520 PHILOLOGICAL SCIENCES · international journal of applied and fundamental research № 5, 2016...

4
INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED AND FUNDAMENTAL RESEARCH № 5, 2016 520 PHILOLOGICAL SCIENCES УДК 81. 001 (10.02.19) ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ЧЕЧЕНСКИХ СМИ В ПЕРИОД ПЕРЕХОДА ОТ ТОТАЛИТАРНОГО РЕЖИМА К ДЕМОКРАТИЧЕСКИМ ПРЕОБРАЗОВАНИЯМ Борзаев Б.Р. ФГБОУ ВО «Чеченский государственный педагогический университет», Грозный, e-mail: [email protected] В статье анализируются основные проблемы языка электронных СМИ Чеченской Республики в период перехода Российского государства в демократическое общество. На основе фактического материала выявлены и раскрыты причины и особенности языковой ситуации в электронных СМИ Чечни, появившихся после раз- вала Советского Союза. Приводятся конкретные примеры изменения языка электронных СМИ республики в период перехода страны в новое информационное общество. Автор в своей статье акцентирует внимание на вопросе поиска способов решения проблем развития, роли и функциям чеченского языка в СМИ в эпоху перехода от тоталитарного режима к многопартийной системе. Как положительный факт можно отметить то, что автор в данной статье приводит сравнительные данные функционирования чеченского языка в средствах массовой информации в советский режим и в новой фармации. Статья содержит ряд выводов, представляющих практический интерес для студентов факультетов журналистики высших учебных заведений. Ключевые слова: информационное общество, функции, тоталитарный режим, новая фармация SPECIFICS OF THE CHECHEN LANGUAGE MEDIA IN THE PERIOD OF TRANSITION FROM ATOTALITARIAN REGIME TO A DEMOCRATIC TRANSITION Borzaev B.R. Chechen State Pedagogical University, Grozny, e-mail: [email protected] The article analyzes the main problems of language electronic media of the Chechen Republic during the transition of the Russian state in a democratic society. On the basis of the factual material discovered and disclosed the reasons and features of the language situation in the electronic media in Chechnya, emerged after the collapse of the Soviet Union. Specific examples of electronic media to change the language of the republic during the country’s transition to a new information society. The author in his article focuses on the issue of finding ways to solve the problems of development, the role and functions of the Chechen language in the media in the era of transition from a totalitarian regime to a multiparty system. As a positive factor may be noted that the author of this article provides a comparative performance data of the Chechen language in the media during the Soviet regime and the new pharmacy. The article contains a number of conclusions of practical interest for the students of journalism of higher educational institutions. Keywords: information society, function, the totalitarian regime, a new pharmacy Демократизация общественно-поли- тической жизни в Чеченской Республике в постсоветский период сопровождалась масштабной реорганизацией системы средств массовой информации. В частно- сти, были сняты запреты на использование чеченского языка в прессе, радио, теле- видении. В застойный период СМИ на на- циональных языках строго дозировались, регламентировались нормы языка, были за- преты и на отдельные виды стилей, лекси- ки. Не секрет, что с аудиторией не говорили, а читали отредактированный, выхолощен- ный текст. Например: – Сихачу боларшца, лаккхарчу вовшах- тохараллица, цхьа а тайпа дараш доцуш чу- оьцуш ду совхозан ялта. Дословный перевод: – Быстрыми темпами, с высокой ор- ганизацией труда, без потерь идет уборка зерновых с полей совхозов республики. Так писали чеченские журналисты в советский период. Конечно, такой «омертвелый» су- хой язык» вызывал отторжение у радиослу- шателя. К теряющим свою востребованность терминам в переходный период к демокра- тии относятся такие слова из чеченского языка, как «жигархо», «сийлаллин у», «кол- хозхо», «социалистически къийсадаларш» и другие. Тихо, незаметно эти понятия ис- чезли из речи ведущих, остались только в памяти людей советских времен. По край- ней мере, в Чечне их редко можно встретить на страницах новейших публикаций. В том, что язык СМИ стал прост, понятен и не за- зубрен, безусловно, позитивная сторона ре- форм переходного периода. В СМИ Чечни было табу на использо- вание многих арабизмов, закрепившихся в чеченском языке со времен исламизации.

Transcript of 520 PHILOLOGICAL SCIENCES · international journal of applied and fundamental research № 5, 2016...

Page 1: 520 PHILOLOGICAL SCIENCES · international journal of applied and fundamental research № 5, 2016 520 philological sciences УДК 81. 001 (10.02.19) ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ

INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED AND FUNDAMENTAL RESEARCH №5,2016

520 PHILOLOGICAL SCIENCES УДК81.001(10.02.19)

ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКА ЧЕЧЕНСКИХ СМИ  В ПЕРИОД ПЕРЕХОДА ОТ ТОТАЛИТАРНОГО РЕЖИМА 

К ДЕМОКРАТИЧЕСКИМ ПРЕОБРАЗОВАНИЯМБорзаев Б.Р.

ФГБОУ ВО «Чеченский государственный педагогический университет», Грозный, e-mail: [email protected]

ВстатьеанализируютсяосновныепроблемыязыкаэлектронныхСМИЧеченскойРеспубликивпериодпереходаРоссийскогогосударствавдемократическоеобщество.НаосновефактическогоматериалавыявленыираскрытыпричиныиособенностиязыковойситуациивэлектронныхСМИЧечни,появившихсяпослераз-валаСоветскогоСоюза.Приводятсяконкретныепримерыизмененияязыка электронныхСМИреспубликивпериодпереходастранывновоеинформационноеобщество.Авторвсвоейстатьеакцентируетвниманиенавопросепоискаспособоврешенияпроблемразвития,ролиифункциямчеченскогоязыкавСМИвэпохупереходаоттоталитарногорежимакмногопартийнойсистеме.Какположительныйфактможноотметитьто,чтоавторвданнойстатьеприводитсравнительныеданныефункционированиячеченскогоязыкавсредствахмассовойинформациивсоветскийрежимивновойфармации.Статьясодержитрядвыводов,представляющихпрактическийинтересдлястудентовфакультетовжурналистикивысшихучебныхзаведений.

Ключевые слова: информационное общество, функции, тоталитарный режим, новая фармация

SPECIFICS OF THE CHECHEN LANGUAGE MEDIA  IN THE PERIOD OF TRANSITION FROM A TOTALITARIAN REGIME  

TO A DEMOCRATIC TRANSITIONBorzaev B.R.

Chechen State Pedagogical University, Grozny, e-mail: [email protected]

The article analyzes themain problemsof language electronicmedia of theChechenRepublic during thetransitionoftheRussianstateinademocraticsociety.OnthebasisofthefactualmaterialdiscoveredanddisclosedthereasonsandfeaturesofthelanguagesituationintheelectronicmediainChechnya,emergedafterthecollapseoftheSovietUnion.Specificexamplesofelectronicmediatochangethelanguageoftherepublicduringthecountry’stransitiontoanewinformationsociety.Theauthorinhisarticlefocusesontheissueoffindingwaystosolvetheproblemsof development, the role and functionsof theChechen language in themedia in the eraof transitionfromatotalitarianregimetoamultipartysystem.AsapositivefactormaybenotedthattheauthorofthisarticleprovidesacomparativeperformancedataoftheChechenlanguageinthemediaduringtheSovietregimeandthenewpharmacy.Thearticlecontainsanumberofconclusionsofpracticalinterestforthestudentsofjournalismofhighereducationalinstitutions.

Keywords: information society, function, the totalitarian regime, a new pharmacy

Демократизация общественно-поли-тической жизни в Чеченской Республикев постсоветский период сопровождаласьмасштабной реорганизацией системысредств массовой информации. Вчастно-сти,былиснятызапретынаиспользованиечеченского языка в прессе, радио, теле-видении.ВзастойныйпериодСМИнана-циональных языках строго дозировались,регламентировалисьнормыязыка,былиза-претыинаотдельныевидыстилей,лекси-ки.Несекрет,чтосаудиториейнеговорили,а читали отредактированный, выхолощен-ныйтекст.

Например:–Сихачуболаршца,лаккхарчувовшах-

тохараллица,цхьаатайпадарашдоцушчу-оьцушдусовхозанялта.

Дословныйперевод:–Быстрыми темпами, с высокой ор-

ганизацией труда, без потерь идет уборка

зерновыхсполейсовхозовреспублики.Такписаличеченскиежурналистывсоветскийпериод. Конечно, такой «омертвелый» су-хойязык»вызывалотторжениеурадиослу-шателя.

К теряющим свою востребованностьтерминамвпереходныйпериодкдемокра-тии относятся такие слова из чеченскогоязыка,как«жигархо»,«сийлаллину»,«кол-хозхо», «социалистически къийсадаларш»идругие.Тихо,незаметноэтипонятияис-чезли из речи ведущих, остались тольковпамятилюдейсоветскихвремен.Покрай-неймере,вЧечнеихредкоможновстретитьнастраницахновейшихпубликаций.Втом,чтоязыкСМИсталпрост,понятенинеза-зубрен,безусловно,позитивнаясторонаре-формпереходногопериода.

ВСМИЧечни было табу на использо-вание многих арабизмов, закрепившихсявчеченскомязыкесовременисламизации.

Page 2: 520 PHILOLOGICAL SCIENCES · international journal of applied and fundamental research № 5, 2016 520 philological sciences УДК 81. 001 (10.02.19) ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ

МЕЖДУНАРОДНЫЙЖУРНАЛПРИКЛАДНЫХ ИФУНДАМЕНТАЛЬНЫХИССЛЕДОВАНИЙ №5,2016

521 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕНАУКИ Игнорировалась проблема отсутствия за-меняющих готовых вариантов.Оставалосьпользоваться смешанным языком (чечен-скийплюсрусский).СегодняречьведущихСМИ Чеченской Республики – это речьживых людей и современному читателю,зрителю такая речь ближе и понятней.Новместе с тем, возникли проблемы другогохарактера.

ВязыкеэлектронныхСМИмноголекси-ческих ошибок, говоров, диалектов, смесьрусского,чеченскогоичастичноарабскогоязыков,просторечий.

Например:–Ло 1одиллахь х1у дерг ду х1унца

аотопленихьалалатайнаацахилча.–Культура-мхьалаайина,кхинмалдерг

тергалдешдац.–Рицкъанаш делехь ду, алхьамдуь-

ллилахьа.Междутем,самиреформыпереходного

процессавЧечнебыливомногомспрово-цированы средствами массовой информа-ции.Органыжурналистикиоткрылиобще-ствуранеетабуированныетемы,отказалисьот догм и постулатов прежнего времени,взялинавооружениелозунгисвободы,не-зависимости, суверенитета, демократии.Среди требований общественности одноиз важнейших было возрождение родногоязыка, его использование в делопроизвод-стве, в СМИ.Сдругой стороны, расшире-ниегласностиоткрылодорогудляпроник-новения в язык иноязычных слов, новыхпонятий, терминов, что сопровождалосьизменениямивлексикеистилистикеязыкачеченских СМИ. Ине всегда эти процес-сыносятпозитивныйхарактердля самогоязыка. Ксожалению, переходный периодхарактеризуется духовно-культурной де-градацией. Осложнение общественно-по-литической ситуации в Чечне на рубеже20-21 веков, которое сопровождалось раз-валом системы образования, учрежденийкультуры,привеликтому,чтороль,объяв-ленногонасловахгосударственным,языкапринижалась,иегообучениевшколах,ву-захсталочистоформальным.Нормыязыкатрактовалиськемугодно,частолюдьми,неимеющими даже филологическое образо-вание.ОтэтойболезниэпохиперестройкичеченскиеСМИнеизлечилисьдосихпор,чтозатрудняетпроцесссовершенствованиячеченского литературного языка. Поройвэфиреможноуслышатьтакую«абракада-бру»,врядликто-нибудьпоймет,чтохотелсказатьжурналист.Частожурналистамине-произвольноиспользуютсятермины,давновышедшие из обращения или заменяютсячеченские слова параллелями из русскогоилииностранногоязыков.

Такимобразом,можновыделитькакпо-ложительные,такиотрицательныетенден-цииразвитияязыкачеченскихСМИ,харак-терныедляпереходногопериода.Кпервымможнопричислитьрасширениесловарногосостава за счет заимствований; приближе-ние языка средств массовой информациикреалиямдействительности,отказоткан-целярскогостилявпублицистике;выходизупотребления многих газетных штамповсоветского времени; отмена цензуры; воз-можностьвысказатьличноемнение;болееживая речь журналистов, а также обще-ственных деятелей. Котрицательным яв-лениямвобластиязыковогостроительстваможно отнести утрату норм литературнойречи; закрепление грамматических оши-бок в качестве образцов построения пред-ложений; неточное употребление лексики,искажение значений слов; стилистическиенарушенияречи;присутствиевречи элек-тронныхСМИдиалектов,говоров;ведениебесед в эфире смешаннойречью (русской,чеченской, арабской). На состоявшем-ся в Грозном круглом столе, прошедшемв рамках Межрегиональной научно-прак-тической конференции «Сохранение язы-ков народов Северного Кавказа – условиесохранения древней культуры и историиКавказа»профессорЧеченскогогосунивер-ситетаА.И.Халидовзаявил,что«языковаяситуациявСМИЧечнитребуеттщательно-горассмотренияикоррекции»[7].

Обогащение чеченского языка новымитерминамивоспринимаетсявобществене-однозначно.Частьинтеллигенции,предста-вители филологической науки, критикуютэту ситуацию.Другие склоннырассматри-ватьэтутенденциюкакобогащениеязыка.

Иноязычнаялексикавошлавчеченскийязыккакбы«транзитом»черезрусский:та-киеанглийскиеслова,как–митинг,парла-мент,вице-премьер,немецкиеслова–кух-ня,мундштук,французские слова – такси.Техническийпрогрессизменилдажефоне-тическийстройчеченскогоязыка[8].Ранееотсутствовавшиезвуки:ф,ль,щ,рь–вошливязыквместестакимисловами,как:фабри-ка,щетка,секретарь.Количествозаимство-ванийрезковозрословпереходныйпериод.Поройвграмматическийстройчеченскогоязыка«внедрялись»правила,присущиесо-временному русскому. Делалось это не попринципуродстваязыков,аисходяизгосу-дарственногоединства.

Журналистынепереводилиновыетер-миныначеченскийязык,авплеталивпред-ложениябезизменений.Частоонивыглядяткакискусственныевкрапления.Например:

–Плющевоймачашщеткицибенц1ан-луряц.

Page 3: 520 PHILOLOGICAL SCIENCES · international journal of applied and fundamental research № 5, 2016 520 philological sciences УДК 81. 001 (10.02.19) ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ

INTERNATIONAL JOURNAL OF APPLIED AND FUNDAMENTAL RESEARCH №5,2016

522 PHILOLOGICAL SCIENCES Через русский язык в чеченскую речь

пришли и укоренились, к примеру, такиетермины: имидж, диктофон, микшер, ми-крофон, камера, плейер, дивиди, пейджер,компьютерит.д.

Реабилитация религии, реанимациямногих национальных общественных ин-ститутов,бывшихподзапретомвсоветскийпериод, сопровождается возвращениемвязыкпонятий,бывшихвходувпрошлыевека. Вэфире сейчас звучат проповеди,каждый канал имеет религиозные переда-чи. То есть, современная речь в эфире, наэкране и в прессе изобилует исламскимитерминами,которыедонедавнеговременисчиталисьархаизмами.Кпримеру:–кхиэл,хьук1ум, имам,ширкъ, хьакъекъат, медре-се,та1зар,беркатит.д.

В советский период население нацио-нальныхреспубликименьшеиспользовалородной язык в общественной, профессио-нальнойжизни,чемрусский.Большетого,самым активным образом развивалось на-ционально-русскоедвуязычиевсторонусо-кращения первого. Этоже было характер-но и для Чечни. Нужно подчеркнуть, чтоэта тенденция сохранилась и в постсовет-скийпериод.Лучшевсегоонапроявляетсяв электронных средствахмассовойинфор-мации.Кпримеру:

–Вайн странас доттага1алла д1а теснакхечустранашца[6];

–Передача ерзош г1о дира звукан ре-жиссера[5];

–Рукиш мыть дан условеш кхоьллинаяцкхузахь[4];

–Вице-премьерандаржехьволчухьене-ханцхьанакхетархилирастроительшца[2];

–РуководительПарламентодовзийтирашенЯрославлехь болчу коллегашца хиллакъамелаш[2].

Достаточно много в языке региональ-ных СМИ заимствований и из арабскогоязыка.Возросшеевреспубликевлияниеис-лама и религиозных институтов в послед-неевремяускорилэтотпроцесс.Некоторыеязыковедысклоннырассматриватьэтутен-денциюкакпроцессформированиячечено-арабского двуязычия. Примеров, в пользуэтогоутверждениявместныхСМИпредо-статочно:

–Вай бохур ду «Алхьамдуьллилахь»хьокхутайпана«рицкъанаш»даларна[3];

–«Хьурмат» деш хир ду вай паччахьадешдолчуг1уллакхийн[3];

–Автомагазин«Хьадис»а,мяснойпави-льон«Хальяль»ад1айиллинамахкахь[3];

–Ас«шукра»до,Аллахьхьуна,сандахарахьтодарна(изпесничеченскойэстрады)[3];

–«Пурба» лохьа еза ала (из чеченскойпесни)[3]Черезрусскийязыквчеченский

проникают слова и словосочетания и издругихиностранныхязыков:

–Поп–Корндагаеана-кхкхучуьрачуйо1ана(х1аьжк1ийнчуьппалгаш)

Эти тенденции, с одной стороны, де-лаютязыкчеченскихСМИболееживым,приближеннымкразговорному.Но,сдру-гой стороны, идет процесс примитивиза-цииязыка,сниженияуровняграмотности.Это во многом следствие пренебрежи-тельногоотношениямногихжурналистовк речевой культуре, их низкой языковойкомпетенцией, проявляющейся в боль-шомколичестверазличныхтиповошибоквтекстахСМИ.Во-вторых,сискажениемязыковой нормы искажаются и познава-тельныемодели,чтоведеткдеформациисознанияиндивида[1].

Чеченская Республика переживаетсложный и противоречивый момент сво-его культурно-языкового развития. Идутпроцессы возрождениянациональных тра-диций, обычаев, духовно-нравственныхидеалов. Делается много и для развитияи сохранения языка. Повышенное внима-ниекязыковымпроцессамподтверждаетсяпринятиемзаконовоязыке,установлениемДня чеченского языка, появлением теле-ирадиопередач«Изучаемчеченскийязык»наЧГТРК«Грозный»,проведениемконфе-ренций,симпозиумовинаучныхсеминаровподаннойпроблеме.

Вместестем,работникинауки,препода-вателивысшихучебныхзаведений,учителяшколвыражаютозабоченностьсостояниемчеченского языка в СМИ. Примеров оши-боквречижурналистов,веденияпередачнасмешанномязыкеилинаязыкедиалектов,говороввсеещемного.Какотмечаютиссле-дователи, одной из причин, порождающихтакое поверхностное отношение к чистотеязыка в эфире, является порой неграмот-наяречьлиц,имеющихавторитетвобще-стве (политиков, депутатов, артистов, телеи радиоведущих). Например: олур ду (эрду);цкъалигор ацкъа (цкъа-цкъа); цхьауз-за(цкъа);«цхьанакхетардоладешаладог1у(цхьанакхетардолошаладог1у).

Между тем, у людей доверие к слову,прозвучавшему в эфире или напечатанно-му в газете большое, что, в своюочередь,ведет к тиражированию ошибок СМИ набытовомуровне.Отмечаютэкспертыисни-жениевпоследнеевремяредакторскойтре-бовательности в отношении соблюденияязыковых норм. Есть и другая крайность.Так,нарадиоСвободасцельюмаксималь-ногоприближениякчеченскомуязыкуупо-требляются такие словосочетания:Мангалбутт (август); г1уран бутт (январь); зазанбутт(март).Этивыраженияустарели,стали

Page 4: 520 PHILOLOGICAL SCIENCES · international journal of applied and fundamental research № 5, 2016 520 philological sciences УДК 81. 001 (10.02.19) ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ

МЕЖДУНАРОДНЫЙЖУРНАЛПРИКЛАДНЫХ ИФУНДАМЕНТАЛЬНЫХИССЛЕДОВАНИЙ №5,2016

523 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕНАУКИ архаизмамииврядливсовременнуюэпохуихадекватновосприметаудитория.

Обеспокоенностьсостояниемчеченско-го языка вСМИприобретает в последниегоды в Чеченской Республике масштабыобщественногозвучания.

Вызывает озабоченность, прежде все-го то, что лексика, хлынувшая в эфирэлектронных СМИ, мягко говоря, далекаот норм литературного языка. Кпримеру,вэфиреможноуслышатьтакиефразы:

–Г1арч1аьллаюположени;[2]–Бакъдергд1ааьлчаприходашетта;[2]Типичнымисталиошибкиприисполь-

зованиичислительных.Кпримеру:–Сотысячадевятьсотшестьдесятпят-

тераю,двадцатьшестойдекабрера.Так,восновном,разговариваетсэкрана

исэфирамолодежь.Инетолько.Дажеречьдепутатовпарламентаизобилуетподобны-миошибками«перлами».Кпримеру:

–Спикер Парламенто доккха г1о дирахрамерчукерсташна.[6]

Современный чеченский язык можетразвиваться во многом через СМИ. ВЧе-ченскойреспубликенародномязыкеизда-ются только одна республиканская газета«Даймохк»иодинжурнал«Орга».Редкого-товятся информационные выпуски «ВестиЧечня» на чеченском языке, лишь 10 про-центов от эфира идут передачи на родномязыке.

Очевидно,чтобезподдержкиоргановго-сударственной власти национальным СМИне выжить. Но в то же время, утверждаетполитологАбдулатиповРамазанГамидович,«сейчасоченьтруднопредсказатьипозициюфедеральногоцентраподальнейшемуразви-тиюнациональныхСМИ»[1].

Сегодняпопримернымподсчетамвре-спублике работают лишь 25 журналистов,пишущихначеченскомязыке.Этоявноне-достаточно, чтобы влиять на развитие на-циональныхСМИиоказыватьпозитивноевлияниенаразвитиечеченскогоязыка.Темболеечтобольшинствоизэтогочислажур-налистовпредпочитаютвсе-такиписатьнарусскомязыке,чтобыиметьбольшийохватаудитории.

Список литературы

1.АбдулатиповР.Г.Национальнаяидеяинационализм.Этнополитическийвестник.–М.,1995.–№3.

2.Передача «Пайден къамелаш». ЧГТРК «Вайнах».05.2010г.

3.Передача «На пути ислама». ЧГТРК «Вай-нах».02.2012г.

4.Передача«Унасвгостях».ЧГТРК«Вайнах»04.2007г.5.Передача«Унасвгостях».ЧГТРК«Вайнах»05.2007г.6.Передача«Беседасвластью».ЧГТРК«Вайнах»02.2007г.7.ХалидовА.И.Межрегиональнойнаучно–практиче-

скойконференции«СохранениеязыковнародовСеверногоКавказа–условиесохранениядревнейкультурыиисторииКавказа».–Грозный,2014.

8.ХамидоваЗ.Х.Проблемыстановленияиразвитиячечен-скогоязыка.http://www.sakharov-center.ru/chs/chrus07_2.htm.