2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand...

84
27710 Instruction manual Please read these instructions care- fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen serg- f&ltig durch und vergewissern Sie sich, dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Manuel d'instructions Merci de lire tres attentivement le manuel d'instrucUons. Aseurez-vous d'avoir tout compds avant d'utJliser ce tracteur. Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y com- prenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed ac- certatevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandach_g en zorg dat u ze begrijpt Voordat u deze machine gebruikt.

Transcript of 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand...

Page 1: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

27710

Instruction manualPlease read these instructions care-fully and make sure you understandthem before using this machine.

AnleitungshandbuchBitte lesen Sie diese Anleitungen serg-f&ltig durch und vergewissern Sie sich,dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehmen.

Manuel d'instructionsMerci de lire tres attentivement lemanuel d'instrucUons. Aseurez-vousd'avoir tout compds avant d'utJliser cetracteur.

Manual de las instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y com-prenda estas intrucciones antesde usar esta maquina.

Manuale di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina leggetequeste istruzioni con attenzione ed ac-certatevi di averle comprese bene.

InstructieboekjeLees deze instructies aandach_g enzorg dat u ze begrijpt Voordat u dezemachine gebruikt.

Page 2: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1

2

3

4

5

6

7

8

Safety rules.Sicherheitsvorschriften.

Regles de s6curite.

Assembly.Zusammenbau.

Montage.

Functional description.

Funktionsbeschreibung.Description du fonctionnement.-

Before starting.MaBnahmen vor dem Anlassen.Avant de d6marrer.

Reglas de seguridad.Norme antinfortunistiche.

Veiligheidsregels. 3

Montaje.Montaggio.Montering. 18

Descripci6n del funcionamiento.Funzionamento.

Beschrijving van functies. 37

Antes del arranque.Prima dell'awiamento.

Maatregelen v66r het starten. 46

Driving. Conducci6n.Betrieb. Guida.

Conduite. Rijden. 49

Maintenance, adjustment.Wartung (Instandhaltung), Einstellung.Entretien, r6glages.

Troubleshooting.StSrungssuche.Recherche des pannes.

Storage.Aufbewah rung.Remisage.

Mantenimiento, ajuste.Manutenzione.

Onderhoud, afstelling.

B_squeda de averfas.Ricerca guasti.Het Iocaliseren van fouten.

59

79

Conservaci6n.Rismessaggio.Stallen. 82

We reserve the right to make changes without prior notice.Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous rdservons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.

Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso,Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande

mededeling.

2

Page 3: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. Safety Rules &Safe Operation Practices for Ride-On Mowers

IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURETO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

@ I. TrainingRead the instructionscarefully. Be farniliar withthe controlsand the proper use of the equipment.

• Never allow children or people unfamiliar with the instruc-tionsto use the lawnmower. Local regulations may restrictthe age of the operator.

Never mow while people, especially children, or pets arenearby.

• Keep in mind that the operator or user is responsible foraccidents or hazards occurring to other people or theirproperty.

Do not carry passengers.

All drivers should seek and obtain professional and prac-tical instruction. Such instruction should emphasize:

- the need for care and concentration when workingwith ride-on machines;

- control of a ride-on machine sliding on a slope willnot be regained by the application of the brake.

The main reasons for loss of control are:

a) insufficient wheel grip;b) being driven too fast;

c) inadequate braking;

d) the type of machine is unsuitable for its task;

e) lack of awareness of the effect of groundconditions,especially slopes;

f) incorrect hitching and load distribution.

II. Preparation

• While mowing, a;ways wear substantial footwear and longtrousers. Do not operate the equipment when barefootor wearing open sandals.

• Thoroughly inspect the area where the equipment is tobe usedand remove all objects which may be thrown bythe machine.

WARNING - Petrel is highly flammable.

- Store fuel in confainers specifically designed for thispurpose.

- Refuel outdoors only and do not smoke while refu-eling.

- Add fuel before starting the engine. Never removethe cap of the fuel tank or add petrol while the engineis running or when the engine is hot.

- If petrel is spilled, do not attempt to start the enginebut move the machine away from the area of spillageand avoid creating any source of ignition until petrelvapors have dissipated.

- Replace all fuel tanks and container caps securely.

Replace faulty silencers.

Before using, always visually inspect to see that theblades, blade bolts and cutter assembly are not worn ordamaged. Replace worn or damaged blades and boltsin sets to preserve balance.

On multi-bladed machines, take care as rotatingone bladecan cause other blades to rotate.

III. Operation

• Do not operate the engine in a confined space wheredangerous carbon monoxide fumes can collect.

• Mow only in daylight or in good artificial lighL

• Before attemptingto start the engine, disengage all bladeattachment clutches and shift into neutral.

• Do not use on slopes of mere than 10°.

Remember there is no such thing as a "safe" slope. Travelon grass slopes requires particular care. Toguard againstoverturning;

- do not stop or start suddenly when geing up or down-hill;

- engage clutch slowly, always keep machine in gearespecially when traveling downhill;

- machine speeds should be kept low on slopes andduring tight turns;

- stay alert for humps and hollows and other hiddenhazards;

- never mow across the face of the slope, unless thelawnmower is designed for this purpose.

Use care when pulling loads or using heavy equipment.

- Use only approved drawbar hitch points.

- Limit loads to those you can safely control.

- Do not turn sharply. Use care when reversing.

- Use counterweight(s) or wheel weights when sug-gested in the instruction handbook.

Watch out for traffic when crossing or near roadways.

• Stop the blades from rotating before crossing surfacesother than grass.

• When using any attachments, never direct discharge ofmaterial toward bystanders nor allow anyone near themachine while in operation.

• Never operate the lawnmower with defective guardsshe ds or without safety protective devices in place.

Do not change the engine governor settings oroverspeedthe engine. Operating the engine at excessive speed mayincrease the hazard of personal injury.

Before leaving the operator's position:

- disengage the power take-off and lower the attach-ments;

- change into neutral and set the parking brake;

- stop the engine and remove the key.

• Disengage drive to attachments, stop the engine, anddisconnect the spark plug wire(s) or remove the ignitionkey

- before cleaning blockages or unclogging chute;- before checking, cleaning or working on the lawn-

mower;

- after striking a foreign object. Inspect the lawnmowerfor damage and make repairs before restarting andoperating the equipment;

- if the machine starts to vibrate abnormally (checkimmediately).

Disengage drive to attachments when transporting ornot in use.

Stop the engine and disengage drive to attachment

- before refueling;

- before removing the grass catcher;

- before making height adjustment unless adjustmentcan be made from the operator's position.

3

Page 4: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

Reduce the throttle setting during engine run-out and,if the engine is provided with a shut-off valve, turn thefuel off at the conclusion of mowing.

IV. Maintenance and StorageKeep all nuts, bolts and screws tight to be sure theequipment is in safe working condition,

Never store the equipment withpetrol in the tank residea building where fumes may reach an open flame orspark.

Allow the engine to cool before stor)ng in any enclo-sure.

To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,battery compartment and petrol storage area free ofgrass, leaves, or excessive grease.

Chock the grass catcher fmquenUy for wear or dete-rioration.

Replace worn or damaged parts for safety.

If the feel tank has to be drained, this should be doneoutdoors.

On multi-bladed machines, take care as rotating oneblade can cause other blades to rotate.

When machine isto be parked, storedor leftunattended,lower the cutting.means unless a positive mechanicallock is used.

_ll WARNING: Always disconnect spark plugwire and

place wire where it cannot contact spark plug inorder to prevent accidental starting when settingup, transporting, adjusting or making repairs.

4

Page 5: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. SicherheitsvorschriftenRegeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren

WICHTIG: DIESEM------MAHASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHERGES"_CHWlNDIGKEiTSCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER T_)DLICHEVERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN.

@ I. SCHULUNG

Die Anleitungen sorg_ltig durchlesen. Mit den Bedien-ungselementen und der vorschriftsm&13igenBedienungder Maschine vertreut machen.

• Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit derBedienungsanleitung des M_hers nicht vertreut sind,den Betrieb der Maschine gestatten.Das Mindestaltervon Fahrern ist wom_jlich gesetzlich geregelt.

• Auf keinen Fall m&hen, solange sich andere, besondersKinder oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.

Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder BenutzerfSr jegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oderderen Eigentum ausgesetzt werden, verantworUich ist.

Bef6rdern Sie keine Passagiere.

Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theorie undPraxis unterrichtet werden. Dieser Unterdcht sollte fol-gende Punkte behandeln:

- die Notwendigkeit vonVorsicht und Konzent ration beider Arbeit mit Rasentraldoren;

- dab es nicht m6glich ist, die Beherrschung einesRasentrektors, der auf einem Abhang herabrutscht,dutch BetStigen der Bremse wieder zu edangen.

Die Hauptgr0nde for den Vedust der Beherrschung OberdasFahrzeug sind:

a) ungen0gende Bodenhaftung;

b) zu sohnelles Fahren;

c) unzureichendes Abbremson;

d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;

e) unzureichendes Bewul3tsoin t3berdie Auswirkungenvon Bodenverh&ltnisoen, besonders auf Abh&ngen;

f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte Lastver-teilung.

II. VORBEREITUNG

W&hrend dem M&hen immerfestes Schuhwerk und langeHosen tragen. Die Maschine nichtbarfu8 oder mitoffenenSandalen in Betrieb nehmen.

Das Arbeitsgel&nde sorgf&ltig untersuchen und alleGegenst_nde, die vonder Maschine aufgeschleudertwerden kSnnten, entfernen.

WARNUNG - Benzin ist &ul_erst leicht entzt3ndlich.

- Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh&lternlagern.

- Nur im Freien tanken und w&hrenddessen nichtrauchen.

- Kmftstoff nachfOllen, bevor der Motor angelassenwird. Auf keinen Fall den Tankdeckel enffernen oderBenzin nachf011en, solange der Motor I&uft oder hell3ist.

- Falls Kreftstoff versch0ttet wurde, nicht versuchen,den Motor anzuiessen, sondern die Maschine vomverscht3tteten Benzin wegschieben und das Verur-sachen jeglicher Z_ndquellen vermeiden, bis dieBenzind&mpfe sich verflSchtigt haben.

- Alle Deckel wieder lest auf Kraftstofftanks und Kraft-stoffbeh&ltern anbringen.

Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen.

Vordem Gebrauch immermiteinerSichtprOfungsicherstel-ien, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein-heit nicht abgenutzt oder besoh&digt sind. Abgenutzteoder besch&digte Messer und Schreuben ersetzen, umAuswuchtung zu gew&hdeisten.

Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsichti_le&boten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen

hmesser sich wom6glich mit drehen.

III. BETRIEB

Maschine nicht ineinemgeschlossenen Bereichbetreiben,indem die gef&hdichen Kohlenmoxydgase sichsammelnk6nnen.

Nur bei Tageslicht oder guter kOnstlicher Beleuchtungm&hen.

Alie Messerbe_tigungskupplungen auskuppeln und inden Leedauf schalten, bevor versucht wird, den Motoranzulassen.

Aufkeinen Abh&ngenmiteiner Ste_gtJngyon mehr als10_ mShen.

Bitte daran denken, dab es keinen "sicheren" Abhanggibt. Beim Fahren auf grasbewach_senen AbhSngen istbesondere Vorsicht geboten. Um das Umschlagen zuvermeiden:

Beim Bergauf- oder Bergabfahren auf keinen Fallpl6tzlich anfahren oder anhalten;

Kupplung langsam einlegen, immer einen Gangeingelegt lassen, besonders beim Bergabfahren;Die Fahrgesohwindigkeit sollte auf Abh&ngen und inengen Kurven niedrig gehalten werden.Auf Bodenwellen, LScher und andere Gefahrenachten;

Niemals quer zum Abhang m_ihen, es sei denn, derRasenm&her ist speziell daf0r ausgelegt.

Beim Abschleppen yon Lasten oder der Verwendung vonsohwerem Ger&t istVorsicht geboten.

Nur zugelassene Zugstangen-Anh&ngepunkte ver-wenden.

Lasten kleingenughalten, sodaStsiesicherbeherrschtwerden k6nnen.

Keinschaffen Kurven fahren. Beim R0ckw&rtsfahrenvorsichtig sein.

Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, fallsdiese in der Betriebsanleitung empfohlen werden.

Beim Uberqueren von StraBen oder dem Arbeiten inderen N_he, auf den Verkehr achten.

Vordem Uberqueren vonOberfl_chen den M&hmesserant-rieb ausschalten, es sei denn, es handelt sich um Gres.

Bei der Verwendung von Anbauger_ten, den Material-auswurf auf keieen Fall auf Personen richten, und nie-manden w&hrend des Betriebs in der N&he der Maschinedulden.

Den Rasenm&her auf keinen Fall mitschadhaften Schutz-vorrichtungen, Schildem oder ohne SicherheitsausrOstungin Betdeb nehmen.

Die Einstellungdes Drehzahlreglers nicht&ndern, und dieDrehzahl des Motors nicht L3berdie Werkspezifikationenhereufsetzen. Der Betrieb des Motors bei zu hohenDrehzahlen kann die Gefahr von K6rperverletzungenvergrSI3ern.

5

Page 6: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

Vor dem VeHassen der Bedienungsstation:

- Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger'&te absen-ken.

- In Leerlauf schalten und die FeststeUbremse einle-gen.

- Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel ahzie-hen.

AlleAnbaugerate-Antriebeausschalten,den Motorabstel-leo und das (die) ZQndkerzenkabel ahziehen bzw. denZ,',ndschl0ssel abziehen:

- vor dem Enffernen yonVerstopfengen aus dem M&h-werk oder dem Auswurf;

- vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren desRasenm&hers;

- nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen unddie Reparaturen durchf=3hren,bevor die Maschinewieder angelassen und in Betrieb genommen wird;

- falls die Maschine anfangen sollte,ungew6hnlichzuvibrieren (sofort prOfen).

Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, wenn die Mas-chine transportiert oder nicht gebrauchtwird.

Den Motor abstellen und den Anbauger'&t-Antriebaus-stellen:

- vor dem Tanken;

- vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sei denn

diese Einstellung kann vonder Bedienungsstationaus vorgenommen warden.

Die Dmsselklappe w&hrenddes Auslaufensdes MotorsschlieBen und, falls der Motor mit einem Abspern_entilau_estattet ist, diesesbei Beendigungder M&harbeitenschheBen.

IV. WARTUNG UND LAGERUNGOarauf aohten, dab alle Muttem, Bolzen und Schraubenlest angezogen sind, um zugew_hrleisten,dab die Mas-chine fQrden Betrieb sicher ist.

Die Maschine auf keinen FallmitBenzinimTank ineinemGeb&ude lagern, in dem die Benzind_mpfe ein offenesFeuer oder einen Funken erreichen k6nnten.

Den Motorabk,3hienlassen, bevor er in einemgeschies-senen Raum gelagert wird.

UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchall-d&mpfer,den Batteriekasten unddas KraftstofflagervonGras, Laub und nberm&Bigem Schmierfettfreihalten.

Den Grasf'_nger h&ufigauf Abnutzung oder VerschleiBpn3fen.

Abgenutzte oder besch&digteTeiiezur Sicherheit immersofort ersetzen.

• Fallsder Kraflstofftank entleertwerden mul3,sollte diesim Freien getan werden.

Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern ist Vorsicht_e_h ten,da beim Drehen einesM&hmessersdie anderen

messer sich wom6glich mit drehen.

Fallsdie Maschine geparkt gelagertoderunbeaufsichtigtzurOckgeassen werden soil,das M&hwerkabsenken, esseidenn, eswird eineved_Bliche, mechanischeVerriege-

_ lung "_twendet.

WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport,.derEinstellung und der Vornahme yon Reparaturenimmer das Z,_ndkerzenkabel abziehen und so an-bringen, dab es nicht mit der Z0ndkerze in Kontaktkommen kann, um das unbeabsichtigte Anspringendes Motors zu verhindem.

6

Page 7: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. R6gles de S curit &Conseile pour I'utllisation en route s_curit6 des tracteurs de pelouse

ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE .EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE.TER DESOBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSESVOIRE MORTELLES.

@ I. PR#CAUTIONS D'UTILISATION

Liseztoutes les instructions soigneusement. Familiarisezvous avec les commandes pour appprendre & utiliserefficacament cette machine.

• Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes quin'auraient pas lu ce manuel d'utilisation tt utiliser cetracteur de polouse. La r_glementation locale peut deplus interdire I'utilisation de telle machine au-dessousd'un certain &ge.

• Ne jamais tondre & proximit6 de personnes, d'enfants oud'animaux.

Ne pas oublier que tout utilisateur ou pmpri6taire d'untracteur de pelouse est responsable des accidents oudommages causds _ une personne ou a ses biens.

Ne transportez pas de passagers.

Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir uneformation personnelle sdrieuse et pratique qui devrainsister :

- sur la n_essitd absolue d'_.tre attentif et concentr6Iomqu'on utilise un tracteur de pelouse,

- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur une pentene pourra pas 6tre arr6t_ en appuyant simplementsur la p6dele de frein.

Les raisons prinoipales de catte perte de contr61e sont :

a) radh6rence insuffisante des pneus,

b) une conduite trop rapide,

c) un freinage insuffisant,

d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux conditionsd'utilisation,

e) une mauvaise appreciation des contraintes rdsultantde la nature du terrain _ entretenir et, tout particuli_re-merit de la prdsence de pontes sur ca terrain,

f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaiser6partition des masses.

II. PR#PARATION

Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solideset des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ouchauss6 de sandales.

• ContrSlez systdmatiquement et soigneusement I'dtatde lasurface &tondre et retirer tous les objets susceptibles dedevenir des projectiles lots du passage de la machine.

• ATFENTION - Le carburant est tres inflammable.

Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliserexclusivementque des r_cipientscon_uset approuvdspour ces usages.Toujours remplir le reservoir de carburant & rair libreet ne pas fumer pendant le remplissage.

Remplir le r_servoir de carburant avant de d_marrerle moteur. Ne jamais retirer le bouchon du rdservoiret ne jamais rajouter de carburant rant que le moteurest en foctionnement ou qu'il est encore chaud.

Si du carburant a _t_ renvers_, ne pas tenter de d_-marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zoneo_Jle carburant a _te renvers6 et eviter de creer unequelconque source de chaleur avant que les vapeursde carburant ne se soient dissipdes.

Refermer avec pr_,cautionsles bouchons des reser-voirs ou des recipients contenant du carburant pourgarantir la securitY.

7

Remplacer les pots d'_chappement d_fectueux.

Avant d'utilisor un tracteur de pelouse, toujours v_dfierque les lames, les boulons de lame et le carter de coupene sont pas us6s ou endommagct.s.Toujours rernplacarles lames et les boulons simultan_ment de faq,on& _vitertout probl_me d'6quilibrage.

Sur les tracteure de pelouse multi-lames, ne pas oublierque la rotation d'une lame pout entraTner celle des au-tres.

III. UTILISATION

Nejamais dbmarrer un moteur&l'int_deur dens unespaceconfinb o_ des bmanations dangereuses de monoxydede carbone pourreient s'accumul6es.

Tondre uniquement t_ la lumibre du jour ou avec unebonne lumi_re artificielle.

Avant de tenter de ddmarrer le moteur, s'assurer que leslames sont ddbray_es et que la boTtede vitesses est aupoint mort.

Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentessup_rieures t_10°.

Se souvenir qu'il n'existe pas de pente -sOre,,. Conduiresur des pentes herbeuses demande une attention particu-li_re.Afin d _viter tout risque de retournement du tracteur,appliquer avec soin les consignes suivantes :

- ne pas s'arr_ter ou d_marrer brusquement dens unepente,

- embrayer doucament et ne amais arrOter le tracteurde pelouse darts une pente, et plus particulk_rementdans le sees de la descente.

- conduire toujours lentement dens les pontes, toutcomme dans les virages serr6s,

- faire attention aux irr_gularit_s du terrain,

- ne jamais tondre en travers d'une pente, & moins quele trecteur de pelouse n'ait _t_ sp(_=cialementcor_u

cat effet.

Faire attention lore de la traction de charges ou Iors derutilisation d'dquipements Iourds.

- N'utiliser que des points d'attelage approuv_s.

- Limiter les charges _ celles qu'il est possible decontr(_leravec s_curit_.

- Ne pas tourner trep brusquement. Rester tr_s prudentIors des conduites en marche arri_re.

- Utilisor les masses de roues ou les contrepoidsIorsqu'ils sont conseill_s dans oe manueld'utilisation.

Faire attention & la circulation Iorsque ron doit utiliser letracteur prt_sd'une route ou Iorsqu'on doit traverser uneroute.

Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doittraverser une surface autre que du gazon.

Lors de rutilisation d'accessoires, ne jamais les utiliserou les ddposer & proximit_ de quelqu'un.

Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, und(_flecteur (option) ou un insert broyeur defectueux ouencore, sans qu'un bac ou un d_flecteur ne soit mont_sur le tracteur. Pour tondre, m_me en fonction broyage, ilfaut imp*_rativement, pour la s_curit_ de rutilisateur que,soit le bac, soit le d_flecteur (option), soient places t_I'arri_re du trecteur.

Conserver le r_gime de rotation du moteur et ne jamaisle faire fonctionner au dessus de son r_gime nominal carce!a peut 6tre dangereu×

Page 8: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

AvantdequitterlesiL:,ge:- d6brayerleslamesetabaisserlecarterdecoupe,- mettrelelevierdevitasseaupointmortetenclencher

lefreindeparking,- arretar le moteur et retirer les cles,

Debrayer les lames, arr_ter le moteur, et debrancher le(s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef decontact :

- avant de retirer I'insertbroyeur ou avant de retirar lagoulotta d'ejectionpour la nettoyer.

- avant de contr61er,nettoyer ou travaillersur le carterde coupe,

- avant de retirer un objet coincd dans le tracteur depelouse.

Dans ce cas inspecter aussitSt la machine pour s'assurer_u'elle n'estpas endommagde et, si n_=cessaire,faire ou faire

ire imp_rativementles rdparationsavant de la remettra enmarche et de la faira fonctionner& nouveau.

- si la machine commence & vibrer anormalement.

Dans ce cas v6rifier imm6diatement le carter de coupe.

D6brayer syst_matiquementles lames quand le tracteurn'est pas utilisdou qoand il doit _tre transport6.

Ddbrayer les lames peis arr_tar le moteur :- avant de faire 4eplein d'essence,- avant d'enlever le collecteur,

- avant de rdgler la hauteur de coupe _ moins que cer6glage ne puisse s'efi_=ctuerdu poste de conduite.

Lorsque la tonte est termin(ae,rL=duirales gaz avant decouper le mcteur et, si le tracteur de pelouseest 6quipded'un robinetd'arr_t du carburant, fermer celui.-ci.

IV, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

S'assurer que tousles 6crous, boulons et vis sont bienserrds pour 6tre certain que I'(.Squipementest pr6tfonctionnerde nouveau, dans de bonnes conditions.

Ne jamais entraposerle tracteur de pelouseavec du car-burantdans le r_servoir,dans un b_timentoOles vapeurspourraients'enflammerau contact d'une itamme ou d'unedtincolle de I'allumage.

Attendrele refroidissementdu motaur avant d'entreposerla tondeuse autoportd.e dans un espaca fermd.

Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que lemoteur,le pot d'dchappement, le Iogement de la batterieet du r6servoir de carbumnt ne sont pas encrassds parde I'herbe, des feuilles ou des surplusde graisse.

V_rifiersouventle bac ou le collecteur pourvous assurerqu'ilest propra et qu'il n'est pas endommagd.

Pour plus de sdcurit(_,remplacer syst6matiquement lespibces usees ou d_t_dor_es.

Si le r_servoirde carburant doit _tre vidang6, proc_dercette operation b I'ext6rieur.

Surlestract?,urde pelouse multi-lames,nepas oublierquela rotationdune lame peut entraTnercelle des autres.

Quand le tracteur de pelouse est gard, entrapos6 ou toutsimplementinutilis6,r6gler la hauteur de coupe dans sapositionla plus basse.

_ ATTENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-

gie d'aliumage et le placer de telle sorte qu'il nepuisse, en aucun caa, entR, r en contact avec labougie afin de pr_venir les d6marrages acciden-tela, Iors du montage, du transport, des r_glagesou des r_parations.

8

Page 9: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. Reglas De SeguridadPr_,cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles

IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SEOBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.

@ I. INSTRUCCION

Lea todes las instrucciones cuidadosamente. Famil-iadcase completamente con los controlas y con el usoadecuado el equipo

Nunca permita que los ni_os o las personas sin losconocimientos adecuados operen la segadora. Leyeslocales pueden restrifiir la edad del operador.

Aseg_rese que el drea estd despejada de personas antesde segar, especialmente de niSos o animales domdsti-COS.

El operador oel usuario es el rasponsable per accidenteso da_os ocurridos a otras personas o a su propiedad.

No Ilevar pacajeros.

Todos los conductores deben tratar de obtener instruc-clones profesionales y practicas. Estas instruccionasdeberdn acentuar:

- la nocesidad de tener cuidado y de concentrasecuando este operando las segaderas conduciablas;

- el control de una maquina conducible cuando estedeslizando sobre una pendiente no serd recobradocon la aplicaci6n del freno.

Las razones principales de la p6rdide de control son:

a) apret6n insuficiente del volante;

b) conducimiento demasiado rdpido;

c) frenazo inadecuado;

d) este tipo de maquina es inadecuade para el tra-bajo;

e) falta de conciencia de las condiciones del terreno,especialmente de las pendientes;

f) distribuci6n incorrecta del enganchado y de lacarga.

II. PREPARACION

Cuando este segande, siempre use zapetos adecuadosy pentalones largos. No opere el equipo sin zapatos ousando sandalias.

Inspeccione cuidadosamente el drea en donde se va autilizar el equipo y remueva los obstaculos que puedanser lanzados por la maquina.

ADVERTENCIA - los combustibles son muy inflam-ables.

Almacene el combustible en envases especialmentedisehados para este prop6sito.

Agregue combustible a la mdquina afuera y no fumecuando este agregando combustible.

Agregue el combustible antes de arrancar el motor.Nunca remueva la tapa del dep6sito de gasolina oagregue combustible con el motor fusionando o cu-ando el motor este caliente.

Si derrama combustible, no intente arrancar el motorpero mueva la maquina lejos del drea de derrame yno arranque el motor hasta que los vapores se ha,anevaporado.

Vuelva a poner todas las tapes de los tanques y delos envases con seguridad.

Reemplace los silenciadores defectuosos.

Antes de usarlo,siempreinspeccione visualmente paraverque lascuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjuntocortador no est_n gastados o da_ados. Reemplace lascuchillas y los pemos gastados o dahados de dos en dospara mantener el equilibro.

En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidadepuesto que la rotacibn de una cuchilla puede causer larotaci6n de otras cuchillas.

IlL OPERACI(_N

Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un dreacerrada donde gases peligrosos de 6xido de carbonopueden acumularse.

Siegue solamente con luz de dia o con una buena luzartificial.

Antes de tratar de empezar el motor,desenganche todoslos embragues de accesodo de la cuchilla y mueva elembrague en la posicibn de neutro.

Nunca utilice en pendientes de mds de 10°.

Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay quetener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobrependientes de c6sped. Para protejerse contra vuelco;

- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba ocuesta abajo;

- enganche el embrague lentarn=_ :e, siempre guardela maquina en engranaje, espec=almente cuanto seeste desplazando cuesta abajo;

- las velocidades de la maquina deben ser mantenidasbajas cuando este sobre las pendientes o cuandohaga vueltas estrechas.

- fijese si hay agujeros, surcos o otros peligrosescort-didos;

- nunca siegue al trav6s de la cara de la pendiente,a menos que la segadora este disefiada para esteprop6sito.

Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas ocuando este usando un equipo pesado.

- Use solamente puntos de enganche de la barra detracci6n.

- Limite carga a esos que pueda controlar con segu-rided.

- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidado cuande vayamarcha atr_s.

- Use contrapesos o pesos de rueda cuando estesugerido en su libro de instrucciones.

Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerquede carreteras.

Pare la rotaci6n de las cuchillas cuando ataviase super-ficies otras que c_sped.

Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la des-carga de materiales hacia personas que est6n cerca yno permita que nadie cerca de la maquina cuando estafuncionande.

Nunca use la maquina sinla protocci6n contrala descargaen su sitio

Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga queel motor tenga una velocidad excesiva.

Antes de dejar la posici6n del operador:

- desenganche la fuerza motriz y baje los acceso-rios;

- cambie a neutro y enganche el freno de estaciona-miento;

- pare el motor y remueva la Ilave.

9

Page 10: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo-tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remuevala Ilave de ignicibn

- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-ducto;

- antes de inspecoionar, limpiar o trabajar sobre lasegadora;

- despu_s de golpear un objeto extrafio. Inspecoionela segadora coidadosamente, para verificar si haydafios yhaga reparaeiones antes de volver a arrancary a operar el equipo;

- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (ver-iffquela inmediatamente).

Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuandehaga el transporte o euando no este en uso.

Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los ac-cesorios

- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del cesped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los

ajustes pueden ser hechosde la posici6n detopera-dot.

Reduzca los ajustes de la acoleraci6n durante el tiempoque el motor se apague, si el motor viene disefiade conuna vdlvula de apagado, sierre el combustiblecuandohalla terminado de segar.

IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

Guarde todos las tuercas, los pemos y lostomillosapre*tados para asegur.arseque el equipoesta encondicionesde buena operaclon.

Nuncaguarde la m&quina concombustibleen elestanquede combustibledentrode un edificioen dondehayfuentesde ignici6n presente.

Permita que ese enfrfe el motor antes de guardarloenalg0n lugar cerrado.

Para reducirel riesgo de encendido,guarde el motor,elsilenciador, el comportamiento de la baterfa limpiosdec_sped, hojas, y de demasiado grasa.

Verifique frecuentemente el recogedor del c_sped paravet si hay uso o detedoraci6n.

Para la seguridad reemplace laspartesqae est_nusadaso de_adas.

Si el tanque del combustibledebe ser vaciade h&galoafuera.

En maquinas de m&s de una cuchilla, tenga cuidedopuesto que la rotacibnde una cuchilla puede causar larotaci6n de otras cuchillas.

• Cuando la maquinadebe serestacionada, almacenada ocuandodebe serdejada desatendida,bajeelconjuntocor-tador a menos que una serradora mec_nica es usada.

_ ADVERTENCIAI Siempre desconecte el alambre de labujia y p6ngalo donde no pueda entrar en contactocon la buiia, para evitar el arranque por accidente,durante la preparaci6n, el transporte, el ajuste ocuando se hacen reparaciones.

10

Page 11: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. Norme AntinfortunisticheRegole di sicurezza per trattorini da pratoATTENZlONE:QUESTOTRA'n'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIAREOGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONIGRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA.

(_ I. ADDESTRAMENTO ALUUSO

• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestiche-zza con i comandi e conoscere a fondo I'uso correttodelrequipaggiamento.

• Non consenUre mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bam-bini n6 agli adulti che non abbiano dimestichezza con leistruzionisull'uso. Le normative Iocali possono stabilireI'et_ minima per operare i trattorini tosaerba.

• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,specialmente bambini, o animalettJ domestici nella zonadi lavoro.

Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoliprovocaUa persone oa beni, la responsabilit_delroperatoricade sulroperatore, od utUizzatore.

• Non trasporta passeggeri.

• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi leistruzioni pratiche della professione e del settore. Taliistruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:

- la necessit_ di prestare la massima attenzione e diprendere le necessarie cautele durante I'uso dei trat-torini tosaerba;

- che se il trattorino scivola su un pendio, non se nepub riottenere il controllo premendo i freni.

Cause principali della perdita del controllo:

a) insufficiente presa delle reote;

b) velocitY,di guida troppo elevata;

c) freni inadeguati;

d) macchinario di tipo non idoneo al compito;

e) mancata comprensione degli effetti delle condizionidel terreno, specialmente dei pendii;

f) traino o distribuzione del carico impropri

II. PREPARAZlONE

Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantalonilunghL Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossandosoltanto sandali.

Controllare screpolosamente rarea in cui verr& utilizzatoI'equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb-bero venire scagliati dal macchinario.

PERICOLO - La benzina _ infiammabilissima.

- Conservare il carburante in contenitori appositi.

- Fare rifornimentosoltanto alraperto. E'vietato fumaredurante il rifornimento.

- Fare rifomimentoprima diawiare ilmotore. Non svitaremai il tappo del serbatoio, ne fare rifomimento con ilmotore acceso o caldo.

- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in motoilmotore. Spostare requipaggiamento dall'aerea incuisi everificata la fuoriuscita del carburante ed evitare diprovocare qualsiasi tipo di accensione fino a quandoi vapori non si siano dissipati.

- Reinserire e serrate bene iltappo del serbatoio e delcontenitore.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

Prima di iniziare illavoro ispezionare visualmente le lame,i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare chenon vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In casodi lame e bulloni danneggiati od usurati, installate unnuovo set completo in modo che il macchinario rimangabilanciato.

IlL FUNZIONAMENTONonaccendereilmotoreinspazi ristrettidovevisipossaacoumulareossidodi carbonio,un gas inodorema le-tale.

Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppurein presenza di buona luce artificiale.

Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degliaccessori da taglio e portare la leva del cambio sullaposizione di folle.

Non impiegare questo macchinario su terreni con unapendenza di oltre 10°.

Tenere presente che non esistono pendii=sicuri".Prestareparticolare attenzione sui pendii erbosi.Suggerimanti perevitare il ribaltamento del macchinario:

evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisa-mente in salita o in discesa;

innestare la frizione lentamente; tenere sempre lemarce innestate, specialrnente in discesa;

procedere a bassa velcoit_ sui pendii e nelle curvestrette;

fare attenzione a dossi, buche c ,_daltri pericoli nas-costi;

non tagliare I'erba indiagonale sui pendii a meno chenon si disponga di un trattorino tosaerba realizzatoappositamente allo scopo. "

Prestare particolare attenzione quando si trainanooggetti pesanti o quando si utilizza delrsquipaggiamentopesante.

Usare soltanto i punti approvati di traino nelle banedi trazione.

L!mitarsi ai cariehi che si _ in grado dicontrollare conSlcurezza.

Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at-tenzione durante la retromarcia.

Impiegare contrappesi o pesi per reote ogniqualvoltasiano raccomandati nel manuale d'uso,

Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_di strade e quando le si deve attraversare.

Attivare il dispositivo di blcocaggio delle lame per inter-rompeme la rotazione prima diattraversare superficinonerbose.

Durante ruso di qualsiasi accassorio non dirigere mai Ioscarico dei materiali verso i passanti e non consentire anessuno di awicinarsi al macchinario in funzione.

Non usare maiitrattorinitosaerbacon protezionio schermidifettosi oppure non installati.

Non modificare le impostazioni del regolatore del motorend far operare il motore a velocit8 ecoessive. Le velocit&eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.

Prima di lasciare il posto di guida, o delroperatore:

disinnestare la leva di comando della presa di forzaed abbassare gli accessori;

portare la leva sulla posizione di folle ed innestare ilfreno di parcheggio;

spegnere il motore e tog,ere le chiavi.

In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare tamassima attenzione inquanto ruotando una lama si pubprovocare ia rolazione delle altre.

11

Page 12: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori,spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op-pure togliere la chiavetta di accensione:

- prima di pulire eventualiintasamenti eprima di stasareIo scivolo;

- prima di interventi o controlli sul tosaerba e primadelle operazioni di pulizia;

- dopo aver colpito unoggetto estraneo. Cont rollare cheil tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuarele riparazioni delcaso prima di riawiare e mettere infunzione I'equipaggiamento;

- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (inqual caso eseguire immediatamente dei controlli).

Disinnestare la trasmissione del moto agli accessoridurante il trasperto del macchinario oppure quando non

in uso.

Spegnere il motoree disinnestarela motorizzazionedegliaccessori nei seguenti casi:

- prima di fare rifomimento;- prima di smontare il contenltore dell'erba tagliata;o prima di regolare raltezza, a meno che le rego-

lazioni nor= possano essere esegulte dal postodell'operatore.

Ridurre la veloclt&,con la leva dell'acceleratore, per ral-lentare il motore prima dello spegnimento.Se il motore

prowisto divalvoladi arresto,chiudere I'alimentazionedel carburante alia fine del lavoro.

IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INA'n'IVITA'

Verificareche tutti i dadi, i bullonie le viii siano sempreben stretti per assicurare che requipaggiamento sia inbuonecondizionioperative.

Nonlasciare mai I'equipaggiamento,con benzina nel ser-batoio,in Iocalichiusidove i vaporipossanoraggiungerefiamme libere o scintille.

Lasciareraffreddare ilmotore prima di riporrei tosaerba,o trattorini, in qualsiasi spazio strattoe chiuso.

Per ridurrei pericolid'incendio assicurarsiche il motore,la marmltta, il vano batteria e la zona di stoccaggioben-zma siano liberi da erba, foglie o quantlt& eccessive digrasso.

Controllamspessoilraccoglltomdell'erbatagliataper indi-viduare eventuali segni di usura o di danneggiamento.

Permaggioresicurezza, sostituire le par_ usurateodan-neggiate.

Userbatoiodel carburante va vuotato alraperto, qualoranecessario.

In caso di macchinario a lame multiple prestare la mas-sima attenzione quando si ruota una lama in quanto cibpub provocare la rotazione delle altre.

Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciareincustodltii tosaerba, o trattor n, abbassare 'apparatofalciante a meno che si utilizzi un dispositivomeccanico

,_ per il bloccaggioin posizionedella campana tosaerba.PERICOLO: scollegare serepre i fill delle candele, •collocarli dove non possano venire in contatto conle candeleper non provocare accensioni inawertite,durante I'allestimento, il trasporto, la regolazione ola riparazione dei tosaerba o dei trattorini.

12

Page 13: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers

BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE]" NIETOPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.

® I. TRAINING

Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertrouwd bentmet de bedieningselementen en her juiste gebruik vande machine.

Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de in-structies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijkdat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aande leeffijd van de bestuurder.

Maai neeit terwijl men,sen, vooral kinderen, of huisdierenin de buurt zijn.

• Bedenk dat de bestuurder of gebruiker Varantwoordelijkis veer ongelukken of dsico's die andere mensen of huneigendommen kunnen overkomen.

Geen passagiers vervoeren.

• Alle bestuurders dienen Vakkundige instructies te ontvan-gen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk te wordengelegd op:

- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij betwerken met zittrekkem;

- een zittrekker dieop een helling wegglijdt, kan niet ondercontmle worden gehouden door te remmen.

De hoofdredenen veer besturingsverlies zijn:

a) onvoldoende houvast;

b) te snel djden;

c) ontoereikend remmen;

d) her soort machine is niet geschikt veer de taak;

e) gebrek aan kennis van bet effect van bedemcondities,vooral hellingen;

f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling vande lading.

II. VOORBEREIDING

Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en eenlangebroek. Gebruik de machine niet blootsvoetsof terwijlu open sandelen draagt.

Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machinekunnen worden weggeslingerd.

WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.

Bewaar brandstof inblikken die speciaal voor dat doelzijn bestemd.

- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.

- Tank voordet ude motor start. Draai de dop nooit vande benzinetank af of tank nooit terwijl de motor draaitof beet is.

- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet testarten maar haal de machine van de pleats vandeanwaar ubenzine heeft gemorst en zorg det u geen ont-stekingsbronteweeg brengt totdatde benzinedampenzijn verdreven.

- Draai de dop van alle brandstoflanks en -blikken weergoed vast.

Vervang defecte geluiddempers.

lnspecteer vbbr het gebruik altijd of de messen, mes-bouten en maai-indchting niet versleten of beschadigdzijn.Vervang versleten of beschadigde messen en boutenin sets om her evenwicht in stand te houden.

Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken dat her draaien van _en mes andere messen kandoen draaien.

nl. BEDIENING

Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte weergevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-melen.

Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.

Voordat u de motor gaat starten, meet u alle meshulp-stukkoppelingen uitschakelen en naar devrijloopschake-len.

Gebruik de trekker niet op hellingen Van meer den 10°.

Denk eraan dater geen =veilige" hellingenbestaan. Bijherrijden op hellingen met gras dient men extra veerzichtigte zijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:

- stop en start niet plotseling bij her op- of afdjden vaneen belling.

- schakel de koppeling langzaam in, houd de machinealtijd in de vemnelling, vooral bij het afrijden van eenheuvel;

- de snelheid van de machine dient op hellingen en inscherpe boohten laag te worden gehouden;

- kijk uit voor bulten en kuilen en andere verborgengevaren;

- maai nooit dwars op de helling tenzij de rnaaier voordit doel is ontworpen.

Wees voorzichtig bij het trekken van ladingen of hetgebruik van zwaar matedeel.

- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten vooreen trekstang.

- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.

-Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bijachteruit rijden.

- Gebruik contragewicht(en) ofwielgewichten wanneerdat in de handleiding wordt aangeraden.

Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg oversteekt ofzich nabij een weg bevindt.

Stop de messen voordat uandere oppervlakken dan grasoversteekt.

Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooitaf in de richting van omstanders en laat niemand in debuurt van de machine komen terwijl deze in bedrijf is.

Gebruik de maaimachine nooit met defecte bescherm-kappen en schermen of zonder beveiligingsinrichtingenop hun plaats.

Verander de instelling van de motorregelaar niet en laatde motor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motormet te hoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijkletsel greter worden.

Voordet u de bestuurdersstoel vedaat:

- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerla-ten;

- naar de vrijloopschakelen en de parkeerrem inschake-len;

- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.

13

Page 14: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop demotor en maak de bougiekabel(s) los of verwij_er hercontactsleuteltje,

- voordat u epgehoopt materiaal weghaalt of een ver-stopte afvoer leeg maakt;

- voordat u de maaimachine controlsert, schoonmaaktof eraan werkt;

- nadat u een ongeweset voorwerp hseft geraakt.Inspecteer de maaimachine op schade en voerreparaties uit voordat u de machine weer start engebruikt;

- als de machine abnormaal begint te trillen (onmid-dettijk controleren).

- vor dem Enffernen yonVerstopfungen aus dem M&h-werk odar dem Auswurf;

Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit tijdenstransport of als ze niet worden gebraikt.

Stopde motoren schakeldeaandrijvingnaarherhulpstukuit,

- voordat u tankt;- voordat u de opvangzak verwijdert;

- voordat u de hoogte vemtelt tenzij de hoogte vanuitde bestuurdersplaatskan worden ingesteld.

Minder gas tijdens bet uitlopen van de motor,en als demotor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand-stofloevoer aan bet einde van het maaien afsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG

Heud alle moeren, beuten en schroeven gced vastge-draaid zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine ineen veiligebedrijfsstaat verkeert.

Sla demachine nooit insen gebeuw op,waar dampeneenopen vlam of vonk kunnenbereiken, terwijlzich benzinein de tank bevindt.

Laat de motor afkoelen vcordat u hem in een besletenruimte opbergt.

Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, ac-curuimteen benzine-opslagruimte vdj van gras,bladerenof een overmaat aan smeervet.

Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.

Vervang versleten of beschadigde onderdelen omveiligheidsredenen.

AIs de brandetoftank afgetapt moet worden, moet ditbuitenworden gedaan.

Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken datbet draaien van 6_n mes andere messen kandoen draaien.

Wanneer de machine moetworden geparkeerd, opgesia-genofalleenmoetwordengelaten,moetdemaai-inrichtingneergelatenwordentenzij sen mechanischevergrendelingwordt gebruikt.

WAARSCHUWING: Maak de bougiekabel altijdlos, plaats hem waar hij de bougie niet kan rakenteneinde onverhoeds starten te voorkomen tijdensbet opstellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren vanreparaties.

ItA(OOELE i

PFOm_T k_PROOOff NO.

I II IM 14 UJI_.

27710

14,5/10,8

0-7,3

92

Rim!

25-89

EN836:1997/A2ISO 3744 98/37/EC

ISO 11094 2000/14/EC

Vibration L_rmpegel

Vibration Vibratie

Vibraci6n Vibrazioni

Vibrering Vibration

Vibrasjon T_rinim/s =

235

LpA < 90 dBa

LwA < 100 dBa

EN 1033

4

EN 1032

8

14

Page 15: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

_These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

_Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Siesich mit deren Bedeutung vertraut.

_Ces symbolespeuventfigurersurtracteuroudens les publicationsfournies avecle produit.Apprenezb comprendrela significa-tionde cessymboles.

(_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda susslgnificados.

(_Simboli utilizzafi sulrapparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene ilsignificato.

(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betek-enls.

R N H LREVERSE NEUTRAL HIGH LOW FAST SLOW UGHTS ON IGNITION

ROCKW_*RTSFAHRT LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNEU.FAHRT LANGSAMFAHRT UCHT AN ZUNDUNGMARCHE ARRII_RE PORTION NEUTRE HAUT BAS VmESSE RAPIDE VITESSE LENTE PHARES ALLUMI_S ALLUMAGEMARCHA ATR/_S PUNTO NEUTRO ALTO BAJO MARCHA P_PIDA MARCHA LENTA LUCES ENCENDIDAS IGNICIONRETROMARCIA FOLLA AUMENTAIRE DIMINUIRE AVANZAMENTOVELOCE AVANZAMENTOLENTO LUCIACCESE AVVIAMENTO

ACHTERUIT-RIJDEN NEUTRAALSTAND HOOG LAAG VELOCE LANGZAAM RIJDEN LICHTEN AAN ONTSTEKING

ENGINE OFF ENGINE ON ENGINE START PARKING BRAKEMOTOR AUS MOTOR L_UFT ANI._SSEN OES MOTORS FESTSTELLBREMSE

MOTEUR ARRLL=rI_MOTEUR EN MARCHE OI=*MARRAGEDU MOTEUR FREIN DE PARKINGMOTOR APAGADO MOTOR ENCENDIDO ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTOMOTORE SPENTO MOTORE ACCESO AVVlAMENTO DEL MOTORE FRENO DI PARCHEGGIO

MOTOR UIT MOTOR AAN HET STAITREN VAN DE MOTOR PARKEERREM

UNLOCKED PARKING BRAKE LOCKEDENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT

DEVERROUILL]_ FREIN DE PARKING VERRODILL_ABIERTO FRIENO DE ESTACIONAMIENTO

DISINNESTATO CERRADOGEDEBLOKKEERD FRENO DI PARCHEGGIO ]NNESTATO

PARKEERREM GEBLOKK_ERD

CLUTCH CHOKE FUEL OIL PRESSURE BATTERYKUPPLUNG STARTKI-APPE KRAFTSTOFF 6LDRUCK BATTERIE

EMBRAYAGE STARTER CARBURANT PRESSION D'HUILE BAI"rlERIEEMBRAGUE ESTRANGULACION COMBUSTIBLE PRESI(_N DEL ACEITE BATER|A

FR[Z]ONE STARTER CARBURANTE PEESSIONE DELL'OLIO BATTIERIAKOPPEUNG CHOKE BRANDSTOF OLIEDRUK ACCU

ATTACHMENTCLUTCH ENGAGED

AHBAUGER/_TE- KUPPLUNGEINGEKUPPELT

LAMES EMBRAYI_E$EMERAGUE DEL ACCESORIO

ENGANCRADOFRIZIONE ACCESSORIE

INNESTATAKOPPEUNG HULPSTUK

INGESCHAKELD

ATTACHMENT CAUTIONCLUTCH DISENGAGED VORSICHT

ANBAUGEFL_TE-KUPPLUNG DANGERAUSGEKUPPELT PRECAUCI6N

LAMES DIEBRAYI_ES A1FrENZ]ONEEMBRAGUE DEL ACCESORIO OPGELET

DESENGANCHDOFRIZIONE ACCESSORI

DISINNESTATAKOPPELING RULPSTUK

UITGESCHAKELD

REVERSE FORWARDROcKWARTSFAHRT VORWJ_i_TSGANGMARCHE ARRI_RE MARCHE AVANTMARCHA ARRAS MARCHA HACIARETROMARCIA DELANTE MARCIA

ACHTERUIT-RIJDEN VOORUIT

MOWER HEIGHTM/_HWERKH6HE

HAUTEUR DE COUPEALTURA DE LA SEGADORA

ALTEZZA APPARATOFALCIANTE

MAAIHOOGTE

%BEWARE OF

THROWN OBJECTSVORSICHT, HOCNGESCNLEUDERT

GEGENSTANDEATrENTION AUX PROJECTILES

CUlOADO CONOBJETOS LANZADOS

ATTENZIONE AGU OGGETnSCAGUA'n

LET OP WEGGESLINGEROEVOORWERPEN

15

Page 16: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

_ These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

_) Diese 8ymbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sieaioh mit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts les publications fournies avec le produit. Apprenez &Comprendre lasignification de Cos symboles.

-:_ Estos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad oen la literatura proporcionada con el producto, Aprenda y comprenda sussignificados.

T_ Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella dDoumentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene ilsignificato.

,_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begdjp de betek-eros.

HOT SURFACESHSISSE OBERFI_CHEN

SURFACES CHAUDESSUPERFICIES MUY CAUENTES

SDPERPICIE ROVENTEHETE OPPERVLAKKEN

DRAWBAR LOADINGANHANGESCNIENENLAST

CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION

CARGA DE LA BASRA DE ENGANCHECARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA

BELASllNG OP TREKHAAK

BRAKEICLUTCH PEDAL

BREMS I KUPPLUNGSPEDAI.P_DALE DE FREIN I D'EMBRAYAGEPEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE

PEDALS FRENO_R_K)NEEEM ! KOPPEUNGSPEDRAL

SOUND POWER LEVELGERAUSCHPEGEL

NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUENIVEL OE LA POTENC_A ACt_TICA

UVELLO DELLA POTENZA SONORAGELUIDENIVEAU

NO OPERATIONON SLOPES MORE THAN 10N_HT AUF ABH_IGE N Mff TENIR LES PASSANI_ _ DISTANCE

MEREALS 10 STEIGUNG BETREIBEN GUARDF.SELF.JOS DE GF.NllENE PAS UTILISER SUR DES TENERE LONTANI I PASSANT1

PENTES Ol_PLUS DE 10 OMSTANDERS UIT DENO OPERE SOBRE PENDNINTES BUUET HODDEN

DE MAS DE 10NON USARE SU PENDII CON

UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10NIET OP HELUNGEN VAN MEER OAR

10 GEBRUIKEN

KEEP BYSTANDERS AWAY READ OWNERS MANUAL EUROPEAN MACHINERY WARNING

ZUSCHAUER FERNHALTEN BETRI EE_ANLEn_NG LEDEN DIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNGURE LE MANUEL EUROP_':,CHE YERORDNDEG ATTENTIONDINSTRUCllONS FOR MASCHINEN-SICHERHEiT ADVERll.=NCIA

LEA EL MANUAL DE CONFORME AUX NORMES DE PERICOLOINSTRUCOIONES S_CURiT_ EUROPI_ENNES WAARSCHUWING

LEGGERE IL MANUALE DIRECTIVO OE MAQUINARIADELL_PERATORE EUROPEO PAPA LA SEGURIDAD

GEBRUIKERSHANDLEJDINO NORMAllVE ANI1NFORllJNISTICHELEZEN EUNOPEE PER MACCHINARI

VElUGHBDERIChllJJN VOOREUROPESE MACHINES

N- IE

MOWER UFTMAHWERKHUB

RELEVAGE DE L'UNIT_ DECOUPELEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA

SOLLEVAMENTO APEARATO FALCIANTEMAAIHOOGTEREGEUNO

DANGER, KEEP HANDS ANO FEET AWAYGEFAHR, HANDE UNO FOSSE FERNHALI_N

OANGER, GARDEZ LIESMAINS ET LES PIEDE AU LOINPEUGRO, MANTENGA LAS MANGS Y LOS PIES LEJOS

PERICOLO. 11_NERELONTANI MANI PIEDIGEVAAR, HARDEN EN VOETEN UIT DE BDURT HOUDEN

DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTORNICHT tN BETRIER NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODES DEFLEKTOR

NE JAMAIS UTlUSER SANS BAD OU D_FLECTEORNO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O OEFLECTOR

NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLE'N_RE DI SCARICO

FREEWHEEL

FRE]LAUFROUE UBRE

RUEDA UBRE

COMANCO OISINNESTOERIJWIEL

ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENOE SPA1DOEK NIET OPERERER

16

Page 17: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

I "FLAMMES EPM ProductsBaltimore, MD 21226

@ GEFAHRAUGEN SCHU'rZENEXPLOSIVE GASEKONNEN ERBLINDUNGUND KORPERVERLET-ZUNGEN VERURSAC-HEN.

GEVAAROGEN BESCHERMENEXPLOSlEVE GASSEN

KUNNEN BLINDHEIDOF LETSEL VERO-ORZAKEN.

PEUGROPROTEJE SUS OJOS

GASES EXPLOSIVOS

PUEDEN CAUSAR CE-GUE-DAD O LESIONES.

(_ PERICOLORIPARARE GLI OCCHIVAPORI ESPLOSIVI

PUO'PROVOCARECECITA'O LESIONI

@ZU VERMEIDEN:

FUNKEN

FEUER

RAUCHEN

GEEN

VONKEN

• VUUR

ROKEN

NO

CHISPAS

• LLAMAS

• FUMAR

DIVIETO

SClNTILLE

FIAMME

SIGARE-TTE

SCHWEFELSAURE

KANN ERBLINDUNGODERSCHWEREVERATZUNGEN VERUR-SACHEN.

ZWAVELZUUR

KAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRANDWONDENVER-OORZAKEN.

ACIDO SULFURICO

PUEDEN CAUSAR CE-GUE-DAD O QUEMADU°RAS MUY GRAVES.

AClDO SOLFORICO

PUO'PROVOCARELACECITA'OD USTIONIGRAVI.

AUGEN UNVER-ZUGLICH MEWASSERAUSSPOLEN. SOFORTARZTUCHE HILFEAUFSUCHEN.

OGEN ONMIDDELLIJKMET WATER SPOELEN.SNEL MEDISCHE HULPINROE-PEN.

LfMPIESE LOS OJOSCON UN CHORRO DEAGUA.OBTENGA AYU-DAMEDICA RAPIDAM-ENTE.

LAVARE IMMEDIATA-MENTE GLI OCCHI CONACQUA. SOTTOPORREAL PIU' PRESTO ALLECURE DEL MEDICO.

17

Page 18: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2. Assert ,bly. 2. Zusammenbau, 2. Montage. 2, Montaje2. Montaggio. 2. Montage.

_) Before the tractor can be used certain parts must be as-sembled, which for transportation reasons are enclosed inthe packing.

_)Vor derAnwendungdes Aufsitzm&hemm,3ssengewisseTeileeingebaut werden, dieaus Transportgr0ndenin derVerpack-ung lose beigefQgtsind.

(_)Avant d'utiliser la tondeuse autoportde, certains _ldmentsI'vrds dans I'emballage deivent Otre montes.

(_) A.ntesde poder utilizarel tractor, hay que montar algunasp=ezasque, por razonesde transporte, van empaquetadasen el embalaje.

(_ Primadiusare iltrattore,montarealcunepartithe par ragionidi trasportosono oonfezionatea parte.

(_) Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommigeonderdelen worden gemonteerd,die vanwege het transportapart verpakt zijn inde emballage.

_p

1

it # . _

I i

I_i,I . • / I

x - _ i

@ STEERING WHEEL

Mount extensionshaft (1). Tightensecurely.

Mount the main shaftcover. Make sure that the guidetabs inthe cover fit thecover in respectiveholes.

Removesteeringwheeladapter fromsteeringwheel andslide adapter onto steeringshaft. Check that the frontwheels are aligned forwardand place the wheel on thehub.

Assemble large flat washer and 1/2 hex nut. Tightensecurely.

Snap insert into centerof steeringwheel.

1. EXTENSION SHAFT

_) LENKRAD

DieVed&ngerungswelle(1). Gut fostziehen.

Lenkwellengeh_useeinbauen.DafOrsorgee,dabdie FQh-rungsbolzenindiejeweilsdafOrvorgesehenenBohrungenein- greifen.

Nehmen Sie den Lenkradadaptervom Lenkradab undschieben Sie diesen auf die Lenks&ulenved&ngerungauf. PrOfen, dal3 die Vorderr&dergerade stehen, unddas Lenkradauf der Nabe anbdngen.

Die grol'JeUntedegscheibe und die 1/2 kontermutter.Sicher festziehen.

Den Einsatz indie Mitte des LenkradeseindrOcken.

1. VERLANGERUNGSWELLE

18

Page 19: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

19

2VOLANT DE DIRECTION

V

Monter la rallorr_e de l'arbre de direction (I) an alignantbien les trous, Bran serrer la vis et l'_crou.

• Positionner le car_nage sur la colonne de direction.S'assurer que les ergots du car_nage sont bien plac6sdens les trous correspondants du tableau de bord,

• Retirer l'adaptateur cmnt6 du volant et le glisser surl'arbre de direction. V_rifier que les roues avant sontbien align_es selon raxe d'avancement et positionnerle volant sur radeptateur. La traverse du volant doit _treperpendiculaire ;_l'axe d'avancemant.

• Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle freinet la vis ou r_,crouhexagonal(e). Serrer fortemant.

• Encliqueter renjoliveur de volant dans le centre du vO-lant.

1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION

@ VOLANTE DE DIRECCI(_N

• Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se-gura.

• Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de quelas espigas de gui'a de la cubierta encajan en los orificiosrespectivos.

Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptadorsobre la extensibn del eje de direcci6n. Controlar quelas ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante yponer el volante en el cubo.

• Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 yapriete en forma segura.

• Presione la pieza inserta adentro del centro del volantede direccibn.

1. EJE DE EXTENCI(_N

(_ VOLANTE

• Montare I'albero di estansione (1). Stringere salda-mente.

Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti ipemi di guide entrino nei rispettivi alloggi.

Rimuovere radattatore del volante dal volante e scorrerlosull'estensione delralbero dello sterzo. Controllare chele ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sulmezzo.

Assembiare la rondella piatta gmndee ildadi 1/2.Tringerein maniera salda.

Scattare I'inserto al centro del volante.

1. ALBERO D! ESTENSIONE

@ HET STUUR

Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.

Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in dePap in de respectievelijke gaten vallen.

Haal de stuuradapter van bet stuuraf an schuif de adapterop bet verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-wielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuurop de naaf.

Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer.Zet ze stevig vast.

Klik her inzetstuk in bet midden van het stuur.

1. VERLENGAS

Page 20: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

G_ SeatRemovethehardwaresecuringseat to thecardboardpackingand set the hardware aside for assemblyof seat to tractor.

Pivotseat upward and remove from cardboard packing.Re-move the cardboard packingand discard.

Place seaton seat pan so hoodof shoulderbelt is positionedover large slotted hole inpan (1).

Push downon seat to engage shoulder belt in slot and pullseat towards rear of tractor.

The seat is adjustablefor individualsettingin relationto theclutchand brake pedal. Set the seat to the correct position_bomoving it forwards or backwards.Tighten the adjustment

it securely (2).

D_ SitzEntnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-t_onbefestigtist. BewahrenSie diese Teile auf, da siefor die

tage des Sitzes am Traktor nochben(_tigtwerden.

KippanSie den Sitznun nach oben, und nehmen Sie ihnausder Kartonage.EntfernenSiedie restlichenVerpackungsteileund entsorgen Sie diese.

Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich derHauptbelzen 0bet dem Schlitz in der Platte befindet (1).Sitz herunterdrOcken,so dass der Bolzen in den Schlitz ein-rastet und dann den Sitz nach hintenziehen.

Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplungs- bzw.Bremspedal einstellbar.Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,bisdie richtJgeSitz-stellungerhaltenwird.Die Einstellschraubeanziehen (2).

SilageRetirer le beuton de n_Jlage et la rondelleplate qui fixent _esiege _ I'emballage de carton, le conserverpour le montagedu sibge sur le tracteur.

Basculer le sibgeveto le hautet le sortirde I'emballage decarton. Se debarrasser ensuitede I'embaUage.

Placer le singesur sonembase de fa(;on que la t_te de la vis6paulement se place dens le trou _ rextr(_mitede la large

fente de I'embase (1).

Pousser le si_ge vers le bas pour engager ia vis _ _paule-ment dens la fente puis repousserle si_ge vers I'arrkbredutracteur.

La positiondu sibge seul, par rapport_ la positionde la p_-dale de frein et d'embrayage, est rdglable.Rechercher unepositionassise correcte en deplane.antle sibgeversI'avantouvers I'arribre. Serrer ensuite b fondla visde r_Jlage (2).

AsientoRemueva la manilla de ajustey la arandela plana que ase-guran el asiento al empaque de cartbny p6ngalos de ladepara poder utilizadosdurante la instalaciondei asientosobreel tractor.

Gireel asientohaciaarribayremuevalodelembalajedecart<_n• Remueva y desechese del embalaje de cartbn.

Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de maneraque la cabeza del bul6n de la espalde est6 posicionade enel agujere ancho ranuradoen el recipiente.

Empujar en el asientopara engancharel bul6nde la espaldaen la ranure y empujer el asiento hacia la parte tresere deltractor.

El asiento es ajustable individualmenteen relacibn a lospedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en laposici6a correcta desplazdndolo hacia adelante o atrds.Apratar el tornillode ajuste (2).

(_) SedileRimuovere i dispooitivi di fissaggio che fissano il sedilesull'imballaggiodi cartonee mettere da parte i dispositividifissaggioper assemblare il sedile sul trattore,

Muovere ilsedile verso raito e rimuovededall'imballaggiodicartone. Rimuovereed eliminare I'imballaggiodi cartone.Posizionare il sedile sulla relativascecca in modotale che ilbullone nella parte supedore dello spallamento si posizionisepre il fore grande posto sul fonde. (1).

Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamentonella fessure e tirare il sedile verso ilretrodel trattore.

II sediie taregolabile. Regolare il sedUeltno ad assumere laposizione pi_Jsomoda, spostandoloavantio indietro.Sthngerela vite di regolanzione (2)•

_) Zitting

Verwijderde bevestigingselementenwaarmee de zittingaande kartonnea verpakking bevestigdis en zet deze bevestig-ingselementen opzij voor het monterenvan de zittingop detrekker.

Draai de zittingomhoogenhoolhemuitdekartonnenverpak-king. Verwijderde kartonnen verpakkingen werp die weg.

Plaats de stoel op de zitpan zodat de kopvan de berstboutzich over het grotesleufgat in de pan bevindt(1).

Druk op de stooltotdat de berstbeut in de sleuf past en trekde stool vervolgensnaar de achterzijdevan de tractor.

De zitting is verstelbaar veor de individuele instelling inverhoudingtotde koppelings-resp.rempedaal.Stel deziztingin de uiste zitpositie door deze noor veor en noor achter teschu ven. Haa de ste schroefaan.

2O

Page 21: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

2REMARQUE:

VBrifierque le c&ble_iectrique est,bienconnect6sur le con-tacteurde s_curitd(3) plac_sousIembasedu siL_:Je.

NOTE!

Check that the flex is correctly connected to the safety switch(3) on the seat holder.

HINWEIS!

Pn3fen, dab das Kabel dchtig an dem Sicherheitsschalter (3)auf dem Halter des Sitzea angeschlossen isL

(_ NOTA!

Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter-ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.

(_ NOTA!

Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disi-curezza (3) sul supperto del sedile.

N.BJ

Controleer of de snoer correct is aangeslotea op deveiligheidss-chakelaar (3), op de houder van de zittieg.

_1. Battery Cover

2. Cable Positive (+)

3. Cable Negative (-)

4. Fender

5. Battery terminal

6. Battery

@ 1. Tapedor del acumulador

2. Cable pesitivo (+)

3. Cable negativo (-)

4. Protecci6n

5. Terminal de baterfa

6. Baterfa

1. Batterieabdeckung (_)

2. Positives Kabel (+)

3. Negatives Kabel (-)

4. Schutzblech

5. Batterieklemme

6. Batterie

_) 1. Capetege de batterie

2. C&ble (+)

3. C_lble (-)

4. Carrosserie

5. Borne de la batterie

6. Battede

@

1

5

1. Coperchio dalli

accumulatore

2. Cavo alettrico pesitivo (+)

3. Cave elettrico negative (-)

4. Paraurti

5. Polo della batteria

6. Batteria

(_1. Accudeksel

2. Kabel positieve (+)

3. Kabel negatieve (-)

4. Stootwand

5. Accuklem

6. Accu

2

6

Install batteryNOTE: If battery is put into service after month and yearindicated on label, charge battery for minimum of one hourat 6-10 amps.

_ WARNING: Before remove metal brace-installing batterylets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.Touching these items to battery could result in burns.

Remove Battery Cover21

_) Einbau der BatterieHINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkieberangegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betdeb genommenwird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mlt 6 his 10Ampere aufladen.

_IjWARNUNG: Vor dem Einbau der Battede Metallarmb&nder,UhrarmbBnder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn dieseGegensl_ande mitder Batterie inBerfihrung kommen, kBnntedies Brandverletzungen verursachen.

• Entfernen Sie die Batterieabdeckung

(_ Mise en place de la batterieREMARQUE : Si la batterie eat mise en service au-del& deI'annBe etdu mois indiquds sur 1'Btiquette,recharger la batterie,pendant une heure au moins, & 6-10 A.

_ ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre laprdcaution de retirer gourmette, montre-bracalet, anneau, etc.Leur contact avec la battede pouvant entrafner des brfilures.

Retirer le capotage de la batterie

Instalaci6n de la baterfaNOTA: Si utiliza la bateria despuBs del mes y aho indicadosobre la etiqueta, cargue la baterfa per un mfnimo de unahora a 6-10 amps.

,_ADVERTENClA: Antes de instalar la bateHa, quitese losbrazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estosobjetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.

• Quite el tapador del acumulador

Installazione della batteriaNOTA: Se questa batteria viene messa in uso dope il mesee ranno indicati sull'etichetta, caricarla per almeno un'ora a6-10 Ampere.

_PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,collane,braccialetti e altd oggetti di metallo dalla persona. !1contatto del metallo con la batteria pub causare incendi,

Portare giui il coperchio dall{accumulatore.

(_ Accu installerenN. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegevenop bet etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu danminstens _n uur op met 6-10 A.

_,WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accu allemetalen voorwerpen: armbanden, ringen, horleges enz. Hal.Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accubrandwonden veroorzaken.

Verwyder her accudeksel.

Page 22: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

E@

_WARNING: Positive terminal must be connected first toprevent sparksfrom accidental grounding.

Remove terminal caps and discard.Connect the rod cableto + and then the black earth cable to -. Screw tight thecables. Grease the battery poles with vaseline to preventcorrosion. Replace battery cover.

_ WARNUNG! Umeinen Kurzschlul3zu vermeiden, mul3der

Pluspolzuerst angeschlo_senwarden.

Die Schutzkappen von den Anschlul3klemmen ent-fernen und entsergen. Die Battede in Position neben denFahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m,3ssen nachvorn zeigen. Zuerst des rote Kabel an .+= und dann dasschwarze Kabet an. -= anschliel3en. Die kabel fastanschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.Battedeabdeckungwieder montieren.

_ A'I'rENTION : La borne positive dolt _tre connectde la pre-miX.reafin d'(_viterles dtincelles qui peuventse produire& lasuite d'une mise _ la masse accidentelle.

Retirerles capuchons de protectiondes bornes etles mettrede cSt_..Placer la batterie dens sonIogement, lesbornes ducbt6 ext_deur. Raccorder en premierle c,_e rouge (+) tt laborne positivede la battefie puis le c_ble noir(-) 8 la bornendgative.Fixer lesdeux c&bles_ raide des viset des 6crousfournis. Graisser les bomes de la battede avec une gmisserdsistante & I'humidit6(vaseline) afin d'_titer la corrosion.Replacer le capotage de la batterie.

_,ADVEWFENClA: A fin de evitar chispas por contacto

accidental a tierrahay que conectar primeroel borne posi-tivo.

Remueva las tapas protectoras de los terminales yp_ngalas de lade. Ponga la bater(a en su sitio debajo delasiento. 'Los bornes han de estar orientados haciaadelante. Conecte primero el cable rojo al borne positivoy despu6s el negro de masa al borne negaitvo.Sujete loscables. Lubdque los bornes con grasa que no contengaagua (vaselina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga eltapador del acumulador.

®_PERICOLO: I1 polo positivo dave essere collegato per

primo onde evitare scintille.

Togliere i cappucci protettivi dai poll e scartadi.Montarela batteria nel vano sotto il sedile, con i poll in avanti.Collegare il cave rosso al polo positive(+) e quello neronegativo (-) alia terra. Ingrassere i poll con grasso pdvodi acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter ilcoperohiodelitaccumulatore.

_,WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst

aangesloten worden om vonken door per ongeluk aardente voorkomen.

Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gonize weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zittieg. Deaseupolen dienen naar voren te zijn gericht.Sluit eerst derode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in metwatervrij vet (vaseline) om corrosiete voorkomen. Plaatshetaccudeksel terug.

22

Page 23: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2

_To install bagger components to tractor

1. Discharge Chute

2. 3/8 Nut

3. Flat Washer

31. SupportBracket

2. 318CarriageBolt3. 3/8 LockNut 1 54. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt

5. 10,3mm (13/32") flatwasher

2

Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook thetwo (2) straps and pull chute out and away from tractor.

Remove the two (2) 3/8 nuts and fiat washers from thebolts at the tractor back plate,

1. 3/8 Lock nut

2. Flat Washer

3. Support Tube

Using the nuts and flat washers removed from tractorback plate, install the bagger support tube to the backplate as shown. Tighten securely.

Install the two upper support brackets through the backplate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4")carriage bolts and Iocknuts supplied. Tighten securely.

Assemble both support brackets to the outside of thebaggger support tuba using two each 3/8 x 63,5mm hexbolts13/32 I.D. fiat washers and 3/8 lecknuts from partsbag. Tighten securely.

1. Hook

2. Discharge Chute _

3. Back plate slot

3

• Replace discharge chute into rear opening of tractor.Secure the chute with the two hook straps.

NOTE: The strap hook must go through the discharge chuteonly. Do not allow the hook to enter the slot in the tractorback plate.This will allow the discharge chute to float with themower deck when moving on uneven terrain.

23

Page 24: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2

1. Frontbagger tube

2. Lower bagger tube

3. 1/4 x 50,8mm CarriageBolts

4. 1/4 Lock nut

1. Front bagger tube

2. 1/4 x50,8mm CarriageBolts

3. 1/4 Lock nut

4. VinylBinding

5. Dump handle tube

6. Clevis pin

7. Retainer spring

1. Top Surfaces Even

2. Horizontal Adjustment Brack-et

3. VerticalAdjustmentBracket

2

4

6MM (1/4")- 9MM(3/8")

1

_) To Assemble BaggerNOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain theassistance of another person when putting the bagger to-gether.

Holes in front bagger tube are at an angle. Place frontbagger tube against lower bagger tube and chock forproper hole alignment before assemblingbolts.

Assemble front and lower bagger tubes using four (4)1/4 x 50,8mm carriage bolts and lock nuts supplied.Tightensecurely.

Slide front and lowerbagger tubeassembly intothe bag-ger assemby.

Assemble front and upper bagger tubes using four (4)1/4 x 50,8ram carraige bolts and lock nuts supplied.Tighten securely.

Slip all the vinyl bindingsover the bagger tubes

Slide the bagger dump handle through the hole in thebagger top, installthe clevis pinand secure with retainerspring.

NOTE: For future use, the clevispinmaybe removedinorderto use the handleto clear the chuteintheevent ithas becomeclogged.

Bagger adjustmentFor proper bag function and appearance, it may be neces-sary to adjust the bagger assembly.There should be 6mm( 1/4")-9mm(3/8")gapbetween thebaggertop andfenderandthe bagger top surface should be even withthe top surfaceof the fender,To adjust bagger position:

Horizontal adjustmentSlightly loosen the nuts securingthe bagger RH and LHhorizontaladjustment brackets.Loosen only enough sothe brackets keep their position, but allow them to bemoved.

Move the brackets the amount forwardor backward youwish the bag assembly to move.Retighten the nutsse-curely.

Vertical adjustmentSlightlyloosen the nuts securingthe verticaladjustmentbrackets.Loosen onlyenough sothe bracketskeeptheirposition,but allow them to be moved.

Move the brackets the amount up or downyou wish thebag assembly to move. Retighten the nutssecurely.

Reinstall the bagger assembly and check the bagger tofender fit. If necessary, repeat the procedureuntilproperfit is attained.

To convert to bagging, mulching or dischargeSee "Section 5" of this manual.

24

Page 25: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2

Installation der Aufh_ngung der Grasfangboxdes Traktors

1.

2.

3.

Auswurfkanal

Kontermutter3/8 2_ I "_._Flache untedegscheibe I "_ \

3

Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil desTraktors. LSsen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sieden Kanal aus dem Traktor.

Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-ZolI-Muttern und flachenUnterlegscheiben von den Schrauben an der hinterenPlatte des Traktors.

1. Strebe

2. Tragbolzen3/83. Kontermutter3/8 14. Sechskantbolzen

3/8 x 63,5mm

5. Rache Unterlegscheibe10,3mm (13/32)

42

Die beiden oberen St0tzwinkel mitteis der beigelegten0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mini langenSchlol]schrauben und Gegenmuttem durch die R£Jck-enplatte am Chassis befestigen. Fest anziehen.

Montieren Sie nun die beiden Streben an die AuBenkanteder Halterung der Grasfangbox mit Hilfe von 3/8 x 63,5°mm-Sechskantschrauben,flachen Untedegscheiben miteinem Innendurchmesser yon 13/32 Zoll (1,03 cm) und3/8-ZolI-Kontermuttem (0,95 cm), wie gezeigt. Festanziehen.

1. Kontermutter

2. Flache Unterlegscheibe

3. Halterungder Grasfangbox

Bringen Sie die Halterung der Grasfangbox mit Hiffeder von der hinteren Platte abgenommenen Mutternund flachen Unterlegscheiben an der hinteren Platte an(siehe Abbildun9). Fest anziehen.

1. Haken

2. Nut auf der hinteren platte

3. Auswurfkanal 3

Schieben Sie nun den Auswurfkanal wieder in die hintereOffnung des Traktors. Sichern Sie den Auswurfkanal mitden beiden Haken.

HINWEIS: Die Haken d0rfen nur durch den Auswurfkanal ge-fOhrt werden. Der Haken daft nicht indie Nut auf der hinterenPlatte des Traktors gesteckt werden. Andernfalls bewegt sichder Auswurfkanal beim M_.hen von unebenem Gel&nde mitdem M&herdeck.

25

Page 26: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

22

1. Varderer Rahmender Grasfangbox

2. UntererRahmenderGrasfengbox

3. Tragbolzen1/4 x 50,8ram

4. Kontermutter 1/4

5"----j

1. Vorderer Rahmen .-derGrasfangbox._'_--_I III _S_ 6_ _/

2Bo,zen2z "4. VinFIverkieidung

5. Rohr des Handgdffszum Entleerender 1_ _ fLI)

Grasfangbox 46. Fixierfeder

7. Splintstiff

6MM (1/4") - 9MM (3/8")

1. AusgleichendeOberfl&che

2. H6henjustierung

3. Seitenjustierung

Montage der GrasfangboxHINWEIS: Zum ieichteren Zusammenbau der Grasfangboxistes u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweitenPersonheranzuz-iehen.

Die sich vorne in der Absackr0hrebefindlichenL6chersind schr_gangesetzt. Die vordereAbsackr6hre an derunterenAbsackr6hreanlegenundausrichtenundvorderMontage der Bolzendie genaueAusrichtungder L6cher_berprOfen.Bauen Sie dievorderen und unterenStreben dor Salter-ungder Grasfangbox mit den vier (4) im Lieferumfangenthaltenen 1/4x 50,8mmTragbolzenundKontermutternzusammen. Fest anziehen.FOhren Sie die vorderen und unteren Streben der Hal-terungsbaugruppe tier Grasfangboxin die Grasfangboxein.Sauen Sisdie vorderen und unterenStreben der Halter-ung der Grasfangbox mit den vier (4) im Ueferumfangenthaltenen1/4x 50,SrnmTragbolzenend Kontermutternzusammen. Fest anziehen.Befestigen Sis die Viynylverkleidungan de Au,3enk-anten der Box.SteckenSiedenHandgriffzumEntleerenderGrasfangboxdurch das Loch im Deckel der Grasfangbox, montierenSie die Fixierfeder und sichemSie diese m_tdem Splint-stiff.

HINWEIS: Der Splintstiffkann enffemtwerden, um denHandgriff zur Reinigungdes Auswurfkanals zu verwenden,solltedieser verstopftsein

Justieren der GrasfangboxUm die einwandfreie Funktion der Grasfangbox zugew&hrleisten, ist es notwendig, da0 die Box richtig justi-ert wird. Zwischen dem oberon Tell der Box und demSchutzblech des Trakors solitsn 6 mm (1/4") -9mm (3/8")Abstand eingehalten werden. Desweiteren sollte dieOberseite der Box und das Schutzbiech des Traktors ineiner Flucht liegn.

Seitenjustierung• Lockern Sie die Muttern, mitdenen die beiden BDgelzur

Seiten ustierungdesGrasfangsacks(RH undLH)befestigtsind, so welt, da0 s e zwar verschobenwerden kSnnen,aber nichtvon selbstaus ihrer Positiongeraten.Justieren Sie nun den Sack entsprechend nach vorneoder hinten, und ziehen Sis anschliel'_enddie Mutternwieder fest.

H0henjustierung• LockernSie die Muttem, mitdenen die BQgelzur H(3hen-

justierungdes Grasfangsacksbefestigtsind,soweit, dal3sis zwarverschobenwerdenk6nnen,abernichtyon selbstaus ihrer Positiongeraten.

• JustierenSie nundenSackentsprechendnachobenodorunten, und ziehen Sie anschlie{]enddie Muttern wiederfest,

• Montieren Sie nun die Box und Oberpr0fenSie, ob sichBoxundSchutzblechineinerLiniebefinden.WiederholenSie die Prozedur solange, his die Boxrichtigeingestel_tist.

Einstellen yon Heckauswurf (Deflektor),Mulchfunk-tion oder Sammelfunktion. Siehe Abschnitt 5 tiervodiegenden Betriebsanweiaung.

26

Page 27: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2(_ Assemblage des composants du collecteur

1

1. Goulotte d'_jection

2. Ecrou 3/8

3. Rondelle plate

23

Retirer la goulotte d'_ ection (1). Pour cela, lib_rer lesdeux attaches 61astiques _ rarr _,re du tracteur et tirer agoulotte d'djection hors du tracteur.

D6visser et retirer les deux 6crous ainsi que les deuxrondelles plates des vis situ_=essur le panneau arriOredu tracteur (Voir figure).

1.

2.

3.

4.

5.

1Brassupportsup_rieur

Boulonpo_Nier3/8 4Ecroufrein 3/8

Vis H 3/8 x 63,5

Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")

Positionnerles deuxbrassupportssupdrieurs_.traversle panneau ard_re du tracteuret lee fixerau chtlssisraide des boulonspo_liersde 3/8 x 3/4" et des _crousfournis. Serrer_ fond.

Assembler ehacun des deux brae supports _. la faceext_rieure des tubes verticaux du chassis porteur ducollecteur & raide des deux vis _ t6te hexagonale 3/8 x63,5 mm, des deux rondelles plates 13/32" et des deux_=crous frein 3/8 contenus dens la pochette de pi_3cesdetachdes. Serrer _,fond.

1. Ecrou frein diam. 3.8

2. Rondelle plate

3. Ch&ssis porteur.

2

1

1. Crochet

2. Goulotte d'6jection

3. Trous dans le panneau arriere dutracteur

3

A I'aide des _crous et des rondelles plates qui ont _t6retir6s pr_Jc_demment du panneau ard6re du tracteur,assembler le chassis porteur du collecteur sur le panneauarri_re comme indiqud sur la figure.

Replacer la goulotte d'_jection dens son Iogement autravers de la trapped djection du panneau arn_re. Im-mobiliser la goulotte avec les deux attaches _lastiques(Voir figure).

REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent6tre accroch6s uniquement aux trous pr_vus ticet effet danela goulotte d'_joction (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-chets p_n_trer dens les trous du panneau arri_re du tracteur3) (Voir figure), ce qui empt_cherait la goulotte d'_jection de

flotter avec le carter de coupe orsque le tracteur se ddplacesur un terrain irr6gulier.

27

Page 28: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1

2

1. Armature frentale

2. Armature inf_rieure

3. Boulonpo_lier 1/4 x 50,8 mm4. Ecrousfreins 1/4"

2

41. Armature frontale

2. Boulonpo(_lier1/4 x 50,8 mm3. Ecrous freins 1/4

4. Bande d'6tanchdit_ en vinyle

5. Levier de vidage du colleeteur

6. Cheville de fixation

7. Epingle

6MM (1/4")-9MM (_'8")

1

2

1. Le capotage du collecteur doit (_trealign_ sur lecapotage des ailes arrieres du tracteur

2. Crochet r_glable pour la fixation du collecteur

3. Etrierde re_glagede la positiondu collecteur

(_ Pour assembler le collecteurREMARQUE: nous vous recommandons, pour plus de facilitY,de vous faire aider d'une autre porsonne pour effectuer Iomontage du collecteur.

Les trous dans rarmature frontale du colleeteur sontperc_s avec un angle pr_l_termine. Lorsque vous meltezt'armature frontale en position d'assemblage contreI'armature inferieure (vctr dessin ci-contre) v_rifiez lebon alignemant des trous avant de placer les boulons.

Assembler I'armature frontale et rarmature inf_deureI'aide des 4 boulons po_lier 1/4 x 50,8 mm et des 4 _crousfrein fournis. Serrer fermoment.

Faireglisser I'ensemblede la structurecompos_e parlesdeux armatures pr(_alablementassemblies b I'int_rieurdu collecteur.

Assembler les armatures frontale et sup(_deuredu col-lecteur & I'aide des 4 boulons po(_lier1/4 x 50,8 mm etdes 4 _crous frein fournis.Serrer fermement.

Mettre en place les bandes d'_tanch_it_en vinylesur lesarmatures du collecteur.

Ins(_rerle levierde vidage du collecteurdane letrouprdvucat effet sur le capotage sup6rieurdu collecteur,puis

insurer la chevilleet la bloquer_. I'aide de I'dpingle.

REMARQUE : ult(_rieurementla cheville et I'_pingle pour-font (_treretireesde fa_:on b permettre I'utilisationdu levierde vidage pour d6bourrer, si besoin ast, le canal d'6jectiondu tracteur.

Positionnement du collecteur

Pouroptimiser le fonctionnementducollecteuret son appar-ence, ilest n6cessairede le positionnercorrectement.IIdoltyavoirun jeu de 6 &9 mm entre le collecteuret la parfie ard_redu tracteur.La surface supdrieuredu capotage du collecteurdolt se situer exactement dans I'alignement de la surfacesup(_.rieuredu capotage des ailes arribres du tracteur.

R6glage de la position horizontaleDessorrer les dcrousde fixationdes crochetsd'attolagedu collectaur sur les dtriers de r_,glagedreit et gauche.Desserrer au minimum afin que les dldments gardentleur position mais puissant r_anmoins Otre d6plac6sIdg_roment.

D(_placer les crochets en avant ou en arribre, juste deca qu'il faut pour obtenir la bonnepositiondu collocteurdans le plan horizontal. Bien resserrer les _=crous.

Rdglage de la position verticaleDesserrer les dcmus de fixationdes dtriers de r_:Jlagedu colleeteurpermettant le rdglagedans le plan vertical.Desserrer au minimum afin que les (Hdmentsgardentleur position mais puissent neanmoins (_tre d6plac_sI_,gbrement.

D_placer les _triers vers le haut ou vers le bas, juste dece qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteurdans le plan vertical. Bien resserrerles _,crous.

Repositionnerle collecteursursescrochetsd'attelageafind'en v_rifierI'ajustement.Si le r(_sufiat n'estpas conformeaux instructions,r(_pdterlesoperationsci-dessusjusqu'&obtention d'un ajustage parfait.

Pour optimiaer lee fonctions ramassage, broyageou 6jection, ee reporter au (chapitre 5) de ce manueld'utilisation.

28

Page 29: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2Para montar los componentes del contenedorpara costales al tractor

1.

2.

3.

Descarga de ad

Tuercas de 3/8 3'Arandelas planas

Quiteelcolectordelapartetraseradeltractor.Desbloqueelas dos(2) grapas y tireel colectorfuera del tractor.Removerlas dostuercasde 3/8 y las arandelasplanasde lospernosde la placatraseradeltractor.

1

1. Consola portadora

2. tornillo portadora 3/8 4

3. Contratuerca 3/8

4. 3/8x63,5mm arandelas planas

5. Arandela plana 10,3mm (13/32_)

Instalelosdossoportessuperioresa travdsde la placaposterioralchasis,usandolospemosdeacaneo de10x19mm(3/8"x3/4"), y lastuercasde seguridadprovistos.Apretarbien.

Ensamblarlas dos abrazaderasd_ :oporte a la porteexternadel tubo de soportedel recogedordel c6speduUlizandodos tuercas de cabeza hexagonalde 3/8 x63,5mm,arandelasplanasde di_ulletrointemode 13/32"ycontratuemasde 318de la bolsacon las partes.

1

1. Contratuercas de 3/8

2. Arandelasplanasde 13/323. Tubode soporte

Utilizando las tuercas y las arandelas planas removidasdella placa trasera del tractor, instalar el tubo de soportedel recogedor del c_sped en la placa trasera como ilus-trado.

1. Gancho

2. Descargo de adaptarse3. Ranurade la placatrasera 3

• Reemplazar la manga de eyeccibn hacia dentro de laabertura tracera del tractor. Asegurar la manga con lasdos grapas de gancho.

NOTA: El gancho de cinta tiene que ira trav_s del piano dedescarga solamente. No permitir que el gancho entre en lafisura situada en la placa trasera dol tractor. Esto permitir_ alpiano de descarga de adaptarse a la parte trasera del tractorcuando este se mueve en un terreno desigual.

29

Page 30: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1

1. Tubes frontales del contenedor

2. Tubes inferioresdel contenedor

3. Tornillos portadores 1/4 x50,8mm

4. Contratuercas1/4 "

2

11. Tubos frontales del contenedor

2. Tomillos14x50,8 mm

3. Contratuercas 1/4

4. Capas de vinil5. Tubo de la manilla

6. Resorte fijador

7. Clavija hendida

6MM (114")- gMM(3/8")

1

1. Superficiessupedores

2. Soporte de ajhorizontal

3. Soporte de ajustevertical

4

_N Para montar el contenedorOTA: Parafacilitarel ensamblajedela recolectoradehie_a,se

aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otrapersona.

Los agujerosdel tubodelanterodel recogedordel cdspedestdn en dngulo.Coloque el tubodelanterodel recogedordel cdsped contra el tubo mas inferiory verifique la alin-eaci6n apropiada de losagujerosantes de ensamblar lospernos.Ensambler lostubosfrontales y inferioresdela recolectorade hierba utilizandolos cuatropemos delchasis (4) 1/4 x50,8mm y las tuercas de bloqueosuministrados.Apretarde manera flrme.Deslizar el conjuntode tubosdelanteros e inferioresde larecolectorade hierba en el conjuntode la recolectoradehierba.Apretar de manera firme.Ensambler lostubos frontalesy superiorde la recolectorade hierbautilizandolos cuatropemos del chasis (4) 1/4 x50,8mm y las tuercas de bloqueosuministrados.Apretarde manera firme.Ponga todas las capas de vinila los tubos del contene-dor.Meta la manilla para volcar (verter) el contenedor en elorificiode la parte superiordel conlenedor,montela clavijahendida y la fije por medio de un resorte fijador.

NOTA: Para un manejo ulterior la ctavija hendida sepuede quitar de manera que. la manilla se use paravaciar la manga en caso de que Estase atasque.

Regulacion del contenedorPara un funcionamiento correcto y segln el tipo de car-ga, puede ser necesaria una regulacion del bloque delcontenedor. Se debe asegurar un espacio de 6 mm (1/4") 9 mm (3/8") entre la part suprior del contenedor y elescudo protector (guardafango) y, en tal caso, lasuperficie de arriba del contenedor hay que igualada ala superficie superior del escudo protector (guard-afango).

Ajuste horizontalAfloje levementelastuercasque aseguranlos soportesdeajustehorizontaldellade derechoe izquierdodel recogedorde c_sped. Afloje de modo que los soportes mantengansu posici6n, pero permita que se puedan mover.Mueva lossoporteshaciaadetanteohaciaatrdslacantidaddeseada para que el conjunto dal recogedor pueda setmovido.Vuelva a apretar las tuercascon seguddad.

Ajuste verticalAflojelevementelastuercas queaseguranlossoportesdeajustevertical.Aflojedemodoque lossoportesmaetengansu posici6n, pero permita que se puedan mover.Mueva lossoportes hacia arribao haciaabajo la cantidaddeseada para para que el conunto del recojedor puedaser movido.Vualva a apretar las tuercascon seguridad.Monte de nuevo el bloque del contenedory averigt_eelajustedelcontenedoral escudoprotector(guardafango).Sies necesario repita la operacionhasta que se alcanceel ajuste adecuado.

Para Ilenar el eontenedor, mulching, o vaciar Mire laParte 5 del manual presente.

3O

Page 31: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2(_ Per montare i componenti del cesto di raccolta

1.

2.

3.

Convogliatore diOadi 3/8 2" / _

Rondella Piatta 3

2.

3.

4.

5.

15

Staffadi supporto4

Bullonedisupporto(3/8)Dadi3/8

Bullonea testaesagonale(3/8 x 63,5mm)Rondella piatta

Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore deltrattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre ilconvogliatore.

Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte daibulloni sulla piastra posteriore del tmttore.

Installare le due staffe di supporto attraverso la piastraposteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da10 x 19mm (3/8" x 3/4") e i dadi di bloccaggio forniti. As-sicurarsi che siano ben awitati.

Assemblare nel modo indicato nella figura entrambe lestaffe di supporto sulresterno del tubo di sostegno delsacco, usando bulloni esagonali 3/8 x 63,5 mm, rondellepiatte di diametro interno 13/32" e controdadi da 3/8. Av-vitare bene.

1. Dadi

2. Rondella Piatta

3, Telaio di supporto

Usando i dadi e le rondelle piatte rimosse dalla piastraposteriore, installare il tubo di sostegno del sacco sullapiastra posteriore, come indicato nella figura. Awitarebene i dadL

2

1

_J

1. Gancio

2. Convogliatore di scarico

3. Fessura sulla piastra posteriore3

Rimontare il convogliatore di scarico nell' apertura pos-teriore del trattore. Fissare bene il convogliatore con ledue graffe.

NOTA: il gancio della fascia passa solamente attraverso ilconvogliatore di scarieo. Evitare che il gancio entri nella fes-sum sulla piastra posteriore del trattore. II convogliatore discarico sar_ in grado di muoversi con il piano di taglio deltrattore, quando questo opera su terreni non piani.

31

Page 32: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1

q;

1. Piastdna d'arrestodell'asta di scarico

2. Telaio inferiom del cesto

3. Bulloni di supperlo 1/4 x 50,8 mm

4. Dadi 1/4

5-'------.

1. Telaioanteriore

2. Bu!loni1/4 x 50,8

3. Dadi 1/4 24. Rivestimento in

plastica

5. Asta di scadco

6. Perno di fissaggno

7. Coppiglia

1. Controllare chela superficie siaallineata

2. Staffadiregolazioneodz-zentale

3. Staffa di regolazioneverlicale 2

4

(_ Per montare il cesto di raccolta:NOTA: per facilitare rassemblaggio, nell'installare il sac¢opub essere utile farsi aiutare da un'altrapemona.

I fori del tubo bagger frontale sono postiad angolo. Po-sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo baggerinferiore e, prima diinserire le viti, controllare che iforisiano allineati.

Assemblare itubi antedore e inferiore del sacco usandoquattro (4) bulloni a testa tonda e quadro sottotestada¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi, forniti in dotazione.Awitare bene.

Inserire il gruppe tubi anterioree inferioredel sacco nelgruppo del sacco.

Assemblare itubianteriore e supedoredel saccousandoquattro (4) bullonia testa tonda e quadro sottotesta da¼ x 50,8 mm, e relativi controdadi,forniti in dotazione.Awitam bene.

Montare tutti i dvestimenti inplastica.

Introdurre I'asta di esarico nel foro collocato sulla parlesuperiore del cesto.Montare la coppigliae fissare con ilperno di fissaggio.

NOTA: L'asta discarico puo' anche essere utiliz.zata perliberare il convogliatore, qualora questo dovesse ostruirsicon erba bagnata.

Regolazione del cesto:Pedlbuonfunzionamentodelcesto,puo'esserenecessariorego-lame il blocco Si dovrebbe avere un giocodi 6mm (1/4")- 9 mm (3/8")tra la parle superioree ilparafango.La superF0ciesuperiore del cesto dovra' essere allineata con la parlesuperiore del parafango. Per regolare la pesizione delcesto:

Regolazione orizzontaleAllentam ieggermente i dadi che serrano le staffe destrae sinistra di regolazione orizzontale del sacco. Allentarequanto basta affinchdle staffepossanoessere spostateper mantenendo la Ioropesizione.

Spestare le staffe in avantie alrindietroquanto _ neces-sarioper Iospostamentodesideratedel gruppedel sacco.Stringere di nuovoi dadi in maniera salda.

Regolazione verticaleAllentare leggermente i dadi che serrano le staffe diregolazione verticale. Allentare quanto basta affinch_ lestaffe pessano essere spostateper mantenendo la Ioropesizione.

Spostare le staffe verso ralto o verso il basso quanto bnecessario per Iospestamentodesideratodel gruppodelsacco.Stringere di nuovoi dadi in maniera salda.Montate di nuovo il blocco del contenitore e verificateI'allineamentodel cesto con il parafango posteriore.Senecessario, ripetere la procedurafino alia posizionede-siderata.

Adattara la mac'china in base alia funzione desid-erata: raccolta, mulching o scarico a terra. Vedereil "Capitolo 5" del presente manuale.

32

Page 33: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2(_ Hetmonteren van componenten van de

grascontainer op de trekker

1. Afvoertrechter 22. 3/8 borgmoer 33. Vlakke sluitdng

1. Stennijzer

2. 3/8 Slotbout 4 2

3. 3/8 borgmoer

4. 3/8 Zeskantbout

5. Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32")

Verwider de afvoertrechtervan de achterzijde van detrekker.Haak de twee (2) riemen os en trek de trechtervan de trekkeraf.

Verwijderde twee (2) 3/8-moere nen de platte borgschijfjesvan de bouten aan de achterplaat van de trekker.

Bevastigdetweebovenstesteunbeuqelsdoorde achter-plaaten aan hetframe.Gebruikhie_-"oTde bijgeleverdeslotschroevenen borgmoerenvan x 19 mm (3/8"x3/4"), en draaideze goed vast.

Bevestigdebeidebovensteondersteuningsbeugelszoalsgetoondaan de buitenkantvan de ondemteuningsbuisvande grascontainermet behulpvah de zeskantboutenvan 3/8 x 63,5 mm, de platteborgschijfjesmet een bin-nendiametervan13/32inch,ende3/8 borgmoeren.Stevigaandraaien.

1. Borgmoer 3/8

2. Vlakke sluitring

3. Steun 1

Gebruik de van de achterplaat verwijderde moeren enplatte bor,gschijfjes om de ondersteuningsbuis van degrascontamer zoals getoond op de achterplaat te mon-teren.

2

1

1. Haak2. Afvoertrechter

3. Gleuf in de achterplaat3

Plaats de trechter terug in de achteropening van detrekker. Borg de tPechter met de twee riemen.

N.B.: De haak van de riem moet alleen door de afvoertre-chterheen. Laat de haak niet in de gleuf in de achterplaatvan de trekker komen omdat de afvoertrechter dan niet mether maaidek meebeweegt wanneer er op oneffen terreingemaaid wordt.

33

Page 34: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1

2. Onderstecontainer steun

3. 1/4 x 50,8 mm slotbouten

4. 1/4 Borgmoer

1. Voorstenn

2. 1/4 x 50.8 mm bouten

3. 1/4 Borgmoeren

4. Vinylafdichting

5. Hendel voor legen

6. Vorkbout

s-----.j

2 J

47. Sluitveer

6MM (1/4")- 9MM (3/8")1. Bovenoppervlaktengelyk

2. Horizontale bijstellingsbeugel

3. Verticalebijstellingsbeugel 1

(_ De grascontainer monterenN.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainer samen metiemand andersinelkaar zettan om herassemblerenmakkeli-jker te maken.

De gaten in de voorste toevoerslangenvoorde zak zijnschuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen deonderste slang en controleer of de gaten goed op _nlijnliggen voordat u de moeren aanbrengt.

Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroevenvan1/4 x 50 8 mm an de borgmoeren om de voorsteen deonderste buizanvan de grascontainertemonteren.Stevgaandraaien.

Schuif de gemonteerde voorsteen onderste buizenvande grascontainerin de gemontaerde grascontainer.

Gebruik de bijgeleverde vier (4) rijtuigschroevenvan1/4 x 50,8 mm en de borgmoeren om de voorsteen debovenstebuizenvan de grascontainertemonteren.Stevigaandraaien.

Schuif de vinyl afdichtingen over de grascontainer-staunen.

Voor de hendel voor her legen van de container doorher gat in de bovenkant van de container, bevestingdetrekpen en zet hem vast met de sluitveer.

N.B.:Bijtoekomstiggebruikkan detrekpenvarwijderd wordenom de hendel te gebruikenom de trechter te legenwanneerdeze verstoptis geraakt

Afstellen van grascontainerVooreen uistewerking en gebruikvan de grascontainerkanhet nodig zijnom de containeraf te stellen.Er moet een gatvan6ram (1/4")- 9mm (3/8")zittentussendebovenkantvandecontaineren de stootranden de bovenkantvan de containermoet geli k zi n met de bovankantvan de stootrand,Om depositie van de grascontaineraf te ste en:

Horizontale bijstellingDraai de moeren die de RH en LH horizontale bijstel-lingsbeugelsvan de grascontainerverankeren,enigszinslos.Draal ze slechtszover losdat de beugelshun positiebehoudee maar wat kunnen bewegen.

Breng de beugels zo veel naar voren of naar achtarenais u wenst dat de gemonteerde containerzai bewegen.Draai de moeren weer stevig aan.

Verticale bijstellingDraai de moeren die de verticale bijstellingsbeugelsverankeren enigszins los. Draai ze slechts zo var losdat de beugelshun positie behouden maar wat kunnenbewegen.

Brengde beugels zo vnelomhoogof omlaag alsuwenstdat de gemonteerde container zai bewegen. Draai demoerenweer stevig aan.

Plaats de grascontainerveer terugen oontroleer of decontainer aansluit op d stootrand. Indiennodig, herhaaltu deze procedure totdat de juisteafstellingbereiktis.

Ombouwen naar opelaan, mulehen of uitworp. Zie"Hoofdstuk 5" van dit handboek.

34

Page 35: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)

Gauge wheels are properly adjusted when they are slightlyoff the ground when mower is at the desired cutting height inoperating position.Gauge wheels then keep the deck inproperposition to help prevent scalping in most terrain conditions.

Adjust gauge wheels with tractor on a fiat level surface.

Adjust mower to desired cutting height.

With mower indesired heightof cut position,gauge wheelsshould be assembled so they are slightly off theground.Installgauge wheel in appropriate hole withshoulder bolt,3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.

• Repeat for opposite side installing gauge wheel in sameadjustment hole.

EINSTELLEN DER TASTR_.DER (sofern vorhan-

den)Die Tastr&der ml3ssen sich in geringem Abstand vom Bedenbofinden, wenn das M&hwerk in Betdebsstellung die gew_n-sohte SchnitthShe aufweist. Die Tastr_der halten dann dasM_hwerkinderkorrektenStellung, umin _ "lmeistenTerrainsein Abschuppen zu verhindern.

Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebonen FIScheeinstellen.

Den M&her auf die gew0nsohte SchnitthL_heeinstellen.

Wenn sich das M&hwerk in der gewDnschten Schnit-th6he befindet, sollten die Tastr&der so zusamraengebautwerden, dab sie sich in geringem Abstand vom Bodenbefinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnungeinbauen.

• Auf dergegen0berliegenden Seite wiederholen und dasandere Tastrad in dieselbe Einstell6ffnung einbauen.

_) REGLAGE DES ROULE'n'ES DE JAUGE (el

quip )Lee roulettes de jauge sont correctement r_gl_es Iorsqu'ellesse trouvent I_g_rament au-dessus du sol pendant la tonte, lecarter de coupe _tant & la hauteur d6sirde pour la coupe.

R_gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouvesur un terrain plat.

• R dgler le carter de coupe & la hauteur de coupe d6si-ree.

Lorsque le carter de coupe est a la hauteur souhaitde, laroulette de jauge dolt _tra plac_e Idgerament au dessusdu sol. Fixer la roulette de jauge dane le trou apprapriddu support situd sur le carter de coupe & I'aide de la vis,de la rondelle plate 3/8 et de I'_crou frein 3/8-16. Serrer

fond.

Rdpeter cette operation pour I'autre c6te en plagant laseconde roulette dans le trou correspondant a celui utilis_pour la premiera roulette de jauge.

35

Page 36: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

2(_ PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS

(siesta provisto)Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en-cuentran un poco a distancia del terrano al mismo tiempoque la segadora estb a la altura de corte deseada. Entonceslas ruedas calibradoras mantienen el conjunto segader enposicibn para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter-renos.

Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en unasuperficie nivelada plana.

Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con lamanilla de ajuste de altura.

Con la segadora a la altura deseada para la posicibn decorte, se tienen que montar las ruedas calibradoras demodo que queden un poco sobra el suelo. Instale lasruedas calibradoras en el agujero adecuado con el pernocon resalto, la arandela de 3/8, y la tuerca de seguridadde 3/8-16 y apribtelos en forma segura.

Repita el procedimiento para el lado opuesto instalandela rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.

_) REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI (seinstallato)

La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cor-rettamente se sono leggerraente sollevati da terra quando iltosaerba si trova alraltezza di taglio desiderata in posizionedi esercizio. I ruotini antedori mantengono il piano di taglionella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazionedel prato dstla maggior parts dei terreni.

• Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su unasuperficie piana e livellata.

• Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.

Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizionedi taglio, assemblare i ruotini anteriori in mode che sianoleggermente sollevatidaterra.lnstallare ilmerino antedorenel foro appropdato.

Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriorenello stesso foro di regolazione.

(_ PEILWlELEN AFSTELLEN (indien hiermee uit-gerust)

De peilwielen zi n_oed af_esteld wanneer ze een kleinbeetjeboven de grond zljn terwljl de maaier in de bedrijfsstand opde _ewenste maaihoogte is. De peilwielen houden hetmaa_bord dan in de juiste stand om onder de meeste ter-reinomstandigheden te helpen voorkomen dater te kortwordt gemaald.

• Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontalegrond.

Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.

Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd datze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer hetpeilwiel in het juiste gat.

• Herhaal dit aan de andere kant en installeer bet peilwielin hetzelfde stelgat.

36

Page 37: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.

3. Description du fonctionnement.3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.

3. Beschrijving van functies

Positioning of controls1. Light Switch Position.

2. Throttle control.

3. Brake and clutch pedal.

4. Gear Shift Lever.

5. Connection/disconnection of the cutting unit.

6. Quick lifting/lower of the cutting unit.

7. Ignition lock.

8. Parking Brake.

9. Choke Control.

_) Anordnung der Bedienungseinrichtungen1. Lichtschalter.

2, Gashebel.

3. Brems- und Kupplungspedal,

4. Schalthebel.

5. Ein- und Ausschalten des M&haggregats.

6. Schnelles Heben und Senken des M_haggregats.

7. Z_ndschlof3.

8. Feststellbremse.

9. Kalstartregler.

37

Page 38: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

_::_1 Emplacement des commandes. Interrupteurde commandedes phares.2. Commande des gaz (Acc616rateur).

3. P_lale d'embrayage et de frein.

4. Levier de commande de la botte de vitesses.

5. Embrayage/d6brayage du carter de coupe.

6. Relevage et abaissement du carter de coupe.

7. CI6 de contactJdemarrage.

8. Frein de parking.

9. Starter.

(_) Comandi1. Interruttore lucL

2. Acceleratore.

3, Pedale freno/frizione,

4. Leva del cambio.

5. Inserimento/disinserimento del dispositivodi taglio,

6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.

7. Chiave di accensione.

8. Freno di parcheggio.

9. Choke..

(_ Ubicaci6n de los mandos61. Interruptorde alumbrado.2. Acelerador.

3. Pedal de freno y de embrague.4. Palanca de cambios.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.

6. Elevaci6n/descenso r'&pidosdel equipo de corte.

7. Cerradura de encendido.

8. Freno de estacionamiento.

9. Estrangulador.

(_ De plaats van de bedieningsorganen1. Schakelaar verlichting.

2, Gashendel.

3. Rem- en koppelingspedaal.

4. VersneUingshendeL

5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.

6. SneUe verhoging/verlaging van maaikast.

7. Stuurslot/contact,

8. Parkeerrem.

9. Chokeregelaar.

38

Page 39: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

1. Light switch position

1. Lichtschalter

1. Interrupteur des phares

(_ 1. Interruptor de alumbrado

(_ 1. Interruttore luci

(_ 1. Schakelaar verlichting

3

@ 2. Throttle control

The throttle control regulates the engine revs and thus the_B_tion speed of the blades.

= Full speed

= idling speed

@ 2. GashebelMit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit_fDrehgeschwindigkeit des M_haggregats geregelt.

= Vollgas

= Leerlauf

@ 2. Commande des gaz

La commande des gaz permet de faire varier le r_gime dumoteur et donc la vitesse de rotation des lames.Jl,

= R_,girnerapide

= Ralenti

@ 2. Acelerador

Se regula con _1el r_gimen del motor y,por Iotanto, tambidnla velocidad de rotaci6n de las cuehillas.

_! = Posicibn de plena aceleraci6n.

"_ = Posici6n de ralenti

® 2. Acceleratore

Questo comando aumenta o diminuisce il regime di girldel motore e diconsequenza la velocit_ di rotazione dellelame.

_f = Pieno gas

= Minimo

39

@ 2. Gashendel

Met de gasregelaar wordt her toerental van de motor gere-

g_l.den daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.= Volgas-positie

= Stationair-positie

Page 40: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

3. Brake and clutch pedal

When the pedal is pushed down the brake is applied and themotor is disengaged.

_) 3. Brems- und KupplungspedalBeim VorwSrtsdn3ckendes Pedals wird das Fahrzeug abge-bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppeit und dasFahrzeug rollt aus.

(_ 3. Pedale d'embrayage et de frein

En appuyant sur cette pddale, la transmission se ddbraye etle frein entre en action simultan_ment.

(_) 3. Pedal de freno y de embragueAIapretarlo se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa-copla el motor deteni_ndose la propulsibn.

3. Pedale freno/frizione

Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle ecessa la trazione.

(_ 3. Rem- en koppelingspedaalAIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertuig.Tegelijkertijdwordtde motorontkoppelden stoptde aandrijving.

4O

Page 41: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

4. Commande de la bo_e de vitesses

_"_La boite de vitesses posst_ent des vitesses avant uneposition neutre (point mort) et une marche arribre. Le pas-sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'b lavitesse maximale sans s'arrbter sur les rapports intermddi-aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pddaled'embrayage (et donc de dfJbrayer) Iorsqu'on passe d'unrapport _ un autre, quel qu il soit! Le ddmarra_le du tracteurpouvant intervenir inddpendamment de la position du levierde vitesse, il est indispensable de bien v_rifier que celui-ciest au point mort avant d'actionner la clef de contact et dedbmarrer le moteur.

REMARQUE!

Touiours stopper le tracteur avant de passer de la marchearri_re _ un rapport de marche avant et inversement. Le pas-sage entre les diffbrents rapports de marche avant ne doltjamais btre effectu(_pendant le dbplacement du tracteur. Nejamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport densun autre.

_' 4. Gear shift lever

The gear box has positions forward, neutral and reverse.Gear changing san take place from neutral to top gear with-out stopping in each gear position. Disengage the motor ateach gear pos_on! Start can take place irrespective of thegear lever position.

NOTE!

Stop the machine before changing from reverse to forwardgear, or the opposite. Gear changing between the forwardgears must not take place when the machine is in motion.

4. SchalthebelDas Getriebe hat Vorw_rtsg_nge, Leerlauf und R0ck-w_rts-gang. Das Schaiten kann yon Leerlauf auf den schnell-stenGang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G&ngenerfolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-fahren kann unabh&ngig vonder Stellung des Schalthe-belserfolgen.

HINWEIS!

Der Aufsitzm&her vor dem Schaiten aus dem R0ckw&rtsgangin einen Vorw&rtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-schaiten zwischen den Vorw&rtsg&ngen daft ebenfalls nurbei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mitGewait schalten!

4. Palanca de cambios_)La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto

neutroy marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse desdeel punto neutro a la marcha mds aita sin detenerse en cadaposicibn de cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-dgarel motor.El arranque puede hacerse independientemente

e la posici6n de la palanca de cambios.

NOTA!

Pare la m&quina antes de pasar de la marcha atrds a unamarcha adelante, o inversamenta. El cambio entre las mar-chas haeia adelante no dabe hacerse si la mdquina estd.enmovimiento. No utilice nunca la violencia para engranar unamarcha.

4. Leva del cambio_jMame inavanti, folle e marcia indietro. II cambio b sincro-niz-

zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare lafrizione prima diogni cambio di marcia. I'awiamento awieneindipendentemente dalla marcia inserita.

NOTA!

Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sam-pre la macchina. II camhio marcia deve awenire sempra amacchina ferma. Cambiare senza violenza.

4. Versnellingshendel

_)De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-standen achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-straekstot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-thoud bij iedere versnelling. Gabruik de koppeling bij iedereversnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk vande positie van de versnellingspook.

N.B.!

Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naarvooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-snellingen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machinein beweging is. Gebru=k nooit geweld bij het schakelen.

41

Page 42: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

@ 5. Connection/disconnection of the cutting unitMove the lever forward to connect the drive to the cuttingunit, whereby the drive beltis tensioned and the blades beginto rotate. If the lever is moved backwards the drive will bedisconnected and the rotation of the blades slowed down bythe action of the brake shoes on the pulley.

5. Ein- und Ausschalten des M&haggregatsDen Hebel nach vorn f0hren, um den Antrieb des M;_hersein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespanntund die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebelzur0ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt unddie Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollenangesetzte Bremskl6t-ze gebremst.

(_ 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du

carter de coupePousser le levier vers ravant et le verrouiller pour embrayerle carter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alorsen tension et les lames commencerent _ tourner. Ramenerle levier vere rarrk_re pour d_brayer le carter de coupe, leslames seront alors frein_es par le frettement des patins defrein sur les poulies d'entrainement.

(_ 5. Acoplamiento y desacopiamiento del equipode corte

Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsi6ndel equipo de corte. Se tensardn entonces las correas pro-pulsoras y empazardn a girar las cuchUlas. Si la palanca seIleva hacia atrds se desacopla la propulsibn al mismo tiempoque la rotaci6n de tas cuchillas es frenada por las zapatas defreno que aprietan las ruedas de las correas.

(_) 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di

taglio.Premere in avanti la leva par awiare il tagliaerba. La cinghiaentra intensione e le lame cominciano a girare.Tirando indietrola leva iltagliae rba viene disinserito e le lame vengono frenatedalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.

(_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast

Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en demessen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar achterengebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen afger-emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.

6. Quick lifting/lowering of the cutting unit

Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit whenpassing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-ta-tion the cutting unit shall be in the highest position. Pullthe lever back until it locks. To lower the unit: Pull the leverbackwards (1). Push in the button (2) and then move thelever forward (3).

6. Schnelles Heben und Senken dee M&haggre-gats

Den Hebelzur0ckziehen, um das MShaggregat schneUbeiderFahrt Oberz.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. BeiTransportfahrt soUdas M_thaggregat inder h_x_hstenStellungstehen. Den Hebel zurQckziehen, bis dieser gesperrt wird.Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)drOcken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren.

(_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupeTirersurle levierversI'arri_re(1) pourreleverrapidementlecarterde coupeIorsdupassagesurunesurfaceaccident_e.Pourle transport,lecarterde coupedolt6tre dartssa positionla plus_levde (relev6au maximum).Pourcela, tirerle leviervers rarri_re jusqu'_ sa but_Je.Pour abaisser le carter decoupe,tirer16g_rementlelevierversI'ard_.re(1)puisenfoncerle boutonpoussoir(2) situ_surle dessusdu levier,ramenerensuite le levier Vars ravant (3) en maintenantla pressionsurle boutonpoussoir.

(_ 6. Elevaci6nidescenso del derdpidos equipocorte

Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidamente elequipo de corte al pacar sobre irregularidades del terreno,etc. AI transportar la mdqluina,el equipo de corte ha de estaren la posici6n mds alta.Tire de la palanca hacia atrds hastaque se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de lapalanca hacia atrds (1). Apriete el bot6n (2) y Ileve despudsla palanca hacia adelante (3).

(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba

Per sellevare il tagliaed_a quando sia necessario, tiraraindietro la leva. in caso di trasporto il tagliaedDa deve es-sere sollevato. Per abbassare il tagliaerba: Tirere indietre laleva(1 ). Premere il pulsante (2) e portare poi la leva in avanti(3).

42

(_ 6:-Snelle verhogingh/erlaging van maaikastBreng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doenverhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bijtransport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan.Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is.Om dekast te doen veriagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk deknop in (2) en breng daarna de hendel naar voren (3).

Page 43: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

OFF ON START

_'_ 7. Ignition LockThere are three different positions for the ignition key:

OFF All electric current broken.

ON Electric current connected.

START Start motor connected.

WARNING!

Never leave the key in the ignition lock when leaving themachine on its own.

7. Z_ndschlo8Der Z5ndschl0ssel hat drei Rasten:

OFF Strom ausgeschaltet

ON Strom eingeschaltet

START Anlasser eingeschaltet

WARNUNG!

Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschloR lassen, wenn dieMaschine unbeaufsichtigt vedassen wird.

7. Cerradura de encendidoLa Ilave de encendido puede hallarse en tres posicionesdiferentes:

OFF: Corriente el_=ctricacorteda

ON: Corriente el_ctrica conectada

START: Motor de arranque acoplado

ADVERTENClA!

Si abandona la mdquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilaveen la cerradura.

_) 7. Chiave di accensioneLa chiave ha tre posizioni:

OFF I circuiti elettrici sono interrctti

ON Attivazione del cisrcuito elettrico

START Inserimento del mctorino di awiamento.

PERICOLO!

Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.

(_ 7. Cld de contact et de ddmarrageLa cl6 de contactposs_detrois positions :

OFF Le cimuit _lectrique est coup_ (6teint)

ON Le circuit dlectrique est ferm6 (allum_)

START Le d6marreur du moteur est aliment_ (Des leddmarrage du moteur, ml_cher la cl_ quireviendra automatiquement sur la position"ON")

ATTENTION!

Lorsque la machine doit rester sans surveillance, m_me pourun court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levierde commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer lacl_ de contact.

(_ 7. Stuurslot/contactDe sleutel voor her stuurslot/contact kan in drie standenworden gezet:

OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld

ON De elektrische stroom ingeschakeld

START Startmotor ingeschakeld

WAARSCHWlNG!

Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wanneer demachine zonder toezicht wordt achtergelaten.

8. Parking brake

Connect the parking broke in the following way:

1. Press down the brake pedal to bottom position.

2. Move the parking brake lever upwards and hold in thisposition.

3. Release the brake pedal.

To release the parking brake all that is necessary is to pushdown the brake pedal.

8. FeststellbremseDie Feststellbremse wie folgt ansetzen:

1. Bremspedal ganz durchtreten.

2. Feststellbremshebel nach oben f0hren und in dieserSteitung haiten.

3. Bremspedal Ioslassen.

Die FeststeUbremse wird durch einfache Bet_tigung desBremspodals wieder gel_st.

43

Page 44: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3

8. Frein de stationnementPourenclencherle freinde stationnement:

1. Enfoncer _ fond la p_=daled'embrayage/frein.

2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnementet le maintenir dens cette position.

3. Relt=cherla pddale d'embrayage/frein. Rel&cher le levierdu frein de stationnement qui restera dens sa positionverrouill6e (en haut).

Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la p_-dale d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parkingsoit deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans saposition de repos.

8. Freno de estacionarniento

Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien-re:

1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo.

2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngalaen esta posici6n.

3. Suelte el pedal.

Para desaplicar el freno de estacionamiento s61o esnecesa.rio apretar el pedal del freno.

®8. Freno di parcheggio

Azionare Ufreno di parcheggio nel mode seguente:

1. Premere il pedale freno/friziona a fondo

2. Tirare verso ralto la leva del freno e

3. Rilasciara il pedale.

Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.

@8. Parkeerrem

Schakel de parkeerrem in als volgt:

1. Druk de rempodaal in tot op de bodem.

2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hemin deze stand.

3. Laat de rempedaal los.

Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen derempedaal in te drukken.

44

Page 45: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

3(_ 9. Starter

Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commandedu starter avant d'essayer de d6marrer. D_s que le moteura d6marr6 et tourne r6guli_rsment, repousser le bouton decommande.

_) 9. EstranguladorCuando el motor estd frio, extraer el estrangulador antes dein-tentar el arranque. Cuando ha arrancedo el motor y funcionacon regularidad, introducir el estrangulador.

9. Choke controlWhen the engine is cold the choke should be pulled outbefore starting. When the engine has started and is runningsmoothly push the choke in.

(_) 9. ChokeIn caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dellochoke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremerein posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.

_) 9. KaltstartreglerBei kaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevorein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motorsundbei gleichm&13igemMotorlauf istder Kaltstartregler wiederzur0ckzuschieben.

9. ChokeregelaarBij een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motoris gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te wordeningeschoven.

45

Page 46: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.

4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten.

Filling upThe engine should be run of pure (not oil mixed) unleadedpatrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Donot fill over max level.

WARNING!

Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up withpatrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fill upwhen the engine is warm. Do not overfill the tank since thepartrol can expand and overflow.Make sure that the petrol capis securely tightened after filling. Store petrol in a cool placein an appropriate container for engine fuel. Check the petroltank and pipes.

_) TsnkenDer Motoristmit reinem,bleifreiem Benzin(nicht61gemischt)zu fahren. Das Benzindarfh6chstenshiszur UnterkantederEinfi3115ffnunggef011twerden.

WARNUNG!

Benzin istsehr feuergef_hrlich. Mit Vorsichtvorgehen und nurim Freien Tanken. Beim Tanken nicht reuchen. Nicht Benzineinf011en,wean tier Motor warm ist. Den Tank nicht so vielf011en,dab sich das Benzin ausdehnen kann and dadurchOberflieRt. Darauf achten, dab der Tankverschlul_ nachdem Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlenStelle in Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank undLeitungen regelm&Big prOfen.

_) Plein de carburant

Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.Remplir le rdservoir jusqu'au bord inf_rieur de I'orifice de rem-plissage, jamais plus haut.

ATTENTION!

L'essense est un produit inflammable. Prandre les pr6cautionsn6cessaires et faire le plein en ext_rieur. Ne jamais fumerlots du remplissage du reservoir, ou _ proximitY, et ne pasrefaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pastrop remplir le r6servoir, panser & I'expansion de ressence

la chaleur oe qui risquerait dentraTner le d_berdement durdservoir.Toujours s'assurer, apr_s le plein, que le bouchon dur6servoir est correctement viss6 et serre. Conserver reseencadens un r6cipient sp6cialement conqu _ set effet et clans unlocalfrais et adr6.V6rifier r6gulierement le r6servoir et le circuitd'alimentation en carburant.

(_ Reposici6n de combustible

El motor ha de funci0nar con gasolina pure (sin mezcia deaceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepaser el berdeinferior del orificio de Ilenado.

ADVERTENCIA!

La gasolinaes muy inflamable.Procedaconcuidado_/hagala reposici6nal aire libre. No fume durantela repos=cibnynopongagasolina cuandoel motores_ caliente.No Ilenedemasiado el depbsito, puesto que la gasolina puedeexpansionarsey rebosar.Despu6sdelrepostadoasegdrosede que la tapa del depbsitoestd bien apretada.Almacaneelcombustibleen unlugarfresco yen un recipientedestinadoaeste fin. Controleel dep6sitoy tuberfasde combustible.

(_ Rifomimento.

Usare benzina senza piombo, non misceia. Rifornire fine alberdo inferiore del bocchettone di rifornimanto.

PERfCOLO!

Non furnare e non fare dfornimento a motore caldo. Nonriempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiuderobene iltappo del serbatoio. Conservare ilacrburante al fresco.Controllare tubazioni e serbatoio.

(_ TankenDe motordientte Iopenop schone(nietmet oli gemengde)Ioodvrijebenzine.Tanknietmeer benzine dantot deondemterandvan het vulgar.

WAARSCHUWING!

De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tankbuitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneerde motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tankende benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op eenkoele plaats in oen jerrycan voor motorbrandstof. Controleerbenzinetank en brandstofieidingen.

46

Page 47: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

4

Oil levelThe combined oil refilling cap and the oil stick is accessiblewhen the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engineshould be checked before each tun. Make sure that the tractoris horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replacethe oil stick and screw tight. Remove again and check thelevel.

_) Olstand

Der mit dem MeBstab kombinierte (51einh311deckelist nach

Aufklappen der Motorhaube zug&nglich. Den C)lstand imMotor vor jeder Fahrt pr0fen. Dabei darauf achten, dab dieMaschine waagrecht steht. (51meBstab herausschrauben undabwischen. Mei3stab wieder fest einschrauben, nochmalsherausnehmen und den Olstand ablesen.

@Niveau d'huile

L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est accessibleapr&s basculement du capot moteur vers lavant. Le niveeud'huile du moteur dolt 6tre contrSl(_avant chaque utilisation.S'assurer que le tracteur se trouve bien a. plat, devisser lebouchon avec sa auge, essuyer cette dernibre. Remettreen place le bouchon/jauge et e rev sser. Attendre quelquessecondes et retirer & nouveau la jauge. Contr_ler le niveau deI'huiie sur la jauge.

Nivel de aceite

La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la va-rilla de nivel queda accesible despu_s de haber levsntadohacia adelante el cap6 del motor.El nivel de aceite del motordebe controlarse cada vez que se pone en marcha.Asegt_rese de que la mdquina estd horizontal.Descenrosque la varilla y sdquela. Vu61vela a colocar.Enrbsquela. Quitela otra vez y lea el nivel de aceite.

Livello dell'olio

Sollevare i[ cofano per accedere al tappo/asticella delrolio.Controllare sempre I'olio prima di awiare il motore. Lamacchina deve essere in piano. Svitare I'asticella easciugarla. Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo econttullare il tivellc.

OliepeilDe gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok wordenbereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil inde motor dient vbbr ieder.gebruik te worden gecontroleerd.Zorg ervoor dat de maaler horizontaal staat. Schroef deoliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstoker opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en leesbet oliepeil af.

ADD -'_ --FULLCAUTION - DO

The oil level should lie between the two markings on theoil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL"marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter(below freezing point).

Der (31stand soil zwischen den beiden Marken auf demMeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE30 bis zur Marke"FULL" einh311en.Im Winter (bei Frostgefahr)ist Motor6l SAE 5W-30 anzuwenden.

_) Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux re-pbres sur la auge. Sice n'est pas le cas, faire I'appoint avec deI'huile moteur SAE 30 jusqu'au repbre "max" (FULL), jamaisau dessus. En hiver, Iomque la temperature est inf(arieureb0°, utilser de rhuile moteur SAE 5W30.

El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavadlla. Si no es este el caso, aRadir aceite para motorSAE 30 hasta la marca de "FULL" _lleno). En invierno (atemperaturas bajo cero) hay que uhlizar aceite de motorSAE 5W-30.

I'olio deve essere tra i due contrassegni sulrasticella. Senecessado rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL".In inverno (sotto B°) usare olio SAE 5W-30.

Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stokte liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot bet"FULl'-merk bijvullen. 'S-winters (onder bet vriespunt) dientmotorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.

47

Page 48: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

4

Tire air pressureCheckthe tire pressureregularly.The pressureinthe fronttiresshouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in thebacktires.

ReifendruckDen Luftdruck in den Reifenregelm&i3igprQfen.Der Druckin denVorderreifensoft1 bar betragen,in den Hinterreifen0,8 bar.

_) Pression de gonflage des pneusV_rifier r6guli_rement la pression de gonflage des pneus. Lapression de rair dens les pneus dolt _.tre de 1 bar pour lesroues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.

(_ Presi6n de inflado de los neumdticosComprobar regularmentelapresi6n de infladode losneumdti-cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traserosde 0,8 bar.

(_) Pressione pneumaticiControllare la pressione con regolaritb. Pneumatici anteriod1 bar e posteriori 0,8 bar

(_ De luchtdruk in de banden

Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De drukin de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 barte zijn.

48

Page 49: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

@

@

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.5. Guida. 5. Rijden.

_) D6marrage du moteurS'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi-tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que lelevier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe esten position "d6bray6e" (voir figure).

Arranque del motorAsegt_rese de que el equ_po de corte estd en la poszc=6ndetransporte (en posici6n superior) y que la palanca para elacoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd enla pesici6n de desacoplamiento.

Starting of motorMake sure that the cutting unit is inthe transport position (topposition) and that the lever for connection/disconnection ofthe cutting unit is in the disconnection position.

(_) Avviamento de! motoreII tagliaerba deve essere sollevato in pesizione di trasportoela leva di inserimenta/disinserimento deve essere in•posizione"disinserito".

Anlassen des Motors

Darauf achten, dab des M0haggregat in Tmnsportstellung(obere Stellung) staht und dab der Hebel for Ein- und Aus-schalten des M0haggregats auf =ausgeschaltet" steht.

N_N_N_N_N_N_N_N_N_N_Het starten van de motorZorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogstastand) en dat de hendel vooraan/uitschakeling van de maaikastin uitgeschakelde stand staat.

Press dewn the clutch/brake pedal completely and holddown,Set the gear lever in neutral "N".

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieserStellung halten. Getriebeschalthebel auf Leedauf "N" stel-len.

@ Enfoncercomplbtament lapddale d'embrayage/fmin.S'assurer_galement que le levier de changement de vitesse est sur laposition "Neutre" (point-mort).

Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno mant6n-Ygalo presionado. Ponga la palanca de cambios en puntoneutro "N".

(_ Premereil pedalefreno/fdzionea fondo tenendolopremuto,Portarela levadel cambiosu "N', infolle.

Druk de koppelings/rempedaal geheel inen houdt hem inge-druM. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N.

Pull out the choke control (if engine is cold).

@ Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaltam Motor).

Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.

(_ Extraer el estrangulador (0nicamente si el motor esta frio),

(_ Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza afreddo).

(_ Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

49

Page 50: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5_Warrn rn=oJ_r:Push the gas control half-wayto full gass

position-It._)Bei warmem Motor:.Gashebel in die Vollgasstellung"_

schieben.

(_Si le moteur est chaud : pousser la commande desjgaz & mi-distance de sa position d'acc(_l(arationmaximale. "_r.

Moter caliente: Empuje el acelerador hastaJ# mitad de surecorrido hacia la posici6n de plenos gases "_".

(_)Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "_

(_) Bi een warme mot_.r:Schuifde gashendelhalverwegenaarde vogaspositie"_w'.

_Turn ignitionkey to position".the =START

NOTE!

Do not run the start motor more than 5 seconds at once. Ifthe engine will not start, wait about 10 seconds before thenext try.

_) ZL3ndschl0sselauf=START"drehen.HINWEIS!

Den Anlasser nicht jeweils 18ngerals ca. 5 Sekunden bet&ti-gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_,chsten An-la0versuch ca. 10 Sekunden warren.

(_Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage"("START').

REMARQUE!

Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondeschaque fois. Si le moteur ne dL=marrepas imn'_diatement,attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer unenouvelle tentative.

Ponga la Ilave de encendide en la posicibn de arranque"START'.

NOTA!

No haga funcionar el motor de arranque mds de unos 5segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10segundos antes de hacer otra tentativa.

(_Girare la chiave su "START'.NOTA!

Non inserire il motorino di awiamento per piO di 5 secondiper volta. Seil motore non parte attendere una decina disecondi prima di riprovare,

(_ Draai de startsleutel naar "START'-positieN.B.!

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-gende poging doet.

_Let the ignition key return to the "ON" position when the enginehas started.and push in the choke control as soon as the en-gine ts running smoothly. Push the gas control to the requiredspeed. For cutting: full gas.

_) Nach Anspringen des Motors den Z0ndschlOssel indie Stellung=ON"zurOckgehen lassen. Den Kaltstarthebelzur0ckschieben,so rdel3der Motor gleichm&l_ig arbeitet. Den Gashebel auf diegewL_nschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.

(_ Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque lemoteur a d_marrd et repousser la commande de starter d_sque le moteur tourne r_guli_rement. Amener la commandedes gaz &la positioncorrespondante au r_=gimemoteur d_sird.Pourlatonte, positionner cette manette dens I'encochepr_=vuepour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (accelerationmaximale du moteur).

(_ Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON"cuando ha arrancado el motor e introducir el estranguladortan pronto como el motor funcione con regularidad. Pongael acelerador en la posici6n rteseada. AI cortar, a plenosgases.

(_ Dopo I'awiamento, riportare lachiavesu "ON". Regolare i lgassul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime "F".

50

(_ Draai de startsleutel terug in=ON"-posotie, wanneer de motor=sgestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatigIoopt. Schuif de gashendel na_r her gewenste toerentaL Bijmaaien: vol gas.

Page 51: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5@

@

@

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch whichimmediately breaks the current to the engine if thedriver leaves the seat with engine running and with theconnection/disconnection lever inposition =connection',You rmachine is also equiped with a system that will not allowmower to operate if the bagger or optional rear dischargedeflector is not installed properly.

HINWEIS!Die Maschine ist mit einem SicherheitsschalterausgerOstet,der den Strom zum Motor sofort unterbricht,wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl_13t,und dabei der Schaithebel for das M_haggregat auf=eingeschaltet"steht. Ihra Maschine ist auch mit Systemausger stet, die Inbetriebnahme der Mhmaschine nichterlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintereRichtungsrohrfr Entwischungnichtrichtigmontiert sind.

REMARQUE!

La machine est _quip_e d'un dispositif de s_r_curit6quiarr_te le motaur immediatement, s'il est encore en fonc-tionnement, Iorsque leconducteurquittele sibge,Le carterde coupe est dgatement munid'undispositifde s_curit_ quiemp_che rembrayage des lames tant que le oollecteuroule ddtiecteur (en option) ne sontpas correctement mis enplace _zI'arri_ra du tracteur.

(_ NOTA!La maquina tiene un interruptorde seguridad que cortala corriente al motor si el conductorsale del asiento conel motor en mamha y con la palanca de acoplamiento/desacoplamiento en la posicidn de acoplamiento. Summ_quina ramble viene equipada con un sistama que nopermitird a la segadora funcione si el recogeder o eldeflector optional de descarga no esta instaiado.

(_) NOTA!La macchina _ detata di interruttore di sicurezza cheinterrom pe ralimentazione di corrente al motore quandeI'operatore lascia it sedile con U motore acceso e iltagliaerba insedto. La vostra macchina ei attrez;,ata consistema che non permette chela macohina si azionasi tinsaccatrice oil defiettore posteriore opzional per Ioscariconon sonoinstallaticorretamente.

(_ N.B.!De machine is uitgerust met sen Veiligheidsschakaiaar,die onmiddeUijk de strcom naar de motor verbreekt,wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl demotor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "inge-schakelo" staat. Jou machine heeft ook met een systeemgeinslalleerd, die de maaier niet toelaat te opereren,als de stortgootof de aanvullende achterspatdoek voorleeglopen zijnjuist niet gemonteerd.

@ DrivingLower the cutting unit by moving the lever forwards. Re-lease the brake/clutch pedal slowly.Connect the cutting unitand move the motion control lever to the required position.Choose a driving speed which suits the terrainand requiredcuttingresults,

@ Betrieb

DasM_haggmgat dumhVorw_rtsfQhraedes Hebelsabsenken.Kupplungs-und Bremspodal langsam zur0_K_'dern lassen,Das M_haggregat einkuppeln undden hebel fQrdas Ein- undAusschaltendes Aetriebes in die gewQnschtaStellung stel-lee. Einean das Gel_nde und des gewQnschteM_hergebnisangepaBte Geschwindigkeitw_hlen.

Conduite(_ Abaisser le carter de coupe en amenant le leviervers I'avant.

Rel_cher deucement la p6dale d'embrayage/frein. Embrayerles lames et placer la commande de vitesse d'avancementsur la vitesse d'avancement d_sirde. Choisir la vitessed'evancement en fonctiondu terrainet de la qualitdde tontedesir_e (G_ndralement, la positionoptimale correspondI'encecheprdvue _ cat effet au niveau de la oommande desgaz).

_) Conducci6nDescender la unidadde corteempujandola paianca haciaad-elante.Sotiar lentamenteel pedalde embrague/freno.Acoplarla uoidad de corte y poner la paianca de desembrague dela transmisi(_e en la posicibndeseada. Elegir la Velecidadadecuada al terreno y al corte deseado.

_._ °°

(_ GuidaAbbassare il dispositivodi taglio springendein avanti la levarelativa. RilasciarelentamenteUpedale freno/frizione.Insedreil tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizionedesiderata. Selezionare una vetocittldi guida adeguata alterreno e al risuitatoditaglio desiderato.

@ RijdenVedeagde maaikastdoordehendelnaarvorentab rengen.I_aatdekoppelings-/rempedaallangzaamomhoogkomen. Schakeldemaaikast inenbrengde hendetvooraan-/uitschakelenvandeaandrijvinginde gewenstestand. Kieseen rijsnelheiddie ge-schikt is veer het terreinen vecr bet gewensta maairesultat.

51

Page 52: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5_. Cutting tips

Clear the lawn from stones and other objects which canbe thrown away by the blades.

• Localize and mark stones and other fixed objects to avoidcollision.

• Begin with a high cutting height and reduce until therequired cutting result is obtained.

• The cutting result is bust with high engine speed (bladesrotate quickly) and low gear (machine goes slowly). Ifthe grass is not too long and thick the drive speed canbe increased by selecting a higher gear or reducing themotor speed, without affecting the cutting result.

• The best lawn is achieved if the grass is cut often, Cuttingbecomes more even and the cut grass is mere evenlydistributed over the surface.Total time taken is not greater,since higher drive speed can be selected without affectingthe cuttin_ results.Avoid cutting wet grass. The cutting results will be worsesince the wheels will sink into the soft lawn.Spray the cutting unit with water underneath after use.

@

@

Ratschl_ige zum Rasenm_henSteine und andere Gegenst_nde vom Rasen enffernen,da diese sonst von den M&hklingen weggeschleudertwerden.Grol3e Steine und andara Gegenst_nde im M&hbereichkennzeichnan, um ein Auffahren zu vermeiden.Mit hoher M&hh(3he beginnen und diese dann senken,bis das gew0nschte Ergebnis er-zieltwird.Das M&hergebnis istam besten mit hoher Motordrehzahl(die Klingen retieren schnell) und niedrigem Gang (dieMaschine f_hrt langsam).Wenn das Gras nicht allzu hochund dicht ist,kann die Fahrgeschwindigkeit erh6ht werden,indem ein h(3herer Gang gew_hlt wird, oder man ssnktdie Motordrehzahl, ohne dab des M&hergebnis merkbarschlechter wird.Der Rasen wird am sch6nstan, wenn er oft gem_ht wird.Das Gras wird dadurch gleichm&i3igar gem&ht und dasgem&hte Gres wird gleichm_13iger t3ber die Oberfl_cheverteilt. Der gesamte Zeitaufwand ist nichtgr613er,da eineh6here Fahrgeschwindigkeit gew&hltwerden kann, ohneda£_schlechter gem&ht wird.Wenn m6glich, keinen nassen Rasen m&hen. Das M&her-gebnis wird schlechter, da die R&der im weichen Raseneinsinken.Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mitWasser abzusp_31en.

Conseils pour la tonteRetirer de la pelouse, les piarres et autres cbjets quipourraient _tre propuls_s par les lames et devenir ainsides projectiles dangereux.Lecaliser et marquer les pierres et autres obstacles fixesafin d'6viter une _ventuelle collision pendant la tonte.Commencer par couper assez haut, puis r_:,duire progres-sivement cette hauteur de coupe jusqu'& obtention dur_sultat souhaltd.Le meilleur r6sultat de coupe sera obtenu evec un rdgimede rotation du moteur 61evd (Las lames tournent tres vite)et una vitesse d'avancament rdduita (Le tracteur avancelentement). Si I'herbu n'est pas trop haute, ni trep dense,la vitesse d'avancement dutrecteur peut _tre augment6e,en choisissant le rapport de bofte de vitesses supdrieurou en reduisant le r_gime du moteur, sans affecter laqualit6 de la coupe.Les plus belles pelouses sont celles qui sont tonduesseuvent. La coupe est plus rdguli6re et rherbe est mieuxrepartie sur la surface. Le temps pass_ pour eftectuer latonte ne sera pas ndcessairement plus important, car lavitesse d'evancement pourra 6tre plus 6levee sans queI'aspect de la pelouss n'en solt affect6.Evlter de tondre use pelouse mouill_e, car la quatite de lacoupe ne peurreit _tre correcte du falt de I'enfoncementdes roues du tracteur dans le sol.

@

Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, aujet ou au nettoyeur & haute pression, aprbs chaque utili-cation. Une raclette peut _.tre utile pour ddcoller I'herbufra_che du carter ou de la goulotte d'6jection.

Consejos para el corteLimpie el cdsped de piedras y otros objetos que puedanser proyectados por las cuchillas.Localice y marque piedras y otms objetos a fin de evitarel choque con ellos.

• Empiece con una altura de corte alta y vaya disminuy6-ndola hasta alcanzar el resultado deseado.El resultado es mejor si ss utiliza un r_gimen elevadodel motor (las cuchillas giran rdpidamente) y una marchabaja (la mdquina se desplaza lentamente). Si la hierbaes demasiado alta y muy densa puede aumentarse lavelocided de mamha eligiendo una relaci6n de cambiosmds alta o reduciendo las revolucionesdel motor, sin queel resultado del corte se empeore.El c6sped mejor se obtiene corfdndolo a menudo. EIcorteserdmds uniforme y la hierbacortada quedard distribuidam&s uniformemente por toda la superficia. El tiempo decorte no serd mayor, puesto que puede etegirse unavelocidad de marcha mds alta sin empeorar el resultedodel code.

• Evite cortar el crisped si estd mojado, pues el resultadoseria peor al hundirss las ruedas en el suelo blando.

• Despu_s de cada uso, limpieel equipo de code rocidndoloa chorro de agua por la parte inferior.

(_ Consigli per il taglio dell'erba• Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei.

Individcare ostacoli fissi.Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendereprogressivamente.I migliori risultati si oftengono con un elavato regime del

motore (lame che girano velnci) e marcia bassa (la mac-china si muive lentamente). Se I'erba non _. alta o folta bpo_sibile passare ad una marcia superiore o diminuire ilregime senza peggiorare sensibilmente il risultato.

• "1migliori prati sono quelli tagliati spesso. II taglio _ piOuniforme e il tagliato si distribuisce pi_Juniformementesu tutta la superficie. II tempo necessario complessivouguale.

• Evltare di tagliare un prato bagnato, li risultato non b sod-disfaciente dato che le ruote affondano nella superficedel tappeto erboso.Lavare il tagliaerba con acqua dopo ogni uso.

@ MaaitipsVerwijder stenen en andere veorwerpen van het gazon,die weggeworpen kunnen worden door de messen.Lecalisseren markeer groterestenen ofandere vestevoor-werpen, om ze bij her maaien ta kunnen vermijden.Start met een hoge maaihoogte en verlaag deze totgewenste maairesultaat is verkregen.Het maairesultaat wordt herbeste met een hoog toerental(de messsn reteren snel) en een lage versnelling (demachine beweegt zich langzaam). Is het gras niat al tehoog en dicht bugroeid, kan de ri snelhaid toenemen doorsen hogere versnel ng te kiezen, of door het toerantal teverla-gen, zonder dat het maairesultaat merkbaar minderwordt.Het mooiste gazon wordt verkregen, sis het vaak wordtgemaaid. Het maaien geschiedt geli kmatiger en her ge-maaide gras wordt ook ge kmat ger over het oppervlakverdeeld. Het totale tijdsbestekvoor het maaien wordt nietlanger,daar een grotere rijsnelheidkan worden toegepast,zonder dat het maaimsultaat minder wordt.Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaat wordtminder, daar de wielen in de zachte grasmat zakken.Spoel de onderkant van de maaikast na iedere maai-beurtschoon met water.

52

Page 53: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5k

To Dump BaggerYourtractor is equipped witha Dump Bag Alarm,To turn offthe alarm disengage the attachment clutch switch.

Positiontractorin locationyou wish to dump bagger,

Place motion control lever in Neutral position and setparking brake.

• Raise dump handle to its highest position. Pull handleforwardto raise bagger and dump clippings.

Tocontinuemowing,besurebaggeris downand inproperoperating positionwhichwill allow mower to operate.

Entleeren der GrasfangboxDer Traktor ist mit einer Alarmfunktionausgestattet die sig-nalisiert,wenn die Grasfangboxvoll ist. Um den Alarm zuunterbrachenk3senSie den Verbindungsstecker.

Fahren Sie den Traktoran die Stelle, an der Sie die Boxentleeren m6chten.

Setzen Sie den Schalthebelauf,Neutral =und ziehen Siedie Handbramse an.

Ziehen SiedenHandgriffzur Entleerungder Grasfangboxganz nach oben.

Ziehen Sie anschlieBendden Handgriffganz nachvorne,um die Grasfangboxzu kippen unddas Schnittgutzuentleeren.

@

@

®

@

Pour vider |e bac:

Votretracteur estbquipdd'unealarme sonorequivous avertitlorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, d_brayer leslames.

Amener le tracteur I_ ou vous souhaitez le d_C=charger.

Mettre le levierde boite de vitesses au pointmort et tirerle frein _ main.

Tirer le leiverde vidange du bac vers le haut puis versI'avantafin d'ouvrirle bac et viderI'herbecoupde.

Remettre ensuitele levierdens sapositioninitiale.Verifierque le coflecteurest bien referm6 et qu'ilse trouve densla bonne positionavant de r_'embrayerles lames.

Para vaciar la cargadoraEl tractor de Ud es equipado de una alarma para vaciar elcontenedor.Paradesconectar taalarma hayqse usarel inter-ruptor - la ,ave del ernbragus(acoplador) de engranaje.

Pare Ud el tractoren el lugardondeud quieredescargarel contenedor.

Mueva la manilla mediante la cual se hase el funciona-miento en posici0n neutral y tire de' _ranomanual (paraparquear).

Eleve la manilla para vaciaren posic,_,hrods alta.Tirar lamanillahacia adalante paraelevarel contenedory voicarlos recortes (lo segado).

Para continuar la siega, asegurarse que el recogedorest_ asantado yen posicibncorrecta Io que permitirdelfuncionamientode la segadora.

Svuotamento del cesto

II vostro trattore_ dotato di un cicalinoche segnala quandoilcesto di raccoltab pieno.Perdisinserirerallarme, azlonareil pulsante di innesto lame.

Posizionarsi in un luogo adettoallo scaricodall'erbaMettere in folle e inserire in frenoa mane

Alzara la manigUaper Io scarloo.Tirare versoI'operatoreper sollevare il cestodi raccoltae svuotarlo.

Per continuaraUlavorodifalciatura,verificareche ilcestosia completamente abbassato, e che sitroviin posizionecorretta per lavorare.

Het legen van de grascontainerUw trekker is vonrzienvan een alarm voorhet legan van decontainer, Om het alarm uit te zetten mcot u de schakelaarvoor de contalnerbevestiginguitzetten.• Plaats de trekkerop de plekwaar ude grascontainerwilt

legen.

Zet de versnellingshandelinz'n neutraalen haal dehandram aan.

Hef de handel voorhet legen naarde hoogstestand.Trekde handel naar voran om de grascontaineromhoog telaten komen en het grasmaalsel te storten.

Om met maaien verder te kunnen gaan, moet u ervoorzor_gendat de grascontainerweer naar beneden is en inde luistestand staat.

53

Page 54: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5To convert mower

(Converting to mulching or rear discharging will require thepurchase of these accessodes.)

To mulchingPlace deck into the high cut position.

• Remove bagger or optional rear discharge deflector.Unhook the two (2) strops and remove discharge chute.

• Insert plug and handle assembly through back plateand onto the mower deck chute adaptor.

• Retain the plug assembly by connecting the two strapsover the handle and hook into the holes provided.Replace bagger or optional rear discharge deflector toallow mower to operate.

You are now ready to begin mulching.

To rear dischargingPlace deck into the high cut position.Remove bagger and mulching plug (if installed).Installdischarge chute through opening in backplate andslide over deck adaptor.Attach the chute by hooking the two straps into the holesin the flange of the chute.Install the discharge deflector to the backplate by screw-ing the four(4) wing screwsintothethreaded insertslocated in the backplate.Tighten the wing screws securely.

To baggingPlace deck into the high cut position.

Remove the rear discharge deflector or mulching plug.

Insert the discharge chute intothe opening in the backplateand onto the mower deck adaptor.

Attach the chute to the tractor by hooking the two strapsto the flange of the chute.

Install bagger onto tractor.

Nutzung von Mulchfunktion, Heckauswurf (De-flektor) oder Sammelfunktion (Grasfangbox)

(Der Mulcheimsatz sowie der Deflektor sind nichtstandardm_Rigim Lieferumfangenthalten.)

Mulchfinktion

M&hdeck in h6chste Schmittposition bringen.

Enffernen Sie die Grasfangbox eder den Deflektor.

L6sen Sie die beiden (2) Haken und entfernen Sie denAuswurfkanal.

Setzen Sie den Mulcheinsatz in die defir vorgeseheneVorrichtung ein.

Sichem Sie den Mulcheinsatz, indem Sie die beigenHaken in die vorgesehene NUt einrasten lassen.

• Setzen Sie die Grasfangbox bzw, Optional den Deflectorwieder auf, um den Gartentraktor in Betrieb nehmen zuk6nnen.

Nun k6nnen Sie mit dem Mulchen beginnen.

Heckauswurf (Deflektor)

M&hdeck in h6chste Schniltposition bringen.

Entfemen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsetz(falls dieser montiert ist).

Installieren Sie den Auswurfkanal dumh die ()ffnung derhinteren Platte des Traktors auf den Adapter des Mh.h-decks.

Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken indie daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.

Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4)FI0gelschrauben in die dafi3rvorgesehanan Bohrungen,die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,befestigen.

Ziehen Sie die Fh3gelschrauben lest an.

Sammelfunktion (Graefangbox)M&hdeck in 6chste Schnittpositionbdngen.

Enffernen Sie den Deflek'torodor den Mulcheinsatz (falsdieser montiert ist).

Installireen Sio den Adapter des M_hdecks.

Fixieren Sio den Kanal, indem Sie die beiden Haken indie dafir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.

Setzen Sie anschlieSend die Grasfangbox wieder auf.

(_ Pour passer d'une fonction & une autre :

Les fonctions "breyage" et "6jectionarribre"requibrent la miseen place de dispositifs appropri_s.

Pour broyerPlacer le carter de coupe on position haute.

Retirer le collecteur ou le d_flecteur arri_m (en option).

Ddcrscher les deux attaches _lastiques et retirer la gou-Iotte d'_jection.

Mettre en place rensemble de rinsert de broyage avecsa poign6e dens la trappe d'_jection du panneau arri_met v_rifier que I'insert obture bien le conduit du carter decoupe.

Immobiliser los deux c6t_s de la poi_nde de I'insert enfixant los crochets des deux attaches elastiques dane leetrous d'ancrage pr&vus &cet effet de part et d'autre de latrappe d+djection.

Remettre en place le collccteur ou le d_flecteur optionnel& I'arri_re du tracteur. Ceci est indispensable pour tondredu fait du contacteur de s_curit6 situ_ au niveau du pan-neau arriere.

Pour _jecter _ I'arri6reMettre le carter de coupe en position haute.

Ddposer le collecteur ou I'insert broyeur.

Remettre en place la goulotte au travers de la trapped'6jection sur le panneau ard_m du tracteur.

Immoblliser la goulotte d'ejection en fixant les deux at-taches 61astiques dens les trous prdvus & cet effet depart et d'autre de la trappe dY_jection.

Mettre en place le ddflecteur, en option,contre le panneauarri_re du tracteur en vissant leequatre vis papillonsdensles inserts tilet(_s correspondants qui se trouvent sur lepanneau.

Bien serrer lee quatre vis papillons.

54

Pour ramasser

Mettre le carter de coupe en position haute.

Ddposer le deflecteur en option ou I'insert broyeur.

Remettre en place la goulotte au travers de la trapped'ejection sur le panneau atrium du tracteur.

Immoblliser la goulotte d'ejection en fixant los deux at-taches _lastiques dans lee trous prevus &cet effet depart et d'autre de la trappe _f'_jection

Page 55: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5(_ Para cambiar el de laa justs segadora

(Un cambio de ajuste para no recoger la hierbao usarla tipomulching requiem lacomprade losmecanismosdispositivossiguientes)

Para cortar tipo mulchingMeta la plataformaen posicionde siega alta

Quite el recogedory/o el deflector

Desmonte las dos (2) grapas y quite el deflector

Introduzca el tap6n y el mango pot la placa de atras ysobre la alargadera (adaptador) del canal de descargainferior de la segadora

Fie el bloque ligando las dos grapas/per/encima de lamanilla y cuelgue as yen as aberturas dest nadas paratal proposito

Recoloque el recogedor o el deflector para que puedafuncionar la segadora.

Ud ya est.listopara iniciar la eubriciondel suelo.

Para no recoger la hierbaMueva la plataforma en posicionde siega alta

Quite el contenedor y la tapa mulching (si tal es mon-tada)

Monte el deflector por la abertura de la ptacaposterior e introduzcalosobre la alargadera de la plata-forma.

Fijeel deflectorcolocandolasdosgrapesenlas aberturasde la brida de la manga.

Monte el deflector sobre la placa posterior atornillandolos cuatro (4) tornillosde mariposa en los orificiosater-rajados encontr.ndoseen la placa trasera.

Apdete establemente los tornillosde mariposa

Para Ilenar el recogedorMeta la plataformaen posiciQnde siega alta

Quite la tapa mulchingo el deflector

Introduzca el recogedor en la abertura de la placatrasera y sobre la alargadera de la plataforma de lasegadora.

Fie el recogedor al tractor mediante las dos grapas ena brida de recogedor,

Monte el recogedor.

(_) Regolazione della funzione di taglio(La regolazione per il mulching o per Io scadco posteriorerichiede rutilizzo dei dispositivisotto elencati)

Per il mulchingMettere il piatto nella posizione piu'aita

Sganciare il cestoo ildeflettore per Ioscadco a terra

Staecare il defiettora per Io scaricopesteriore

Inserire il Kit Mulchingattraverso la piastra pesteriore eposizionado sulla bocca di scarico del piatto

Immobilizzare il Kit Mulching usando le due graffe sullamaniglia che andranno agganciate helle apposite aper-ture

Rimontare il costo oil doflettore di scarico,e riprenderele operazioni di taglio.

@

55

Per Io scarico a terra

Mettere Upiatto nella posizione piu' alta.

Togliere il cestoe UKit Mulching

Installare it deflettoreper Io scaricoa terra nell' appositaapertura della piastra posteriore.

Agganciare U deflettore con le due graffe, inserite nelleaperture della piastra.

Stringere le quattro viti nei rod filettatiche si trevano sullapiastra posteriore.Serrare saldamente le vitL

Per La raccolta con il ceeto

Mettere itpiatto nella posizione piu' alta

Togliere il deflettore per Io scadco posteriore oil KitMulching (se montati)

Inserireilconvogliatoredell'erbaneU'aperturadellapiastraposterioree fissarlo al piatto.

Attaccam il convogliatorecon le due graffeMontam il costo.

De Maaier Ombouwen

(Voor het ombouwen naar mulchen of achteruitwerp is deaanschaf van de betreffendeaccessoires noodzakeiijk.)

Ombouwen naer mulchenZet bet maaidek inde hoogstemaaistand.

Verwijder de grascontainer of de optionele achteruit-worp.

Haak de twee (2) riemen los en verwijder de afvoertre-chter.

Steek de plugen de hendel door de achterplaat en doorhet verloopstukvoorde trechter van pet maaidek.

Zet de plugvastdoor de twee riemen over de hendel tehalen en deze vast te haken in de daarvoor bestemdegalen.

Vervang de graecontainerof do optionele achteruitworpzodat de maaier kan functionemn. U bent nu geraed ommet mulchente beginnen.

Ombouwen naar achteruitworpZet het maaidek in de hoogste maaistand,

Verwijderde containeren de mulchplug(als deze gein-stalleerd is).

Monteerde achteruitworpdoor de opening inde achter-plaat en overher vedcopstukop het maaidek heen,.

Bevestigde trechterdoor de twee riemen in de gaten opde flens van de trechterte haken.

Bevestigde achteruitworp op do achterplaat door de vier(4) vleugelschroevenvast te schroevenin de vanschroefdraadvoorziene openingen in de achterplaat

Zet de vleugelechroevengoed vast.

Ombouwen naar maaien met een container.

Zet her maaidek in de hoogste maaistand.

Verwijder de achteruitworp of de mulchplug.

Plaats de afvoertrechter in de opening van de achterplaaten op her verloopstuk van het maaidok,

Bevestig de trechter op de trekker door de twee demenaan deflens van de trechter vast te haken,

Monteer de graecontainer op de trekker.

Page 56: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5

f

@ WARNING!Do notdriveinterrainat an angleof morethanmax.I 0°.The riskforspark:overbackwardsis large.

In steepterrainthe riskfortippingis considerable.Avoidstoppingand startingin slopingterrain.

@ WARNUNG!

Fahren Sie nicht in Gel_nde mit einer h6heren Neigungals h6chstens 10°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Falldie Gefahr, dab die Maschine nach hinten 5berschl&gt.

Fahran Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschineseitlich umkippen kann.

Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-haltan.

@

@

®

A'I-FENTION!Ne jamaisutiliserun tracteursur des pentesexc_dant10°. Lesrisquesde renvarsement 6tant alorstr_simpor-tants.

Ne jamais roulerparall_lement &la pente du fad des risquesde renversement. Toujours rouler perpendiculairementla pente, aussi bian en montant, qu'en descendant.

Ne jamais arrOter ou demarrer un tracteur an pente.

ADVERTENCIAINo conduzcapor tarrenode inclinacibnsuperiora 10°,puashay riesgode sobrepesoen la parte posterior.Noconduzcaporlosbordesde terrenosinclinados,puestoquees entoncesmuygrandeel riesgode vuelco.Evite el parar o arrancarla m&quinaen terreno incli-nado.

PERICOLO!

Non affrontare pendi superiori a 10° gradi

Non procedere mai tmsversalmente alia linea di massimapendenza.

Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.

WAARSCHUWING!

Rij niet op een terrein met een helling van meer dan10 °.Het risico om achterover te slaan is zeer grcot.

Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel-risico dan groot is.

Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.

56

Page 57: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5

_) Switching off the engineMove the gas control to ""_". Disconnectthe cutting unitby moving the connect/disconnectleverdownwards. Lift upthe cutting unit and turn the ignitionkey to =OFF" position.Allowthe engine to idle for 1-2 minutes to cool down beforeswitchingoffafter a hardwork.

Abstellen des Motors

Gashebel nach unten auf'_ f0hren. M_haggregat dutchAbw_rtsf_hrendes Aggregatschalthebelsauskuppeln. M_h-aggregat anhebenund denZQndschlQsselauf_)FF" drehen.Den Motor 1-2 Minuten im Leerlauf arbeiten lassen, damitdieser nach I_ngerem M_hbetrieb abkQhlenkann.

(_ Arr_t du moteur

Amener la commande des gaz vers le has en position deralenti "_llt". Ddbrayer les lames en abaissant le levier deeommande d'embrayage des lames. Relever le carter de coupeet amener la cl_ de contact sur la position "OFF`. Apres destravaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralenti pendant1 _ 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de I'arr_ter.

(_ Parada del motorLleve el acoleradorhaciaabajo besta la posicibn'lilt'. De-sacople el equipode corte Ilevandohacia abajo la palancade acoplamiento/desacoplamiento. Levante el equipo decorte y ponga la Ilave de encendide en la posici6n =OFF"(apagado). Deje funcionarel motor en raienti 1-2 minutospara que se enffie antes de parade despudsde un tiempode usointenso.

57

Page 58: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

5

(_) Arresto del motore

Pot!are ilcomando del gas su_ (lento). Portare la leva diazionamento del dispositivo dita_lio su "disinserito', verso ilbasso. Soilevare il tagliaerba e glrare la chiave su "off'. Fargirare un paio di minuti il motore al minimo per raffreddadoprima di spengerlo definitivamente dopo un pesante turnodi lavoro.

(_ Het stoppen van de motorBreng de gashendel naar beneden tot stand =NI_'. Schakelde maaikast uit, door de aan/uitschakelhendel naar benedente brengen. Verhoog de maaikast en zet de contactsleutelin positie "OFF". Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopenom af te koelen, voordat deze uitgezet wordt.

@

@

@

WARNING!

Do not leave the ignition key inthe machine when not in useto prevent children and other unauthorized persons startingthe engine.

WARNUNG!Den Z0ndschh3ssel niemals im Z_ndschloB sitzen lassen,wenn die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damitnicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassenkSnnen.

ATTENTION!

Ne jamais laisser la cl6 de contact sur la machine Iorsqu'ellereste sans surveillance afin d'_viter que des enfants oud'autres personnes non autorisdes ne puissent ddmarrerle moteur.

(_ ADVERTENClA!N unca deje la Ilave de encendido en la mdquina sin vigilancia,a fin de evitar aue ni5os u otras personas ajenas puedanarrancar el motor.

(_) PERICOLO!

Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.

(_ WAARSCHUWING!Laat nooit de contactsleutel er inzitten, wanneer de machin_onbemand wordt achtergelaten, om te voorkomen dat kin-deren en onbevoegden de motor starten.

58

Page 59: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento,

ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afsteUing.

WARNING!Before servicingthe engine or cuttingunitthe following shallbe carried out:

Press downtheclutch/brakepedal andengage thepark-ing brake lever.

Put gear lever in neutral.

Move connection/disconnection lever to disengagedposition.

Switch off engine.

Remove the ignitioncable from the plug.

WARNUNG!VorWartungsmal3nahmenan Motoreder M_haggregat sindfolgende Mal3nahmendurchzufQhren:

Kupplungs-/BmmspedaldurchtretenundFeststellbremseansetzen.

Getriebeschaithebel auf Leerlauf stellen.

Schalthebeldes M_haggregatsinausgekuppelte Stellungstellen.

Motor abstellen.

ZOndkabel vonder ZDndkerze abnehmen.

_ATTENTION!

Avanttoute interventionsur le moteur ou le carter de coupesuivre les instructionsci-dessous :

Enfoncer la p_-_laled'embrayage/frein pourverrouiller lefrein de stationnement.

Amener le levier de vitesse en position=Neutre" (pointmort).

D_brayer leslames.Arr_,terle moteur.

D_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.

(_) ADVERTENCINAntes de procedera efectuar el servicio en el motor o enel equipo de corte, hay que hacer to siguiente:

Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el frenode estacionamiento.

Poner la palanca de cambiosen punto neutro.

Poner la palanca de embrague en !._,_sicibndesem-bragada.Parar el motor.

Quitar el cable de encendidode la bujfa.

(_) PERICOLO!

Prima di ogni intervento effettuarequanto segue:

Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno diparcheggio.Mettere la leva del cambio in folle.

Disinserireil tagliaerba.

Spengere il motom.

Staccare la candela.

WAARSCHUWING!Voordatservice-werkzaamhedenaan de motor of maaikastworden verricht,dientmen hervolgende te doen:

Druk de koppelings/rempedaalin en trek de

parkeerremhendel aan.

Zet de versnellingshendelinneutrale stand.

Brangde koppelingshendelin ontkoppelde stand.Zet de motoraf.

Verwijderde ontstekingskabelvan de bougie.

_)(1) Hood

(2) Headlight wire connector

_) (1) Motorhaube

(2) ScheinwerferanschluB

Engine hoodRaise hood.

@

Unsnap headlightwire connector.

Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforwardand lift off of tractor.

To reinstall, slide hood pivot brackets into slots inframe.

Reconnectheadlightwire connector and close hood.

MotorhaubeMotorhaube hochklappen.

Scheinwerferanschlul316sen.

Vorden M_hertreten.Motorhaubean denSeitenanfassen,nach vom kippen und aus dem MSher herausheben.BeimWiedereinsetzen die St,',tzstreben der Motorhaubein die Schlitzedes Rahmens schieben.

Scheinwerferanschlu_wieder anschliel3enund die Mo-torhaube schlieGee.

59

Page 60: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

_)(1) Capot

(2) Connexion des phares

(_(1) Cubierta

(2) Conector de cables de los fares delanteros

(_(1) Cofano(2) Connettore cavo luci

(_(1) Motorkap

(2) Aansluitkabel koplampen

(_ Capot moteur• Releverle cabot,

D6brancherles phares,Apr_ss'_treplac6devantletracteur,prendrele cepot parles c6t_s, ie faire basculervers I'avantpuis le souleverpourle lib6rerdes encochesqui le retiennentau ch_.s-sis.

@

Pour le remettre en place, repoeitionner les e_ots ducapot dens les encoches du ch&ssis.

Rebrancher les phares et refermer le capot..

Cubierta del motorLevante la cubierta.

Desenchufe el conector de cables de los faros delante-ros.

Colbquese delante del tractor. Mueva la cubierta haciaambos lades, inclfnela hacia delante y extrdigala.

Para volver a poneda, debe introducir los ejes de giro enlas ranuras correspondientes del chasis.

Enchufe el conector de cables de los farce delanteros ycierre la cubierta.

® Cofano MotoreSollevare il cofano.

Staccare il contatto del cevo delle luci.

Dal davanti deltrattore.Spingere dilato il cofano, ribaltarein avanti e soUevarlo dal trattore.

Per rimontare, infilare le staffe nelle guide sul telaio.

Ricollegare il cavo principale e chiudere il cofano.

(_ Motorkap

Open de motorkap.

• Ontkoppel de aansluitkabel van de koplampen.

Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aanbeide zijden vast, kantel hem naar voren en til hem vande trekker.

Plaats bij het monteren van de kap de scharnierbeugelsin de betreffende openingen in het chassis.

Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan ensluit de motorkap.

60

Page 61: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6Maintenance

NOTE: Periodic maintenance should be performed on aregular basis in order to keep your tractor in good runningcondition.

_IL WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-dental starting before attempting any repair, inspection, ormaintenance.Before each use:

(_ MantenimientoNOTA: El mantenimiento periodieo ha de hacerse con regu-laddad a fin de mantener el tractor en been estado.

_ ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,inspecci6n o maintenimiente, desconectar el cable de la bujiaa fin de evitar accidentes.Antes de cada uso de la mdquina:

Contrelar el aceite, si es necesario lubdcar los puntos deCheck oil, lubricate pivotpointsas necessary.Check to see all bolts,nuts,and cotter pins are inplaceand secure.Check the battery, terminals and vents.Recharge slowly at 6 amperes if needed.

• Clean air screen.Keeptractorfree of dirt and chaff to preventengine dam-age or overheating.Check brake operation.

pivotaje.Contrelar que todos los pernos, tuercas y pasadoresestdn en su sitioy bien seguros.Contrelar la bateria, los bornes y los odficios de venti-laci6n.Recargar lentamentea 6 amperios.Limpiar el filtro de aire.Mantener el tractorlibrede suciedada fin de evitarda.%so sobrecalentamientosdel motor.

CleaningDo not use high pressure washer for cleaning. Water canenter engine and transmissionand shorten the useful life ofthe machine.

WartungHINWEIS: Der M&hersoUteregelm_d3iggewartetwerden,um

^ eineneinwandfreien Betrieb des MSherszu gew_hdeisten.WARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- und Wartungsar-

-- beiten mul3 das Zt3ndkerzenkabelenffernt werden, um einpl6tzlichesStarten des M_hera zu verhindern.Vor dem Gebrauch:

()lstand kontrellieren,wenn erfodedichsind die Zapfen-stellen zu schmieren.Kontrellieren,ob sichsSmtlicheBolzen, Muttern and Si-cherungsstiftean ihrem Platz befinden und festgezogensind.Die Batterieklemmen und EntlOfterder Batterie prOfen.

• Wenn erforderfich,ist die Batterie bei einer Stromst_rkeyon6 A langsam aufzuladen.Luftgitterreinigen.Den M&her yon Schmutz und H_cksel freihalten, umMotorschaden oder Uberhitzung zu vermeiden.

• Funktionder Bremsen kontrellieren.ReinigungVerwenden Sie f0r die Reinigung keine Hechdruckreini-_ungsger_te, Das Wasser k6nnte in den Motor oder das

etriebe eindringen und die Lebensdauer der MaschineverkQrzen,

EntretienREMARQUE : Le tracteur dolt _tre entretenu rbguli_rementafin de maintenirses performances.

_ ATrENTIONIToujoure d_=brencherle fil de la ariabougie,d'dviter tout d_'marrage accidentel, lots d'une rdparation,d'une inspectionou d'une operation de maintenance,Avant chaque utilisation :

Contr(31erle niveau d'huile et lubrifier,si ndcessaire, lespointsd'articulation,V6rifierque tousles boulons,dcreus et dpingleasontenplace et solidementflxds,

• Contr61erla battede, ses cosses et sa mise _ ralr libre,• La rechargerdoucement _ 6 amperes, si n(_cessaire,

Nettoyer la grillede ventilationdu moteur,Nettoyer le filtre_ air,Nettoyer le tracteur afin d'dvacuer la poussibre et lesbrindiUesqui dsqueraient d'endommager le moteur oude proveguerun d,chauffement anormal.

• V_rifier le fonctionnementdu frein.NettoyageN'utilisez pas de nettoyeur haute pression pour le lavage.I'eau pourrait s'infiltrerdans le moteur et abrdger ainsi ladurde de I'appareil.

• Contrctar el funcionamientodal freno.LimpiezaNo utilizar dispositivosde limpiezaa presibnalta para limpiar.El agua podHa entrar en el motory la transmisi6ny acortarla vida de la mdquina.

(_ ManutenzioneNOTA: Effettuare interventi periodicidi manutenzione, per

_ conservare il trattorenelle migliori cendizionidi esercizio.PERICOLO: Prima diogni interventodimanutenzione,dpa-razlone o ispezmne, staccare sempre la cendela per evitaremesse in moto accidentali.Prime di ogni impiego:

Controllare I'olio e lubdficere se necessado i punti diarticelazione.Controllare che tutti i dadi, ibulloni,le vitie i pemi sianoposto.Contrellare i polle i puntidi sfiato della batteda.Se necessario ricadcare lentarnentoa sei amperes.Pulire schermoaria.Tenere iltrattore pulito per evitare surriscaldamentodelrnotoree danniconseguenti.ContreUare ilfunzionamento del freno.

Pulizia

Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad altapressione. Cacqua pub iefiltrarsinel motore e nel sistemadi trasmissione, riducendo quindi cos| il tempo di vita dellamacchina.

OnderhoudN.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er

_lLvWAregelmatigonderhoudsbeurten uitgevoerd worden.ARSCHUWlNG: Schakel altijd eerst de beugieleiding uitr u herstelUngen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om

te voorkomen dat de machine per ongeluk start.Voor elk gebruik:

Contreleer bet oliepeil en smeer de draaipunten indiennodig.Contreleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hunplaets zitten en goed vast zitten.Contreleer de accupolen en ontluchtingsopeningen.Laad voorzichtig ep bi i 6 ampere indien nodig.Maak het luchtscherm schoon.Zorg dater gean vuil en kaf open in de tractor zit, zodatde motor niet beschadigd of oververhit raakt.

• Controleer de werking van de remmen.ReinigenGeen water onder hoge druk gebruiken om het voertuig tereinigen. Er kan water in de motor en in de transmissieorganenkomen, wat de levensduur van het voertuig verkort.

61

Page 62: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6(_ Pour assurer I'entreUen du moteur

Se r_f_er au manueld'utilisationdumoteur.

To service engineSee enginemanual.

®

1.

Vidange de I'huile du moteur

Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2).

Pour ouvrirla soupape de vidange, repousser I_=g_rementla soupape en la faisant tourner dens le sens contrairedes aiguilles d'une montre pour sortir du cmn, puis tirersur la soupape pour libdrer I'huile.

Pour mfermer la soupape de vidange, repousser lasoupape et la faire tourner 16g6mment dens le sens desaiguilles d'une montre jusqu'au verrouillage du cmn etrelScher la soupape.

Retirer le tuyau de vidange et replacer le bouchon.Bouchon

2. Tuyau de vidange

(_ Mantenimiento del motorVeael manualdelmotor.

Vdlvula de purga del aceite

• Remover la caperuza e instalar el tubo de purga.

Para abrir la vdlvula, apretar ligeramente,girar en el sen-tido contmrio al de las agujas del reloj y desenganchar.

Para cerrar la vdlvula, apretar y girar en el sentido de lasagujas del reloj.

Remover el tubo de purga e instalar la caperuza.

1. Caperuza

2. Tubo de purga

Oil drain valve

• Remove cap and install drain tube,

• To open valve, push in slightly,turn countemlockwise andpull out.

To close valve, push in and turn clockwise.

Remove drain tube and install cap.

1. Cap

2. Drain Tube

_5' Wartung des MotorsIm Handbuch des Motors nachschlagen

Ventil for den OlablaufDen Deckel abnehmen und den Ablaufschlauch hinein-stecken.

• Zum C)ffnen des Ventils, dieses leicht hinunter dn3cken,gegen den Uhrzeigersinn drehen und herausziehen.

• Um das Ventil zu schliessen, dieses hinein drOcken andim Uhrzeigersinn drehen

Den Ablaufschlauch herausziehen und den Deckel wiederaufsetzen.

1. Deckel

2. Ablaufschlauch

(_ del motoreManutenzioneFare riferimentoal manuale del motore.

Valvola di scarico dell'olio

• Rimuovem il tappo ed inserire iltubo di scarico.

• Per aprire la valvola, premem leggermente, ruotare insenso antiorario ed estrarre.

Per chiudem la valvola, pmmere e ruotare in sensoorario.

Rimuovere il tubo di scarico e riposizionare il tappo.

1. Tappo

2. Tubo di scarico

Voor het onderhoud van de motorZie motor handleiding

Olie aflaatklepNeem het kapje weg en breng de aflaatbuis aan.

Om de klep te openen druk lichtjes in, draai om tegenwijzerzin en trek uit.

Om de klep te sluiten, druk in en draai om in wijzerzin.

Verwijder de aflaatbuis en breng het kapje aan.

1. Kapje

2. Aflaatbuis

62

Page 63: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

SERVICE RECORD

Fill indates as you complete regularservice

Every. Every100 hours 200 hours

Change engine oil (without oil filter)

Change engine oil (with oil filter) ......

Lubricate pivot points .......................

Check brake operation .....................

Clean air screen ...............................

Clean air filter and pre-cleaner.........

Replace air cleaner paper cartridge

As Every 8 Every Every.Needed hours 25 hours 50 hours

Clean engine cooling fins ................................................................................... •

Replace spark plug ................................................................................................................... •

Check tire pressure ................................... •

Replace fuel filter ....................................................................................................................................... •

Clean battery and terminals ............................................................ •

Check muffler ..................................................................................................

Lubricate ball joints ...................................................................................................................

Toe-in adjustment ........................................ •

Carburetor adjustment ............................ •

WARTUNGSNACHWEISDatum nech Abschlu0 der Wartung einf011en

Alle 50 Alle 100 Alle 200Stunden Stunden Stunden

Wenn Alle 8 Alle 25erforderlich Stunden Stunden

Motor61 wechseln (Ohne ()lfilter) ....................................................... •

Motor61 wechseln ( Mit ()lfilter).......... i

Zapfenstellen schmieren ...................

Funktion der Bremsen kontrollieren.

Luftgiter reinigen ..............................

Lufttilter und Voffilter reinigeo ............Papierpatrone des Lufffiltersauswechseln .............................................................................................................................. •

KL3hllamellendes Motors reinigen ........................................................................ •

Z0ndkerze wechseln .................................................................................................................. •

Reifendruck kontrollieren ............................ •

Kraaftstoffilter auswechseln ..........................................................................................................................

Battede und Battedepole reinigen .................................................... •

Schalld_mpfer kontrollieren ................................................................................... •

Kugellageverbindungen schmieren .......................................................................................... •

Achsst urz- Einstellung .................................. •

Vergaser-Einstellung ................................... •

63

Page 64: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6(_ SCHEMA D'ENTRETIEN

Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien.

Toutes les200 H

Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes lesbesoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H

Vidange de rhuile moteur

(sans filtra h huile) ................................................................................. •

Vidange de rhuile moteur(avec fiRra h huile) ........................................................................................................ •

Graissage des articulations ..................................................................... •

V_rification des freins ...................................... •

Nettoyage de la grille d'a6ration ........................................... •

Nettoyage du fiRra h air et dupr6-flltre ................................................................................. •

Remplacement de la cartouche du •fiRre b air .......................................................................................................................................

Nettoyage des ailettes derefroidissement moteur ............................................................................................... •

Remplacement de la bougie ............................................................................................................. •

Vdrification du gonflage des pneus .................

Remplacement du fiitra b carburant ................................................................................................................... •

Nettoyage des cosses dela batterie et des connexions ............................................................... •

V_rification du pot d'_=_=chappement............................................................................. •

Graissage des joints.......................................................................................................................... •

R_glage du paralldlisme ................................... •

Rdglage du carburateur .................................... •

E_ INFORME DE SERVICIO

Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal

Cuando se_ Cada Cada Cada Cada Cadanecesario 8 horas 25 horas 50 horas t 00 horas 200 horas

Cambiar el aceite del motor

(sin fiRro de aceite ) .................................................................................. •

Cambiar el aceite del motor(con filtra de aceite) ....................................................................................................... •

Lubricar los puntos de pivotaci6n ............................................................. •

Controlar el funeionamiento de losfrenos .............................................................. •

Limpiar el filtro de aire ...................................................... •

Limpiar el filtro y prefiltro de aire ......................................... •

Sustituir el sartucho de papel delfiltro de aira ........................................................................................................................................ •

Limpiar las alstas de refdgeracibndel motor ....................................................................................................................... •

Cambiar la bujia ................................................................................................................................. •

Sustituir el filtro de combustible ......................................................................................................................... •

Limpiar la bateda y sus bornes ................................................................ •

Controlar el silenciador ................................................................................................. •

Lubricar las r6tulas ............................................................................................................................. •

Ajustar la convergencia .................................. •

Ajustar el carburador ....................................... •

64

Page 65: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

(_) DATI DI SERVIZIO

Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio

Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni.8ore 25ore 50ore 100 ore

Cambio dell'olio (Senza filtm dell'olic ............................................... •

Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio).................................................................... •

Lubrificazione punti di articolazione................................................... •

Controllo freni ............................................. •

Pulizia schermo aria ...................................................... •

Pulizia filtro aria e prefiltro............................................. •

Sostituzione depuratore aria .................................................................................................... •

Pulizia raffreddamento motore ............................................................................ •

Sostituzione candela ................................................................................................................. •

Controllo pneumatici .................................. •

Sostituzione fiitro carburante..................................................................................................................... •

Pulizia batteria e morsetti .................................................................. •

Controllo marmitta ................................................................................................ •

Lubrificazionegiunti sferici........................................................................................................ •

Regolazione coevergenza ..........................

Regolazione carburatore............................ •

(_ SERVICE AANTEKENINGENVultelkensuserviceuitvoert,de datumin

Motorolievervangen (zonder oliefilter

Motorolieventangen (met oliefilter).....

Draaipunten smeren ............................

Werking van de remmen controleren.,

Lchtscherm schoonmaken..................

Indien om de om de om denodi9 8 uur 25 uur 50 uur

Luchtfilteren voor-reiniger

om de100 uur

schoonmaken................................................................ •

Papieren inzetstuk van deluchtreinigervervangen ............................................................................................................. •Koelribben van de motorschoonmaken......................................................................................................... •

Bougie vervangen ..................................................................................................................... •

Bandendruk controleren............................. •

Brandstoffiltervervangen ...............................................................................................................................

Maak de accu en de klemmenschoon .............................................................................................. •

Controleer de knaldemper...................................................................................... •

Smeer de kogelgewdchten......................................................................................................... •

In-(toe-)spoor afstellen................................

Carburator afstellen.................................... •

Ogni200 ore

om de200 uur

65

Page 66: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6Blades

The blades should be sharp to achieve best cutting results.Sharpening can be carried out with a file or grinding disc.

NOTE: It is very important that both blades are sharpenedequally to avoid imbalance.

_) MesserbalkenFOrein gutes M&hergebnis mOssen die messcrbalken scharfsein, Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibegesch&rft.HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mz3ssen beideSeiten der Messerbalken glaichm_r-Jig gesch_rft und aufUnwucht geprOft werden.

_5-Star pattern blade w/fight hand threaded bolt

_)Messerbohrung mitf0nfe-ckiger Aussparung,Gewin-debolzen mitRechtsgewinde.

F_Lame avee orifice defixation central (6toilecinq branches) avsc pasde vis & droite

2.

_ 6-Star blade w/leftpatternhand threaded bolt

_)Messerbehrung mitsechseckiger Auseparung,Gewindebolzen mitLinksgewinde

(_Lame orifice de fix-avecation central (iatoile & 6 sixbranches) avec pas de vis

gauche

1_) Filo cortador de orificic- (_ Filo cortador de orificio-estrella se cinco puntas y estrella de seis puntas yun tornillo dextrogiro

(_)Lama affettata conaperture stella cinque (5)punte e bollone filettatoa destra

(_Mes met 5-hoeleige steren rechtsgangig schro-efdraad

un tornillo levogiro

(_) Lama con aper-affattatatura stella a sei (6) punte ebollone filettato a sinistra

(_Mes met 6- hoeleige steren linksgangig schroef-draad

Lames:Les lamesdoiventt_treparfaitementaffOtdspourobtenirunebelle coupe°L'affQtagepeut i_trer6alis6 b I'aide d'une limeoud'une meule.

REMARQUE: II est trbs important d'aff0ter les deux ex-tr6mit_s de la lame de fagon identique afin d'_,viter toutd6s6quilibrage.

_) CuchillasLas cuchillas hande estar afiladas para proporcionar el meiercorte pos_le. El afilado puede hacerse con lima o muela.

NOTA: Es muy importante que los dos lades de la cuchillasean afilados igual a in de impedir desequilibrios.

(_) LameLe lame devono essere affilate per ottenere il miglior risultatodi taglio. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.

NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama inmodo uniforme per non cream disequilibd.

(_ MessenDe messen dienen scherp te zijn om hat beste maairesultaatte bereiken. Het slijpen kan geschiedan met een vijl of meteen slijpschijf.

N.B.: Het is zosr belangrijk dat beide uiteinden van her rueseven-veel worden gesleben, om onbalana te vourkemen.

66

Blade CareIMPORTANT: The blades on your mower are not the sameand must be installed on the correct side. It is suggested thatyou work on one blade at a time to ensure proper assemblyof components.

_) MesserpflegeWICHTIG: Die beiden Messerbalken ihresTraktors sind nichtidentish und messen deshalb auf der jeweils richtigen Seitemontiert werden. Eswird empfohlen, die Messer nacheinanderzu montieren, um einen korrekten Einbau der Messerbalkanzu gew&hrleisten,

(_ Entretien des lamesATTENTION: Les deux lames de latondeuse sontdiff6renteset chacune d'entre elles doit _tre installde a sa place dansle carter de coupe. II est vivement conseilld de travailler surune lame b la lois pour s'assurer du ben assemblage descomposants,

(_ Como cuidar las cuchillasIMPORTANTE: las cuchillas de la segadora de ud no sonidenticos y hay qua montarlos por los lados correctos. Serecomienda trabajar con cada uno separadamente paraasegurar un ensamblaje adecuado de los componentes.

Manutenzione delle lameATTENZlONE:Le lame dellavostramacchina non sonouguali,quindib necessario che vengano installate correttamente. Sisuggerisce di smontarle una per volta, onde assicurarne unperfetto posizionamento.

(_ Onderhoud messenBELANGRIJK:De messen van uw maaier zijn vemchillendenmoeten aan de juiste kant gemonteerd worden. Het is aan tebevelen om slechts sen een rues tegelijk te werken om er voor(e zorgen dat de componenten juist worden gemonieerd.

Page 67: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

68

1__ \5 6

2

_1. Hsxbolt dght thread-handed.

2. Lock Washer

3. Flat Washer

4, Blade

1, Sechskantachraube mitRechtsgewinde

2, Federscheibe

3, Flache Untsrlegscheibe4. Sehneidmssser

(_1, Boulan de type hexagon_davec filetage & droite

2. Circlips

3. Rondella plate4. Lame

5. 5 Star Centar Hole

6. 5 Star Pattern

7. Trailing Edge8, Mandrel Assembly

5. FOnfeckige Zentder-bohrung

6. F0nfeckige Messersuf-nahme

7. Hintere (Hilfsschneid-)Kanta

8. Messeraufnahme korn-plstt

5. Odfice de fixationcentral(_toile) & cinq branches.

6. Moyeu7. Volute

8. Support de lame

5 Star pattern blade

The center of this blade has a five (5) star pattern.The boltthat attaches this blade has normal Right Hand threads thatloosens by turning (_) counter-clockwise and tightens byturning (_) clockwise.

Messerbalkenbohrung mit fOnfeckige Ausspa-rung

Die Bohrungdes Messerbalkens hateine fOnfeskige Ausspa-rung.Die Sechskantschraubo,die den Messerbalken fixiert, hatein Rechtsgewinde, welches sichentgegendam Uhrzeigersinn16senbzw. Im Uhrzeigarsinn festschrauben 1&13t.

(_ Lame avec orifice de fixation central (_toilcinq branches):

Cette lame est fix/aeau moyeu par un boulon avec filetagedroite.On desserre le boulon en le faisent tourner darts le

eu inversedes aiguillesd'une montreet on le resserre en lefaisant tournerdana le sens des aiguUles d'une montre.

4 8

_1. Hex bolt left hand thread-ed.

2. LockWasher3. Rat Washer4, Blade

1. Sechskantachraube mitUnksgewlade

2. Federscheibe

3. Rache Untadegscheibe

4. Schnaidmssser

1. Boulonde hexagonaltypeavec filetage & gauche

2. Circlips

3. Rondelle plate4, Lame

5. 6 Star Center Hole6. 6 Star Pattern

7. Trailing Edge8. Mandrel Assembly

5. Sechseckige Zentder-bohrung

6. Sechseckige Messerauf-nahme

7. Hintare (Hilfsschneid-)Karte

8. Messeraufnahme kom-plett

5. Odfice de fixalton central(_toile) & six branches

6. Moyeu7. Volute

8. Support de lame.

6 Star pattern bladeThe center ofthis blade has a 6 star pattern.The boit attach-ingthis blade has Left Hand threads that loosens by turning(FI) clockwise and tighten by turning(b*-_)counterclockwise.

_) Messerbalkenbohrung mit sechseckiger Aus-sparung

Die BohrungdesMesserbalkenshatsinesochseckigaAusspa-rung.Die Sechskantschraube, die den Messerbalken fixiert,hat ein Linksgewinde,welches sich im Uhrzeigersinn 16senbzw. Entgegen dam Uhrzeigersinn festschraubon1_8t.

Lame avec orifice de fixation central (dtoilesix branches):

Cette lame est fix_eau moyeu par un boulon avec filetage &gauche. On daserre le boulon en le faisant toumer darts lesans des aiguillesd'une montre eton le resserreen lafaisanttourner dartsle sans inverse.

67

Page 68: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

(_1. Tornillo de cabeza decinco tacetas,

dextrogiro2. Arandela elastica

3. Arandela plana4. Fite cortador

(_)1. Bullone a testa esagonalecon fllettatura destrorsa

2, Rondella elas_ca

3. Rondella piatta

4. Lama

(_1. Zeskantbout metrechtsgangigschroefdraad

2. Veernng

3. Vlakke sluitring4. Mes

Forostellarea cinduepunte (5)Mozzo-lamastellareacinquepunte(5)Palettaturalama

Mozzo complete

5. Odfico de cantraje-estrella de cincopuntas

6. Manddl-estrella decinco puntas

7, Canto (auxiliarcortador) trasero

8, Nudo del manddl

5.

6.

7.

8.

5. 5-hoekige middengat

6. Doom met 5-heekJgester

7, Sleep (hulp) mes

8. Mandrijn

4

(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas

El centre de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco(5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogironormal y se desentornilla en direcciOn opuesta a la vueltade la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en ladirecciQnde la aguja del reloj.

(_ Lama con for stellare a 5 punte

II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinquepunte. II bullone di fissaggio della lama _ filettato a destra. Sidisserra girandolo in senso anti-orario, e si stdnge girandoloalropposto, in senso orario.

(_ Mes met 5-hoekige ster

Her midden van dit mes heeft een stergat met 5 punten. Debout die dit mes op z'n plaats houdt heft normaal rechtsgan-gig schroefdraad. U maakt de bout los door hem tegen deklok in te draaien en u zet hem vast door met de klok meete draaien.

8

1

(_) 1. Toroillo de cabeza deseis tacetas, levegiro

2. Arandela elasUca

3. Arandela plana4. Filo cortador

(_1. Buflone a testa esagonale con filettaturasinistrorsa

2. Rondeila elastica

3. Rondella piatta

4. Lama

@1. Zesl_antoout metlinksgangigschroefdraad

2. Veerring

3. V!_kke sluitring4. Mes

5.

6.

7.

8.

5.

6.

7.

8.

5.

6.7.8.

Orificio de centraie-estrella de seis puntas

Mandril-estrella de seispuntas

Canto (auxiliar cortador)trasero

Nudo del mandril

Foro stellare a sei punte (5)Mozzo-lama stelfare asei punte (6)

Palettaura lama

Mozzo completo

6-hoekige middengat

Dcorn met 6-hoekigesterSleep (hulp) rues

Mandrijn

(_ Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntasEl centro de este cuchilla cortadoe tiene la forma de unaestrella de seis (6) puntas. El tornillo que liga esta cuchillaes levogiro y se desentornilla en la direcciQnde la vuelta dela aguja delreloj y se empema con vueltas en la direcciGnopuesta a la de la aguja de reloj.

(_ Lama con foro stellare

II centro di questa lama ha la forma di una stella a sei punta.II bullone di fissaggio della lama _ filettato a sinistra. Sidisserra girandolo in senso orario, e si stringe alropposto,girandolo in senso anti-orario.

(_) Mes met 6-hoekige ster

Het midden van dit rues heeft een stergat met 6 punten.De bout die dit mes op z'n plaats houdt heeft normaal links-gangig schroefdraad. U maakt de bout los door hem met deklok toes te draaien en u zet hem vast door tegen de klokin te draaien.

68

Page 69: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6_)For best resultsmower blades mustbe kept sharp. Replace

bent or damaged blades.

BLADE REMOVAL

Raise mower to highest position to allow access toblades.

Remove hex bolt, lock washer and flat washer securingblade.

Install new or reshargened blade with trailing edge uptowards deck as shown.

IMPORTANT: Toensure proper assembly, centerhole inblademustalign with star on mandrel assembly.

Reassemble hex boll, lock washer and flat washer inexact order as shown.

Tighten bolt securely (27-35 Ft. Lbs.torque).

IMPORTANT: Blade bolt is grade 8 heat treated

_) FJ3rbeste M&hergebnisse mQssendie Messerbalken immerepti real geschliffen sein. Wechsaln Sie verbogene oder be-sch&digteMesserbalken sofort aus.

WECHSELN DER MESSERBALKEN:

Fahren Sie des M&hdeck in die h6chste Position, umZugriff zu den Messed)alken zu bekommea.

L6sen Sie die Sechskantschraube, die Sicherungss-cheibe und die Unterlegscheibe, die den Messerbalkenfixieren.

Monderen Sie den neuen bzw. den neu gesch&rftenMesserbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kantewie abgebildet nacb oben zur Plattformzeigen mul3.

WICHTIG: Um eine richtigeMontage zu gew&hdeisten,mul3die Zentrierbohrung des Messerbalkens mit der Messerauf-nahme 0bereinstimmen.

Montieren Sie nun in der beschriebenen Reihenfolgedie Sechskantschraube, die Sicherungsscheibe sowiedie Unterlegscheibe.

Ziehen Sie die Schrauben gut fest (Drehmoment: 27-37Nm.)

WICHTIG: Die Sechskantschraube des Messerbalkens istw'armebehandelt.

(_ Pouravoir une bonne qaalit_ de coupe, il est indispensableque lealamessoientbienaffOt_es.Remplacer immddiatementles lames endommag_es ou tordues.POUR REMPLACER LES LAMES :

Relever lecarter decoupe au maximumafln d'avoiracc_saux lames.

Devisser la vis _ tote hexagonale avec la rondellefreinet la rondelle plate qui fixent la lame sur le moyeu.

• Mettre en place la nouvelle lame, ou la lame d'odginer_affQt_e,avec le tranchant tourn_ vers le haut commeindiqu6.

ATTENTION : Pour gee la lame soit bien montf_e,ral6sagecentral ea forme d'6toile de la lame dolt Otre parfaitementemboft_ sur I'_toiledu moyeu.

Revisser la vistt t_te hexagenale avec sa rondellefreinet sa rendelle plate en respectant I'ordre prescrit.

Serrer la vis avac un couple de serrage de 3,7 & 4,9mkg.

ATTENTION : La vis de fixation de la lame a _t_ traiteethermiquemeot en classe 8, bien respecter le couple desarrage.

(_) Paraalcanzar resuiladosmejores lascuchillasde la segadorahay gee mantenerlos afilados,sustituyalascuchillastorcidosy estropeados.

C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS

Eleve la segadora hastasuposicibnm_saita para poderalcanzar las cuchillas.

Desentornille et tornillo de cabeza de sais facetas, laaraedela alastica (de resorte) y la arandela plana quesujetan la cuchilla.

Monte la cuchilla nueva o afilada con el canto traserohacia arriba adjunto a la plataforma como indisado.

IMPORTANTE: Para asegurar un monta e correctoel orifi-cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella delmaeddl.

Monte otra vaz el tornigode cabeza de seis facetas, laaraedetaelasticay la arandelaplana en sucesionexactacomo es indicado.

Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion27-35 Ft. Lbs.).

IMPORTANTE: El tornillode la cuchilla es de tratamientot_rmico-clase 8.

(_) Peravere ilmigliorerisultato ditaglio,_ necessadoche le lamesianoben affilate.Sostituidese usurateo danneggiate.RIMOZIONE DELLE LAME

Sollevare la macchinaper avere accesso alle lame.

Disserrareilbullonea testaesagenale, la rondallaelasticae la roedella piattache fissanola lama.

Montare una nuova lama o una lama con palettauragesteriore rivoilaversoil piatto,come indicato.

AI"FENZlONE: Per assicurare un buon fissaggio centraledella lama, 6 necessarioche qaesta combaciperfettamentecon Umozzo.

Montare il nuove bullone a testa esagenale, la rondellaelastica e la rendella piatta nell'ordine esatto, come indi-sate.

Restringerebene Ubullonediblocsaggiodella lama (cop-pia di serraggio:27-35 ft./Ibs)

ATrENZlONE: II bullone di bloocaggiodella lama 6 statosottopostoa trattamentotermico diclassa 8.

(N_ Vcor de beste resuilatenmoetan de maaimessenscherp ge-houden worden.Vervang gebogen of beschadigde messen.MES VERWlJDEREN

Zet de maaier inde hoogstestand om bij de messen tekunnen.

Verwijderde zeskantbout,de veerring,en vlakke ringdiebet mes op zijn plaats houden.

Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep(hulp) mes omhoognaar her maaidek gericht moet zijn,zie afbeelding.

BELANGRIJ K:Omzekerte zi nvangeede montagemoetbetcentrumgat inbet mes passen met de ster op de mandd n.

Bevestigde zeskantbout,veerring en vlakke ring weerinpreciesdezeffde volgordeals op de afbeeldingte zienis.

Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft.Ibs.)

BELANGRIJK: De bout van bet mes is warmtebehandeldvolgens klasse 8.

69

Page 70: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

BrakesThe brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.Thewheelshouldbe dismantledfor best access.

Pressdownthe clutch/brakepedaland engagethe park-ing brake.

BremseDie Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FI3rbesteZug&nglichkeit ist das Red auszubauen.

Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und die Feststellb-remse einschalten.

(_ FreinLe frein se trouve _ ravant de la roue arri_re c6t_ droit. La rouedolt Otre depos6e pour obtenir une bonne accessibilitY.

Avant route intervention, enfoncer la p_lale d'embrayage/frein et verrouiller le frein de parking.

(_ FrenoEl freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.Esta puede desmontarse a fin de mejorar la aocesibilidad.

Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno deestaoionamiento.

(_ Freno

II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consigliadi smontare la ruota.

Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-cheggio

(_ ReinDe rem zit aan de binnenkantvan het rechter achterwiel.Om er goodbijte kunnenkomen,dient het wiel te wordengemon-teerd.

Drukde koppelings/rempadaalinen trek de parkeerremaan.

_1. Measure the distance between the brake lever and theadjuster nut.

2. The distance should be 43 mm (1.68").

3. Adjust the distance if necessary by first loosening thelock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-sen.

2. Der Abstand soil 43 mm betragen.3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst

die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter(1) verstellt wird.

1.

2.

3.

Mesurer la distance entre le levier de frein et r6crou der6glage.

La distance dolt 6tre de 43 ram.

Si n6cessaire, ajuster la distance en commengant pard_isser le contre _crou (2) puis en r6glant la positionde 1'6crou(1).

1.

3.

Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuercade ajuste.

La distancia ha de ser de 43mm.

En cass necesario ajustarla separaci6n quitando primerola contratuerca (2) y ajustando despu6s con la tuerca(1).

_-_ 1. Misurare la distanza tra la leva del freno eil dado diregolazione.

2. La distanza deve essere di 43mm.

3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendopoi sul dedo (1).

1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.

(_2. De afstand dient 43mm te zijn.

3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) loste draaien en daarna bijstellen met stelmeer (1).

WARNING!Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-justment.

_) WARNUNG!Nichtvergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrterEinstellung anzuziehen.

(_ ATTENTION!

Ne pas oublier de resserrer le contre _=crou(2) apr_s aveireffectu6 le reglage.

(_ ADVERTENCIA!Despu6s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-tratuerca.

@ PERICOLO!

Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.

@ WAARSCHUWlNG!

Vergeet niet de moeren aan te draaien na her bijstellen.

7O

Page 71: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

Dismantling of the cutting unitWork from the right side of the machine.

1. Take off the belt from the engine pulley (1).

2, Remove the two rear retainersprings (2) and knock offtheaxle taps witha hammer.

_) Demontage des M_hdecksArbeiten Sie auf der rechtenSeite der Maschine.

1. EnffernenSieden Riemenvan der KeilriemenscheibedesMotors (1).

2. Entfemen Sie die beiden hinteren Federklammern (2) undenffemen Sie die beiden Bolzen.

(_ Depose du Carter de CoupeEffectuer I'intervention_ partir du c6td droit du tracteur,

1, Sortir la courroied'entraTnementde la gorge de la pouliemortice (1).

2, Retirer les deux _pingles fixant les bras de suspensionarri_re et sortir les bras en tapotant sur leur axe & raided'un marteau.

(_ Desmontaje de la unidad de corteTrabajar desde el lado derecho de la mdquina.

1. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (1).

2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con unmartillo los muhones de eje hasta sacarlos.

O Smontaggio del piatto di taglioLavoraresullatodestrodellamacchina.1. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (1).

2. Togliere le due coppiglie(2) posteriorie con un martellotogliere anche i perni.

_N_ Demonterhen van de maaikastV

Werk vanaf de rechter kant van de machine.

1. Haal daama de riemvan de poelie van de motor (1).

2. Verwijderde twee achterste haarpinveren (2) en sla meteen hamer de twee as-pennen los.

71

Page 72: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

_6_

_3.4.

5.

@3.

4.

5.

e3.

4.

5,

@a.4.

5.

®3.

4.

5.

@3.

4.

5.

Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles.

Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back-wards.

Pull out the cutting unit from the machine.

Die Federklammern (3), (4), (5) und diejeweiligen Bolzenausbauen.

Hebel fi3r Heben/Senken des M_.hdecks zurOckziehen.

M_hdeck aus ber Msschine herausziehen.

Retirer les _pingles (3), (4) et (5) et leur cheville respec-tive.

Tirer vers I'arribre le levier de commande de relevage ducarter de coupe.

Sortir le carter de coupe de sous le tracteur.

Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.

Tirar hacia atr&s de la palanca para la elevaci6n y de-scenso de la unidad de corte.

Extraer la unidad de corte de la mdquina.

Togliere le coppiglie (3), (4), (5) e i mlativi perni.

Tirare all'indietro la leva di sollevamento/abbassamentodel piatto di taglio.

Staccare il piatto della macchina.

Verwijder de haarpinveren (3), (4), (5) en resp. assen.

Zet de hendel voor verhogerdverlagen van de maaikastnaar achteren.

Trek de maaikast van de machine af.

Assembly of the cutting unitPush in the cutting unit under the machine.

Assemble in the reverse order to dismantling.

_) Einbau des M_hdecksM_hdecks unter den Traktor schieben.

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

0 Mise en place du carter de coupe

Pousser le carter de coupe sous le trac_eur.Le d_flecteurdu canal d'6jection dolt se trouver du c6td droit.

La raise en place se fait dans I'ordre inverse de celui dela d_pose.

Montaje de la unidad de corte• Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina.

El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.

(_ Montaggio del piatto di taglioRicollocare il piatto sotto la macchina.

• Procedere in ordine inverso.

(_ Monteren van de maaikastSchuif de maaikast onder de machine.

• Her monteren vindt in omgekeerde volgorde van betdemonteren.

72

Page 73: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6Remplacement de la courroie d'entraTnement ducarter de coupe

1. D_poser le carter de coupe (voir chapitre precedent).

2. Sortirla courroied'entra_nementdes gorges de poulie encommenqant par la peulie du e6t(_ gauche du carter decoupe, puis par les autres pouties.

3. Retirer ensuite entierement la courroie du carter decoupe.

4. Pour la raise en place de la nouvelle courroie, proc(_derdans I'ordre inverse. V(_rifierque la courroie est correcte-ment positionneedevant tousles guides de courmie.

Replacement of drive belt for cutting unit1. Dismantle the cutting unit as described previously.

2. Work off the belt from the unit'sleft pulley and then fromthe other wheels.

3. Pull the belt away from the cutting unit.4. The new belt is mounted inthe reverse order. Checkthat

the belt lies inside all the belt guides.

Auswechsein des Treibriemens fi.ir das M&hag-gregat

1. M_hdeck ausbauen.

2. Riemen vom derlinken Keildemenscheibedes M_.hdecksund danach von den QbrigenRiemenscheiben abbauen.

3. Danach den Keilriemenvom M_lhdeckenffemen.

4. Den neuen Keilriemen in umgekehrter Reihenfolge ein-bauen. PrOfen, dal'Jder Keilriemen in allen RiemenfQh-rungen korrekt in Positionsitzt.

(_ Cambio de la correa propulsora del equipo decorte

1. Desmontar el equipe de carte del tractor.

2. Quitar la polea izguierda de la unidad y despu6s de lasotras poleas.

3. Quitar despu6s la correa de la unidadde corte.

4. Montar la nuevacorrea en el orden inverso. Controlarquela correa nuevase halla per dentrode todas la guias.

(_ Sostituzione della cinghia di movimento lame1. Smontare il piatto.

2. Toglierela cinghiadalla puleggiadi sinistrae pei succes-sivamente dalle altre.

3. Toglierela cinghiadal piatto.

4. Montarela nuovacinghiainordineinverso.Controllarechela cinghiasia correttamente posizionata intutte le guide.

Vervanghen van de aandrijfriem voor de maai-kast

1. Verwijder de maaikast van de trekker.

2. Trekde riemeerstvan de linkerriemschijfvande maaikastaf en daarna van de ovedge schijven.

3. Trek daarna de riem van de maaikast af.

4. De oieuwedem wordtinomgekeerdevolgordegemonteerd.Controieer of de riem binnen alle demgeleiders ligt.

73

Page 74: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

Adjustment of the cutting unitA. In the direction of travel

1. Chock that the air pressure is correct in all four tires.

2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.

3. Lift up the cutting unit to its highest position.

4. Measure the distances A and B.

Einstellung des M&haggregatsA. In Fahrriohtung

I. PrOfen, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen riehtigist.

2. PrOfen, dab die Maschine auf einer ebenen Unterlagesteht.

3. M&haggregat in die oberste Lage anheben.

4. Abst_nde A und B messen.

(_ R_glage du carter de coupeA. Rdglage lat(_ral

1. V6rifierquela pression,danslesquatrepneus,estcorroct

2. S'assurer que le tracteur est plac_ sur une surfaceplane.

3. Reiever au maximum le carter de coupe.

4. Mesurer lea distances A et B.

E(_) Ajuste de la unidad de corteA, En el sentido de la marcha

1. Controlar que la presien de inflado es ie corrocta en loscuatro neumdticos.

2. Asagurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori-zontal.

3. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el-evada.

4. Medir la distancia A y B.

(_) Regolazione del tagliaerbaA. Nel senso di marcia

1. Controllare la pressione dei pneamatici.

2. La macchina deve essere in piano.

3. Sollevare al massimo il tagliaerba.

4. Misurare le distanze A e B.

(_ Het instellen van de maaikastA. In de rijrichting

1, Controleer of de luchtdruk in alie vier de banden juistis.

2. Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrondstaat.

3. Zet de maaikast in de hoogste stand.

4 Meet de afstanden A en B.

74

_To achieve best cuffing results the cutting unit's front edge (B)shouldbe about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).Adjust in the following way to raise the back edge:

1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.

2. Screw the nut (2) the same number of turns on bothlevers.

3. When the corroct distance (A) is obtained this setting islocked with the nut (1).

_)FGr bestes M&hergebnis muB die Vorderkante des M_thag-__regats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante (A).Einstellung zur ErhShung der Hintarkante:

1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe118san

2. Mutter (2) gieich viele Drehungen an beiden Hebelnverstellen.

3. Wenn der dohti_e Abstand (A) erhaiten wird, sind dieEinstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.

(_) Pour obtenir la coupe la meilleure, le bord avant du carter decoupe (B) dolt _tre situd _ t 0 mm au-dessous du plan du bordarri_re (A).Pour rdgier la position du bord arri_re, proc6derde la mani_re suivanta :

1. Desserrer I'dcrou (1) sur les biellettes de suspension

avant, droita et gauche, du carter de coupe.

2. Visser ies _'crous (2) exactement de la m_me fa_on suries biellettes de suspension avant, droite et gauche.

3. Lorsque la distance (A) est correcte, verrouilierce r_Jlageen ressarrant I'_crou (1).

(_)Para mejor resu decorte, extremoobtener el itado el delantero(B) de la unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")mas bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manerasiguiente para eievar el extremo posterior:

1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y dere-cha.

2. Enroscar la tuerca (2) el mismo nOmero de vueltas enlas dos palanca.

3. Cuando se ha obtenido la distancia corrocta (a), el ajustese bloquea con la tuerca (1).

(_) Perottenere i migliori risuitati, ilbordo anteriore del tagliaerba(B) dove essere circa 10 mm pi_Jbasso di quelo anteriore (A).Regolare nel modo sequente:

1. Allentare il dado (1) sui bracci destro e sinistro.

2. Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui duebracci.

3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccarestringendo il dado (1).

(_)Om her beste maairesuitaat te bereiken, dient de voorkant(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dande achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgtinstellen:

1. Draai moer (1) los op linker en rochter hefboom.

2. Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.

3. Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instel-ling met de moer (1) vastgezet.

Page 75: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

_(1) Bottom edge of mower

(2) Liftlink adjustment nut

(1) Unterkante des M_.hwerks

(2) Hubstangen-Stellmutler

_) (1) Extr_mitdsdu carter de coupe

(2) Ecrou de r_=glagedu brasde suspensionarribre

(_)(1 Parte inferior de la de la) esquina segadora

(2) Tuerca de ajuste del vdrillajede levantamiento

(_) (1) Bordo inferioredel tagliaerba

(2) Dado di regolazione dell'articoiazionedi sollevamento

N_ (1) Onderkant van de maaimachine

(2) Bijstelmoer

SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENTRaise mower to highest position.

At the midpoint of both sides of mower, measure heightfrom bottomedge of mowertoground. Distance=A"shouldbe the same or within6mm (1/4") of each other.

If adjustment is necessary,make adjustment on one sideof mower only.

To raise one side of mower,tighten lift linkadjustmentnuton that side.

To lowerone side of mower, loosen liftlinkadjustmentnuton that side.

NOTE: Three full turns of adjustment nutwill change mowerheightabout 1/8".

Recheck measurements after adjusting.

@ SEITLICHE EINSTELLUNGDas M_hwerk auf die h6chste Positioneinstellec,

Auf beiden Seiten des MShwerksinder Mitreden Abstandyon der Unterkante des MShwerks zum Boden messen.Der Abstand=A"sollteaufden beidenSeitenumh6chstens6 mm (1/4') voneinander abweichen.

FallseineEiostellungnotwendigseinsollte,die Einstegungourauf einer Seite des MShwerksvomehmee.

UmeineSeite des MShwerksanzuheben, die Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehen.

Umeine Seite des MShwerksabzusenken,dieHubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite 18sen.

HINWEIS: Dreivoile Umdrehungender Stellmutterver_nderndie H6he des M#thwerksum etwa 3 mm (1/8").

Nach der Einstellungdie Abst_ede erneut prOfen

(_ REGLAGE TRANSVERSALRelever le carter de coupe au maximum.A partir du milieude chaque extr6mit_s lat_ralesdu carterde coupe, mesurer la distancedu bord du carter par rap-port au sol.La distance (A) dolt_tre la m_me des deux c_t6s a 6 mmprbs.Si un r_glage est n_cessaire, ne reffectuer que d'un seulc6t6 en se rdfdrantb I'autre c6t6.

Abaisser ou souleverunc6t6du carterdecoupeen ajustantla position de I'_=croude r6glage de ce c6t6.

REMARQUE : A trois tourscomplets de I%=_croude r6glagecorrespond une variationde la hauteur au-dessus du sol, ducarter de coupe, de 0,3 cm.

Contr61er b nouveau la distance au sol aprbs chaqueoperstion de r_g[age.

(_) ADJUSTE DE LADO A I.ADOLevante la segadora a su pesici6n mds alta.A media distancia de ambos ladosde la segadora midata aitura desde a parte nferiordel extremode la segadoraal suelo. La distancia"A" debe set la misma o dentro de6ram (1/4") de la una a la otra.Si el ajuste es necesario, haga el ajuste en un lado de lasegadora solamente,Levante un ledo de la segadora pot apretar la tuerca deajuste del vdrillajede levantamientoen ese lado.Baje un lado de la segadora per desapretar la tuerca deajuste del vdrillajede levantamientoen ese lado.

NOTA: Cada tres vueltas completas de la taerca de aiustecambiard la altura de la segadera en aproximadamonte (1/8").

Vuelva a revisar las medidas despu6s del adjuste.

(_ REGOLAZlONE FIANCO A FIANCO

Alzare iltagliaerba nella pesizione pi0 alfa.Sui punti centrali di entrabi i lati del tagliaerba, misurareI'altezza dal bordo infedore del tagliaerba al suolo. Ladistanza =A"deva essere la stessa o diversa non pi0 dicirca 6mm (1/4 di pollice).Se necessario, fare la regolazione su un solo lato deltagfiaerba.Peralzare un latodel tagliaerba, stringere ildado di rego-lazione dell'articofazionedi sollevamentosu quel lato.Per abbassare un lato del tagliaerba, allentare il dadodi regolazione dell'articolazione di sollevamento su quellato.

NOTA: Tra girl completi del dedo di regolazione cambianolaltezza del tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pellice).

Dopo aver fatto la regolazione, ricontrollare le misura-zionL

(_). LINKS/RECHTS BIJSTELLENZet de maaimachine inde hoogste stand.Meet vervolgens inhetmidden tussen beidezijkantenvande maaimachine de hoogte van de onderkant van de ma-aimachine totde grond. Afstand=A" moet ofwel hetzelfdezijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar liggen.Indieo bijstellennedig is,mag dit slechtsaan _ kantvande maaimachine gebeuren.Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaima-chine die u hoger wilt instellen.Draai de bijstelmoer looser aan do kant van de maaima-chine die u lager wilt instellen.

N.B.: Drei slagen van de bijstelmoer veranderan dehoogte ongeveer 3 mm (1/8").

Controleer na het bijstellende hoogte opnieuw.

75

Page 76: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

Replacement of drive belt

1. Dismantle the cutting unit as described previously.

2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).

3. Engage the parking brake and work off the bell upwardsfrom the pulley (2), the clutch pulley (3).

4. Push the belt up between two fan blades and rotate thefan clockwise until the belt comes loose (4).

5. Take off the bell from the engine pulley.(5)

_) Auswechsein desTreibriemens1. M_ihaggregat ausbauen.

2. Bewegungsbegrenzer f0r die Kupplung (1).

3. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad(2), dem Kupplungsriemenrad (3).

4, Den Reimen zwischen zwei L5fterbl_ttern einfi3hren undden L'fter nach links drehen, his der Riemen frei geht(4).

5. Riemen vom Riemenrad des Motors (5).

(_) Remplacement de la courroie d'entra'_nement1. D_saccoupler le carter de coupe du tracteur comme

indiqu6 precddemment. (Chapitre 6.6).

2. D6monter le limiteur de d(_battement de rembrayage(1),

3. Serrer le frein de stationnement et retirer la courroied'entrainement de la peulie de guidage (2), puis de lapoulie de tension (3).

4. A I'arri0re, faire passer la courroie entre deux pales duventilateur (4) et faire tourner _1la main le ventilateurdana le sens inverse des aiguilles d'une montre pourdegager la courroie.

5. Enfin, di_gager la courroie de la poulie motrice (5).

@ Cambio de correa propulsora1. Desmontar el equipo de corta del tractor.

2. Desmontar el limitador de movimientos del acoplarniento(1).

3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba dela correa para sacarla de la rueda libra (2), de la acopla-miento (3).

4. Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer

_,_r 6ste a izquierdas hasta que queda libra la correa

5. Quitar despu_s la correa de la polea del motor (5).

(_) Sostituzione della cinghia di trazione

1. Smontare il tagliaerba.

2. Smontare il limitatore della frizione (1).

3. Inserire il freno di parcheggio e staccara la cinghia dellapuleggia (2), da quella della frizione (3).

4. Pass,are la cinghia ira due pale della ventola e ruot_re laventola in senso antiorado fino ache la cinghia non sialibera (4).

5. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).

Vervangen van de aandrijflriem

1. Verwijder de maaikast van de tractor.

2. Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling(1).

3. Trek de handram aan en trek de dem omhoog van hetIoopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).

4. Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draaide ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).

5. Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).

_ Assemble in the reverse order to dismantling. Check thatthe belt lies inside all the belt guides. Use original bells onlywhen replacing!

_)Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Prfifen,dab der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. BeimAuswechseln nur Originalriemen verwenden!

(_La mise en place d'une courroie se fall dens I'ordre inversede la d_pose. Vdrifier que la courroie est bien positionn6edevant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivementune courroie d'origine lots d'un remplacement.

El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.Controlar que la correa se halla per dentro de todas las guias.Montar dnicamente correas originales.

(_ II montaggio awiene inordine inverso. Controillare chela cin-ghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!

(_) De montering vindt inomgekeerde volgorde plaats als de de-montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleidersligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!

76

Page 77: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

_1. Gear Shift Lever

2. Neutral Lock Gate

3. AdjustmentBolt

(_-_1. SteuerknOppel

2. Verschlussperra inLeedaufstellung

3. Einstellbolzen

_-_1. Levier de changement de vitesse

2. Encoche de positionneutre (pointmort)

3. Vis de rd<Jfage

TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRALADJUSTMENT

The transaxle should be in neutral when the gear shiftleveris inneutral (N) (lockgate) position.The adjustmentis presetat the factory; however, if adjustment is needed, proceedasfollows:

• Make sure transaxle is in neutral (N).

NOTE: When the tractor rear wheels move freely, thetrans-axle is inneutral.

Loosen adjustment bolt in front of the right rear wheel.

Positionthe gear shift lever in the neutral (N) position.

• Tighten adjustment bolt securely.

NOTE: If additionalclearance is needed to get to adjustmentbelt, move mower deck height to the lowestposition.

EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF-

FERENTIALGETRIEBES

Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leerlaufstellung be-finden, wenn der Schaithebel in der NeutraI-Stellung (N)(VerschluFJsperre) steht, Diese Einstellung wird bereits vomHersteller im Werk durchgef0hrt. Solite es jedoch dennocherfordeltich sein, weltere Einstellungen vo_unehmen, so mu13folgenderma_en vorgegangee werden:

Zun_chst mu8 sichergestellt werden, dal_ sich das Dif-ferentialgetriebe in Leedaufsteliung (N) befindet.

HINWEIS: Wenn die Hinterr_der des Traktors frei beweglichsind, ist das Getriehe immer in Leerlaufstellung.

Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein-stellbolzen Iockern.

Nun den Schalthebel indie Leeriaufstellung (N) bringen.Den EinsteUbolzenwieder fast anziehen.

HINWEIS: Falls eine gr613ereBewegungsfreiheit ben_tigtwird, um an den Einstellbolzee zu g=elangen,ist es ratsam,die M_herplattformindie niedrigsteSteH.'_g abzusenken.

REGLAGE DE LA POSITION NEUTRE (POINT

MORT) DU LEVIER DE CHANGEMENT DE VI-TESSE DES BOITES MECANIQUES.

La bo;te de vitesse m_canique dolt se trouver au point mortIorsque le levier de changement de vitesse se trouve dansI'encoche de position neutre(N). Le r6glagede fa positiondulevieresteffectu6enusine;toutefois,unnouveaur_Jlagepeuts'av_rer ndcessaire,procdder alom de la fagon suivante:

V6rifier que la boTtede vitesseest au point mort.

REMARQUE : La boi"tede vltesseeet au point mort Iorsqueles roues arri_res du tracteur peuvent 6tre manoeuvr_eslibrament.

• Desserrerla vis de P_=glage(3) situde& ravant de la rouearri_re droite.

Positionner le levier de changement de vitesse dansrencocbe de positionneutre (N).

Resserrer_ fond la vis de r6glage (3).

REMARQUE : Mettre le carter de coupe en positionbasseafin de d_Jager un peu plus d'espace pour effeetuer car6glage.

77

Page 78: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

6

(_1. Palanca de Velcoidades del Cambio mec,_nico

2. Neutro Cierre Metdlico

3. Perno de Regulaci6n

_j1. LevadelCambio

2. Blocco In Posizione Folle

3. Bullone Di Regolazione

(_1. Versnellingshendel

2. Vrijloop-Sluitboomgrendel

3. Stelbout

(_ REGULACION DE LA PALANCA DE VELOCID-ADES DEL CAMBIO MEC/_NICO CON DIFEREN-CIAL Y TRACClON ANTERIOR

El cambiomecdnicocondiferencialy tracci6nanteriortienequeesteren posici6nneutrocuandola relativapalancaest_en posicion (N) (cierre metdlico).La regulacionya estd predefinidepor la Casa constructora,perosies necesarioefectuarm_sregulaciones,procederdela siguientemanera:

Asegurarseque el cambio mec_.nicocon diferencialytracci6nanteriorest_en posicibn neutro(N).

NOTA:Cuandolas ruedaspostederesdeltractorse rnuevenlibremente,el cambiomec_.nicoestaen neutro.

Soltar el perno de regulacibn en la parte anterior de larueda posterior derecha.

Colocar la palanca de velocidades en posicibn neutro(N).

Apretar a fondo el perno de regulacibn.

NOTA: Desplazar el piano de trabajo de la segadora hasta laposicibn mas baja para aumentar el juego al fin de accederal perno de regulaci6n.

@

REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS-MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER-

ENZIALE

II mecoanismo del cambio con differenzlale deve essere inposizione di folle quando la relativa leva _ in posizione di folle(N) (blocco).Tale condizione viene impostataal momentodellafabbricazione.Qualora fossero necessari-ulterioriregolazioni,procedere come segue:

Verificare cheil meccanismo del cambio con differenzialesia in posizione di folle (N)

NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovonoliberamente, il mecoanismo del cambio _ posizione folle.

Allentare il bullone di regolazione davanti alia ruotaposteriore destra.

Collocare la leva del meccanismo del cambioin posizionedi folle (N).

Stringere a fondo il bullone di regolazione.

NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatrice nella po-sizione pi_ bassa per aumentare ilgioco e facUitare I'accessoal bullone di regolazione.

AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM

VOOR GECOMBINEERDE VERSNELUNGSBAK

EN ACHTERBRUG

De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in=vrijloop" staan wanneer de schakelhefboom zich in de vri-jloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in defabriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, gadan als volgt te werk:

• Controleer of de gecombineerde versnellingsbak enachterbrug in =vrijloop" (N) staat.

N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen,staat de versnellingsbak in vrijloop.

Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.

• Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).

Zet de stelbout stevig vast.

N.B.: AIs extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen,her maaiwerk in de laagste stand zetten.

78

Page 79: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

7. Troubleshooting.

Engine will not start1. No fuel infuel tank.2. Plug defective.3. Plug connectiondefective.4. Dirt incarburetoror fuel pipe.

7. St6rungssuche.

Motor springt nicht an1. Kraftstofffehlt im Kraflstofftank.2. Defekte Z_3ndkerze.3. Defekter Z_ndkerzenanschlu_3.4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.

Start motor will not turn engine1. Batteryfiat.2. Poorcontact between cable and battery pole.3. Connection/disconnectionlevel inwrongposition.4. Main fuse defective.5. Ignitionlockdefective.6. Safetycontact for clutch/brakepedalde_ctive.7. Clutch/brakepedal not pushed down.

Anlasser dreht den Motor nicht durch1. Batterieentladen.2. Schlechter Kontaktzwischen Kabel und Batteriepol.3. Schalthebel des M&haggregats in falscher Stellung.4. Defekte Hauptsicherung.5. Defektes Zr,ndschfef3.6. Sicherheitskontaktf0r Kupplungs-/Bremspedaldefekt.7. Kupplungs-/Bremspedal nichtdurchgetreten.

Engine runs unevenly1. Gear too high.2. Plug defective.3. Carburetorincorrecfiyset.4. Air filter blocked.5. Fuel tank ventilationblocked.6. Ignitionsetting defective.7. Dirt infuel pipe.

Engine feels weakt. Air flfferblocked.2. Plugdefective.3. Dirt in carburetoror fuel pipe.4. Carburetor incorrectlyset.

Engine overheats1. Engine ovedeaded.2. Air inlet or coolingfins blocked.3. Fan damaged.4. Too littleor no oil inengine.5. Ignitionsetting defective.6. Plug defective.

Battery does not charge1. Fuse defective.2. One or several cells defective.3. Poorcontact between battery polesand cables.

Lighting does not function1. Bulbsdefective.2. Switch defective.3. Short-cimuit in cable.

The machine vibratest. Bladesloose.2. Engine loose.3. Unbalance in one or both blades resulting from damage

or poor balancing after sharpening.

Uneven cutting results1. Bladesblunt.2. Cuttingunitskew.3. Long orwet grass.4. Grass stuCkundercover.5. Differentair pressures intires on leftand dghtside.6. Gear too high.7. Drive belt slipping.

Motor arbeitet ungleichm_iBig1, Zu hoherGang.2. Defekte Z0ndkerze.3. Falsch eingesteliter Vergaser.4. VerstopftesLuftfilter.5. VerstopfteKraftstofttankentlQftung.6. Falsche ZQndeinstellung.7. Schmutz in der Kraffetoffleitung.

Motor ist schwach1. VerstopftesLuftfiiter.2. Defekte Z,",ndkerze.

3. Schmutz im Vergaser oder Kraftstoffieitung.4. Vergaser falsch eingestellt.

Motor wird Qberhitzt1. Oberbelasteter Motor.2. Verstopfte Lufteinl&sse eder KQhitlansche.3. Besch&digter LQfter.4. Zu wenig oder kein OI im Motor.5. Falsche ZOndeinstellung.6. Defekte ZQndkeFze.

Batterie wird nicht aufgeladen1. Defekte Sicherung.2. Eine oder mehrere Batteriezelfen beschSdigt.3. Schlechter Kontakt zwischen Batteriepofenund Kabeln.

Beleuchtung funktioniert nicht1. Defekte GIQhlampen.2. Defekter Schalter.3. Kurzschlu8 ineiner Leitung.

Maschine vibriert1. Die MShklingensind lose.2. Der Motor ist lose.3. Unwucht eineroder beider M_hklingen,verursachtdurch

Besch&digung oder schlechte Auswuchtungnach demSchleifen.

Schlechtes M_hen1. Stumpfe M&hklingen.2. Schr_g eingestelites M&haggregat.3. Zu langes oder nasses Gras,4. Anh&ufung yon Gras unter dem M&hgeh_use.5. Verschiedene ReffendrQcke an linker und rechter Seite.6. Zu hoher Gang.7, Treibdemen rutscht dutch.

79

Page 80: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias.

(_ Le moteur ne d_=marre pas1. Manque de carburant dans le r6servoir.2. Bougle d'allumage defectueuse.3. Le cSbtage de la bougie dallumage defectueux.4. II y a des impurat_s dans le carburateur ou darts le cimuit

du carburant.

@ El motor no arranca1. No hay combustibleen el depbsito.2. La bujfaes errbnea.3. La conexibnde la buj|a estddefectuosa.4. Hay suciedaden el carboradoro en el tubo de corm

bustible.

Le d6marreur n'entraTne pas le moteur1. La battede est decharg_e.2. Mauvais contact entre les cosses des ctd01esde batterle

et les bomes de la batterie.3. Le levierde commande d'embrayage/debrayage n'est pas

en bonne position.4. Le fusible principel est hors d'usage.5. Le contacteur de d6marrage est endommag6.6. Lecontacteur de s_curit6 surla p6dale d'embrayage/frein

est defectueux ou endemmagd.7, La p_dale d'embrayage/frein n'est pas suffisamment

enfonc(_e.

El motor de arranque no hace girar al motor1. Baterla descargada.2. Mal contacto entre cable y borne de bateria.3. La palanca de acoplamiento/desacoplamiento en male

posici6n.4. Fusible principal estropoado.5. Cerradura de encendido estropeada.6. Contacto de seguddad para pedal de embrague/frano

estropoado,7. Pedal de embrague/frano no apretado.

Le moteur ne tourne pas r6guli_mment1, Un rapport de vitesse trop 61evOest enclenchd.2. La bougie est defectueuse.3. Le carburateur est mal r6g16.4. Le filtm & air es_ colmat(_.5. La mise & I'alr libre du rdservoir est bouch_e.6. Le r6glage de rallumage est incorrect.7. II y a des impumt6s dens le cimuit de carburant.

Le moteur manque de puissance1. Le filtre & air est colmat_.2. La bougie d'allumage est ddfectueuse3. II y a des impuretds dans le circuit de carburant.4. Le carburateur est mal r_gl_.

Le moteur chauffe1. Le meteur est en surcharge.2, La prise d'air ou les ailettes de refroidissement sont

colmat_es.3. La turbine de refroidissement est endommag_e.4. Le niveau d'huile est trop bas ou il n'y a pas d'huile dans

le moteur.5. Le r_glage de rallumage est incorrect.6. La bougie d'allumage est ddfectueuse.

La battelle ne charge pas1. Le fusible est hors d'usage.2. Une ou plusleurs cellules sont endommag6es.3. Mauvais contact entre les bornes de la batterie et les

cosses des cables de batterie.

L'dclairage ne fonctionne pas1. Les ampoules sont grill_es.2. L'interrupteur de commande est d_fectueux.3. II y a un court circuitdans le faisceau de racoordement.

Le tracteur vibre1. Les lames de coupe sent mal fix6es ou mal position-

n_es.2. Le moteur est mal fix6.3. Un ddsdquilibmest apparue_ lasuitede rendommagement

d'une ou de plusieurs lames de coupe ou _ la suite d'unmauvais affOtage,

Coupe irr_guli_re1. Mauvais affi3tage des lames de coupe.2. Le carter de coupe n'est pas & rhorizontale.3. L'herbe est haste et humide.4. L'herbe est accumulee sous le carter de coupe.5. La pression de _onflage des pneumatiques n'est pas

identique du c6te droit et du c6t_ gauche.6. Le rapport de vitesse enclenche est trop elev_.7. La courroie d'entralnement du carter de coupe patine.

80

El motor funciona irregularmente1. Acoplada una marcha demasiado alta.2. La buj|a estd estropeada.3. El carburader estd mal ajustado.4. El filtro de aire estd obturado.5. El orificio de ventilacibn del dep6sito de combustible estd

obturado.

6. La puesta a punto del encendido es errbnea.7. Hay suciedad en el tubo de combustible.

Falta potencia en el motor1. Filtro de airaobturado.2. Bujfaestmpeada.3. Sucledaden el carburador o tubode combustible.4. Carburadormal ajustada.

El motor se calienta1. El motor funclena sobrecargado.2. Toma de aire o aletas de refrigeracibn obturadas.3. Ventilador dafiado.

4. Poco o ning_n aceite en el motor.5. El avanca de encendido estd mal ajustado.6. La bujfa es err6nea.

La baterfa no se carga1. Fusible estropeado.2. Uno o varios vasos estropeados.3, Mal contacto entre los bornes de la bateria y los ca-

bles.

No funciona el alumbrado1. Bombillasfundidas.2. Interruptorestropeado.3. Cortocimuitoen el cable.

La mdquina vibra1, Las cuchillas estdn sueltas.2. El motor esta sueito,3. Hay desequilibrio en una o ambas cuchinas por estar.

da_adas o por defecto de equilibrado despu_s del aft-lade.

Corte irregular1. Cuchillas embotadas.2. Unidad de corte mal ajustada.3. Hierba larga o humeda.4. Acumulaci6n de hierba debajo de la cubierta.5. Presi6n de inflado desigual en los neumdticos derechos

e izquirdos.6. Hay acoplada una marcha demasiado alta.7. Las poleas propulsoras resbalan.

Page 81: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.

(_ II motore non parte1. Manca il carburante.2. Difetto di eandela.3. Collegamento della candela difettoso.4. Sporco nel sistema di alimentazionee o nel carburatore.

II motorino di avviamento non fa girare il motore1. Batteria scadca.2. Difetto di contattotra cavoe polodellabatteria.3. Leva di insedmente del tagliaerba in posizioneerrata.4. Fusibile principale bruciato.5. Interruttore a chiave guasto.6. Interruttore di sicurezza per pedale freno/fdzioneguasto.7. Premere itpedale freno/frizione.

II motore non gira bene1. Scalare di marcia.2. Difetto di candela.3. Difetto regolazione carburatore.4. Filtro ostruito.5. Sfiato serbatoiocarburanteostruito.6. Controllare la registrazionedell'accensione.7, Sporco nei tubi del carburante.

II motore non "tira" bene1. Filtrodell'aria ostruito.2. Difetto di candela.3. Sporco nel carburatoreo neitubi del carburante.4. Difet_oregolazionecarburatore.

II motore si surriscalda1. Motore sottosforzo.2. Presa d'aria o alette di raffreddamantoostruite.3. Ventola danneggiata.4. Manca olio nel motore.5. Aecensione difettosa.6. Difettodi candela.

La batteria non ricarica1. Fusibilebruciato.2. Uno o piOelementi danneggiati.3. Cattivoeontatto tra cavi epoli dellabatteria.

Le luci non funzionano1. Lampade bruciateo torte.2. Interruttoreguasto.3. Cortocircuitonelrimpiantoelettdco.

La macchina vibra1. Le lame sonolente.2. n motore _ lento.3. Lamefuori equilibdocausatoda danneggiamentoodifette

di affilatura.

Risultato di taglio irregolare1. Lame da affilare.2. Taglaierba fuod assetto.3. Erba alta o bagnata.4. Accumulo di erba sotto il copdlame.5. Pressione non uniformenei pneumatici.6. Marcia troppoalta.7. La cinghia slitta.

(_) 1. De motor start nietEr is geen benzine in de tank.

2. De bougie is defect,3. De bougie-aansluitingis defect.4. Vuil in carbumteurof brandstofleiding.

De startmotor trekt de motor niet1. De accu is leeg.2. Slecht contact tussen kabel en accupool.3. Aan/uitechakelhendelin foutieve stand.4. De hoofdzekedng is defect.5. Het stuurslot/contactis defect,6. Het veiligheidscontactvoor koppelings/rempedaalis

defect.7. Koppelings/rempedaal niet ingedrukt.

De motor Ioopt niet gelijkmatig1. Tehogeversnelling.2. De bougie is defect.3. De carburateur isfoutief ingesteld.4. Het luchffilterzit dicht.5. De vantilatie van de brandstoftankis v_'stopt.6. De ontsteking is verkeerd ingesteld.7. Vuil in de brandstofleidingen.

De motor iijkt zwak/weinig vermogen1. Her luchtfilteris varstopt.2. De bougie is defect.3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.4. De carburateur is verkeerd ingesteld.

De motor raakt oververhit1. De motor is overbelast.2. De luchtinlaatof de koelribbenzitten verstopt.3. De ventilator is beschadigd.4. Te weinig of geen olie in de motor.5. Het voorgloeienis defect.6. De bougie is defect.

De accu laadt niet op1. De zekering is defect.2. Een of meer cellen zijn beschadigd.3. Accupolen en kabels maken geen contact.

De verlichting werkt niet1. De gloeilampen zijn stuk.2. De schakelaar is defect.3. Kortsluitingin de leiding.

De machine trilt1. De messen zitten los.2. De motor zit los.3. F_6nof beide messen zijn inoobalans, veroorzaakt

door beschadiging of slechte balans na het slijpen.

81

Hoogte van gemaaid gras is ongelijk1. De messen zijn bet.2. De maaikast staat niet recht.3. Lang of nat gras.4. Grasophoping onder de kap.5. De luchtdruk in de banden is linksen rechts niet

gelijk.6. Te hoge versnelling.7. De aandrijfriem slipt.

Page 82: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n.

_The following steps should be taken when mowing sea-son is over:

• Clean the entire machine, especially underneath the cuttingunit cover. Do not usa high pressure washer for cleaning.Water can enter engine and transmission and shorten theuseful life of the machine.

Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid cor-rosion.

• Change engine oil.

Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to rununtil it is out of fuel.

Remove the spark plug and pour one table spoon of en-gine oil into the cylinder. Pull the engine over in order todistribute the oil. Return the spark plug.

Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dry_ace. Protect the battery from low temperatures.

The machine should be stored indoors in a dry, dust-freeplace.

_ Suivre la proc6dure suivante une foie la saison termi-nde:

En fin de saison, suivre la procedure suivante pour leremisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pressionpour le lava_e. I'eau pourrait s'inftltrer dans le motauret abr_jer amsi la durde de I'appareil.

Nettoyer rensamble de la machine et plus particuli_re-ment rint6rieur du carter de coupe.

Effectuer les retouches de peinture qui s'av_reraientn_.=cessairesafin d'_viter la corrosion.

Vidanger le motaur.

Retirer la bougie d'aflumage etversar une cuill_,re &souped'huile dans le moteur. Faire tourner le moteur _ la mainpour r6partir rhuile et remettre la bougie en place.

D6posar la batterie et la remis6e dans un endroit fraisapr_s ravoir recharg_e. La prot(agerdes grands freids.

Remiser la machine&l'abri dens un endroitsec etprotdg6de la peussi6re.

WARNING?

Never use gasoline when cleaning. Usa degreasing detergentand warm water instead.

ATrENTION!

Ne jamais utiliser d'essance pour effectuer le nettoyage.Utilisar un d_tergent du commerce et de reau chaude.

Service

When ordering, we need the following information:

Date of purchase, model, type and serial number of themower. Always use original spare parts. Contact your localdealer of distributor for warranty service and repairs.

_Nach Saisonende sollten Massnahmenfolgendeergriffen werden:

• Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter denM&hdeckeL Verwenden Sie ffir die Reinigung keine Ho-chdruckreinigungsger_te. DasWassar kSnnte inden Motoroder des Getriebe eindringen und die Lebensdauer derMaschine verkG_an.

• Lacksch&den ausbessern, um Rostangriff zu vermei-den.

Motor01auswechseln.

• Den Kraftstofftank entleeren. Den Motor starten und laufenlassen, bis auch der Vergaser keinen Kraftstoffmehr en-their.

Die Z0ndkerze abnehmen und einen EBIOffel Motor01 inden Zylinder tr&ufeln. Das Schwungrad drehen, damit desOI im Motor verteilt wird und die Z,3ndkerze wieder ein-schrauben.

Die Batterie enffernen, aufladen und an einem k(_hlanPlatz aufbewahren. Die Batterie vor niedrigen Tempera-turen schGtzen (untar dem Gefrierpunkt).

Die Maschine an einem trockenen Platz im Haus abstel-len.

WARNUNG!

Bei der Reinigung niemals Benzin benutzen. Benzin enth&ltBlei und Benzol. Statt dessen Enffettungsmittel und warmesWassar verwenden.

Enb'etien et r6parations

Pour commander des pi_ces de rechange, indiquer le nomdu module, sa version, I'ann6e d'achat, rannde de fabricationet le numdro de sdrie de la machine. Prendre contact avecle revendeur local pour les r6visions sous garsntie et pourles rL=paretions.Toujours utilisar des pi6ces de rechanged'origine.

(_Una vez terminada la temporada de corte de hierba, eedeben tomar las siguientes medidas:

Limpiar tode la mdquina, especialmente por debajo dela cubierta de la unidad de corte. No utilizar dispositivosde limpieza a presibn alta para limpiar. El agua podriaentrer an el motor y la transmisi6n y acortar la vide dela mdquina.

• Arreglar las averias en el lacado para evitar la formacibnde 6xido.

Cambiar el aceite del motor.

Vaciar el depbsito de gasolina. Poner el motor en marchay dejarlo funcionar hasta que se acabe la gaeclina delcarburador.

Sacar la bujia y verter una cucharada sopera de aceite demotor en el cilindre. Hacer girer el motor para que sedistribuya el aceite y volver a enroscar la bujia.

Sacar la bataria. Cargada y guardarla en un lugar fresco.Preteger la bataria de las bajas tamperaturas (per debajodel punto de congelaci6n).

Guardar la mdquina en un interior seoo.

ADVERTENCIA?

No utilizar nunca gasolina para efectuar la limpieza. Utilizardetergente desengrasante y agua caliente.

Service

Bei Bestellung der Frsatzteile sollen der Maschinentyp unddas Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummerangegeben werden. FOrGarantieservice und Reparaturenwenden Sie sich an Ihren autorisierten H&ndler. VerwendenSie imrner Or;ginaI-Ersatzieile.

82

Servicio

AI hacer pedidos de recambios es necesario indicar el aSode compra de la maquina, el modelo, el tipo y el n0mero deserie. Para los servicios de garantia y reparacibn, pbngansaen contacto con el distribuidor. Be deben utilizar siemprerecambiosoriginales.

Page 83: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

8. Rismessaggio. 8. Stallen.

(_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter-venti:

Puliretuttoiltagliaerbae padicolarmentesottoilcopemhiodella falciatrice. Per le operazionidipulizia,non utilizzareacqua adalta pressione.I_acquapub infiltrarsieel motoree nel sistema di trasmissione, riducendoquindi cosi iltempo di vita della macchina.

Ritoocare danni alia vernieiatura per evitare ossida-zione.

Cambiare I'oliodel motore.

Vuotareilserbatoiodella benzina.Awiam ilmotoree farlogirare fino allo svuotamentocomptetodel carburatore.

Toglierela candela e versare un cucciaiodiolioda motorinelcilindro.Girarea manoilmotoreperfardistribuireI'olioe rimontare la candela.

Togliere la batteria caricarla e conservarla in un postofresco. Proteggem la batteria da temperature troppobasse (al di sottodel punto di congelamento).

Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.

PERICOLO!

Non usam mai benzina per pulire la macchina.Usare inveceacqua calda e degrassanti.

Servizio

Per ordinate parti di dcambio, indicate anche I'anno diacquisto, il mode,o, iltipo eil numero diserie del tagliaerba.Per interventi in garanzia e dparazioni.

_Aan het einde elk maaisezoen moeten devan volgendemaatregelen worden genomen:

Maak de hele machine schoon, in her bijzonder de bin-nenkant van de kap van de maaikast. Geen wateronderhogedruk gebruiken om her voertuigte minigen. Er kanwater in de motor en in de transmissieorganenkomen,war de levensduur van her voertuig verkort.

Herstel lakbeschadigingen om roest te voorkomen.

Ververs de olie in de motor.

Maak de benzinetank leeg. Laat de motor draaientotdeter ook in de carburateur geen benzine meer is.

Verwijderde bougie en laat een eetlepel motoroliein decilinder Iopen. Draai de motor fond zodat de olie wordtverdeeld en schroefdaarna de bougie weer vast.

Haal de accu weg. Laad de accu open bewaar dezeop een koele plaats. Bescherm de accu tegen strengekou.

Zet de machine in een droge overdekte ruimts.

WAARSCHUWING!Gebruik nooit benzine bij het schoc" "aken, omdat ditschadelijkestoffen bevat.

Onderhoud

Bij bet bestellen van onderdelen moet de merknaamvan demachine, bet jaar van aankoop en het model-, type- en Zserienummer worden vermeld. Neem contact op met dedichstbijzijnde dealer voor onderhoud en reparaties. Ermoeten altijd originele onderdelee worden gebruikt.

83

Page 84: 2771027710 Instruction manual Please read these instructions care-fully and make sure you understand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen

186508 1.8.03 JH Printedin U.S.A.