje sicer ni nevaren šport, a kljub temu sta najpomembnejša varnost in dobro počutje,« nam razloži matija Koren iz Koren sports-a, ki so med prvimi v sloveniji oživili krpljanje – za popestritev zimskih aktivnosti. ta šport je kljub vsemu povezan s hitrostjo in raznolikimi pogoji, ki zahtevajo previdnost: še

poznavaLcI pravIjo, Da te KrpLjanje zasvojI: Ko začneš, preprosto ne moreš več oDnehatI. nestrpno čaKaš nove snežne paDavIne In meheK puhec, Ki te popeLje v Čarobni Svet najLepŠe ziMSKe pravLjiCe.

posebej previdni moramo biti glede proženja snežnih plazov. najlepše je namreč krpljanje po novozapadlem pršiču, prav takrat pa je tudi največja nevarnost proženja snežnih plazov, zato tik po sneženju raje izbirajmo bolj ravnin-ske trase in se izogibajmo strmim terenom in napihanim kložam.

Slovenija je raj za krpljanjenaša deželica na sončni strani alp nudi terene, kakršnih si krpljarji lahko le želijo. prostrane poljane pokljuške planote, okolica Kranjske gore, vršič, območje triglavskih jezer pa Komen, pohorje, rogla. mi smo se v prijetni družbi in pod vodstvom izkušenih vodnikov odpravili v dolino tamar, ki jo obdaja veduta čudovitih, s snegom bogato pobeljenih gora. Lahkoten sprehod skozi zasnežen gozd je kot nalašč primeren za prve, sicer še okorne korake; zasnežena drevesa, med katerimi kraljujejo bo-gate smreke, in tišina zimskega dne pa nudijo nepopisen občutek sproščenosti in željo, da bi tak pristni stik z naravo še kdaj doživeli.

99

KrpLjanje

Page 102: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

SNOWSHOEINGa Walk over the snow-covered land

snoWshoeing has become one oF the most popular Winter recreational activities, as it is equally beneFicial For the cardio-vascular system When compared to cross-country skiing. all you need For this one-oF-the-kind sport is a pair oF snoWshoes and snoWy nature, Which slovenia has an abundance oF. you get the impression oF sWimming in the deepest snoW clouds, enJoying breath-taking vieWs oF the Julian alps, and you Feel as iF in you’re in paradise.

snowshoeing, which is becoming ever more popular among nature lovers and hiking fans, is actually no novelty. snowshoes were used by our ancestors a long time ago to walk over snow more easily. traditional ancient snowshoes are made of a hardwood frame with webbing and attached canvas; they are a unique handicraft product, but they would not be successful in these days. the manufacturing alone is too costly and mainte-nance would be even more expensive.

owing to their large surface, snowshoes prevent sinking into soft powdery snow and enable a person to move more easily and quickly. the most popular today are sport snowshoes made of aluminium, rubber and other high-tech materials. they are lighter, more durable and less demanding to maintain.

Comfortable, warm clothes and shoesthe selection of shoes is important when we go snowshoeing. the most suitable are light hiking shoes, as they are light and comfortable, but the most important thing of all is that they are warm. the heavier the shoes, the more weight you will feel in your back when you go snowshoeing. socks are left to personal choice, but the most recom-mended are skiing or hiking socks made of wool or a mixture of materials. if possible, avoid using cotton socks as they absorb moisture, are a poor insulator and may cause calluses. We recommend gore-tex gaiters that cover the legs between the shoes and the knees. all you need now is comfort-able and warm clothes and do not forget about the sunscreen with an appropriate uv filter.

The first experience should be easyif you are a complete beginner, a novice to snow-shoeing, the first snowshoeing experience should be short, easy and well-organised. it is important that each person feels well on snowshoes, so that he or she becomes and remains a fan of snow-shoeing. the backpack that you take with you for snowshoeing should include spare clothes as well as a bottle of water and a snack, a lamp, a first aid kit and matches. nature is unpredictable, and we always have to be well prepared.

in snowshoeing too, safety comes first "snowshoeing is not a dangerous sport, but safety and well-being still come first," explained matija koren from koren sports, the agency that was among the first in slovenia to revive snowshoeing – to make winter activities more interesting. this sport is nevertheless connected with speed and diverse conditions that require caution: pay special attention to setting off ava-lanches. snowshoeing is most enjoyable on fresh powdery snow, when the danger of avalanches is the greatest. immediately after snowfall, you should rather opt for flatter courses and avoid steep terrain and snow slabs.

slovenia – a snowshoeing paradiseour country on the sunny side of the alps offers ter-rains that snowshoers dream of. the vast plains of the pokljuka plateau, the surroundings of kranjska gora, vršič, the area of the triglav lakes, komen, pohorje and rogla. in pleasant company and led by experienced guides, we took off for the tamar valley, which offers a view of magnificent, thickly snowed mountains in all directions. a light walk through a snow-covered forest is perfect for the first unsure steps; the snowy trees, among which the most numerous are lush spruce trees, and the silence of a winter's day give an indescribable sense of relaxation and the desire to experience such genuine contact with nature again.

connoIsseurs say that snowshoeIng Is aDDIctIve, sInce once you start you can never QuIt. you ImpatIentLy waIt For new snow to FaLL, For the soFt FLuFFy snow to taKe you to the MaGiCaL worLD oF the LoveLieSt winter Fairy taLe.

text: CArmEN LEBAN photographs: ANdrEJ Križ

100

SnowShoeinG

Page 103: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

101

SnowShoeinG

Page 104: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

za FLorIDo pravIjo, Da je eDIna amerIšKa zvezna Država, v KaterI so vLoge juga In severa zamenjane. boLj Ko se oDDaLjuješ oD severa, zaznamovanega z brezobLIčnImI KrajI ob gLavnIh cestah ter naseLjI prIKoLIc, poLnImI LjuDI z LjubeznIjo Do KonFeDeracIjsKe zastave, boLj vstopaš v paraLeLno reaLnost LegenDarnIh amerIšKIh poDob. DIsneyworLD, razKošna počItnIšKa naseLja, spravLjena za varne ograDe, mIamI, FLorIDa Keys, aLIgatorjI In nesKončne peščene pLaže.

102

Page 105: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

SKriti priStaniv FLorIDI

beseDILo: Maja C. SitarFotograFIje: ShutterStoCK

103

Page 106: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Leta 1811 je pisatelj john grant Forbes zapisal, da Indijanci opisujejo južne dele Floride kot popolnoma neprehodne, angleški raziskovalci, brodolomci in pomorci pa, da nimajo sredstev za raziskovanje onkraj morske obale in ustij rek. Dve-sto let kasneje režejo notranjost floridskega polotoka številne avtoceste in Florida je ena izmed najhitreje rastočih ameriških zveznih držav. vsak dan se tja na novo priseli 1000 ljudi, dve tretjini prebivalcev pa je bilo rojenih izven njenih meja.

Kljub temu je Florida uspela ohraniti dele svoje divjine. če je še sredi prejšnjega stoletja stalo v ospredju izsuševanje močvirnatih področij in grajenje kanalov za preprečevanje poplavljanja urbanih območij, je sredi sedemdesetih let nastopilo obdobje ohranjanja in obnavljanja divjine. unesco in ramsarska konvencija sta everglades imenovala za eno od zgolj treh mokrišč globalnega pomena. Leta 2000 je ameriška vlada sprejela načrt za vrnitev evergladesa v naravno stanje, kar predstavlja največji in najdražji poskus obnove kakšnega naravnega območja.

od južne konice evergladesov, zemlje, prepredene z vodo, pa je le streljaj do otočja Florida Keys, ki je iz oceana zraslo s

kopičenjem neštetih živalskih telesc in rastlinskih ostankov. otočje povezuje s celino cesta us 1, ki vodi do najbolj južnega mesta celinske zDa, Key westa. tu je nekaj let živel in pisal ernest hemingway, preden se je preselil na le 171 kilometrov oddaljeno Kubo. v osemdesetih letih prejšnjega stoletja so hišo spremenili v muzej, v katerem je ohranjeno originalno po-hištvo in po pripovedovanju muzejskih vodičev tudi potomci šestprste hemingwayeve mačke. Danes živi na posestvu od štirideset do petdeset mačk, od katerih jih polovica premore šest prstov. nasprotno zgodbi, ki je velika prodajna uspešnica med številnimi obiskovalci hiše, pa hemingwayev sin patrick trdi, da hemingway na Key westu ni nikoli imel mačke. nabavil naj bi si jo bil šele na Kubi.

šestprste mačke in ogroženo keysko srnjad tukaj loči le nekaj otokov. na to, da je prišel na njihovo območje, opozarjajo potnika hitrostne omejitve, pospremljene z opozorili o izredno strogih kaznih za prekrškarje, in žičnate ograje, ki obrobljajo robove ceste. Kljub temu so nesreče še vedno glavni vzrok smrtnosti keyške srnjadi; od nekaj sto živali, ki naseljujejo majhno število otokov, jih od kolizije z avtomobili letno umre okrog petdeset.

104

sKrItI prIstanI v FLoriDi

Page 107: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

FLorIDa je ena IzmeD najhItreje rastočIh amerIšKIh zveznIh Držav. vSaK Dan Se tja na novo priSeLi 1000 LjuDi, Dve tretjini prebivaLCev pa je biLo rojenih izven njenih Meja.

v okoliškem morju doživljajo podobno usodo številne želve. Ko se dvignejo na površje po zrak, so v veliki nevarnosti, da trči vanje kateri izmed neštetih hitrih čolnov, ki neprestano režejo pastelno modro morsko gladino. vendar v zadnjih letih takšna nesreča zanje ne pomeni več nujno smrtne obsodbe. na otoku marathon se namreč nahaja bolnica, specializirana za potrebe želv. hidden harbour, skriti pristan, je prva tovrstna bolnica na svetu, a razen nevpadljivega obcestnega napisa ter parkiranega ambulantnega vozila nič drugega ne razkriva junaških dejanj, ki se v nekdanjem motelu odvijajo s skromni-mi sredstvi in precejšnjo zagretostjo prostovoljcev.

na svetu je vsega sedem vrst morskih želv in šest med njimi je ogroženih. bitja, ki plavajo v svetovnih morjih zadnjih 120 milijonov let in so prijateljevala z dinozavri ter si z njimi 60 milijonov let delila planet, so v nevarnosti, da naslednjih dvaj-set let ne bodo preživela. In večino »zaslug« za to si moramo pripisati ljudje. nabiranje jajc za hrano, onesnaženje morij, ribiške mreže in v zadnjem času celo globalno segrevanje so vzroki, ki so privedli šest od sedmih vrst želv na rdečo listo Iucn. tri med njimi so celo kritično ogrožene, kar pomeni, da je verjetnost izumrtja v naslednjih letih skoraj neizbežna.

Kje torej prostovoljci in uslužbenci najdejo upanje, ko takšna teža dokazov govori proti preživetju teh morskih bitij z otožnim pogledom? »vsaka želva, ki jo rešimo danes, bi znala pomeniti razliko v tem, ali bodo imele prihodnje generacije priložnost videti ta veličastna bitja ali ne,« pravi ustanovitelj bolnišnice richie moretti. In to je vse.

105

sKrItI prIstanI v FLoriDi

Page 108: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

in 1811, writer John grant Forbes wrote that the indians repre-sented the southern points of Florida as completely impen-etrable and that english surveyors, wreckers and coasters did not have the means to explore beyond the sea coast and the mouths of rivers. two hundred years later, the inland portion of the Florida peninsula is cut up by numerous highways, and Florida is one of the fastest-growing american states. 1000 new people move there every day, and two thirds of its inhabitants were born outside of its borders.

nevertheless, Florida has managed to preserve parts of its wilderness. if, in the 1950’s, draining swampland and con-structing canals in order to prevent the flooding of urban areas was still at the forefront, by the mid 70’s the era of wilderness preservation and renewal had begun. unesco and the ramsar convention named the everglades one of only three wetlands of global importance. in 2000, the american government adopted a plan to return the everglades to their natural state, one of the biggest and most expensive attempts at the renewal of a natural area.

the southern tip of the everglades, a land covered by water, is only a stone’s throw away from the Florida keys archipelago that grew out of the ocean with the accumulation of countless animal and plant remains. the archipelago is connected to the mainland by the us 1, leading to the southernmost city of the continental usa, key West. ernest hemingway lived and wrote here for a few years before moving only 171 kilometres away to cuba. in the 1980’s, the house was turned into a museum housing the original furniture and, according to the museum guides, the offspring of hemingway’s six-toed cat. today, forty to fifty cats live on the estate, half of which have six toes. contrary to the story that is a great hit with the numer-ous visitors of the house, hemingway’s son patrick claims that hemingway never had a cat in key West. he was supposed to get one after he moved to cuba. here only a couple of islands separate the six-toed cat and the endangered key deer. the traveller is warned of entering their territory by the speed limit signs, accompanied by warnings about extremely heavy fines for offenders and wire fences running along the edges of the road. accidents are still the main cause of death of the key deer; out of a few hundred animals populating a small number of

THE HIDDEN HARBOURS OF FLORIDA

they say that Florida is the only american state Where the roles oF south and north are reversed. the more you move aWay From the north, characterised by unvaried places by the main roads and trailer parks Full oF people Feeling love For the conFederate Flag, the more you are entering the parallel reality oF legendary american images. disneyWorld, luxurious summer homes tucked saFely aWay behind Fences, miami, the Florida keys, alligators and endless sand beaches.

text: mAJA C. siTAr

photographs: sHUTTErsToCK

106

Page 109: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ErnEST HEMingwAy livEd And wroTE HErE For A FEw yEArS BEforE moviNG oNLY 171 KiLomETrEs AWAY To CUBA.

107

the hIDDen harbours oF FLoriDa

Page 110: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

108

the hIDDen harbours oF FLoriDa

Page 111: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

islands, around fifty die from car collisions each year.in the surrounding sea, numerous turtles are experiencing a simi-lar fate. When they come up to the surface for air, they are in great danger of being run over by the countless speedboats constantly cutting through the pastel blue sea. however, in recent years, such accidents no longer necessarily mean a death sentence for them. on the island of marathon, there is a hospital specialising in the needs of turtles. hidden harbour is the first such hospital in the world, but apart from the inconspicuous road sign and a parked ambulance, nothing reveals the heroic actions taking place in the former motel with humble resources and consider-able enthusiasm from its volunteers. there are a total of seven sea turtle species in the world, and six of them are endangered. the creatures that have been swimming in the world’s oceans for the

past 120 million years and hung out with the dinosaurs, sharing the planet with them for 60 million years, are in danger of not making it through the next twenty years. and most of the “credit” for this goes to us humans. collecting eggs for food, sea pollution, fishnets and lately even global warming are the causes that have led to six out of seven species of turtles being on the iucn red list. three of them are even critically endangered, meaning that the probability of extinction in the coming years is almost unavoid-able. so where do the volunteers and employees find hope, with such a weight of evidence speaking against the survival of these sea creatures with the sad eyes? “every turtle we save today could mean the difference between future generations having the chance to see these magnificent creatures or not,” says the founder of the richie moretti hospital. and that is all.

unesco anD the ramsar conventIon nameD the evergLaDes one oF onLy three wetLanDs oF gLobaL Importance. In 2000, the amerIcan government aDopteD a pLan to return the evergLaDes to theIr naturaL state, one oF the biGGeSt anD MoSt expenSive atteMptS at the renewaL oF a naturaL area.

109

the hIDDen harbours oF FLoriDa

Page 112: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Refošk Rex Fuscus je sozvoËje skrbnega dela v vinogradu, tradicionalne predelave in izbranih kletarskih sposobnosti. V kraljevo in razpoznavno polnitev smo ustekleniËili

najboljše, kar tradicionalno ponuja istrska zemlja in s soncem obsijani vinogradi.

Minister za zdravje opozarja: Prekomerno pitje alkohola škoduje zdravju.

refošk rex fuscus - Kralj med temnimi

Prodajalne vin Vinakoper; Koper - Ilirska Bistrica - LjubljanaTelefon 05 663 01 36, e-poπta: [email protected], www.vinakoper.si

Vin

akop

er, d

.o.o

., ©m

arsk

a ce

sta

1, 6

000

Kop

er, F

oto:

Mar

inše

k&M

arin

šek,

Des

ign:

Akt

iv P

R d

.o.o

.

Page 113: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Refošk Rex Fuscus je sozvoËje skrbnega dela v vinogradu, tradicionalne predelave in izbranih kletarskih sposobnosti. V kraljevo in razpoznavno polnitev smo ustekleniËili

najboljše, kar tradicionalno ponuja istrska zemlja in s soncem obsijani vinogradi.

Minister za zdravje opozarja: Prekomerno pitje alkohola škoduje zdravju.

refošk rex fuscus - Kralj med temnimi

Prodajalne vin Vinakoper; Koper - Ilirska Bistrica - LjubljanaTelefon 05 663 01 36, e-poπta: [email protected], www.vinakoper.si

Vin

akop

er, d

.o.o

., ©m

arsk

a ce

sta

1, 6

000

Kop

er, F

oto:

Mar

inše

k&M

arin

šek,

Des

ign:

Akt

iv P

R d

.o.o

.

TRGOVINA NAD OBLAKIADRIASKYSHOP.si

Page 114: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

www.slovenia.info

OglasnO spOrOčilO - advertising

slovenijo so kot svoj navdih, ki ohranja zdravje in dobro počutje, odkrili mnogi ljubitelji aktivnega življenja. Odkrili so jo tudi mnogi veliki športniki evrope in sveta! Kamorkoli se ozreš, te obdaja neokrnjena narava. Kamorkoli se odpravite, lahko pričakujete hitro spreminjanje pokrajine, kakršno je mogoče doživeti le redkokje na svetu! s pokrajinami se spreminjajo tudi izzivi za aktivnosti. tudi v zimskih mesecih, ko se zeleno spremeni v belo.

Za velik del obiskovalcev Slovenije so pravo odkritje možnosti za aktivnosti na prostem - v najrazličnejših, a vselej prepoznavno zelenih, v zimskih mesecih belo obarvanih pokrajinah. Slovenija ima Alpe s smučišči in drugimi poligoni za zimsko rekreacijo, morje z dobrimi vetrovi za jadralce in druge športnike, Panonsko nižino in slikovite doline za kolesarje, podzemne kraške posebnosti in samosvoje soteske za športnike in rekreativce, ki iščejo drugačna doživetja.

Slovenija je zeleno razkošje Pokrajinska pestrost, izjemna gozdnatost, razkošje različnih vodnih virov, prijaznost štirih letnih časov in nenazadnje trdoživ in radoveden značaj so Slovence od nekdaj navdihovali za izjemne dosežke. Zmage, rekordi, raznotere oblike športa so bili vselej neločljivo povezani s spoštovanjem narave.

V Sloveniji, aktivni. In zdravi. Uspehi slovenskih športnikov na samosvoj način odražajo naravo Slovenije. Sloves Slovenije so že pred osamosvojitvijo ustvarjali alpski smučarji, ki so poleg medalj z zimskih olimpijskih iger prinašali kolajne s tekem svetovnega pokala; tudi s Pokala Vitranc v Kranjski Gori, priljubljenem slovenskem športno-rekreativnem prizorišču za vse čase, in s Pokala Zlata Lisica na Mariborskem Pohorju - presenetljivem smučišču v neposredni bližini drugega največjega slovenskega mesta. Zimski zmagovalci so tudi junaki smučarskih skakalnic, ki se že desetletja kalijo v slovenski Planici, nepozabne slovenske tekačice na smučeh, ki jih je mogoče srečati na treningu na sodobnem stadionu na Rogli, biatlonci - domačini v Biatlonskem centru Pokljuka.

Ljubiteljem aktivnega oddiha so na voljo tudi namenski centri za priprave, kot so:

• Olimpijski športni center planica – s simulacijo višinskih razmer v več prostorih, s telovadnico, fitnesom, zunanjimi igrišči in različnimi bližnjimi površinami, prostori za masaže in testiranja / www.osc-planica.si

• Športni center pokljuka – z novimi zunanjimi površinami za biatlon, smučarski tek in druge športe ter z notranjimi fitness zmogljivostmi / www.center-pokljuka.si

• pohorje–Maribor – z nogometnim kampom Arena in Bolfenk ter drugimi športnimi in spremljevalnimi zmogljivostmi / www.pohorje.org

• Olimpijski center rogla – v priznanem klimatskem zdravilišču s Top Sport izbirami za športnike, z višinskimi sobami in raznoterimi športnimi površinami za letne in zimske priprave / www.rogla.eu

• Kranjska gora – z zimskimi in letnimi zunanjimi športnimi površinami, novo športno dvorano Vitranc in s hotelsko ponudbo za specifične potrebe športnikov / www.kranjska-gora.si

dobrodošli v sloveniji!

Slovenia has always provided inspiration to numerous lovers of an active lifestyle and living a healthy life. It has even been discovered by numerous great athletes in Europe and from all around the globe! Wherever you look, you find unspoiled nature. Wherever you go, you can expect a quick changing of the landscape, which is rarely experienced anywhere else! The change of landscapes means different challenges for activities, especially during the winter months, when green turns into white.

For the majority of visitors to Slovenia, the outdoor possibilities for activities are the true discovery – in the most diverse, but always recognisable green and, in the winter, white landscapes. Slovenia has the Alps with their skiing areas and areas for winter recreation, the sea with great winds for sailors and other athletes, the Pannonian lowland and picturesque valleys for cyclists, underground Karst features and unique gorges for professional and recreational athletes who seek different experiences.

Slovenia is green luxury The variety of landscapes, incredible forest cover, the luxury of various water sources, the friendliness of all four seasons and the enduring and curious character of Slovenians have always been an inspiration for incredible achievements. Victories, records and various kinds of sports have always been connected with nature.

Active in Slovenia. And healthy. The nature of Slovenia is also reflected in the success of Slovenian athletes. Slovenia had already gained a strong reputation before its independence due its alpine skiers, who brought home, besides the medals from the Winter Olympic Games, many medals from World Cup races, including the Vitranc Trophy in Kranjska Gora, a popular Slovenian sports venue in all periods, and the Golden Fox Trophy on Mariborsko Pohorje – a surprising skiing area near the second largest Slovenian town. The winners of the winter also include ski jumping heroes, who have been training in Planica for decades, as well as the unforgettable Slovenian ski runners, who can be found in their training facilities at the modern stadium in Rogla, and biathletes – at home in the Pokljuka biathlon centre.

Lovers of active vacations also have the following training centres available to them:

• The Planica Olympic Sports Centre – including a simulation of high altitude conditions in several areas, gym, fitness, outdoor fields and various nearby surfaces, massage and testing areas / www.osc-planica.si

• The Pokljuka Sports Centre – including new external surfaces for biathlon, cross-country skiing and other sports as well as internal fitness facilities / www.center-pokljuka.si

• Pohorje–Maribor – including a football camp Arena and Bolfenk and other sports and accompanying facilities / www.pohorje.org

• Rogla Olympic Centre – the recognized climatic health spa with Top Sport facilities for sportsmen, including high altitude rooms and numerous sports surfaces for summer and winter training / www.rogla.eu

• Kranjska gora – including winter and summer outdoor sports surfaces, the new Vitranc sports hall and hotels for the specific needs of sportsmen / www.kranjska-gora.si

Welcome to Slovenia!

SLOVENIjAZelena. Aktivna. Zdrava.

Page 115: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

www.slovenia.info

OglasnO spOrOčilO - advertising

slovenijo so kot svoj navdih, ki ohranja zdravje in dobro počutje, odkrili mnogi ljubitelji aktivnega življenja. Odkrili so jo tudi mnogi veliki športniki evrope in sveta! Kamorkoli se ozreš, te obdaja neokrnjena narava. Kamorkoli se odpravite, lahko pričakujete hitro spreminjanje pokrajine, kakršno je mogoče doživeti le redkokje na svetu! s pokrajinami se spreminjajo tudi izzivi za aktivnosti. tudi v zimskih mesecih, ko se zeleno spremeni v belo.

Za velik del obiskovalcev Slovenije so pravo odkritje možnosti za aktivnosti na prostem - v najrazličnejših, a vselej prepoznavno zelenih, v zimskih mesecih belo obarvanih pokrajinah. Slovenija ima Alpe s smučišči in drugimi poligoni za zimsko rekreacijo, morje z dobrimi vetrovi za jadralce in druge športnike, Panonsko nižino in slikovite doline za kolesarje, podzemne kraške posebnosti in samosvoje soteske za športnike in rekreativce, ki iščejo drugačna doživetja.

Slovenija je zeleno razkošje Pokrajinska pestrost, izjemna gozdnatost, razkošje različnih vodnih virov, prijaznost štirih letnih časov in nenazadnje trdoživ in radoveden značaj so Slovence od nekdaj navdihovali za izjemne dosežke. Zmage, rekordi, raznotere oblike športa so bili vselej neločljivo povezani s spoštovanjem narave.

V Sloveniji, aktivni. In zdravi. Uspehi slovenskih športnikov na samosvoj način odražajo naravo Slovenije. Sloves Slovenije so že pred osamosvojitvijo ustvarjali alpski smučarji, ki so poleg medalj z zimskih olimpijskih iger prinašali kolajne s tekem svetovnega pokala; tudi s Pokala Vitranc v Kranjski Gori, priljubljenem slovenskem športno-rekreativnem prizorišču za vse čase, in s Pokala Zlata Lisica na Mariborskem Pohorju - presenetljivem smučišču v neposredni bližini drugega največjega slovenskega mesta. Zimski zmagovalci so tudi junaki smučarskih skakalnic, ki se že desetletja kalijo v slovenski Planici, nepozabne slovenske tekačice na smučeh, ki jih je mogoče srečati na treningu na sodobnem stadionu na Rogli, biatlonci - domačini v Biatlonskem centru Pokljuka.

Ljubiteljem aktivnega oddiha so na voljo tudi namenski centri za priprave, kot so:

• Olimpijski športni center planica – s simulacijo višinskih razmer v več prostorih, s telovadnico, fitnesom, zunanjimi igrišči in različnimi bližnjimi površinami, prostori za masaže in testiranja / www.osc-planica.si

• Športni center pokljuka – z novimi zunanjimi površinami za biatlon, smučarski tek in druge športe ter z notranjimi fitness zmogljivostmi / www.center-pokljuka.si

• pohorje–Maribor – z nogometnim kampom Arena in Bolfenk ter drugimi športnimi in spremljevalnimi zmogljivostmi / www.pohorje.org

• Olimpijski center rogla – v priznanem klimatskem zdravilišču s Top Sport izbirami za športnike, z višinskimi sobami in raznoterimi športnimi površinami za letne in zimske priprave / www.rogla.eu

• Kranjska gora – z zimskimi in letnimi zunanjimi športnimi površinami, novo športno dvorano Vitranc in s hotelsko ponudbo za specifične potrebe športnikov / www.kranjska-gora.si

dobrodošli v sloveniji!

Slovenia has always provided inspiration to numerous lovers of an active lifestyle and living a healthy life. It has even been discovered by numerous great athletes in Europe and from all around the globe! Wherever you look, you find unspoiled nature. Wherever you go, you can expect a quick changing of the landscape, which is rarely experienced anywhere else! The change of landscapes means different challenges for activities, especially during the winter months, when green turns into white.

For the majority of visitors to Slovenia, the outdoor possibilities for activities are the true discovery – in the most diverse, but always recognisable green and, in the winter, white landscapes. Slovenia has the Alps with their skiing areas and areas for winter recreation, the sea with great winds for sailors and other athletes, the Pannonian lowland and picturesque valleys for cyclists, underground Karst features and unique gorges for professional and recreational athletes who seek different experiences.

Slovenia is green luxury The variety of landscapes, incredible forest cover, the luxury of various water sources, the friendliness of all four seasons and the enduring and curious character of Slovenians have always been an inspiration for incredible achievements. Victories, records and various kinds of sports have always been connected with nature.

Active in Slovenia. And healthy. The nature of Slovenia is also reflected in the success of Slovenian athletes. Slovenia had already gained a strong reputation before its independence due its alpine skiers, who brought home, besides the medals from the Winter Olympic Games, many medals from World Cup races, including the Vitranc Trophy in Kranjska Gora, a popular Slovenian sports venue in all periods, and the Golden Fox Trophy on Mariborsko Pohorje – a surprising skiing area near the second largest Slovenian town. The winners of the winter also include ski jumping heroes, who have been training in Planica for decades, as well as the unforgettable Slovenian ski runners, who can be found in their training facilities at the modern stadium in Rogla, and biathletes – at home in the Pokljuka biathlon centre.

Lovers of active vacations also have the following training centres available to them:

• The Planica Olympic Sports Centre – including a simulation of high altitude conditions in several areas, gym, fitness, outdoor fields and various nearby surfaces, massage and testing areas / www.osc-planica.si

• The Pokljuka Sports Centre – including new external surfaces for biathlon, cross-country skiing and other sports as well as internal fitness facilities / www.center-pokljuka.si

• Pohorje–Maribor – including a football camp Arena and Bolfenk and other sports and accompanying facilities / www.pohorje.org

• Rogla Olympic Centre – the recognized climatic health spa with Top Sport facilities for sportsmen, including high altitude rooms and numerous sports surfaces for summer and winter training / www.rogla.eu

• Kranjska gora – including winter and summer outdoor sports surfaces, the new Vitranc sports hall and hotels for the specific needs of sportsmen / www.kranjska-gora.si

Welcome to Slovenia!

SLOVENIjAZelena. Aktivna. Zdrava.

www.slovenia.info

ČUTIM SVOBODO GORA POD SVOJIMI SMUČMI I FEEL THE FREEDOM OF THE MOUNTAINS BENEATH MY SKIS

Mountains and lakes fuse together.It’s taken centuries to create this playground. I can wind my way through pretty villages or feel the adrenalin and excitement of a world cup resort. There’s always a warm welcome, and a hot drink, waiting for me after I’ve finished winning my own downhill race.Get active in one of Slovenian’s world cup resorts or picture postcard ski villages.

SLOVENIA. Green. Active. Healthy.

Gore in jezera se zlivajo v edinstveno lepoto.Stoletja je trajalo, da je nastala ta lepota. Utiram si pot skozi prijazne vasice, čutim vznemirjenje in navdušenje na prizorišču svetovnega pokala.Po vsakem zmagovitem spustu me pričakata prisrčen sprejem in topel napitek.Postanite aktivni na enem od slovenskih prizorišč svetovnega pokala ali v slikovitih smučarskih vasicah.

SLOVENIJA. Zelena. Aktivna. Zdrava.

Phot

o: P

hilip

Pla

tzer

Page 116: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran
Page 117: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

SlOVeNIjA / SLOVENIA

površina (v km2) 20 273gozdovi 11 854travniki 5 593polja in vrtovi 2 471sadovnjaki 402vinogradi 163dolžina meje (v km)s hrvaško 546z Avstijo 324z Italijo 235z Madžarsko 102obala (v km) 46,6najvišja točka

Triglav 2864 mgostota naseljenosti

(prebivalcev/km) 98prebivalstvo 2 milijonaglavno mesto: Ljubljana

večja mesta: Maribor, Celje, Kranj, Velenjepodnebje: alpsko, celinsko, sredozemskojezik: Uradni jezik je slovenščina, na območjih z mešanim prebivalstvom pa tudi madžarščina in italijanščina. Pri stiku s tujci uporabljajo prebivalci Slovenije največkrat angleščino, nemščino, italijanščino in francoščino.denarna valuta: Denarna valuta je evro (EUr). Tuje valute lahko zamenjate na mejnih prehodih, v bankah, menjalnicah in hotelih.

territory area (in sq. km) 20273forests 11 854grassland 5 593fields and gardens 2 471orchards 402vineyards 163border length (in km)with Croatia 546with Austria 324with Italy 235with hungary 102coastline (in km) 46.6highest point

Triglav 2864 mpopulation density

(inhabitants/km) 98population 2 millioncapital: Ljubljana

major towns: Maribor, Celje, Kranj, Velenjeclimate: Alpine, Continental, Mediterraneanlanguage: The official language is Slovene, as well as hungarian and Italian in areas of mixed population. People who live in Slovenia most commonly use English to communicate with foreigners, then German, Italian and French.currency: The currency is the euro (EUr). Foreign currency may be exchanged at border crossings, in banks, exchange offices and hotels.

nekaj osnovnih podatkov a Few Facts

holidays

January 1 New Year’s holidayFebruary 8 Prešeren Day, Slovene Day of CultureMarch 31 & April 1 Easter Sunday and MondayApril 27 Day of Uprising Against the Occupation (WW2)May 1 & 2 Labour Day, PentecostJune 25 Statehood DayAugust 15 Assumption DayOctober 31 reformation DayNovember 1 All Saints’ DayDecember 25 Christmas DayDecember 26 Independence Day

prazniki

1. januar novo leto8. februar Prešernov dan, slovenski kulturni praznik31. marec in 1. april velika noč, velikonočni ponedeljek27. april dan upora proti okupatorju (druga svetovna vojna)1. in 2. maj praznik dela25. junij dan državnosti15. avgust Marijino vnebovzetje31. oktober dan reformacije1. november dan spomina na mrtve25. december božič26. december dan samostojnosti

Page 118: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

LjubljanaVerona

Zurich

Paris

Munich

Frankfurt

Brussels

Amsterdam

Copenhagen

Manchester

Vienna

Sarajevo

Belgrade

Dubrovnik

Venice

Podgorica

Tirana

Kerkira/Corfu

Lefkas

Kefalonija

Zakinthos

heraklion

Karpatos

rhodos

Kos

Samos

Santorini

Mykonos

Chios

LesbosSkiatos

Thessaloniki

Istanbul

Djerba

Malta

Ibiza Palma de Mallorca

Menorca

Thassos

Skopje

Pristina

Page 119: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Moscow

Antalya

Larnaca

Tel Aviv

Aqabahurghada

Sharm el Sheikh

Cairo

adria airways has used the map or europe exclusively as an illustration of its flight connections and without any political or other implications.

čarterski poleticharter FlightsWINTEr AND SUMMEr TIMETABLE

Iz/fromljubljana/brnik nm/km

čas poleta/Flight time (a320/crj)

AntAlyA 966/1789 2.35 h

AqAbA 1454/2692 3.18 h

CAiro 1276/2363 3.25 h

Chios 738/1367 2.10 h

DjerbA 796/1474 2.20 h

Dubrovnik 292/541 1.05 h

herAklion 832/1540 2.15 h

hurghADA 1533/2839 3.45 h

ibizA 799/1480 2.20 h

kArpAthos 996/1844 2.35 h

kefAlonijA 585/1083 1.45 h

kerkirA (Corfu) 523/968 1.35 h

kos 873/1616 2.20 h

lArnACA 1197/2216 3.00 h

lefkAs (prevezA) 567/1050 1.40 h

lesbos (Mitiline) 746/1381 2.10 h

MAltA 670/1241 2.00 h

MenorCA 646/1196 1.55 h

Mykonos 793/1468 1.56 h

pAlMA De MAllorCA 723/1339 2.10 h

rhoDos 947/1753 2.30 h

sAMos 823/1524 2.10 h

sAntorini 836/1548 2.15 h

shArM el sheikh 1505/2787 3.45 h

skiAtos 632/1170 1.50 h

thAssos (kAvAlA) 563/1043 1.45 h

tel Aviv 1286/2382 2.57 h

thessAloniki 571/1057 1.24 h

zAkinthos 632/1170 1.50 h

redni poletischeduled FlightsZIMSKI IN POLETNI VOZNI rED

Iz/from pristinA

frAnkfurt 930/1722 2.50 h

MuniCh 646/1196 2.00 h

Iz/from pristinA

veniCe 567/1050 1.45 h

veronA 650/1203 1.20 h

Iz/from ljubljana/brnik nm/km

čas poleta/Flight time (a320/crj)

AMsterDAM 606/1122 1.35 h

belgrADe 267/494 1.05 h

brussels 559/1035 1.26 h

CopenhAgen 641/1187 1.39 h

frAnkfurt 420/778 1.07 h

istAnbul 781/1446 1.53 h

MAnChester 868/1608 2.11 h

MosCow (shereMetyevo) 1120/2074 2.35 h

MuniCh 224/415 0.41 h

pAris (Ch. De gAulle) 616/1141 1.36 h

pristinA 622/1150 1.50 h

poDgoriCA 365/676 1.25 h

sArAjevo 222/411 0.41 h

skopje 413/765 1.07 h

tirAnA 474/878 1.14 h

viennA 153/283 0.30 h

zuriCh 334/619 0.56 h

eVROPA / EuROpE

Page 120: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Flota - FleetIlustracije: miha žnidar

bombardier crj-900

število/total 4Dolžina/Length 32.50 mvišina/height 7.57 mrazpon kril/wingspan 23.20 mhitrost/cruising speed 882 km/hvišina poleta/max. altitude 12 496 mDolet/range 3 600 kmšt. potnikov/passenger capacity 86

airbus a319

število/total 2Dolžina/Length 33.84 mvišina/height 11.76 mrazpon kril/wingspan 34.10 mhitrost/cruising speed 900 km/hvišina poleta/max. altitude 11 700 mDolet/range 6 650 kmšt. potnikov/passenger capacity 135

airbus a320

število/total 1Dolžina/Length 37.57 mvišina/height 11.75 mrazpon kril/wingspan 31.10 mhitrost/cruising speed 900 km/hvišina poleta/max. altitude 11 700 mDolet/range 3 890 kmšt. potnikov/passenger capacity 180

bombardier crj-200 lr

število/total 5Dolžina/Length 26.77 mvišina/height 6.22 mrazpon kril/wingspan 21.21 mhitrost/cruising speed 860 km/hvišina poleta/max. altitude 12 496 mDolet/range 3 285 kmšt. potnikov/passenger capacity 48/50

ADRIA AIRwAyS

118

Page 121: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Še vedno tkemo nevidne niti

med nebom in zemljo

ter vas varno vodimo že 20 let.

Kontrola zraËnega prometa Slovenije, d.o.o.SLOVENIA CONTROL, Slovenian Air Navigation Services, LimitedKotnikova 19a, SI-1000 Ljubljana, www.sloveniacontrol.sip: +386 1 47 34 850, faks/f: +386 1 47 34 860, e: [email protected]

kontrola zranega_230x285.ai 1 26.8.10 15:29

Page 122: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA AIRwAyS

pred poletom ekonomski in poslovni razredna večini adrijinih prog izmenično letijo letala tipa airbus a-319, a-320, canadair regional jet crj-200Lr in crj-900.

vozovnica za potovanje v poslovnem razredu je izdana po veljavni tarifi za poslovni razred in velja eno leto z možnostjo rezervacije, plačila in prevzema kadarkoli, omogoča pa tudi druge ugodnosti, kot so: spremem-ba datumov potovanja brez doplačila, večja količina brezplačne prtljage, uporaba poslovnih salonov na letališčih idr.

v ekonomskem razredu potujejo potniki z vozovnicami po ekonomskih tarifah, ki so nižje in vsebujejo določene omejitve.

nakup vozovnice prek spletaLetalsko vozovnico lahko najceneje in hitro rezer-virate ter kupite na adrijini spletni strani www.adria.si. to velja le za polete na adrijinih letih. nakup prek interneta je zaščiten z varnostnim certifikatom. elektronske vozovnice prejme potnik po elektron-ski pošti.

v primeru, da potrebujete letalsko vozovnico, kjer bodo vključeni tudi drugi prevozniki, vas prosimo, da pokličete naš Klicni center za rezer-vacije in prodajo letalskih vozovnic na telefonskih številkah 386 1 369 10 10 in 080 13 00.

Potujte z elektronsko vozovnicona vseh rednih poletih slovenskega letalskega prevoznika je možno leteti z elektronsko vozovnico.

potnik dobi ob nakupu potniški kupon, ki velja kot račun, in načrt poti (itinerar) v ovitku adrie airways. Dokument lahko prejme tudi na svoj elektronski naslov in ga natisne sam. to dokumentacijo mora imeti s seboj ves čas potovanja. pri okencu za prijavo na let se identificira s potnim listom ali osebno izkaznico. uslužbenec izda potniku vstopni kupon za let, s katerim ta vstopi v letalo. elektronski način dokumenti-ranja prodaje zagotavlja sproten vpogled v dogajanje z vozovnico, hiter prenos podatkov in manjše možnosti zlorab. najpomembnejše pri tem pa je, da so potnikovi kuponi za let shranjeni v elektronski obliki in tako varni pred izgubo.

adria airways tudi na mobilnih telefonihvsem uporabnikom pametnih telefonov sporočamo, da si lahko na svojem mobilnem brskalniku nastavite našo mobilno stran m.adria.si ali pa s skenerjem kod poskeni-rate Qr kodo.

če skenerja nimate, si ga lahko naložite na povezavi »http://www.i-nigma.com/Download-nigmareader.html”. uporabniki iphona pa to najdete v istoru.

mobilna stran prinaša: spremljanje statusa letov, informacije o voznem redu, informacije o naših destinacijah in informacije o vremenu na destinacijah.

poleg tega pa lahko na tej strani najdete še: vodič za potnike, turistični vodnik, naše kontakte in različne povezave do sledenja prtljage, iskanja poslovnih salonov po letališčih in preverjanje milj v klubu miles&more.

seveda pa so tu še novice in najbolj vroče cenovne ponudbe vozovnic ter »checkmytrip«, kjer lahko preverite svoje potovanje.

Web check-inv adrii airways se zavedamo, da je pri potovanju pogosto dragocena vsaka minuta. še posebej takrat, kadar nas na poti na letališče ovira gost promet. web check-in je novost, s katero boste prihranili čas pri okencu za prijavo na let, saj se nanj lahko prijavite že od doma, z delovnega mesta oziroma povsod, kjer je vzpostavljena internetna povezava. svoj planirani let lahko prijavite največ 24 ur in najmanj 60 minut pred poletom. storitev web--check-in je trenutno možna le za določene lete adrie airways. v prihodnjih mesecih bomo obstoječim destinacijam postopoma dodajali še nove.

omejitve pri vnosu živil v eUpotnikom svetujemo, naj pred potovanjem preverijo seznam artiklov, ki jih je mogoče vnesti na območje evropske skupnosti. strog nadzor nad uvozom mesa, mleka, rib, lupinarjev in drugih tovrstnih izdelkov je nujen za zaščito ljudi in živali pred boleznimi, ki se lahko prenaša-jo s temi živili.

v primeru, da carinska služba pri rutinskem pregledu osebne prtljage ugotovi prisotnost nedovoljenih živil živalskega izvora, le-te

zaseže. Informativni letak “Kaj prinesti domov?” vam je na voljo na naši spletni strani.

več informacij lahko dobite na glavnem uradu vurs-a ali na njihovi spletni strani www.vurs.gov.si v poglavju javne objave/uvoz živil za osebno rabo.

ročna prtljagazaradi vaše varnosti in udobja vas vljudno prosimo, da upoštevate medna-rodna pravila, ki potniku dovoljujejo imeti pri sebi en kos ročne prtljage v velikosti 55 x 40 x 23 cm in z največjo težo osem kilogramov.

ročno prtljago namestite v za to namenjeni predal nad sedežem, težje kose pa, če je le mogoče, shranite pod sedež pred sabo. priporočamo vam, da predal s prtljago pazljivo odpirate, saj se lahko med poletom predmeti v njem premaknejo.

na letalih crj oddajte večjo ročno prtljago pred letalom. tam jo takoj po izstopu iz letala tudi prevzemite.

varnostna pravilaevropska unija je v letu 2006 sprejela nova varnostna pravila. ta omejuje-jo količino tekočin, ki jo lahko vzamete s seboj na letalo.

v svoji ročni prtljagi lahko prenašate samo majhne količine tekočin, ki morajo biti shranjene v posamičnih posodah z največjo prostornino 100 mililitrov. te posode morate zapakirati v prozorno plastično vrečko, ki jo je mogoče znova ponovno zatesniti; prostornina vrečke posameznega potnika ne sme biti večja od enega litra. med tekočine spadajo: voda in

spoštovanI potnIKI, vaše zaDovoLjstvo je naš uspeh. Da bI bILo potovanje z namI čIm boLj prIjetno, nam DovoLIte, Da vas opozorImo na neKaj napotKov, KI so pomembnI za vaše uDobje In varnost preD poLetom, meD njIm In po prIstanKu.

Dobrodošli v letalu adrie airways

120

Page 123: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

druge pijače, juhe in sirupi; kreme, losjoni in olja; parfumi; razpršilci; geli, vključno z geli za lase in tuširanje; posode z vsebinami pod pritiskom, vključno s peno za britje ter drugimi penami in dezodoranti; kreme, vključ-no z zobno kremo; mešanice tekočin in trdih snovi; črtalo za veke in tuš za trepalnice ter katerekoli druge snovi s podobno vsebnostjo.

še vedno lahko tekočine prenašate v oddani prtljagi – nova pravila se nanašajo samo na ročno prtljago. v svoji ročni prtljagi lahko prenašate:• zdravila in nujno potrebna živila (vključno z otroško hrano), ki jih boste

uporabljali med potovanjem; morda boste morali dokazati, da jih nujno potrebujete;

• tekočine, kot so pijače in parfumi (kupite jih lahko bodisi v prodajalni na letališču v eu, ki je za točko, na kateri pokažete svoj vstopni karton, bodisi na letalu, ki ga upravlja prevoznik eu).

če ste tekočine kupili zapakirane v posebni zatesnjeni vrečki, te vrečke pred varnostnim pregledom ne odpirajte, sicer lahko varnostno osebje na kontrolni točki njeno vsebino zaseže. če na letališču presedate na drug let, vrečke ne odpirajte pred varnostnim pregledom na transfernem letališču oziroma na zadnjem letališču, če presedate več kot enkrat.

če imate kakršne koli dvome ali vprašanja, se pred potovanjem obrnite na svojega letalskega prevoznika ali potovalno agencijo.

med letom napotki za varnostz najpomembnejšimi varnostnimi napotki vas bo pred poletom seznanilo naše kabinsko osebje, poleg tega pa boste v žepu sedeža pred sabo našli navodila za postopke v sili. Ker se glede na tip letala ta navodila razlikujejo, vas prosimo, da jih pred vsakim poletom pazljivo preučite.

med vzletanjem in pristajanjem si morate pripeti varnostni pas, zaradi varno-sti in udobja pa vam priporočamo, da ostanete pripeti tudi med poletom.

po pristanku počakajte na svojem sedežu, dokler se letalo popolnoma ne ustavi oziroma dokler ne ugasne znak za obvezno uporabo varnostnih pasov.

Kapitan letala lahko podeli potniku, ki se v letalu neprimerno vede, tako imenovani rDečI Karton. ta je namenjen vsem, ki s svojim vedenjem ovirajo delo kabinskega osebja, ne spoštujejo varnostnih pravil ali pa ogrožajo varnost in udobje potnikov. napad na varnost zračnega prome-ta je kaznivo dejanje po 330. členu Kazenskega zakonika rs (Kz-1), ki za tovrstna dejanja predpisuje zaporno kazen.

Uporaba elektronskih napravv letalu ni dovoljeno uporabljati prenosnih telefonov (biti morajo popolno-ma izključeni!), radijskih in televizijskih sprejemnikov, videoiger z daljinskim upravljanjem, računalniških tiskalnikov in drugih naprav, ki bi lahko z elek-tromagnetnimi valovi motile delovanje občutljivih letalskih instrumentov.

Druge elektronske naprave, denimo prenosne računalnike, cD in DvD predvajalnike ter žepne kalkulatorje, je dovoljeno uporabljati le med poletom (če ne povzročajo motenj), med vzletanjem in pristajanjem pa ne. prosimo vas, da se pred uporabo elektronskih naprav posvetujete s kabinskim osebjem in dosledno upoštevate njihove napotke.

nevarni predmetipo mednarodnih varnostnih predpisih potnikom v letalu ni dovoljeno imeti (ne pri sebi ne v prtljagi) orožja in drugih nevarnih predmetov, kot so: vnetljive tekočine, pločevinke s stisnjenim ali utekočinjenim plinom, lahko vnetljive snovi, vžigalice, ki niso označene kot varne, in podobno.

Počutje in zdravjevašemu dobremu počutju sta namenjena ventil za uravnavanje dotoka zraka in lučka za branje, ki sta nameščena nad sedežem. tam je tudi pozivni gumb, s

katerim lahko po potrebi pokličete članico oziroma člana kabinskega osebja.

v letalu je na voljo priročna lekarna, opremljena s sredstvi za nudenje prve pomoči. med poletom lahko včasih v ušesih občutite neprijeten pritisk, do česar prihaja zaradi sprememb višine in zračnega pritiska v letalu; težavo boste zlahka odpravili s poudarjenim požiranjem sline ali z nakazanim zehanjem.

Da bi se izognili težavam z ožiljem, ko gre za dolg polet, vam svetujemo, da se večkrat sprehodite po potniški kabini, med sedenjem pa delate vaje za raztezanje celega telesa.

Postrežba med letomtudi na letalu bodo člani našega prijaznega osebja lepo poskrbeli za vas. odvisno od trajanja leta, destinacije in razreda v letalu vam bodo na voljo okusni obroki, postrežba pijače, časopisi in naš odlični In-Flight magazine, na letih izven eu pa boste lahko nakupovali tudi v našem »zračnem« adria shopu. hrana in pijača sta na rednih letih adrie airways že vključeni v voznino, na čarterskih poletih pa potnikom zaračunavamo alkoholne pijače po naslednjem ceniku:

• pivo 0,33 l 3,00 €• vino 0,2 l 4,00 €• penina 0,25 l 5,50 €

v kolikor pa bi imeli zaradi zdravstvenih, verskih ali ideoloških pogledov kakršnekoli zadržke do določene hrane, vam v adrii airways ponujamo pester izbor tako imenovanih posebnih obrokov. Izbor si lahko ogledate na naši spletni strani v rubriki vodič za potnike; pomembno pa je, da svo-je želje zaupate svetovalcu že ob rezervaciji oziroma nakupu vozovnice.

alkohol v letaluv letalu ni dovoljeno uživanje alkoholnih pijač, ki jih prinesete s sabo. Kabinsko osebje ne sme streči alkoholnih pijač osebam, ki kažejo znake vinjenosti, in osebam, mlajšim od 18 let. Dobronamerno vas opozarjamo, da alkohol zaradi nekoliko nižjega zračnega pritiska med poletom deluje na telo hitreje in bolj intenzivno kot na tleh.

po pristanku zamujena, izgubljena ali poškodovana prtljagače bi med vašim potovanjem prišlo do nepra-vilnega ravnanja z vašo registrirano prtljago (velja tudi za prtljago, oddano pred letalom), zadevo takoj po prihodu prijavite na letali-šču pri ustrezni službi (Izgubljeno/najdeno, Lost&Found, arrival service). telefonska številka pa je + 386 (0) 25 94 339.

center za stike s potnikiv adrijinem centru za stike s potniki lahko dobite vse informacije o naši ponudbi in novostih pa tudi pomoč ali nasvet.

sem lahko potniki posredujete pritožbo ali odškodninski zahtevek, veseli pa bomo tudi pohvale. na naš center se lahko obrnete osebno, pisno, po elektronski pošti [email protected] ali po telefonu na brezplačno številko 080 13 03 za klice znotraj slovenije oziroma kot doslej na telefonsko številko +386 (0)1 369 11 33.

najem avtomobila in hotelina adrijini spletni strani je zavihek rent-a-car, ki vam omogoča najugodnej-ši najem vozila. zelo enostavno: obiščite www.adria.si. pri budgetu lahko najamete vozilo na več kot 3.400 lokacijah v 128 državah po vsem svetu.

121

Page 124: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA AIRwAyS

Dear passengers, your satIsFactIon Is our success. In orDer to ensure that your aDrIa FLIght Is as pLeasant as possIbLe, aLLow us to Draw your attentIon to certaIn poInts that are Important For your comFort anD saFety beFore taKe-oFF, DurIng the FLIght anD aFter LanDIng.

before take-off Economy and business classthe majority of adria routes are served by the following aircraft: airbus a319 and a320, bombardier crJ-200 lr and crJ-900.

a business-class ticket is issued according to the current business-class tariff and is valid for one year. the ticket can be booked, paid for and picked up at any time and includes other advantages such as changing the date of travel without additional charge, a larger free baggage allowance, the use of busi-ness lounges at airports, etc. economy class is for passengers with economy-class tickets, which are cheaper and carry certain restrictions.

online ticketingthe cheapest and quickest way to book a flight and buy a ticket is to visit adria’s website at www.adria.si. this only applies to flights operated by adria. online purchases are protected by a security certificate. passengers receive their electronic tickets via e-mail.

if you require a ticket that will also include other carriers, please contact our call centre for reservations and ticket sales on: 386 1 369 10 10 or 080 13 00.

Travel with an electronic ticketyou can travel with an electronic ticket on all adria airways

scheduled flights. on purchasing a ticket, passengers receive a passenger coupon and itinerary in an adria airways

cover. you can also receive the document via e-mail and print it yourself. you must keep this

document with you throughout the journey. at the check-in, present your passport or identity card. the check-in personnel will issue you with your boarding pass. electronic documentation of the ticket sale means that the ticket status can be verified at any time. it also facilitates rapid transfer of data and reduces the chance

of abuse. most importantly, there is no danger of losing the boarding pass, since it is stored in electronic form.

Adria Airways on mobile phonesto all smartphone users – we would like to inform you that you can now set our mobile site, m.adria.si, on your mobile browser or scan your qr code with a barcode scanner.

if you do not have a barcode scanner, you can download one by clicking the following link http://www.i-nigma.com/downloadi-nigmareader.html. iphone users can find this in the istore.

the mobile site provides information on the following: flight status, timeta-bles, destinations and weather conditions.

in addition, you will also find the following: travellers guide, tourist guide, our contact details and various links to: baggage tracking, searches by airport business lounge, and frequent flyer miles in the miles & more club.

of course, you can also find news, the hottest ticket price bids and “check-mytrip” where you can check information on your trip.

Web Check-inat adria we are aware that every minute is precious when you are travelling. especially when heavy traffic holds you up on the way to the airport. the web check-in service is a new service that lets you save time at the check-in desk: because you can check in from home or office – or anywhere with an internet connection. you can check in as early as 24 hours and up to 60 min-utes before your scheduled departure time. Web check-in is currently only available on selected adria flights. in the coming months new destinations will gradually be added.

restrictions on bringing food into the EUWe advise passengers to check the list of articles that may be brought into the eu before travelling. strict controls of the import of meat, milk, fish, shellfish and products derived from them is necessary to protect people and animals from the diseases that they can transmit.

if customs officials discover prohibited foodstuffs of animal origin during rou-tine luggage checks, they will be confiscated. the informative leaflet “What to bring home” is available on our website.

more information is available from the veterinary administration of the re-public of slovenia or on its website http://www.vurs.gov.si/ under the section public announcements/import of Foodstuffs for personal use.

Carry-on baggageFor your safety and comfort, we ask you to observe international rules that permit passengers to have one piece of carry-on baggage of a maximum size of 55 x 40 x 23 cm and a maximum weight of 8 kg.

carry-on baggage should be placed in the overhead bins. heavier items may be stored under the seat in front of you if possible.

We recommend that you take care when opening the overhead bins as items may have moved during the flight and may fall out.

if your flight is on a crJ aircraft, larger items of carry-on baggage must be sur-rendered on boarding. they will be returned to you when you leave the aircraft.

EU airport security rulesin 2006 the european union adopted new security rules that restrict the amount of liquids that passengers can take aboard aircraft.

you are only allowed to take small quantities of liquids in your hand luggage. these liquids must be in individual containers with a maximum capacity of 100 millilitres each. these containers must be packed in one transparent re-sealable plastic bag of not more than one litre capacity per passenger. liquids include: water and other drinks, soups, syrups; creams, lotions and oils; perfumes; sprays; gels, including hair and shower gels; con-tents of pressurised containers, including shaving foam, other foams and deodorants; pastes, including toothpaste; liquid-solid mixtures; mascara; any other item of similar consistency.

adria airways welcomes you aboard

122

Page 125: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

you can still:• pack liquids in bags that you check in – the new rules only affect hand luggage;• carry in your hand luggage medicines and dietary requirements, including baby

foods, for use during the trip. you may be asked for proof that they are needed;• buy liquids such as drinks and perfumes in an eu airport shop when located

beyond the point where you show your boarding pass or on board an aircraft operated by an eu airline. if they are sold in a special sealed bag, do not open it before you are screened – otherwise the contents may be confiscated at the checkpoint. (if you transfer at an eu airport, do not open the bag before screen-ing at your airport of transfer, or at the last one if you transfer more than once).

• if you have any doubts, please ask your airline or travel agent in advance of travel.

during the flightsafety informationour cabin crew will give you important safety information before take-off. you will find instructions for emergency procedures in the pocket of the seat in front of you. since these procedures differ depending on the type of aircraft, we ask you to read the instructions carefully before every flight.

during take-off and landing you must fasten your seatbelt. For your own safety and comfort we also recommend that you leave it fastened during the flight. after landing, wait in your seat until the aircraft comes to a complete stop or until the seatbelt sign is switched off.

the captain can issue a passenger who acts inappropriately on the aircraft with what is called a red card. the red card is intended for anyone whose behaviour obstructs the work of the cabin crew, who does not observe safety instructions or who threatens the safety and comfort of passengers. unacceptable behaviour on board an aircraft is a violation of the law. placing air traffic in jeopardy is a criminal offence in accordance with article 330 of the criminal code of the republic of slove-nia (kZ-1), carrying with it the penalty of imprisonment.

Use of electronic devicesuse of the following devices is not permitted aboard the aircraft: mobile phones (they must be switched off!), radios and televisions, video games with remote control, computer printers and other devices emitting electro-magnetic waves which could interfere with sensitive aircraft systems.

other electronic devices such as portable computers, cd and dvd players and pocket calculators may only be used during the flight (if they do not cause a disturbance). they may not be used during take-off and landing. please check with the cabin crew before using electronic devices and be sure to follow their instructions.

Hazardous itemsunder international safety regulations air passengers may not transport, either on their person or in their luggage, weapons and other hazardous items such as flammable liquids, compressed or liquefied gas cylinders, highly inflammable materials, matches (except safety matches), and so on.

Comfort and healthFor your comfort, an adjustable air vent and a reading light are located above your seat. there is also a button which you can use to call a member of the cabin crew if necessary.

the aircraft is equipped with a first aid kit. during the flight you may feel an uncomfortable pressure in your ears. this is caused by changes in altitude and the air pressure in the aircraft; swallowing or yawning will help relieve the discomfort.

in order to avoid vein problems associated with long flights, we advise you to take frequent walks up and down the cabin and to do stretching exercises for the whole body while seated.

service during the flightour friendly staff will also serve you while on board the aircraft. depend-ing on the length of the flight, the destination and the class of travel, you will be offered tasty meals, drink service, newspapers and our outstanding inFlight magazine, and on longer flights you can also make purchases in our “airborne” adria shop. meals and drinks are included in the ticket price on scheduled flights, while on charter flights passengers have to pay for alcoholic beverages:

• beer 0,33l 3,00 eur• Wine 0,2l 4,00 eur• sparkling Wine 0,25l 5,50 eur

With a thought of each passenger we carefully prepaired a huge sellection of special meals which you could order.

reason being either medical or religious, a matter or your life style or personal belief – there is something for eve-

ryone. a variety of special meals is to be found on our website, just follow the passanger guide tab. however, it is of significant importance to state your wish as soon as you book or purchase your ticket.

Alcohol on boardconsuming alcoholic beverages that you have brought

on board the aircraft yourself is not permitted. the cabin crew is not allowed to serve alcohol to passengers who

show signs of intoxication or to passengers under 18 years old. please bear in mind that because of the lower air pressure during

flight, alcohol has a faster and stronger effect than on the ground.

after landingDelayed, lost and damaged baggageif problems occur with your checked baggage during your journey (also ap-plies to luggage surrendered on boarding), contact the appropriate service as soon as you arrive at the airport (lost & Found, arrival service, etc.)

Passenger Relations Centreadria’s passenger relations centre provides you with news and information about our services and can also offer assistance and advice.

passengers can submit complaints or compensation claims, and praise is always welcome. you can contact the centre in person, in writing, by e-mail to [email protected], and by phoning the free telephone number 080 13 03 if calling from slovenia, +386 1 369 11 33 if calling from outside slovenia.

Car hire and hotelsthere is a tab on adria’s website that enables you to hire a car throughout the world at favourable rates. simply visit www.adria.si. budget offers adria airways customers the best car hire deals in more than 3,400 destinations in 128 countries!

123

Page 126: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA AIRwAyS

preVoz toVora

blagovna služba adrie airways odpremi vse pošiljke hitro in kakovo-stno do vseh letališč po svetu. v sodelovanju z drugimi prevozniki in s pomočjo računalniško podprtega rezervacijskega sistema spremljamo vsako pošiljko od sprejema do predaje naslovniku.

naša blagovna služba in prodajna zastopništva v tujini vam bodo z veseljem pomagala odpremiti oz. dostaviti blago po najhitrejši in cenovno najugodnejši poti.

aDrIa cargo, Letališče Ljubljana – prevoz tovora telefon: + 386 (04) 259 43 40, Faks + 386 (04) 202 30 30 e-pošta: [email protected] cARGo

the adria airways cargo service provides fast, high-quality goods trans-port to every airport in the world. in conjunction with other carriers, and with the help of a computerised booking system, we monitor every item from reception to delivery.

our goods service and sales offices abroad will be happy to help you dis-patch or deliver goods by the fastest and most competitively priced route.

adria cargo, ljubljana Jože pučnik airport – cargo transport, telephone: + 386 (04) 259 43 40, Fax: + 386 (04) 202 30 30, e-mail: [email protected]

ostale storitve adrie airways - other services

ČartersKi preVoziadria airways ponuja potnikom, agencijam, podjetjem in drugim letalskim prevoznikom poleg svojih rednih linij tudi čarterske polete iz Ljubljane in vseh drugih (predvsem evropskih) letališč. z vstopom v evropsko unijo ponujamo agencijam, podjetjem in drugim letalskim prevoznikom tudi polete z vseh drugih evrop-skih letališč. odlikujejo nas zlasti prilagodljivost, ažurnost, visoka kakovost in točnost poletov. e-pošta: [email protected]

chARtERSin addition to its scheduled services, adria airways offers charter flights from ljubljana and other (mainly european) airports to passengers, agencies, companies and other carriers. now that slovenia is part of the european union, we can also offer flights from all other european airports to agencies, companies and other carriers. adria charters offer flexibility, up-to-the-minute services, high quality and punctuality. e-mail: [email protected]

uradni preVozniK doGodKoV

Kot sodobna družba razumemo potrebe poslovnega vsakdanjika, ki se vse pogosteje odvija v globalnem prostoru. zato stopamo naproti tis-tim, ki organizirajo konference, kongrese, sejme ali druge mednarodne dogodke tako, da postanemo njihov uradni ekskluzivni prevoznik, udeležencem ter organizatorju pa nudimo posebne ugodnosti. prepro-sto, učinkovito in prilagojeno potrebam svojih uporabnikov poskrbimo za to, da poteka dogodek uspešno, udeleženci pa prispejo na cilj pravočasno, varno in zanesljivo. Kot članica združenja star alliance Iahko za večje mednarodne kongrese zagotovimo produkt “conven-tions plustm”, v sklopu katerega postane več članov združenja uradni prevoznik dogodka. za vse nadaljnje informacije smo dosegljivi po elektronski pošti: [email protected]

oFFicial eVents carrier

as a modern company we understand the needs of modern business, which increasingly takes place in the global arena. For this reason we are ideally positioned to work with organisers of conferences, congresses, fairs and other international events by becoming their official exclusive carrier and offering discounted fares and other advantages to participants and organisers. With a simple, efficient approach adapted to the needs of our customers, we make sure that the event runs smoothly, with participants arriving at their destination on time, safely and reliably. as a star alliance member we offer the conventions plus service for major international conferences, which ef-fectively makes all star alliance members the official carrier for the event. For more information write to us at: [email protected].

124

Page 127: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

partnersKa KartIcaDINERS CLUB-ADRIApotniki s stalnim prebivališčem v republiki sloveniji se lahko odločite za skupno plačilno kartico Diners cluba in adrie airways. z uporabo par-tnerske plačilne kartice Diners club-adria lahko zbirate milje in koristite nagradne vozovnice in druge ugodnosti v programu miles & more. vsak porabljen evro vam bo prinesel 1 miljo. Dogovor, sklenjen med adrio in klubom miles & more, prinaša imetnikom partnerske kartice pomembno dodatno ugodnost: milje, zbrane z nakupi s plačilno kartico Diners club--adria, ne zapadejo, če ste vsaj tri mesece član. Kartica pa vam odpira vrata in nudi brezplačne storitve tudi v več kot 130 letaliških salonih po vsem svetu, kjer boste lahko v miru počakali na odhod svojega letala, brezplačno prelistali časopis, se osvežili z napitki, telefonirali ali poslali faks.

Informacije: telefon 080 13 45, www.dinersclub.si, [email protected]

DIners cLubADRIA PARTNER CARDpassengers with permanent residence in slovenia can obtain the joint diners club and adria airways charge card. by using the diners club – adria airways charge card, you can collect miles and enjoy bonus tickets and other privileges in the miles & more programme. every euro spent will give you one mile. the agreement between adria and miles & more brings partner card holders an im-portant additional benefit: miles collected through purchases using the diners club- adria payment card will not lapse if you have been a member for at least three months, you use the card for at least one purchase each month and you settle your account balance on time. at the same time, the card opens the door to free services in more than 130 airport lounges around the world, where you can await your departure in tranquillity, browse through newspapers, enjoy a refreshing drink, make phone calls or send faxes. information: telephone: 080 13 45, www.dinersclub.si, [email protected]

Klubi zvestobe - Loyalty Clubs

panoramsKi poleti

Letenje je doživetje. podarite sebi ali svojim najbljižnjim, prijateljem ali znancem nepozabno doživetje. v adria airways Letalska šola d.o.o. so za vas pripravili nekaj najpogostejših in priljubljenih panoramskih poletov tako po sloveniji, kot tudi v sosednjih državah. seveda pa lahko panoramski let sestavite tudi po lastnem izboru. Da je polet res prijetno doživetje, je datum letenja v dogovoru s pilotom seveda vedno možno prilagajati glede na vremenske razmere.panoramski polet se običajno izvaja iz letališča na brniku, na dobrih 300 metrih višine nad terenom, z enomotornim propelerskim letalom, povprečne hitrosti prbližno 220 km/h. Letenje je možno z enim pot-nikom (dvosedežno letalo) ali z do tremi potniki (štirisedežno letalo).več informacij dobite na: www.letileti.si

PANoRAMIc FlIGhtS

Flying is an adventure. give the gift of an unforgettable experience to yourself or your loved ones, friends or acquaintances. adria airways letalska Šola d.o.o. has compiled a selection of the most popular and frequently chosen panoram-ic flights over slovenia and the neighbouring countries. alternatively, you can choose a panoramic flight tailored to your own wishes. to ensure that the flight is a truly enjoyable and memorable experience, the flight date can be changed depending on weather conditions by agreement with the pilot.For panoramic flights, we use a single engine propeller plane that usually takes off from brnik airport and flies at an altitude of some 300 m and at an average speed of around 220 kmph. Flights can be conducted with one pas-senger (two-seat plane) or with up to three passengers (four-seat plane).For more information, please visit: www.letileti.si

125

Page 128: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

star alliance

star alliancePARTNERSHIPadria airways has more than 50 years of experience in operating both charter and scheduled flights. We are successfully participating in the process of european integration and have established partnership arrange-ments with other air carriers. in december 2004 adria joined star alliance, the world’s largest airline alliance, as a regional member and later became a full member in January 2010.

our customers now benefit from improved access to the world-wide star alliance network. in connection with our partners, we offer access to a global network of flights on 27 airlines, which offer more than 21,900 flights daily serving 1,329 destinations in 194 countries.

moreover, our passengers enjoy customer benefits offered by star alliance member carriers, such as through check-in, status recognition, lounge ac-cess, frequent-flyer accrual and redemption. reduced fares are available for numerous destinations throughout the world, along with the star alliance round-the-World special offer. We will be glad to provide details at any adria sales outlet.

oNE GoLd poiNT LEAds To ANoTHEr

With star alliance gold status you can enjoy additional comfort and peace of mind in over 1300 airports around the world. these invaluable extras include:• Priority Airport check-in - check-in through the priority check-in counters• Airport lounge Access - When you travel with a star alliance member

airline, you and a guest can relax in over 1000 airport lounges• Priority boarding - you can board at your convenience along with First

and business class travellers.• Extra baggage Allowance - We allow an additional 20 kg (44 pounds)

where the weight concept applies, or one additional piece of luggage where the piece concept applies.

• Priority baggage handling - your luggage also gets priority treatment and is among the first to be unloaded.

• Priority Reservation waitlisting - When there aren’t any seats available on your preferred flight, we ensure that you sit at the top of the waiting list for another.

• Priority Airport Standby - if you miss your flight, member airline staff will arrange for you to be on the next available flight home.

You’ve earned it.

star aLLIancePARTNERSTVOadria airways je letalski prevoznik z več kot 50-letnimi izkušnjami v čarterskem in rednem prometu. uspešno sodeluje v evropskih integra-cijskih tokovih in se partnersko povezuje z drugimi letalskimi prevozniki. Decembra 2004 se je adria kot regionalna članica pridružila največjemu globalnemu združenju letalskih prevoznikov star allianceu, z januarjem 2010 pa je napredovala v polnopravno članico združenja.

potnikom zagotavljamo vse prednosti, ki jih prinaša izboljšan dostop do svetovnega omrežja prevoznikov, združenih v star allianceu. v povezavi s partnerji vam omogočamo dostop do svetovne mreže poletov 27 letalskih prevoznikov, ki z več kot 21.900 leti dnevno povezujejo 1.329 destinacij v 194 državah.

poleg tega so vam na voljo ugodnosti, ki jih ponujajo prevozniki, člani star alliancea, kot so: prijava na let do končne destinacije, priznavanje statusa, vstop v letališke salone ter zbiranje in uveljavljanje točk ali milj v okviru programov za pogoste potnike. za številne destinacije po svetu so vam na voljo potovanja po ugodnejših cenah in posebna ponudba star alliancea round the world – potovanje okoli sveta. za več informacij smo vam na voljo na naših prodajnih mestih.

ena zLata toČKa voDi Do DruGe

status zlati član star alliance omogoča udoben počitek v mirnem okolju na pri-bližno 1300 letališčih po vsem svetu. poleg teh ugodnosti pa vam je na voljo še:• prednostna prijava na let - prijavite se na let na okencu za predno-

stne prijave• Vstop v letališke salone - Kadar potujete z letalsko družbo, članico

star alliancea, lahko skupaj s sopotnikom uživate udobje preko 1000 letaliških salonov

• prednostno vkrcavanje - vkrcate se skupaj s potniki prvega in poslov-nega razreda, oziroma kadarkoli po vaši želji

• dovoljena dodatna prtljaga - na let lahko vzamete dodatnih 20kg (44 funt), pri letalskih družbah kjer je v uporabi kosovni sistem pa dodatni kos prtljage

• prednostno rokovanje s prtljago - tudi vaša prtljaga se obravnava prednostno, kar pomeni, da jo izkrcajo med prvimi

• prednostne rezervacije na čakalnih listah - Kadar je vaš izbrani let že zaseden, vas uvrstimo na začetek čakalne liste

• prednost na čakalnih listah na letališču - če zamudite vaš let, vam bo osebje uredilo vse potrebno, da boste zagotovo na prvem naslednjem prostem letu

zaslužili ste si.

ADRIA AIRwAyS

če želite izvedeti več, obiščite spletno stran www.staralliance.com. med posameznimi programi pogostih potnikov lahko pride do določenih sprememb. visit www.staralliance.com to find out more.*currencies vary among frequent flyer programmes.

126

Page 129: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

MIleS & MORe

PX-N1207 Poster KartenTrolley 21cm.indd 1 13.01.12 12:34

DobroDošLI v mILes & moreRAZLOG VEč, DA POLETITE Z ADRIO AIRwAySadria airways nudi svojim pogostim potnikom program miles & more in jim s tem omogoča pestrost zbiranja in uporabljanja milj v celotni mreži poletov članic zveze star alliance. sem spadajo tudi vse redne proge adrie airways.

prijava prijavite se lahko s prijavnico, ki jo dobite na vseh prodajnih mestih in v letalih adrie airways, ali pa to storite na naslovu www.adria.si na naših spletnih straneh.

zbiranje milj

milje lahko zbirate na celotni mreži poletov članic zveze star alliance. Doda-tne milje lahko zbirate z bivanjem v hotelih, najemom vozil, telefoniranjem, nakupi v določenih trgovinah in z uporabo kreditnih kartic.

podroben seznam vseh partnerjev, ki vas nagrajujejo v okviru miles & more programa najdete na www.miles-and-more.com v rubriki »earn miles«. zbrane milje so veljavne tri leta. člani miles & more v sloveniji lahko pridobi-jo nagradne milje tudi s partnersko plačilno kartico Diners club-adria. vsak nakup v vrednosti 1 eur vam prinese eno miljo. čas veljavnosti zbranih milj je neomejen, če plačilno kartico uporabljate najmanj 3 mesece, opravite z njo vsak mesec vsaj en nakup in račune poravnate v roku.

Koriščenje milj

zbrane milje lahko porabite za številne nagrade: nagradne vozovnice na progah članic star alliancea, potovanje v višjem razredu, počitniška potova-nja, nakup različnih artiklov.

Članske kartice

z včlanitvijo postanete član programa in imetnik osnovne kartice. Doseženo število zahtevanih statusnih milj, zbranih v koledarskem letu, zagotavlja višje nivoje članstva, kot so: srebrni član ali Frequent traveller, zlati član ali senator in hon circle member. višji nivo članstva vam prinese posebne ugodnosti. te so prednost na čakalnih listah, prevoz večje količine prtljage, vstop v oslovne salone idr. člansko kartico imejte vedno pri roki, potrebujete jo za beleženje milj, uveljavljanje ugodnosti in naročanje nagrad. splošna pravila in pogoji programa miles & more so objavljeni na www.miles-and-more.com.

Dobrodošli na poletih adrie airways, članice združenja star alliance!

v klicnem centru miles & more na tel. št. (0)40 747 440 smo vam na voljo za posredovanje informacije o zbranih miljah, o novostih v klubu in za naročila nagradnih vozovnic ter drugih nagrad. navesti morate člansko številko in pIn kodo. v delovnem času od 8. do 18. ure vam bodo informa-cije na voljo v slovenskem jeziku, kasneje v angleškem ali nemškem.

weLcome to mILes & moreONE MORE REASON FOR FLYING ADRIA AIRWAYSadria airways offers its frequent flyers the chance to join the miles & more programme, which makes available a variety of ways to collect and use miles on the entire flight network of star alliance members. all adria airways scheduled services are included in this network.

Registration

you can join the programme by filling in the registration form available at all sales offices and on board adria airways aircraft, or by registering online at our website, www.adria.si.

Earning miles

you can collect miles within the entire star alliance network. you can also collect additional miles through hotel stays, car rental, telephone calls, purchases at selected shops and using your credit cards. the complete list of all miles & more partners can be found on www.miles-and-more.com in »earn miles« section.

miles & more members in slovenia can also receive award miles with the partner diners club-adria credit card. every euro charged earns you 1 mile. miles col-lected through purchases using the diners club-adria payment card will not lapse if you have been a member for at least three months, you use the card for at least one purchase each month and you settle your account balance on time.

Spending miles

you can use the miles you have accumulated for various benefits: award tickets on star alliance member routes, upgrades to business class, holiday travel and various purchases.

Membership cards

you become a member as soon as you join. accumulating the required number of status miles in a calendar year leads to higher levels of membership: silver member or Frequent traveller, gold member or senator and hon circle mem-ber. a higher level of membership offers you special benefits, such as priority on waiting lists, excess baggage allowance, airport lounge access and so on. miles are valid for three years. always have your membership card on hand, because you’ll need it to register miles, claim benefits and request awards. general terms and conditions of the miles & more programme can be found on www.miles-and-more.com.

Welcome aboard adria airways, a star alliance member!

For information on miles, latest news about programme and to order award tickets or other benefits, call the miles & more call centre at +386 40 747 440. you’ll be asked for your membership number and pin code. We’ll be happy to take your calls in slovene from 8 am to 6 pm. service is also available in english and german outside these hours.

127

Page 130: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

ADRIA AIRwAyS

prodaja vozovnic in rezervacije - ticket offices and booking

Letališče Jožeta Pučnika LJUBLJANALJUBLJANA Jože Pučnik Airportadria airways sales officetel.: +386 (0)4 25 94 245Fax: +386 (0)4 23 63 461e-mail: [email protected]

AMSTErDAMadria airwaystel.: +31 20 625 11 22Fax: +32 2 753 23 37

airport ticketing Deskamsterdam schiphol airportaviapartnerterminal 2tel.: +31 20 79 52 600Fax: +31 20 79 52 601e-mail: [email protected]

BELGrADEadria airways, general sales agent oKI aIr InternatIonaLairport “nikola tesla”11180 belgrade 59tel/Fax: +381 11 2286457,2286458, 2097457e-mail: [email protected],[email protected]

BrUSSELSadria airwaysbrussels airport – box 41930 zaventemtel.: +32 (0)2 75 32 336Fax: +32 (0)2 75 32 337e-mail: [email protected]

adria airways ticket DeskFlightcare row 5airport zaventem / brusselstel.: +32 (0)2 75 32 335

COPENhAGENadria airways, general sales agenta cvItan ab tings gatan 2256 56 helsingborg, sweDentel.: +46 (0)42 28 47 78Fax: +46 (0)42 14 47 78mobil: +46 708 28 47 78e-mail: [email protected]@adria-airways.sevozovnice: [email protected]

adria airways airport ticket Deskcopenhagen airportterminal 2, Floor 2, office 2302770 Kastrup, Denmarktel. & Fax: +45 (0)32 51 59 59mobil: +46 708 28 47 78e-mail: [email protected]

FrANKFUrTadria airwaysFrankfurt airportterminal 1, building 201room 201. 4043/4044p.o.box 039, 60549 Frankfurt am maintel.: +49 (0)69 269 56 720, 269 56 721Fax: +49 (0)69 269 56 730e-mail: [email protected]

adria airways airport ticket DeskFrankfurt airport, terminal 1, hall bsales Desk 307p.o.box 039, 60549 Frankfurt am maintel. +49 (0)69 269 56 722

ISTANBULadria airways, general sales agentacm halaskargazi mah. valikonağı cad. no: 534371, nişantaşıIstanbul / turKeytel.: +90 212 232 01 10Fax: +90 212 232 01 44mobi: +90 532 283 79 08 email: [email protected]

adria airways airport ticket Deskatatürk International airport, Departure Level, IDL 38129 yesilkoy – Istanbul / turKeytel: +90 212 465 55 15Fax: +90 212 465 55 16 mob: +90 0530 938 43 20e-mail: [email protected]

MOSCOWadria airwaysDerbenevskaja 4115 114 moscowtel.: +7 495 727 08 85, 727 08 87Fax: +7 495 727 08 88e-mail: [email protected]

adria airwayssheremetyevo airportticket office bohemia2nd floor of terminal Fticketing +7 903 5613645,e-mail: [email protected],fax +7 495 578 8197supervisor on duty +7 916 267 2395,e-mail: [email protected]

MUNIChprosimo, obrnite se na predstavništvo v Frankfurtu.please contact our office in Frankfurt.

PODGOrICAadria airways, general sales agentoki air montenegroIvana vujoševića 4681000 podgoricatel. & Fax: +382 20 201 201, 201 202, 241 154mobil: +382 67 24 11 54e-mail: [email protected], [email protected]

adria airways ticket officepodgorica airportoKI aIr montenegrotel. & Fax: +382 20 653074mobil: +382 67 24 11 54e-mail: [email protected]

PrISTINAadria airwaysrr. Qamil hoxha nr.12tel: +381 38 246746Fax: +381 38 246 747mob: + 377 44 165 084e-mail : [email protected]

adria airways airport ticket Desktel.: +381 (0) 38 548 437Fax: +381 (0) 38 548 437mobile: +377 44 501 241

SArAJEVOadria airways,general sales agentFerhadija 2371000 sarajevotel.: +387 (0)33 23 21 25, 23 21 26Fax: +387 (0)33 23 36 92e-mail: [email protected]

adria airways airport ticket Desksarajevo International airporttel. & Fax: +387 33 464 331

SKOPJEadria airways, general sales agentaam dooelulica Dame gruev, gradski zid, blok 4/81000 skopjetel.: +389 (0)2 31 17 009, 32 29 975Fax: +389 (0)2 31 65 531e-mail: [email protected]

adria airways airport ticket officeskopje airporttel. +389 (0)2 25 50 133

TEL AVIVadria airways, general sales agentmIrus servIces LtdeL aL buILDIng32 ben yehuda street8th Floor, room 822tel aviv 63432tel.: +972 (0)3 52 23 161Fax: +972 (0)3 52 40 895

adria airways ticket Deskben gurion airportLaufer aviation Ltd.tel.: +972 (0)3 97 74 300Fax: +972 (0)3 97 12 022

TIrANAadria airways, general sales agenteuropian trade centerstreet bajram curi 19town officetel.: +355 4 227 4666tel. & Fax: +355 4 227 2666mobil off.: +355 6 94076614airporttel. & Fax: +355 4 238 1911mobil in rinas apt.: +355 6 94076611e-mail: [email protected]

VErONA adria airways, ticketing officeaIrport vaLerIo catuLLo veronaDeparture areatel.: +390 45 8619 006Fax.: +390 45 8095 711e-mail: [email protected]

VIENNAadria airways, general sales agentFlight Directors Lufttransportvermittlungauhofstraße 67, 1130 wien tel.: +43 (1) 879 8705Fax: +43 (1) 876 0453 11e-mail: [email protected]@flightdirectors.at

ZÜrIChadria airwaysLoewenstrasse 54/II.8001 zürichtel.: +41 (0)44 212 63 93Fax: +41 (0)44 212 52 66e-mail: [email protected]

adria airways airport ticket officezürich airportterminal b-2-521tel.: +41 (0)43 81 64 437

KLiCni Center / CALL CENTrE: teL: +386 (0)1 36 91 010, 080 13 00, FaX: +386 (0)4 25 94 573e-maIL: [email protected]

poslovalnice / sales offices:

aDria airwaySzgornjI brnIK 130h4210 brnIK - aeroDrom

128

Page 131: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran

Verjamemo v vas.

Akcijska poslovna ponudba za mala podjetja vam prinaša nabor naprednih poslovnih mobitelov, tabličnega in prenosnih računalnikov. Zagotovite vašemu poslu še več fleksibilnosti, učinkovitosti in sodobnosti!

Verjamemo v dobro poslovno ponudbo.

* Akcijske cene s po štirimi mesečnimi obroki veljajo ob vezavi naročniškega razmerja za 24 mesecev za vse nove naročnike na Poslovni paket telefonija in internet, Veliki poslovni paket, Poslovni paket internet, Poslovni komplet telefonija in internet ter za vse obstoječe naročnike omenjenih paketov, ki nimajo obstoječe vezave naročniškega razmerja. Akcijska ponudba velja od 19. 12. 2012 do 31. 3. 2013 oz. do odprodaje zalog. Akcijske ponudbe nakupa prenosnih računalnikov HP 655, HP 4740s s pripadajočim USB-modemom ter Samsung Galaxy TAB 2 10.1 so med seboj izključujoče. Na posamezen paket je lahko vezana le ena naprava iz ponudbe.

** Akcijska cena za nakup mobitela z enkratnim plačilom ob vezavi naročniškega razmerja za 24 mesecev je 119 EUR z DDV za Sony Xperia go in 229 EUR z DDV za Samsung Galaxy S III mini. V akcijski ponudbi so količine omejene, akcijska ponudba velja ob sklenitvi/podaljšanju naročniškega razmerja za storitve Mobitel za 24 mesecev s storitvijo Izbira NAJNAJ 12 Premium (Samsung Galaxy S III mini) ali Izbira NAJNAJ 7 Premium (Sony Xperia go). Velja za vse, ki nimate veljavnega aneksa GSM št. 8/2005 oz. GSM št. 8/2005 Povezani (12 mesecev) ali UMTS št. 14/2005 oz. UMTS št. 14/2005 Povezani (24 mesecev) ali samostojnih aneksov GSM št. 16/2009 oz. GSM št. 16/2009 Povezani (24 mesecev) ali UMTS št. 17/2010 (24 mesecev) ali UMTS št. 18/2011 (24 mesecev) ali UMTS št. 19/2012 (24 mesecev) in izpolnjujete ostale pogoje. Velja za naročniške pakete A, B, C, MPO-M, MPO-V in Povezani (razen Povezani 2000), ki so vključeni v Poslovni komplet telefonija in internet. Izbira NAJNAJ 12 Premium ali Izbira NAJNAJ 7 Premium se doda naročniškim paketom v tej akciji, kar pomeni, da ima naročnik za obdobje 24 mesecev na prejetem mesečnem računu dodatnih 12 ali 7 EUR z DDV za nakup mobitela. V ceno Izbire NAJNAJ 7 Premium in NAJNAJ 12 Premium sta vključeni storitvi Mobilna TV in Integral.

Slike so simbolične. Cene so navedene v EUR in vključujejo DDV. Telekom Slovenije, d. d. si pridržuje pravico do spremembe cen in pogojev. Za več informacij o ponudbi in za ostale pogoje nakupa obiščite najbližji Telekomov center, www.telekom.si ali pokličite Center za pomoč uporabnikom na 080 8000 ali 041 700 700.

080 8000 www.telekom.si 041 700 700

Tele

kom

Slo

veni

je, d

. d.,

15

46

Lju

blja

na

HP ProBook 4740s + ZTE MF60 uFi

Akcijska cena na obroke 4 x 124,75 €*

Samsung Galaxy TAB 2 10.1

Akcijska cena na obroke 4 x 37,25 €*

HP ProBook 655 + ZTE MF60 uFi Akcijska cena na obroke 4 x 74,75 €*

Samsung Galaxy S III mini

Akcijska cena 229 €**

Sony Xperia go

Akcijska cena 119 €**

Page 132: Adria, Inflight Magazine, with article on The Wild Cats of Piran