AboutUS #44

126
BY HOTSPOTORLANDO LUAN SANTANA NOVO DVD ACÚSTICO

description

Brazilian Media The American Way Portuguese and English

Transcript of AboutUS #44

Page 1: AboutUS #44

AboutUSBY HOTSPOTORLANDO

LUAN SANTANA NOVO DVD ACÚSTICO

Page 2: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

2

INSIDE

The Apple

Watch

Art Basel

Miami Fashion District

Wynwood Park

Azul Airlines

STK Orlando

Editorial

THE ART OF

BEN MARZOUK

Social

Announcements

Page 3: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

3

© Copyright 2015by HOTSPOTORLANDOAll pieces reproduced in this issue are under prior copyright of the creators and publisher by the contractual arrange-ments. Nothing shown may be repro-duced in any form without obtaining the permission of the publisher and any other person or company who may have copyright ownership.

Art Basel

Miami Fashion District

Wynwood Park

POP ART- Peter Tunney

M7 ART

São Paulo- Brazil

HOPING to Always inspire you into a better level of thinking

ETC...

Page 4: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

4

Florida State quarterback Jameis Win-ston (left) and Oregon quarterback Marcus Mariota (right), the two most recent Heisman Trophy winners, pose with Mickey Mouse in front of Mickey’s Fun Wheel in Disney California Adven-ture park in Anaheim, Calif., on Saturday during their teams’ first official Rose Bowl Game week appearance. (Scott Brinegar/Disneyland)

SPECIALHIGHLIGHT

Page 5: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

5

Ademar Rodrigues

Laiz Rodrigues

Zaza Jardim

Ivanna Fabiani

Our Thanks to:

Our CEO and Editor in ChiefBrazilian, great photographer and with a mind set to detail.The ground person.

Our Editor, PR., project creator.Brazilian. Responsible for the visual of our site, newspaper and digital magazine.

Brazilian, lives in Miami,great mom and friend, with a special vi-sion of life and great baking skills that she shares with us.

EDITORNOTE’S

CONTRIBUTORS

A New year starts now! And we hope it will be great ! I have been honored with so many blessings this year, and I am also looking forward to an year filled with hope, change and optimism.

I have a list:More respect to nature.Less violence against Women.No more homeless people Gun Control

As a personal GoalI would like to be more tolerantWork with childrenHave more Faith in the Human Race.

I hope you find Peace, and love. Most of all, I wish I can personally give you a hug some day.

Happy new Year!

“Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.”

Nelson Mandela

Laiz RodriguesEditor

Giuseppe Ranzini

Journalist, freelancer, Studied Publicidade, and Marketing at UNIP/Senac

Renown world Artist, curator, re-spected in the Brazilian Art Com-munity, lives in S.Paulo - Brazil.Giuseppe has already collaborated with our Magazine, but now is ofi-cial. He is our new Art Editor Brazil

Art Editor Europe, Brazilian, lives in Portugal, world re-nown artist, with a fantastc vision of beauty, and art with a conscience.

Elita Freitas

ALL OUR READER AND TO

OUR FOLLOWERS!

Page 6: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

6

Parabéns aos queridos Felipe, Michela, Vovô José André, titios corujas João e Stan.

Todos vaidosos e felizes com a chegada de Alice, que veio para alegrar a vida da Família.

Muitas felicidades a Todos.

CONGRATULATIONSPARABENS!

Page 7: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

7

HAP

PY B

IRTH

DAY

!

FE

LIZ

ANIV

ERSA

RIO

!

Page 8: AboutUS #44

MINDREVOLUTIONS

WE CONSTATNTLY EVOLVE.Our minds travel in an incredible speed, with an enourmous amount of in-formation that comes to us every day. Communication today is the num-ber one task in everyone’s day. Posts, notifications, tweets and e-mails are the first in our to-do list, everyday, and it is getting bigger and bigger

We have never been so Global! The world is at our fingertips, every day, in the social medias, sharing opinions, feelings and frus-trations, with “friends” in the virtual world.

Have we ever been so alone? Have we all noticed how lonely we became, like mere observers of facts? The future is uncertain, with all these tools to make us communicate better, we go to work, we use the subway, we drive, we ride, with our eyes and minds in our phones, and tablets, looking down, to our own world, a cyber bubble .

Should we look at the sky and check the weather? No there is an app for that. Flirt-ing, is obsolete, nobody looks at the cute guy that just passed by, we became invisible to the naked eye.

Here is an example: Take public transpor-tation in Florida is a large task, you have to be prepared with schedules, passes, proper change, a whole new routine. Learn your surroundings, and bus stops, stations, ter-minals, but the major experience is to man-age the people. It feels like, we are so differ-ent all together, getting used to real people around you, and sometimes really close is difficult, if feels like your personal space is being invaded, and you will never be the same person again. Amazing!

Human behavior has changed so dramati-cally in the past few years that we don’t rec-ognize our own.

The Internet is a great invention but it is for sure changing everything, in-cluding us.

Imagine! One of the most famous songs Garota de Ipanema, today, would never be written, for the simple fact nobody would be there to see her pass by.

We must adapt but also improvise be-fore it is too late, one the main facts about this global loneliness is the low levels of tolerance among people. We must care, we must look at the sky, feel the wind in our faces, smell the ocean, look in the eye, hug and most of all learn to fall in love with being human.

One more time, give people a chance.

Laiz Rodrigues, Happy 2015!

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

8

THINKING_

BY HOTSPOTORLANDO

Page 9: AboutUS #44

TECHNOLOGY CAN BE OUR BEST FRIEND, AND TECHNOLOGY CAN ALSO BE THE

BIGGEST PARTY POOPER OF OUR LIVES. IT INTERRUPTS OUR OWN STORY, IN-

TERRUPTS OUR ABILITY TO HAVE A THOUGHT OR A DAYDREAM, TO IMAGINE

SOMETHING WONDERFUL, BECAUSE WE’RE TOO BUSY BRIDGING THE WALK

FROM THE CAFETERIA BACK TO THE OFFICE ON THE CELL PHONE.

STEVEN SPIELBERG

TUNISAWA PHOTO

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

9

Page 10: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

10

115 E Lyman Ave, Winter Park, FL 32789

Phone # (407) 645-1112

www.neloresteakhouse.com

Nelore Steakhouse is proud to be a successful family op-erated business. We strive to create a comfortable family atmosphere where great food and a great experience go hand in hand.

Nelore’s extensive Harvest Station boasts over 45 delec-table dishes, each individual-ly created to compliment any palette, with choices ranging from delicious smoked salm-on to fresh asparagus, an as-sortment of gourmet cheeses as well as variety of freshly made hot and cold dishes, just to name a few.

Following the salad bar, we have several different cuts of beef, chicken, pork and lamb that are continu-ously served in a table side manner by our meat carv-ers, or ‘Gauchos.’

ChurrascariaChurrascaria font “Apple Chancery”

Page 11: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

11

115 E Lyman Ave, Winter Park, FL 32789

Phone # (407) 645-1112

www.neloresteakhouse.com

Nelore Steakhouse is proud to be a successful family op-erated business. We strive to create a comfortable family atmosphere where great food and a great experience go hand in hand.

Nelore’s extensive Harvest Station boasts over 45 delec-table dishes, each individual-ly created to compliment any palette, with choices ranging from delicious smoked salm-on to fresh asparagus, an as-sortment of gourmet cheeses as well as variety of freshly made hot and cold dishes, just to name a few.

Following the salad bar, we have several different cuts of beef, chicken, pork and lamb that are continu-ously served in a table side manner by our meat carv-ers, or ‘Gauchos.’

ChurrascariaChurrascaria font “Apple Chancery”

Page 12: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

12

“A Apple apresentou ao mundo o Apple Pho-ne. Tim Cook, CEO da Apple o definiu com essa frase: “E mais uma vez a Apple está pronta para cativar o mundo com um produ-to revolucionário que pode enriquecer a vida das pessoas. O Apple Phone é o produto mais pessoal que já criamos. “

O Apple Phone apresenta novíssima tecno-logia, definitivamente revolucionária, com uma interface pioneira e um belo design que homenageia a rica tradição de precisão da in-dústria relojoeira.

A Crown Digital é a ferramenta de navegação mais revolucionária da Apple desde iPod® Click Wheel e o iPhone® Multi-Touch™. O Apple Watch irá permitir novas formas de co-municação, partindo de seu pulso, enviando e recebendo mensagens, atendendo chama-das para o seu iPhone, e tudo com um toque digital tal, capaz de algo tão pessoal como enviar seu próprio batimento cardíaco.

O Apple Watch também apresenta abrangen-tes aplicativos de saúde e fitness que podem ajudar as pessoas a levar uma vida mais sau-dável e estará disponível em três coleções distintas, a Apple Watch , Apple Watch Sport e Apple Watch Edition.

”Com o Apple Watch, desenvolvemos várias tecnologias e uma nova interface especifica-mente para um dispositivo projetado para ser usado por seu usuário. Ele toca a frontei-ra entre objeto físico, interface e usuário “, disse Jony Ive, vice-presidente senior Design. “Criamos toda uma gama de produtos que permitem uma personalização incompará-vel.”

O Apple watch apresenta um design revolu-cionário e uma interface baseada no iOS cria-da pela Apple, especificamente para um dis-positivo menor, o Crown Digital, uma forma inovadora de scroll down, zoom e navegar de forma fluida, sem obstruir o display. O Crown Digital também serve como o botão Home e uma maneira conveniente de acessar Siri®. O

display (mostrador) Retina® no Apple Watch apresenta Force Touch, uma tecnologia que detecta a diferença entre tap e press, pro-porcionando uma nova maneira de acessar de forma rápida e fácil, os controles dentro dos aplicativos.

O Apple Watch introduz o Taptic Engine e um alto-falante embutido que juntos discreta-mente permitem um vocabulário inteiramen-te novo de alertas e notificações, que você pode tanto ouvir como sentir. A Apple com seu design personalizado, criou o seu próprio S1 SiP (System in Package) para miniaturizar a arquitetura uma computador inteiro em um único chip, e também possui Wi-Fi 802.11b / g e Bluetooth 4.0 para emparelhar perfeita-mente com o seu iPhone. O Apple watch vem em três coleções de dis-tintas a Watch, a Apple Watch Sport e Apple Watch Edition disponíveis em dois tamanhos diferentes, 38 mm e 42 mm.

Com lindo e durável design, criados em liga metálica polida nas cores space black stain-less steel, space gray ou silver anodized alumi-num and 18-karat rose (ouro rosa) ou yellow gold ( ouro amarelo). A Apple também criou uma serie de pulseiras para o Apple watch: a high-performance elastomer Sport Band; a Milanese Loop in a flexible magnetic stainless steel mesh; a Leather Loop em couro macio com magnetos para permitir ajuste facil e ra-pido; the leather Modern Buckle, que fecha com uma fivela de metal; the leather Classic Buckle; e o stainless steel Link Bracelet.

O Apple Watch chega com um único e inova-dor sistema de recarga que combina o Apple’s MagSafe® technology com carregamento in-dutivo para uma conexão rápida, e que se en-caixa facilmente. O relógio vem com 11 faces que vão desde analógico tradicional a novos designs como o Timelapse dinâmico; Astro-nomy com o seu modelo 3D interativo, em tempo real da terra, sol, lua e planetas; e o Solar, um relógio de sol contemporâneo.

A Apple® apresenta o Apple Watch ™

Page 13: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

13

Page 14: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

14

Page 15: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

15

Aproveitando da localização no pulso, o Apple Watch fornece informações oportu-nas que podem ser vistas em um piscar de olhos. Smart Replies e ditado (comando de voz) permitem responder rapidamente às mensagens, e com Handoff, pode-se iniciar uma mensagem no Apple Watch e continuar de onde parou no iPhone.

Com um ligeiro deslize (swipe) na face do re-lógio permite a visualização de informações de seu interesse, como a sua localização atual, ou a sua próxima reunião. Pressionando o botão lateral possibilita ver os amigos, ver pessoas favoritas, e contatá--los de forma rápida e fácil. Um leve Toque na tela, Digital Touch permite enviar um ske-tch, um toque suave, uma mensagem de áu-dio através de Walkie Talkie ou até mesmo o batimento cardíaco. O Apple watch permi-te interagir de forma rápida e conveniente-mente com o mundo ao seu redor, permi-tindo que você pague por seu café usando o Apple Pay ™, * a bordo de um avião com um cartão de embarque Passbook®, ou contro-lar o seu Apple TV® ou obter direções.

O Apple Watch inclui um app de atividades inovador, projetado para ajudar a motivá-lo a ser mais ativo durante todo o dia, e um all-new app para Workout projetado para fornecer as informações métricas que você precisa durante o workout (exercícios). O Apple watch usa o acelerômetro, um sensor de ritmo cardíaco embutido, GPS e Wi-Fi do seu iPhone para fornecer uma imagem glo-bal da sua atividade diária. O app de Atividade mede três aspectos dis-tintos do movimento: as calorias queimadas, atividades rápidas e quantas vezes você se levanta durante o dia. O aplicativo fornece Definição de workout, objetivos e estimula-ção durante os treinos baseados em sessão populares, como corrida e ciclismo. O app de Fitness companheiro no iPhone (compa-

nion Fitness app) recolhe os dados de ativi-dades e possibilita a verificação do histórico de atividades em maior detalhes. O Apple Watch usa esse histórico para sugerir, metas realistas pessoais, recompensar metas de fitness e manter o usuário motivado.

Preço e Disponibilidade: O Apple Watch es-tará disponível em três coleções. O Apple Watch, em aço inoxidável polido ou space black e uma escolha de pulseiras; O Apple Watch Sport, cinza ou alumínio anodiza-do prata e pulseira Sport; e o Apple Watch Edition, em Ouro Rosa 18 quilates ou Ouro Amarelo e uma escolha de tiras exclusivos para esta coleção. As pulseiras do Apple Watch incluem uma tira Sport em preto, azul, verde, rosa ou branco; A fivela clássica em preto e azul meia-noite (midnight blue) ; O Loop de cou-ro em azul brilhante, marrom claro e Stone color; A fivela moderna em azul da meia--noite (midnight blue), marrom, rosa suave, cinza e vermelho brilhante; Loop Milanese em aço inoxidável; e a Pulseira (link) em aço inoxidável escovado e polido em preto (Spa-ce Black). O Apple Watch estará disponível no início de 2015 a partir de $ 349 (US), é compatível com o iPhone 5, iPhone 5c, iPho-ne 5S, iPhone 6 ou iPhone 6 Plus e usa a úl-tima versão do iOS 8.

Page 16: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

16

Page 17: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

17

3120 S KIRKMAN RD, SUITE FORLANDO, FLORIDA

PHONE # (407) 523-2200WWW.PIEFECTIONORLANDO.COM

HMMMMMM....

BEST BRAZILIAN PIZZA IN ORLANDO

Page 18: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

18BUCKMINSTER FULLER FLY'S EYE DOME, 1979/80-2014

In 1965 Buckminster Fuller de-signed and patented the Fly’s Eye Dome, which he called an “auton-omous dwelling machine” Proto-types began to be built by hand in 1977 and by 1983; three of the fiberglass spheres in various siz-es (12-foot, 24-foot, 50-foot) had been produced. Fuller died before he was able to realize his vision for the structure.

However, almost 50 years later, the design, a Monohex variation of the geodesic dome, can clearly be seen as a forerunner of today’s green building movement. In 2011, col-lector Craig Robins acquired the 24-foot prototype with the inten-tion of exhibiting it and using it as inspiration for a key element of the Miami Design District.

The following year, The Buckmin-ster Fuller Institute, in partnership with Goetz Composites, Con-formLab and DRDesign, began the development of a program to complete Fuller’s vision, using ad-vanced technologies and materials not available to Fuller in the 1970’s. BFI was then commissioned to produce a Fly’s Eye Dome utilizing state-of-the-art materials, intelli-gence and techniques, to be prom-inently incorporated in the Miami Design District.

MIAMI FASHION DISTRICTMIAMI DESIGN DISTRICT3841 NE 2ND AVENUE

MIAMI, FL 33137

Page 19: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

19

Buckminster Fuller BOLHA OLHO DE MOSCA 1979 / 80-2014

Em 1965 Buckminster Fuller pro-jetou e patenteou o Fly Eye Dome, que ele chamou de uma "máqui-na de habitação autónoma" Os protótipos começaram a ser con-struídos à mão em 1977 e em 1983; três das esferas de fibra de vidro em vários tamanhos (de 12 pés, 24 pés, 50 pés) foram produz-idas. Fuller morreu antes de poder realizar sua visão da estrutura.

No entanto, quase 50 anos mais tarde, o design, a variação Mono-hex da esfera geodésica, pode ser claramente vista como um precur-sor do movimento Green Building. Em 2011, o colecionador Craig Robins adquiriu o protótipo de 24 pés, com a intenção de expor-lo e usá-lo como inspiração para um elemento-chave do Miami Design District.

No ano seguinte, O Instituto Full-er Buckminster, em parceria com Goetz Composites, ConformLab e DRDesign, iniciou o desenvolvi-mento de um programa para com-pletar a visão de Fuller, utilizando tecnologias avançadas e materiais não disponíveis para Fuller na dé-cada de 1970. BFI foi então con-tratado para produzir um Fly Eye Dome utilizando state-of-the-art materiais, inteligência e técnicas, a ser destacadas e incorporadas no Miami Design District.

MIAMI FASHION DISTRICT

Page 20: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

20BUCKMINSTER FULLER FLY'S EYE DOME

Page 21: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

21

Page 22: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

22

SOU FUJIMOTO: BUILDING FAÇADE

One of todays most forward thinking international architects, Sou Fujimoto is known for delicate, light structures and permeable enclosures. Inspired by organic eco-systems, such as forests, nests and caves, Fujimoto's signature creations exhibit a vibrant interplay be-tween nature and architecture, blend-ing the internal and external.

The building’s façade is one of the cor-nerstones of the pedestrian-centric area and is inspired by the flowing movement of waterfalls and Miami’s tempestuous rainsqualls. The two-story structure fea-tures an elongated series of glass fins extending from the rooftop down to the open courtyard creating a dynamic visu-al spectacle and alluding to the preva-lent aquatic nature of the city.

SOU FUJIMOTO: FACHADA DO PRÉDIO.

Um dos mais progressivos pensado-res em arquitetura internacional de hoje, Sou Fujimoto é conhecido por delicadas, estruturas leves e recintos permeáveis. Inspirado por eco-sis-temas orgânicos, tais como flores-tas, ninhos e cavernas, criações de assinatura de Fujimoto exibem uma interação vibrante entre natureza e arquitetura, misturando o interno e o externo.

A fachada do prédio é uma das pe-dras angulares da área de pedestres e é inspirado no movimento e fluxo das águas e tempestuosos tempo-rais de Miami. A estrutura de dois an-dares, dispõe de uma série alongada de longas laminas de vidro que se es-tendem desde o telhado até o pátio aberto criando um espetáculo visu-al de dinâmica aludindo à natureza aquática prevalecente da cidade.

Page 23: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

23

MIAMI FASHION DISTRICT

Page 24: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

24 The Wynwood Arts District

If you are in Miami, visit The Peter Tun-ney Experience. Legendary artist Peter Tunney’s beautiful art gallery and studio in the middle of the Miami’s Wynwood neighborhood. A district of abandoned warehouses that was a symbol of post-in-dustrial blight,

Wynwood is now different and it is going through a major change, becoming a des-tination for thousands that would like to see world-class street art and graffiti. Pe-ter Tunney’s studio is inside

The Wynwood Walls, was created in 2009 and by inviting many international names in street art, to show their work in spec-

tacular murals created this colorful and magical place. Restau-rants, galleries, and artists studios soon followed and the neighborhood boomed, all without losing either its already vi-brant community or its edge.

Inside the studio, Tunney’s large-scale paintings are comprised of mixed-media collage that mines the cultural soup for images, headlines, and ephemera, and proclaim to the viewer messages includ-ing, Don’t Panic,” “Remain Calm,” “The Time is Always Now,” “Grattitude” [sic]. This year, for Art Basel, the work spills off the canvas and on to all manner of “found” objects, including airplane wings, car hoods, and salvaged appliances and furniture, turning trash into treasure.

POP ART - PETER TUNNEYBY HOTSPOTORLANDO

ALL PHOTOS BY HOTSPOTORLANDO

Page 25: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

25

The Wynwood Arts District

Page 26: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

26

Peter Tunney-The Wynwood Arts District

Page 27: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

27

Peter Tunney-The Wynwood Arts District

Page 28: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

28

Page 29: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

29

Pete

r Tun

ney-

The

Wyn

woo

d Ar

ts D

istric

t

Page 30: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

30Peter Tunney-The Wynwood Arts District

Page 31: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

31

Peter Tunney-The Wynwood Arts District

Page 32: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

32

Page 33: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

33

Page 34: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

34

Page 35: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

35

Page 36: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

36

Page 37: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

37

Page 38: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

38

Page 39: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

39

Page 40: AboutUS #44

PLAYING WITH SHAPES-PIERRE POULIN

Every December, Miami Beach opens its doors to Art Basel, a celebration of Art in the South of Florida, that brings the world to see and share all the beautiful work pre-sented. This year, the event brought 73.000 visitors from the world to Miami Beach, with artists, collectors, gallerists, curators and art enthusiasts that bring their creativi-ty and generates the excitement around the event a remarkable way to meet Art.

Celebrating Art and Fashion we visited the Miami Art District for a Louis Vuitton vernissage Pierre Paulin and Herman Miller: Playing with Shapes, where Louis Vuitton unveiled a 1972 unseen project by Pierre Paulin and Herman Miller: 18 never realised furniture pieces manufactured in occasion

of Design Miami 2014 as a satellite show. The project, which the French furniture designer and American furniture manufac-turer conceived in 1972, was presented in a satellite exhibition for the Miami Design District and displayed fromDecember 2-7.

The setting was composed by pieces never seen, built in the occasion of Art Basel Miami 2014. Innovation of course was not even a question, but the level of perfection in por-trait something so harmonic and futuristic at the same time considering the idea was conceived in 1972. We hope you enjoy like we did, to see such beautiful work, a craft, art and devotion to innovation in every piece, for sure an amazing experience.

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

40

Page 41: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

41

Page 42: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

42

Page 43: AboutUS #44

PLAYING WITH SHAPES

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

43

Page 44: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

44

Page 45: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

45

Page 46: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

46

Page 47: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

47

THE DAYTONA 500 BUDWEISER PRE-RACE SHOW

Page 48: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

48

Page 49: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

49

Kid Rock will perform several of his hits, including his brand new single "First Kiss," on pit road of the "World Center of Racing" prior to the start of the DAYTONA 500, the prestigious season-opening event of the NASCAR Sprint Cup Series. All race fans that purchase a Pre-Race/Sprint FANZONE ac-cess pass for the DAYTONA 500 can enjoy Kid Rock's DAYTONA 500 Budweiser Pre-Race Show up close, along with driver introduc-tions.

"We're thrilled to have Kid Rock entertain the thousands of race fans in attendance and the mil-lions more watching on FOX," Daytona International Speedway President Joie Chitwood III said. "Kid Rock is an avid NASCAR fan and will provide race fans with a spectacular performance leading up to the start of the much antic-ipated DAYTONA 500.

Following his performance, Kid Rock will re-lease his latest studio album First Kiss on Tuesday, Feb. 24. Fans can pre-order the al-bum now at participating retailers and at KidRock.com. Kid Rock, whose musical style ranges from hip hop and rock to heavy metal and country, has sold more than 26 million al-bums worldwide.

Kid Rock joins a long list of past performers of the DAYTONA 500 Budweiser Pre-Race Show including Luke Bryan, Zac Brown Band, Lenny Kravitz, Brad Paisley, Tim McGraw, Keith Ur-ban and Bon Jovi.

In addition to his concert, a special ticket pack-age designed around Kid Rock has been creat-ed that includes a DAYTONA 500 grandstand ticket, Pre-Race/Sprint FANZONE access and

VIP area access to Kid Rock's performance. Packages start at $169. Fans who have already purchased DAYTONA 500 tickets can add Pre-Race/Sprint FANZONE access along with VIP area access for just $104.

For more information on tickets for the 57th annual DAYTONA 500 and Sprint FANZONE/Pre-Race access, race fans can visit http://www.daytonainternationalspeedway.com or call 1-800-PITSHOP.

Fans can follow NASCAR on Twitter and stay up to speed on the latest news by using hashtag #DAYTONA500 and #SPEEDWEEKS. Fans can also stay connected with Daytona International Speedway on Twitter, Facebook and Pinterest for the latest news all season long. Fans can follow the latest on DAYTONA Rising, the $400 million frontstretch renova-tion at the "World Center of Racing" by using #DAYTONARising on Twitter or visiting www.daytonarising.com.

For more information on Kid Rock, visit www.kidrock.com.

Page 50: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

50

Happy Holidays

Page 51: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

51

Page 52: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

52

The annual motor sports spectacle is among first events in the new Orlando Citrus Bowl Stadium

MONSTER JAM® makes its return to the Orlando area when the annual motor sports spectacle drives into the all-new Orlando Citrus Bowl Stadium. The Mon-ster Jam is one of Orlando’s most popu-lar and largest single-day stadium events, attracting capacity crowds of over 60,000 fans. A huge field of 16 monster trucks will compete in side-by-racing and the fan-favorite freestyle competition. One show only: Saturday, January 24thGates Open at 5 p.m.

Opening Ceremonies at 6:30 p.m. Rac-ing Starts at 7 p.m., at the Orlando Citrus Bowl Stadium, 1610 W. Church Street,Orlando, FL.- 32805

MONSTER JAM® VOLTA A ORLANDO! 24-JAN., 2015

Page 53: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

53

O show anual do MONSTER JAM® chega a Orlando em Janeiro, no dia 26 as 7 p.m.

Para os que não conhecem o MONSTER JAM® tem sido um dos mais apreciados e populares shows de automobilismo nos EUA reunindo diversos competidores que jogam com as emoções do espectador.

Enormes carros com rpneus enormes que-pulam e passam por obstaculos levando a multidão ao delírio.

Vale a pena assistir! A corrida se inicia as 7 p.m., no Orlando Citrus Bowl Stadium, 1610 W. Church Street, Orlando, FL.- 32805

MONSTER JAM® VOLTA A ORLANDO! 24-JAN., 2015

Page 54: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

54

O ONE Group Hospitality, Inc. ("The ONE Group") conhecido por criar restaurantes luxuosos, de alta energia, anunciou planos para abrir um STK Orlando na Disney Springs no Walt Disney World Resort, em Lake Buena Vista, Florida.

STK Orlando tem previsão de abertura no Landings - Disney Springs, em 2015, com a conclusão total da Disney Springs esperada para 2016. O novo STK estará localizado dentro do cenário do Landings na Disney Springs,

com frente para o lago, num complexo de compras, restaurantes e entretenimento completamente re-imaginado que vai dobrar o número de lojas e restaurantes atualmente encontrados em Downtown Disney.

O Landing é a primeira fase da Disney Springs e será a casa de experiências gastronômicas únicas e memoráveis, como STK, Morimoto Ásia e da The BOATHOUSE, além de um número de restaurantes inovadores ainda-a-ser-anunciados assim como boutiques.

Novo Restaurante com projeção de abertura em 2015

O ONE Group anuncia STK Orlando na Disney Springs

Page 55: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

55

Ambiente único do STK combina os elementos de uma churrascaria moderna, com uma sala de estar elegante, incluindo um DJ, enfatizando um ambiente social, divertido. Em cerca de 14 mil pés quadrados, o posto avançado Orlando será uma de suas maiores localidades.

O STK Orlando terá dois andares de refeições - incluindo um nível principal e o único restaurante na cobertura ( rooftop) da Disney Springs."Estamos entusiasmados por fazer parte da família da Disney Springs com o lançamento do STK Orlando", disse Jonathan Segal, diretor executivo da The ONE Group. "A combinação de um menu de alta energia, com atmosfera inovadora que impulsiona o sucesso da linha STK, acreditamos que será um complemento ideal para a Disney Springs, e vai ajudar ainda mais a concretizar o seu status de um lugar para amigos e famílias se reunirem para aproveitar o entretenimento. "Segal acrescentou: “Nossa entrada no mercado de Orlando representa mais um exemplo da nossa estratégia de crescimento contínuo. Continuamos no caminho certo com os nossos planos de expansão para 2015 e esperamos continuar com a parceria com emocionantes marcas de classe mundial como a Walt Disney Parks and Resorts. “

“STK Orlando é uma nova adição bem-vinda a Disney Springs,” disse George A. Kalogridis, presidente da Walt Disney World Resort. “Com o seu inovador, ambiente de alta energia, STK é o complemento perfeito para a nossa crescente gama de ofertas de restaurantes, entretenimento e compras.”

Page 56: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

56

Page 57: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

57

Azul Brazilian Airlines landed at Or-lando International Airport amidst a traditional water salute from Orlan-do International Airport Rescue Fire Fighters (ARFF) this afternoon. This marks the second U.S. destination for Azul from Brazil. The other U.S. destination is Ft. Lau-derdale. Azul, Brazil’s third largest airline, starts daily non-stop service to Sao Paulo/Campinas International Airport.

This new service is estimated to bring in $233 million in annual economic impact to the Central Florida region.

Azul CEO and founder David Neele-man, who also founded jetBlue Air-ways, describes Azul’s expansion into Orlando as a good business practice because, “It’s exactly what the cus-tomers want because Orlando is the number one international destina-tion for Brazilians.”

Jim Rose, Deputy Executive Director of the Greater Orlando Aviation Au-thority echoed Neeleman’s remarks saying, “Azul’s arrival in Orlando is good news for local business and leisure travelers throughout Central Florida.”

Azul has been named best low-cost carrier in South America four years-in-a-row by Skytrax

AZUL AIRLINES ARRIVES IN ORLANDOBY HOTSPOTORLANDO

PHOTOS BY OAA

Page 58: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

58

Hosted by Azul Airlines São Paulo, the inaugural luncheon at Hemisphere Restaurant, at The Hyatt Regency Hotel, Orlan-do International Airport on Monday, December 15th, was a success. With all principals at Azul Airline present, along with community leaders, media, and tourism professionals also present.

After the luncheon, a press conference was given at Azul counter-Ter-minal B where employees and company executives gave the welcome and initiated operations in Orlando.

Page 59: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

59

Page 60: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

60

Page 61: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

61

Page 62: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

62SEAWORLD® KIDS EXPLORES NATURE WITH FIVE NEW, FUN MOBILE APPS

Baby Animals, Big Cats, Kids Network, Pen-guins and Polar Bears will each be available for free download in the App Store.

SeaWorld® is taking preschool and elementa-ry-aged children on an adventure around the world, releasing five new interactive, educa-tional and entertaining apps. The following SeaWorld Kids mobile apps are available now for free in the App Store for iPhone and iPad:

• Baby Animals: Cute and Cuddly Animal Babies by SeaWor-ld Kids- Play with and learn about adorable baby animals includ-ing giraffes, lambs and walrus calves in an app that teaches the love and tender care that goes into raising animal babies.

• Penguin’s Playground - Waddle with your chil-dren while they solve puzzles and build their own Antarctic habitat in an app with 18 en-gaging videos and ac-tivities.

• Polar Bear Playground - Plunge into frozen waters with the Arctic’s top predator by playing match-3 games, run and jump with polar bears while learning about them in a fun runner game and more.

• SeaWorld® Kids Network - Learn about endangered animals through entertaining videos and games, while swimming along

with sea turtles in an app that will be up-dated frequently with new content.

• Tigers, Lions, Cheetahs and Other Big Cats - In this digital safari, see majestic lions, fierce tigers and cunning cheetahs in nu-merous mini-games and engaging videos, and learn about big cat conservation.

“Kids will love traveling from the North Pole to the South Pole and so many places be-tween with our new digital apps,” Scott

Helmstedter, Chief Cre-ative Officer for SeaWor-ld Parks & Entertainment said. “SeaWorld Kids apps help teach children about the natural world in a fun and interactive way that also allows parents to play along.”

Each of these apps ex-pands the digital presence for SeaWorld Kids, where imagination meets nature, and lets children stay con-nected to nature and con-servation year-round.

SeaWorld Kids supports the in-park mission of SeaWorld through the

creation of relevant content on new media platforms and consumer products. These kid-friendly apps inspire and educate families about wildlife and nature while empowering and engaging users to take part in helping our wild neighbors. For more information on Sea-World Kids, join our passionate online com-munity by liking us on Facebook, following us on Instagram or tuning in on YouTube.

Page 63: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

63

Filhotes, Big Cats, Kids Network, pinguins e ursos polares estarão disponíveis para down-load gratuito no App Store.

SeaWorld leva crianças do pré-escolar e nível elementar a uma aventura ao redor do mun-do, lançando cinco novos aplicativos interati-vos, educacionais e de entretenimento. Esses aplicativos móveis do SeaWorld Kids já estão disponíveis gratuitamente no App Store para iPhone e iPad:

Baby Animals: bonitinho e fofinho os filhotinhos do SeaWorld Kids- Brincar e aprender sobre os filhotes de diversos animais, in-cluindo girafas, cordeiros e bezerros em um aplicati-vo que ensina os cuidados e o com amor envolvidos em criar filhotes de ani-mais.

Penguin’s Playground - Passe o tempo com seus filhos enquanto eles re-solvem quebra-cabeças e constroem o seu próprio habitat na Antártida em um aplicativo com 18 ví-deos e atividades.

Polar Bear Playground - Mergulhe nas águas congeladas com os maiores predadores do Ártico jogando um videogame com 3 mat-ches,enquanto correm e pulam com os ursos polares, aprendendo sobre eles em um jogo divertido.

SeaWorld® Kids Network - Saiba mais sobre animais em vias de extinção, através de víde-os de entretenimento e jogos, nadando com

as tartarugas marinhas em um aplicativo que será atualizado frequentemente com novos conteúdos. Tigres, leões, guepardos e outros grandes fe-linos - neste safari digital, consulte os majes-tosos leões, tigres ferozes e chitas astutos em numerosos mini-jogos e vídeos envolventes, e aprenda sobre conservação de grandes fe-linos.

"As crianças vão adorar viajar a partir do Pólo Norte ao Pólo Sul e tantos lugares en-

tre com os nossos novos aplicativos digitais", Scott Helmstedter, Chief Creati-ve Officer para SeaWorld Parks & Entertainment dis-se. "Aplicativos SeaWorld crianças ajudar a ensinar as crianças sobre o mundo natural de uma forma di-vertida e interativa forma que também permite aos pais para jogar junto."

Cada um desses aplicati-vos expande a presença digital do SeaWorld Kids, onde a imaginação encon-tra a natureza, e permite que as crianças se mante-nham conectadas com a natureza e sua conserva-

ção durante todo o ano.

SeaWorld Kids apóia a missão no parque SeaWorld através da criação de conteúdo relevante em novas plataformas de mídia e produtos de consumo. Esses aplicativos kid--friendly inspiram e educam as famílias sobre a vida selvagem e a natureza, enquanto capa-citam e envolvem os usuários a participar e ajudar aos animais selvagens.

O SEAWORLD KIDS EXPLORA A NATUREZA COM 5 NOVOS DIVERTIDOS APLICATIVOS

Page 64: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

64

AmericasFranchising Group

At Americas Franchising Group, we offer novel opportunities for savvy entrepreneurs. Our franchise opportunities are a great way to start any type of business. We apply deep experience in franchise operations, entrepreneurship, and opportunity matching to help you connect with companies offering the means to accomplish your unique financial and personal objectives.

En Americas Franchising Group, ofrecemos nuevas oportunidades para los empresarios. Nuestras oportunidades de franquicia son una gran manera de iniciar cualquier tipo de negocio. Aplicamos una amplia experiencia en operaciones de franquicia, el espíritu empresarial y las oportunidades para ayudarle a conectarse con empresas que ofrecen los medios para lograr sus objetivos financieros y personales.

Para más informaciánMore information Tel:786-499-0678

Franchise consulting service at no cost to you.

Servicio de consultoría sin

costo alguno para usted.

We represent over 300 national and

international franchise brands.

Specialized matching service, designed to

pair an aspiring business owner with a

franchisor business unit.

- Support- Training

- Site selection help - Lease negotiation

assistance.

- Soporte- Capacitación

- Selección del sitio para su negocio- Asistencia en la negociación del arrendamiento

Asesoramiento en la elección de la mejor franquicia según el perfil del aspirante.

Representamos a más de 300

franquicias a nivel nacional e

internacional.

[email protected] Fax: 1-888-898-0946www.americasfg.com

Page 65: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

65

AmericasFranchising Group

At Americas Franchising Group, we offer novel opportunities for savvy entrepreneurs. Our franchise opportunities are a great way to start any type of business. We apply deep experience in franchise operations, entrepreneurship, and opportunity matching to help you connect with companies offering the means to accomplish your unique financial and personal objectives.

En Americas Franchising Group, ofrecemos nuevas oportunidades para los empresarios. Nuestras oportunidades de franquicia son una gran manera de iniciar cualquier tipo de negocio. Aplicamos una amplia experiencia en operaciones de franquicia, el espíritu empresarial y las oportunidades para ayudarle a conectarse con empresas que ofrecen los medios para lograr sus objetivos financieros y personales.

Para más informaciánMore information Tel:786-499-0678

Franchise consulting service at no cost to you.

Servicio de consultoría sin

costo alguno para usted.

We represent over 300 national and

international franchise brands.

Specialized matching service, designed to

pair an aspiring business owner with a

franchisor business unit.

- Support- Training

- Site selection help - Lease negotiation

assistance.

- Soporte- Capacitación

- Selección del sitio para su negocio- Asistencia en la negociación del arrendamiento

Asesoramiento en la elección de la mejor franquicia según el perfil del aspirante.

Representamos a más de 300

franquicias a nivel nacional e

internacional.

[email protected] Fax: 1-888-898-0946www.americasfg.com WWW.PIQUET.COM

Page 66: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

66

Page 67: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

67

O estúdio Quanta, localizado na Vila Leopol-dina, em São Paulo, foi o local escolhido para receber essa mega produção que foi a grava-ção do DVD Acústico de Luan Santana.

Antes mesmo de entrar, já tínhamos ideia do que nos aguardaria, pois uma fila quilomé-trica de fãs, todos devidamente caracteriza-dos com figurinos dos anos 50 e 60, tema do DVD, entravam e se posicionavam para o iní-cio do espetáculo.

A LS Music não poupou trabalho nem eco-nomizou nos detalhes junto à sua equipe. O cantor fez questão de participar de todas as escolhas e, em conjunto com a diretora Joa-

na Mazuqueli, levaram para o DVD uma tec-nologia até então inédita no Brasil.

Importada da Alemanha, a iluminação foi um espetáculo à parte, não apenas pela quali-dade mas por todo movimento de formas e cores que foi apresentada nesta quarta-feira.

O cenário inicial, inspirado nas fachadas de cinemas e teatros Nova Iorquinos, deu es-paço a movimentos e transformações que "dançavam" com o artista, impressionando o público presente, formado por mil fãs se-lecionados através de promoções e poucos convidados.

DVD ACÚSTICO LUAN SANTANATexto: J. MarinheiroFotos: J. Marinheiro / Divulgação

Page 68: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

68

Page 69: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

69

Page 70: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

70

O quarto DVD do Luan Santana reúne em um só trabalho os grandes sucessos da carreira iniciada em 2007 como "Meteo-ro", "Te Vivo", "Amar não é pecado", “Cê Topa?”, entre outras e musicas inéditas como “Cantada”, “Chuva de Arroz”, “Es-creve Aí” e “Vergonha na Cara", cantadas do começo ao fim pela sua plateia - na se-mana que antecedeu a gravação, a equipe

do cantor disponibilizou as músicas para seus fãs clubes, que, prontamente, deco-raram cada estrofe e melodia.

Durante as mais de duas horas de grava-ção, observamos um Luan Santana mais maduro, seguro em cada música e arranjo, mostrando-se pronto para novos desafios e públicos.

Page 71: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

71

O domínio de palco e interatividade com público e equipe mostram que o sertane-jo, a cada dia mais, mostra que veio pra ficar.

Nos bastidores, artistas como a dupla ser-taneja Munhoz & Mariano (Camaro Ama-relo), Gabriel Gava, além de compositores fizeram questão de ir conferir de perto

esse que, sem dúvida, entrará para histó-ria da música brasileira. A previsão do lançamento é para março de 2015, quando o novo show será apresen-tado ao grande público.

Anote aí para não esquecer: DVD Acústico Luan Santana.

Page 72: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

72

5700 INTERNTIONAL DRIVE, ORLANDO, FLORIDA 32819- PHONE # (407) 345-5566

Page 73: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

73

PIZZAPASTASSTEAKSEAFOOD

Page 74: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

74AR

TIST

A BE

N M

AZO

URK

Sua estrada é longa, com muitas profissões e desafios. Como é encontrar na arte o exercício de tantos conhe-cimentos?

Sou engenheiro, por profissão. No meu trabalho artís-tico, as influências disso são perceptíveis. Uso muitos conceitos e ferramentas extraídas da Matemática. Os elementos de Geometria Descritiva, o estudo da pers-pectiva, o conhecimento de Desenho Técnico estão sem-pre presentes e são indissociáveis da minha obra. Para mim seria inimaginável retratar uma paisagem urbana sem o apoio do ponto de fuga, por exemplo.

Pitágoras está sempre presente, ainda que espiando por detrás de um ângulo específico. As Geometrias estão sempre por ali, de um jeito ou outro. Por exemplo, no paisagismo, se eu retratar os reflexos do Rio Senna, não posso deixar de lado o que a Física ensina sobre Ótica. E na Catedral de Notre-Dame não posso deixar de lado os conhecimentos de perspectiva, de proporção.

Minhas origens cubistas, agora mais um abstrato figura-tivo, têm uma dependência enorme das Ciências Exatas, que eu uso como ferramentas para expressar meus con-ceitos artísticos numa obra.

O que mais lhe surpreende quando mergulha em de-safios, como uma obra histórica de Gibran, e de outros mergulhos conceituais aos quais é dedicado?

No caso Gibran Khalil Gibran, sinceramente, meu instru-mento de criação foi um mergulho, mas na personalida-de dele. Eu sei que é clichê, é lugar-comum dizer isso, mas acabou sendo uma tentativa de repetir o que fazem os atores quando estão frente ao mesmo desafio, que é entender o objeto para poder representá-lo.Eu acabei tentando interiorizar o que Gibran sentiu, por exemplo, quando era menino e frequentava a escola em Boston, quando partiu para estudar Arte em Paris a con-selho de uma professora, que estava atenta e percebeu a inclinação artística dele. Não há outra forma de dizer isso senão tentar entrar na pele. Foi uma experiência e tanto, que custou muita pesquisa, quando eu, pintor, procurei na arte da atuação um modo de poder expressar a es-sência de Gibran.

Page 75: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

75

BEN MARZOUK é um gênio em reconhecimento neo-contem-porâneo. O conheci de forma singela ao observar minhas obras em uma exposição.

Ben é um ser sensível e só em lhe olhar nos olhos nos per-mite um mergulho no inimaginável da sabedoria humana. Nos dá vontade de invadir o saber em conjunto com a timidez que o respeito nos abranda. Apresento aqui um gênio que nesta oportunidade me dou o direito de mer-gulhar melhor em sua história e já compartilhando com todos o privilégio!

Zaza Jardim

BY ZAZA JARDIM

Page 76: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

76

OD

YSSE

Y

Page 77: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

77

Page 78: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

78Como considera hoje o mercado de arte global, já que está presente em tantas ações pelo mundo?É um pouco desalentador, em certo as-pecto, quando vejo que indivíduos consid-eram as obras de Henri Matisse, de Mon-et, Picasso e Modigliani, apenas como mais opões de commodities para investir. Não que seja primordialmente errado, mas a Arte tem outros atributos bem mais importantes. A obra “The Dreamer”,de Pi-casso por exemplo, foi adquirida por US$ 45 milhões e revendida logo depois por US$ 150 milhões, se não estou enganado. As cifras são astronômicas e é especulati-vo quando busca somente nomes já con-sagrados.Para mim, existe um universo além de tudo isso, me interessa o que há de novo. Como influência, me relaciono com Gustav Klimt, Pablo Picasso, Henri Matisse, Paul Klee e Wassily Kandinsky. Essa influência é identificável na minha obra e é vinculada ao conjunto dela, não desprezo o que foi feito por outros e antes de mim. Aprendi com todos esses mestres, mas hoje tento um “voo solo”, já possuo uma assinatura estilística reconhecível, na paleta de cores que uso, é o exemplo mais evidente. E com três cores primárias eu extraio as de-mais, todos tons mediterrâneos. Isso eu sinto que é minha expressão mais pessoal e é aí, nesse ponto, que me desvencilho da influência dos mestres de que falei.

Também uso muito fragmentos de for-mas mas uniformizadas pelo equilíbrio das cores. Talvez isso seja influência da história da minha vida, não tenho certeza, eu, que migrei de onde nasci na Tunísia, fui estudar na Europa e depois me estabe-leci no Brasil. Nesse sentido, também sou um pouco fragmentado, tive a oportuni-dade e o privilégio de ser exposto a muitas experiências, conheci muita gente e mui-tos lugares.

ARTI

STA

BEN

MAZ

OU

RK

CARTHAGE

Page 79: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

79

Page 80: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

80AR

TIST

A BE

N M

AZO

URK

INFA

NCI

A

Page 81: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

81FISHING IN TUNISIA

UPRISIN

G,O

IL ON

CANVAS

OIL OVER CANVAS

COPPER HORSE

Page 82: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

82 Quais os projetos que possui para a linguagem da sua arte? Depois de tantos caminhos, qual é o que mais lhe inspira?

Me manifesto sempre sob a forma pictóri-ca e minha inspiração vem, no mais das vezes, do quotidiano, das Mitologias e da História da Humanidade, porque acabo sempre traçando um paralelo com a atu-alidade.A arquitetura também é um componente e uma grande fonte de inspiração. Me at-raem os arcos, as cúpulas, que continuam os mesmos há séculos, milênios.

Nós não inventamos as rodas que equipa-vam as bigas romanas e egípcias mas ve-mos seu equivalente nos tanques de guer-ra, com a mesma finalidade bélica – só tiramos os cavalos e os substituímos por motores. O tempo passa e os homens per-manecem os mesmos.

É por isso que a Mitologia ainda funcio-na como fonte de inspiração, de ensino, de pesquisa. Acho até mesmo que o que sustentou a unidade dos grupamentos humanos mais primitivos - e permitiu o desenvolvimento da civilização como a conhecemos hoje -, foi mesmo o desen-volvimento da cultura oral, que unia as pessoas pela mitologia, que trazia relatos do que é belo, do romantismo, tem perso-nagens intensos e complexos. Pense só na mitologia egípcia, ela é exemplo de figuras dinâmicas, que se equilibram reciproca-mente, são intensas. Do ponto de vista es-tético, é um terreno sem fim para explorar.

Acho que todos os artistas, de um jeito ou outro, acabam por beber dessa mesma água, a volta às origens, a arte romana, grega ...

ARTI

STA

BEN

MAZ

OU

RK

Page 83: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

83

Qual a mensagem que pensa para os artistas que buscam caminhos pelo mun-do, como tu percorreste?

Se eu tiver que escolher um conselho para dar, seria o de estudar sempre cores, o equilíbrio das cores. A técnica de desenho pode ser secundária, um pintor nem mesmo precisa ser um desenhista.

Veja Maurice Utrillo, que não sabia desen-har e nem conhecia perspectiva muito bem, apesar da própria mãe ter sido modelo para vários artistas famosos da época, o que não deixa de ser um pouco engraçado.Utrillo acabava copiando cartões postais de Paris e os coloria, de forma magistral.

Hoje valem milhões de dólares. Ele sabia instintivamente que havia um padrão no equilíbrio das cores.

Existe uma teoria toda [Teoria das Cores], (a teoria das de cores de GOETHE e a teoria de NEWTON, mas é baseada em princípios e as cores, se não forem devidamente equa-cionadas, equilibradas – de novo, olha a Matemática aí - acaba num desastre, num fracasso, aí é que se perde toda a obra.

Para se ter uma ideia de como isso é impor-tante, é só lembrar que Matisse usou apenas duas cores - isso mesmo, duas - e produziu uma obra-prima. É a vitória da simplicidade sobre a complexidade, sem “poluição”, sem informações desnecessárias. Aí é que a Arte passa a ser o equilíbrio, dispensa o realismo, hiper-realismo, mas ainda assim é clara e não se torna cansativa.

Page 84: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

84AR

TIST

A B

EN M

AZO

URK

Qual a responsabilidade do artista ter referência a conceitos in-telectuais e estéticos, do seu ponto de vista?

Sobre os conceitos preexistentes, basicamente é não copiar mas desenvolver a própria linguagem, usar outras referências como aprendizagem, como estudo, mas criar sua linguagem, seu simbolis-mo. Modigliani foi influenciado por Rafael mas não o copiou delib-

eradamente. Gauguin influenciou-se em Van Gogh. E Picasso, esse tinha os olhos voltados para as artes romana e grega, muito inclina-das a padronização, mas isso não engessou seu repertório artístico. Deve-se procurar uma releitura, não uma reprodução.

Diversos artistas retrataram Danaë, cada um a seu modo, de seu jeito. Gustave Klimt fez isso, e eu também.

Page 85: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

85

DAN

AË B

Y BE

N M

ARZO

UK

OIL

ON

CAN

VAS

BAD MOVE OIL ON CANVAS

eradamente. Gauguin influenciou-se em Van Gogh. E Picasso, esse tinha os olhos voltados para as artes romana e grega, muito inclina-das a padronização, mas isso não engessou seu repertório artístico. Deve-se procurar uma releitura, não uma reprodução.

Diversos artistas retrataram Danaë, cada um a seu modo, de seu jeito. Gustave Klimt fez isso, e eu também.

Page 86: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

86

Ben Marzouk graduated as an engineer from the State Technical School and the School of Fine Arts in Brussels. His art went through various schools of techniques and influences but has always been colorful combined with a figurative tone. He moved to Brazil a few years ago (since 1975) where he discovered his own style of abstract expressionism. The vibrant colors of the Mediterranean are re-flected in his work and he became known for his figurative abstract style. Today, ethereal and magical figures transgress his works.

His works which are distinguished by the fineness and quality of execution

Marzouk had attended the festival success-fully in 2004 and 2005 Festival International

Des Arts Plastiques de Mahares (FIAP)

Had attended the 26th and the 27th session of the festival

This year Ben Marzouk made an individual exhibition at Sidi Bou Said Gallery in TUNI-SIA

His abstract works had a great impact with the press and the public in particular

The originality and combinations of color that enriches his work. To create this effect, he uses fragmentation in his works, com-bining the feeling of freedom of movement as well as the figures of birds which express the sentiment of change. Ben Marzouk’s process is a long process of creation. After a long period of time of spent in contempla-tion and of gathering information, he then turns to sketching and finally to canvas.

ARTI

ST B

EN M

AZO

URK

Page 87: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

87

GIBRAN

Page 88: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

88

A Percussão com Groove e Elegância

Se já ouviram falar no nome Luiz Carlos de Paula, certamente se sabe que é um daqueles grandes produtores do cenário musical . Além de um percussionista que realizou importantes trabalhos na Musica Popular Brasileira , já vem há algum tempo se associando ao Jazz, Afro Pop, Latin-Pop e, especialmente, aos Ritmos Brasileiros.

Nasceu em São Paulo, a experiência de anos está na maneira em como conversa com seu instrumento, pois ele é um daqueles jovens que a palavra "envelhecer" não faz parte do seu dicionário. Começou cedo a tocar na noite paulistana . Um dos seus primeiros trabalhos foi com o cantor Bebeto, com que formou o Trama Trio, que teve a participação de Marcos Santos e Branca di Neve .

Os anos 70 foram o que podemos chamar de “os anos divisores de águas” , pois desde en-tão vem se destacando em gravações perfor-mances e tours com artistas como: Jorge Ben Jor, Tim Maia, João Donato, Toquinho, César Camargo Mariano, Ivan Lins, Leila Pinheiro, Fafá de Belem, Carlos Lira, Baden Powel, Jair Rodrigues, Benito di Paula, Maestro Marco

Caixote, Duofel, Al Jarreau, Mary Wilson(The Supremes), John Secada, Abraham Laboriel (USA), Notenstock (France) - Sadao Watanabe (Japão). The Jamming Caribbean Group (Mo-naco) – Patty Ascher (Las Vegas), The Samba Funk Company (Monaco), New York SoulJazz Band (Monaco).

MANU KATCHÉ AND LUIZ CARLOS DE PAULA

WITH JAIR RODRIGUES.

Page 89: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

89

Por Ivanna Fabiani

Projeto Casa do Jazz - Sesc São José dos Campos SP. 8-Nov-2013 com Chiquinho Oliveira (Trumpet) - Marco "Caixote" Pontes (Keyb.) - Luiz Carlos de Paula (Perc.)- Binho Pinto (Drums) - Sidney Filho (Bass) - Lucas Andrade (Guit.) - Photo by Denise Marcondes

Já se apresentou em vários festivais de mu-sica na Europa como: Jazz À Vienne (Fran-ce), Den Haag Jazz Festival (Holanda), Ber-lin Jazz Festival (Alemanha) e Montreaux Jazz Festival (Suíça). Na África, em Cabo Verde, Angola, Senegal e Africa do Sul. Nas Américas, no Canadá, USA, México, Vene-zuela , Colômbia, Chile e Argentina. No Ca-ribe, em Cuba ,Jamaica, St. Marteen, Rep.Dominicana, Martinica, Guadalupe, Baha-mas, Puerto Rico, Sta.Lucia, Barbados, An-tigua e Trinidad Tobago. Participou da ORCHESTRE DU LE SPORTING CLUB (Cassino de Monte-Carlo Monaco 2001-2002-2012-2013) e desde 2003/ á 2014- dirige e participa da BANDA BANA-NEIRA no Principado de Monaco e França durante o verão europeu e em cruzeiros marítimos no Mar Mediterraneo, Scandi-návia e Caribe. No Brasil participa de shows

e em tours com novos artistas da Musica Brasileira, além de realizar gravações de discos e jingles em estúdios nas cidades do Rio de Janeiro e em São Paulo.

LUIZ CARLOS DE PAULA E CESAR CAMARGO MARIANO

WITH JOÃO BOSCO.

ARTIST BEN MAZOURK

Page 90: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

90

SP.ExpoSamba Banda - Maria Bia - Anderson de Paula - Rose de France - Nilze Carvalho - Chico Will Cox - Ataulfo Alves Jr. - Maestro Ivan Paulo - Maestro Rildo Hora - Ildo Silva - Josivaldo - Edmilson Capelupi - Maestro Caixote - Dado - Luiz Carlos de Paula - Alvaro Soares - Maestro Aluizio Pontes - Guto Santos - Celso de Almeida - Azeitona TP. —

with Marco Pontes Perfil II, Ataulfo Alves Jr., Ataulfo Alves Jr, Da Do, Maestro Ivan Paulo, Rildo Hora, Anderson De Paula, Ildo Silva, Alvaro Soarez, Nilze Carvalho II, Aluizio Pontes, Guto Santos and Celso de Almeida

A Percussão com Groove e Elegância

Page 91: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

91

SP.ExpoSamba Banda - Maria Bia - Anderson de Paula - Rose de France - Nilze Carvalho - Chico Will Cox - Ataulfo Alves Jr. - Maestro Ivan Paulo - Maestro Rildo Hora - Ildo Silva - Josivaldo - Edmilson Capelupi - Maestro Caixote - Dado - Luiz Carlos de Paula - Alvaro Soares - Maestro Aluizio Pontes - Guto Santos - Celso de Almeida - Azeitona TP. —

with Marco Pontes Perfil II, Ataulfo Alves Jr., Ataulfo Alves Jr, Da Do, Maestro Ivan Paulo, Rildo Hora, Anderson De Paula, Ildo Silva, Alvaro Soarez, Nilze Carvalho II, Aluizio Pontes, Guto Santos and Celso de Almeida

Luiz Carlos como começou sua carreira interna-cional? Viajei muito com Jorge Ben Jor e a partir dai tudo co-meçou a acontecer. Vários grandes artistas observaram meu potencial e começaram a me chamar. Os músicos me achavam "muito elegante" para tocar, acredito que tenho muita sensibilidade, sinto a música em toda sua essência. Não é somente entrar e batucar numa per-cussão, cada beat tem sua intensidade. A percussão conversa, tem dinâmica e dá a dinamica.

Você se divide entre Monaco e Brasil. Como você consegue lidar com essa logística?No começo foi meio complicado, pois as pessoas pen-savam que eu havia mudado para sempre, en†ão os trabalhos no Brasil passaram a ser mais esparsos. Mas aprendi a viver por temporadas, então fico os seis me-ses em Mônaco já me preparando antecipadamente para trabalhos no Brasil. Ai é somente dizer que estou chegando, que tem sempre muita coisa pra fazer.

Além da música você divide seu tempo com outras atividades profissionais?Na verdade sou um profissional muito ocupado, sem-pre estou trabalhando, mas já me arrisquei no meio pu-blicitário e passei em dois testes, fiz comerciais e curti a beça, foi bem divertido! Um deles gravei com Rei Pele e Reginado Faria. Foi bem bacana!

O que você tem em vista em termos de futuro próximo? Continuar tocando, viajando e vivendo esta vida inten-sa dentro da área musical, produzindo música boa, inspirando profissionais.

O mundo perdeu a grande lenda do Soul-Rock Music, descanse em paz e o meu maior respeito !!!! Em 17 agosto de 2013 eu tive o privilégio de encontra-lo e juntos fizemos uma caminhada pela orla de Monte Carlo em Monaco.

Naquela noite eu toquei na 1ª parte do show dele, para mim foi uma benção conhecer este senhor tão gentil, res-peitoso, alegre e divertido ! "você é tão bonito" MR. JOE COCKER".

LUIZ CARLOS E JOE COCKER

Page 92: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

92“Olhares sem VERGONHA, porque não ?” do Grupo M7 ART.

Arte vem do coração assim como o nosso trabalho na About US, que no próximo mês completa três anos. Somos gratos por todos que aqui deixaram suas linhas e festejamos os novos colaborado-res, que chegam com alegria e coroados por sua experiencia e vontade de se superar, como o nosso novo Editor de Arte Brasil Giuseppe Ranzini. Estamos felizes de tê-lo conosco, e espero que todos os nossos leitores também apreciem a nova linha editorial que Giuseppe traz, inovadora e revolu-cionaria como seu trabalho.

Page 93: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

93

“Olhares sem VERGONHA, porque não ?” do Grupo M7 ART.

Texto de:Giuseppe Ranzini

Fotos de:Anselmo MouraEttore CiminoGiuseppe RanziniMario Giuseppe Melchiori MelkPaulo Sergio BertiStefania Ranzini

ART EDITOR BRAZIL

“Olhares sem VERGONHA, porque não ?” do Grupo M7 ARTWWW.GIUSEPPERANZINI.COM.BR (SITE OFICIAL)

Page 94: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

94

Artes Plásticas: Nasce o Grupo “M7 ART”“Olhares SEM VERGONHA, porque não?”

Com o intuito de romper paradigmas ar-tísticos e surpreender os observadores, tanto pela extravagância temática quanto pela licenciosidade, 7 brilhantes mulhe-res, possuidoras de currículos bastante heterogêneos, umas artistas plásticas pro-fissionais e outras amadoras, resolveram agregar-se, criando o grupo “M7ART”.

O entusiasmo, a pertinácia e a ousadia desse grupo, em poucos dias, já se tradu-ziu numa 1ª exposição, no dia 11 de de-zembro, com um concorrido vernissage de uma inusitada exposição titulada atre-vidamente de “Olhares SEM VERGONHA, porque não ?”, sob a curadoria do artista plástico Giuseppe Ranzini e tendo como palco, a badalada Galeria Amî da agitada Vila Madalena em São Paulo.

Superando todas as expectativas do gru-po, a criatividade e a qualidade das obras expostas foi apreciada e aplaudida viva-mente por todos os inúmeros e seletos convidados durante a apresentação do Grupo pelo curador.

O sucesso desse inusitado e verdadei-ro movimento artístico Contemporâneo paulistano, foi comemorado pelas 7 ar-tistas do Grupo M7 ART, Iolanda Cimino, Kazuhe Shizuru, Malu Montesino, Rita Caruzzo, Sandra Lozano, Sonia Botture e Vera Ranzini e seus convidados, até as al-tas horas daquela histórica e chuvosa 5ª feira de dezembro de 2014.

FETI

CHE

- VER

A RA

NZI

NI

A-FE

TOS

- KAZ

UH

E SH

IZU

RU

SABO

R E

PAIX

ÃO -

RITA

CAR

UZZ

O

AM

ANTS

SEN

S PU

DEU

R - I

OLA

ND

A

CIM

INO

M7A

RT

Page 95: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

95

“Olhares sem VERGONHA, porque não ?” do Grupo M7 ART.

FETI

CHE

- VER

A RA

NZI

NI

INTI

MIT

É - S

ON

IA B

OTT

URE

O S

AGRA

DO

- SA

ND

RA L

OZA

NO

A-FE

TOS

- KAZ

UH

E SH

IZU

RU

DE

LON

GE

TAM

BÉM

SE

VÊ -

MAL

U M

ON

TESI

NO

SABO

R E

PAIX

ÃO -

RITA

CAR

UZZ

O

Page 96: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

96“Olhares sem VERGONHA, porque não ?” do Grupo M7 ART

Page 97: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

97

Nas Fotos, apresentação dos Artistas e suas obras pelo curador, ce-lebrando o sucesso, e inteirando com o publico na vernissage.

M7ART

Page 98: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

98

Page 99: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

99

Page 100: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

100

M7ARTBY GIUSEPPE RANZINI

Page 101: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

101

Page 102: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

102

Page 103: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

103

Page 104: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

104

The Louis Vuitton Escale Worldtime watch takes the brand’s reputation for stylish travel and brings you a bright

hand-painted timepiece for an increasingly global world. The watch employs a totally new case made from satin finished white gold and features corner pieces that gives a nod to classic Louis Vuitton trunks. Most appealing though is its vibrant dial. Painted color by color with a paint brush, the bold face takes a craftsman over 50 hours to complete. Offering a new perspective on global time through manipulating the position of its contrasting abbre-viations and colored symbols, the Louis Vuitton Escale Worldtime is an original design for the world traveler.

O relógio Louis Vuitton Escale Worldtime leva a reputação da marca para viagens elegantes e traz a você um relógio pintado à mão brilhante para um mundo cada vez mais global. O relógio utiliza uma caixa totalmente nova feita com acabamento acetinado de ouro bran-co e apresenta peças que dá um acenam aos clássicos baus Louis Vuitton. Mais atraente, porém, é o seu mostrador vibrante. Pintado cor por cor com um pincel, o negrito leva a um artesão mais de 50 horas para ser concluído. Oferecendo uma nova perspectiva sobre o tempo global através da manipulação da posição de suas siglas e símbolos coloridos contrastantes, a Louis Vuitton Escale Worldtime é um projeto original para o viajante do mundo.

The

Loui

s Vui

tton

Esca

le W

orld

time

SOURCE LOUIS VUITTON

Page 105: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

105

The

Loui

s Vui

tton

Esca

le W

orld

time

Page 106: AboutUS #44

David Yurman, America’s premier fine jewelry and timepiece designer, will unveil its second New York City retail location in the heart of Soho today.

Conceived by The Yurmans in partner-ship with the company’s in-house de-sign team, the 2,000-square-foot store is an expression of their approach to casual luxury, appreciation of craft and legacy as artists in Soho’s 1970s community. The boutique is located in the Soho-Cast Iron Historic District in a late nineteenth-century loft build-ing known for its Richard Haas trompe l’oeil mural. The classical lines of the cast-iron facade beautifully frame the sculpted forms of David Yurman’s col-lections.

“I cut my teeth as a sculptor and an artist in this neighborhood – it truly is home for Sybil and me. What was the epicenter of gallery culture in New York has since evolved into a vibrant, international destination. We’re thrilled to be a part of this communi-ty’s past, present and future,” says De-signer and CEO David Yurman.

Located blocks away from the compa-ny’s headquarters, the store will house two bronze angels created by David, life-size versions of his evocative di-rect-welded sculptures. The space will reflect The Yurmans’ aesthetic and in-spirations with a wall of artifacts and sketches, live-edge wood surfaces, and artisanal metal finishes. Paintings by Sybil will be displayed throughout the space.

The boutique will carry David Yur-man’s classic collections, including gold and sterling silver designs for women and men; timepieces; high jewelry; and the Wedding Collection. Recently launched collections will

also be available, including the Vene-tian Quatrefoil® Collection, Hampton Cable Collection®, Cable Buckle Col-lection®, and pieces from the Petite Pave Collection, as well as the Forged Carbon, Frontier™, Meteorite, and Modern Chevron collections for men. A selection of unique pieces created exclusively for the Soho boutique will also be available.

David Yurman’s Soho boutique is lo-cated at 114 Prince Street, New York, NY 10012.

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

106

Page 107: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

107

DAVID YURMAN OPENS SOHO BOUTIQUE

Page 108: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

108

DAVID YURMAN OPENS SOHO BOUTIQUE

Page 109: AboutUS #44

David Yurman, famoso desig-ner de joias finas e relógios na América, inaugurou esse mês, a sua segunda loja em New York City no coração do Soho.

O projeto concebido pela fa-mília Yurman em parceria com a equipe de design in-house da empresa, idealizou uma loja de 2.000 pés quadrados com uma expressão casual de luxo, valorização o estilo do artesão e o legado dos artistas da comunidade de Soho dos anos 70. A boutique está loca-lizada no distrito histórico de Soho-Cast Iron Historic District em um edifício do final do sé-culo XIX conhecido pelo mural de Richard Haas trompe l’oeil . As linhas clássicas da fachada de ferro fundido enquadram belamente as formas esculpi-das das coleções de David Yur-man.

“Meus primeiros dentes de escultor cresceram aqui nessa vizinhança” a verdadeira casa para Sybil e eu”. O que foi o epicentro da cultura de galeria em Nova York, desde então, evoluiu para um vibrante des-tino internacional. Estamos emocionados por fazermos parte do passado, presente e futuro dessa comunidade, “ disse o Designer e CEO David

Yurman. Localizada a quarteirões da sede da empresa, a loja vai abrigar dois anjos de bronze criados por David, em tama-nho real. O espaço irá refletir inspirações estéticas e Os Yur-mans ‘com uma parede de ar-tefatos e esboços, superfícies de madeira e acabamentos artesanais de metal. Pinturas de Sybil serão exibidas em todo o espaço.

A boutique vai levar coleções clássicas de David Yurman, incluindo ouro e projetos de prata esterlina para mulhe-res e homens; relógios, joias; e a coleção de casamento. Recente coleções lançadas também estarão disponíveis, incluindo o Quatrefoil® Cole-ção Venetian, Hampton Cable Collection®, Cable Buckle Col-lection®, e peças da Coleção Petite Pave, bem como o For-ged Carbon, Frontier™, Me-teorite, and Modern Chevron para homens. Uma seleção de peças únicas criadas exclusiva-mente para a boutique Soho também estará disponível.

A Soho boutique de David Yur-man está localizado na 114 Prince Street, New York, NY 10012.

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

109

DAVID YURMAN OPENS SOHO BOUTIQUE

Page 110: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

110

Ferragamo tem o prazer de anunciar o lançamento da história de um homem, um dinamico projeto de menswear criado pelo fotógrafo e cineasta Francesco Carrozzini sob a direção criativa da marca Massimilia-no Giornetti que traz a visão e convicção de seu fundador Salvatore Ferragamo para a era digital.

Em 1914, Salvatore 16-year-old emigrou do sul da Itália para Boston, nos EUA, onde um de seus irmãos estava trabalhando em uma fábrica de botas. A industrialização estava em desacordo com a visão de Sal-vatore e sensibilidade do artesão, por isso, ele convenceu seus irmãos a segui-lo para a Califórnia para criar um serviço de calça-dos feito sob medida, e em apenas cinco anos tornou-se uma marca de luxo para as maiores estrelas de Hollywood, e a história de Ferragamo nasceu.

Salvatore Ferragamo seguiu suas ideias a risco. Ele li teralmente, definiu suas próprias regras.

Para celebrar este momento seminal na história da marca e do homem por trás dele, Ferragamo lança a história de um homem, um projeto online com destaque para a noção de "fazer suas próprias re-gras". Através de uma série íntima e convin-cente de histórias, contadas por um elenco eclético de homens contemporâneos, com as coleções de estilo de vida e luxo de Fer-ragamo onde são apresentadas em configu-rações surpreendentes e novas.

Ferragamo is pleased to announce the launch of a man’s story, a dynamic mens-wear project by photographer and film-maker francesco carrozzini under the cre-ative direction of the brand’s massimiliano giornetti that brings founder salvatore fer-ragamo’s vision and conviction into the dig-ital era.

In 1914, 16-year-old Salvatore emigrated from southern italy to boston, usa where one of his brothers was working in a boot factory. the industrialized setting was at odds with Salvatore’s vision and craftsman’s sensibility, so he convinced his brothers to follow him to california to create a made-to-measure shoemaking service. within just five years it had become a beacon of luxury for hollywood’s greatest stars, and the fer-ragamo story was born.

Salvatore Ferragamo followed his beliefs. he literally set his own rules.

To celebrate this seminal moment in the brand’s history and the man behind it, fer-ragamo launches a man’s story, an online project highlighting the notion of ‘making your own rules’. through an intimate and compelling series of stories, told by an eclectic cast of contemporary men, ferrag-amo’s luxury lifestyle collections are pre-sented in new and surprising settings.

A Man's Story Series By Salvarore Ferragamo

SOURCE SALVATORE FERRAGAMO

Page 111: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

111

Page 112: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

112

Homens em destaque na série A Man’s Story incluem:

• Ator Douglas Booth• Músico A$AP Rocky• Atleta do Hóquei de gelo

para o New York Rangers Henrik Lundqvist

• Artista e fotógrafo Ryan McGinley

• Co-fundador da casa de leilões on-line Paddle8

Alexander Gilkes• Artista e empresário Louis-Marie de Castelbajac• Consultor de Arte Tyrone

Madeira

Capturado em curtas-metra-gens vibrantes e fotografias, de Francesco Carrozzini retra-tando a versatilidade da cole-ção Primavera 2015, a marca assume um novo significado no contexto das histórias des-ses homens.

A Man’s Story series está dis-ponível para visualização no site :www. ManStory.Ferragamo.com

e em todos os canais digitais da marca via #ManStory."Para um homem ter a visão e a coragem de suas convicções é ao mesmo tempo nobre e atemporal, e tão relevante hoje como era há um século atrás, quando SalvatoreFerragamo lançou a sua em-presa de fabricar calçados", conta o Director Criativo, Mr. Massimiliano Giornetti.

"Ele não tinha que assumir esse risco. Esta marca que con-tinua a crescer e a atrair novas gerações poderia nunca ter existido."

"Desde A$AP Rocky para Ryan McGinley o que liga esses jo-vens é a sua abordagem única da vida. Eles não tem medo de fazer as suas próprias regras, mesmo quando isso significa falhar potencialmente", diz Francesco Carrozzini o foto-grafo da serie.

"Isso é o que os torna tão ins-pirador, e as histórias que eles compartilharam conosco tão atraente."

Men featured in the A Man's Story series include:• Actor Douglas Booth• Music artist A$AP Rocky• Ice hockey legend for the New York Rangers Henrik Lundqvist• Artist and photographer Ryan McGinley• Co-founder of online auction house Paddle8 Alexander Gilkes• Artist and entrepreneur Louis-Marie de Castelbajac• Art Consultant Tyrone WoodCaptured in Francesco Carrozzini's vibrant short films and photographs, the versatility of the Spring 2015 collection takes on new meaning within the context of these men's stories.A Man's Story is available to view on ManStory.Ferragamo.com and across all the brand's digital channels via #ManStory.

Page 113: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

113

"For a man to have a vision and the courage of his convictions is both noble and timeless, as relevant today as it was a century ago when Salvatore Ferragamo went out on a limb to launch his shoe-making business," recounts Creative Director, Massimiliano Giornetti. "Had he not have taken that risk, this brand that continues to grow and attract new generations may never have existed."

"From A$AP Rocky to Ryan McGinley what links these young men is their single-minded ap-proach to life. They've not been afraid to make their own rules, even when it's meant potential failure," says photographer Francesco Carrozzini. "That's what makes them so inspiring, and the stories they've shared with us so compelling."

Page 114: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

114

Page 115: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

115

E PARA OS VIAJANTES INTERNACIONAIS...

O Aéroports de Paris acaba de lançar qua-tro novas lojas de classe mundial dedica-da à moda e do design francês no Termi-nal 2E de Paris-Charles de Gaulle

Cada uma das quatro lojas é um emble-ma majestoso da criatividade, compe-tência e elegância francesa. Seus nomes são Cartier, Chanel, Dior, Hermès todas aparecendo em Aéroports de Paris pela primeira vez, com uma localização privi-legiada no novo Salão K, Terminal 2E no Paris-Charles de Gaulle.

É um ambiente vivo, um lugar de relaxa-mento, cultura e compras, totalmente re-desenhado pelos arquitetos do Aéroports de Paris para oferecer aos passageiros que visitam a França uma inesquecível experiência de compra em Paris. As lojas alinham uma praça central com um chão de carvalho húngaro. Assentos de cou-ro,em ilhas ou definidos como lounges, oferecendo aos passageiros, uma atmos-fera relaxante e acolhedora.

Um par de grandes esculturas em bronze pelo artista francês Nathalie Decoster fo-ram instalados em extremos opostos da praça para dar mais enfase ao espaço. O artista intitulou as peças de "Le Temps qui passe" -A passagem do tempo e "L'Air du temps" -O Espírito dos tempos. De pé sobre mármore de Carrara, elas convidam os passageiros a escapar do momento e refletir sobre a noção de tempo.

Page 116: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

116

Page 117: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

117

Page 118: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

118

Aéroports de Paris pays trib-ute to French fashion and creation withthe opening of an exceptional venue in Terminal 2E at Par-is-Charles de Gaulle Airport.

Each of the four is a majestic emblem of French creativity, expertise, and elegance. Their names are Cartier, Chanel (appearing at Aéroports de Paris for the first time), Dior, and Hermès. Now they have a brand-new prestigious lo-cation in Hall K, Terminal 2E at ParisCharles de Gaulle Air-port. After 15 months of con-struction work, a brand-new venue dedicated to French creative excellence is now open to visitors at the heart of Paris-Charles de Gaulle hub, in Hall K, Terminal 2E. It is a living environment, a place of relaxation, culture, and shopping, entirely rede-signed by Aéroports de Paris architects to offer passengers visiting France one last un-forgettable Parisian shopping experience.

"Paris is a byword for cul-ture, French know-how, and refinement. Beyond Paris, these values embody France. We wanted to create a new setting for our partner brands as well as for our passengers. Paris must become an airport destination of choice for trav-ellers," said Augustin de Ro-manet, Chairman and CEO of

Aéroports de Paris.

The design of this architec-tural suite fulfils the desire to showcase these four great Maisons. The proportions of each boutique are re-markable, and quite unlike anything previously seen at ParisCharles de Gaulle Air-port. The windows reach a towering height of nearly 6 metres, while the ceilings are more than 3.5 metres high. Such an abundance of space leaves each brand free to unfurl its own architectural theme.

The stores line a central square with an oak Hungar-ian Point parquet floor (in keeping with Parisian interi-or decor style). Leather seats are arranged in islands or laid out like small lounges, pro-viding passengers with cosy, soothing surroundings.

Reflecting on

"The passing of time"

A pair of great bronze sculp-tures by French artist Nath-alie Decoster have been in-stalled at opposite ends of the square to give more soul to the space. The artist ti-tled the pieces "Le Temps qui passe"[The Passing of Time] and "L'Air du temps" [The Spirit of the Times]. Stand-ing on their Carrara marble

plinth, they invite passengers to escape the moment and reflect on the notion of time. As Nathalie Decoster puts it, "with time, we unburden

ourselves of the unnecessary, we make the effort to really look and listen…" The task of lighting the two sculptures was undertaken in partner-ship with Ingélux, the same company that arranged the lighting of the Mona Lisa.

Page 119: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

119

A GIFT TO THE WORLD TRAVELER...

Page 120: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

120

Page 121: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

121

Page 122: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

122

Page 123: AboutUS #44

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

123

MONTALVO TIRESNEW & USED TIRES & RIMS

AUTO REPAIRSBRAKES AND OILS CHANGES

FAMILY OWNED AND OPERATED2601 CURRY FORD ROAD UNIT C

ORLANDO-FLORIDA 32806407.228.0556

TROCA DE PNEUS-TROCA DE OLEO- CONSERTO DE AUTOS

FALAMOS PORTUGUES-PERGUNTE POR JOÃO

Page 124: AboutUS #44

TRAVELINSPIRATION

Successful conservation efforts and whale repro-duction cycles had to come together, coupled with near-record breaking visitor arrivals and increased daily visitor spending on Maui to make this one un-forgettable whale watching season!

Historically, humpback whale counts are con-ducted in the waters off the coast of Maui during February. The 2014 count increased considerably to 1331 whales sighted, up from 1126 whales in 2013 (+18.1%). This is great news for whale watching in Maui.

Two major factors are behind the increase. First, several successful worldwide whale conservation programs have helped increase whale populations 5-7% annually. Second, the 4-year whale breeding cycle is slated to hit its peak this year, meaning there will be more adorable calves to see as well.

These two positive aspects have come together to make Maui’s 2015 whale watching season more than just memorable, scientists are predicting it will be another recordsetter! The Humpback Whales are the “gentle giants” of the sea and encounters should be plentiful. They can be found in large pods, or groups, all throughout the Hawaiian island chain beginning in December.

Pride of Maui combines a 2 hour Maui whale watching excursion plus snorkeling, a Hawaiian style BBQ lunch and open bar, all for about $40 USD on their state of the art customized vessels, Leilani and Pride Of Maui! Whether guests prefer

to stay on board to catch some rays while observing these majestic, graceful creatures through the large viewing windows or get wet and snorkel, these vessels are customized for viewing, sunbathing and water sports - Pride of Maui has it all!

According to the Farmer’s Almanac, precipitation on Maui will be below normal (making for calm seas) and temperatures will be at or slightly above normal (inspiring beachgoers to get out on, and in, the water).

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

124

It’s The Most Wonderful Time Of The Year… Maui Whale Watching Season!

Perfect conditions have transpired to make Winter 2014/2015 one of Maui’s best whale watching sea-sons... ever.

Page 125: AboutUS #44

It’s important to note that visitor arrivals to Maui for the first half of 2014 were even with last year’s record, and there was a notable increase of +2.3% in arriv-als to Maui in September 2014 over last year. The above numbers, when combined with visitor spending on Maui up +15.1% ($204 + USD per day) for Sept. 2014, is a strong indication that Maui is shaping up for a very good 2015 in the whale watching industry!

What better situation could there possibly be to go whale watching? It’s obvious that everything is pointing to the potential for a record breaking year. Overall, it should prove to be an exceptional year for Maui’s tourism industry, but especially whale watching tours on Maui!

Learn more at https://www.prideofmaui.com/trips/whale

mak

e it

crea

tive

/ nov

erm

ber 2

015

125