20150615 bridge for ooew-final

33
June 18, 2015 IMUG Silicon Valley Building 14, Facebook Campus Bridge for Out of Eden Walk 21,000 Miles of Social Media in Translation

Transcript of 20150615 bridge for ooew-final

Page 1: 20150615 bridge for ooew-final

June 18, 2015 IMUG Silicon Valley

Building 14, Facebook Campus

Bridge for Out of Eden Walk 21,000 Miles of Social Media in Translation

Page 2: 20150615 bridge for ooew-final
Page 3: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

Meedan Our Work3

Current Projects

2012 Al-Masry Al-Youm

Page 4: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

Meedan Design and development4

Meedan and Translation

Bridge is a project that builds on almost a decade of working on web, and, specifically, social media, translation work

2007-11 News.Meedan with

IBM Watson2011 Speak2Tweet, Translating the Arab Revolutions, and Wikipedia Translation

2011-2013 Nurani and Nurani Library at Cambridge University ,

C2C, Economist, and Guardian

2013-15 Visiting Scholar AUC Graduate Course on Social Media Translation

2021 Tierra Del Fuego, Language

Graph, Bridge for Social Translation

Page 5: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

Meedan Design and development5

Meedan and Translation

Page 6: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW Project Background6

Out of Eden Walk

Page 7: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

IMUG Talk Where this is going7

Mapping Tonights Talk

Thank you, Hello

Thank you, Goodbye

Meedan Out of Eden Walk

Map of the Talk ✱

Linguistic Diversity

✱ ✱

Engandered Languages

Internet Language Distribution

Social Media AD 324

Slow Ethnography

Bridge for Social Translation

Product Roadmap

Page 8: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW The Route8

Out of Eden Walk Route

Page 9: 20150615 bridge for ooew-final

Photo © John Stanmeyer/National Geographic

Page 10: 20150615 bridge for ooew-final

Photo © John Stanmeyer/National Geographic

Page 11: 20150615 bridge for ooew-final

Photo © John Stanmeyer/National Geographic

Page 12: 20150615 bridge for ooew-final

Photo © John Stanmeyer/National Geographic

Page 13: 20150615 bridge for ooew-final

Photo © John Stanmeyer/National Geographic

Page 14: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Translation14

Linguistic Diversity

Cristina Calderón is the last full-blooded

speaker of a language called Yaghán. Paul

visited her at his finish point in Tierra Del

Fuego before starting his journey.

Photo © Paul Salopek /National Geographic

Page 15: 20150615 bridge for ooew-final

“A lot of what I’m writing about is the reclamation of memory, so I wanted to meet her. More than 5,000

languages are in peril.

I want to carry this woman’s words with me metaphorically across the world as a small light.

   I recorded her words and I hope she’s still there when I make it to that part of the world. You have to

start a circle somewhere to close it. She was the start.”

Page 16: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Translation16

Linguistic Diversity

There are 7,102 known languages alive in the

world today

copyright SCMP Graphic @aLucasLopez sources: Ethnologue, CIA-US, Unesco, United Nations, University of Dusseldorf, Washington Post

Page 17: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

Bridge Current Language Distribution17

Currently, English- and Chinese-speaking users comprise more than half of total internet usersOnly 16% of Internet users belong to language community outside of the top ten languages

Rest16%Malay

3%

French3%

German3%

Russian3%

Japanese4%

Portuguese4%

Arabic5%

Spanish8%

Chinese23%

English29%

84% of the Internet is accessed through just ten language communities

Current Internet Language Distribution

% of Total Internet Users http://internetworldstats.com/stats7.htm

Page 18: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

Bridge Projected Growth18

Chinese overtakes English as dominant language, but the two languages together will comprise less than half of all internet usersNearly a third of internet users will not be speaking a Top 10 language

% of Total Internet Users http://internetworldstats.com/stats7.htm

100% GROWTH IN NON TOP TENby 2020 language diversity on the internet will have non- top ten languages almost equal to EN and CN internet. Social translation will be increasingly necessary

Rest35%

Malay1%French

2%

German5%

Russian5% Japanese

1%Portuguese

4%

Arabic2%

Spanish6%

Chinese20%

English19%

Projected Language Growth 2020

Page 19: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW Philosophy19

The Oxyrhynchus Papyri Social Media from AD 342

“If you [write to me]you will have

done me a favor: for we shall have the

impression, through our letters,

of seeing one another face to face.

“Send Soteris the puppy,” wrote

someone named Akulas to a friend,

“since she now spends her time by herself in

the country.”

Page 20: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW Philosophy20

Slow Journalism

“To be slow is an insult. An epithet. A flaw. If you are slow, you get scooped. You are left behind. You become irrelevant. You fail.

This adoration of speed has only intensified as the Web takes the lead in disseminating news. Thousands of micro-headlines

bloom every day, every hour, across the globe. Watching breaking-news headlines churn online is like watching plankton

surfacing and sinking ceaselessly, endlessly and in the end incomprehensibly, on a vast yet shallow digital sea.

This is why I’m walking across the world.”

Page 21: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Product21

Translating Social Media

Slow journalism does not mean analogue

journalism. Meedan’s translated snapshots of

the social media landscape provide an

unexpected digital ethnography of the

remote areas Paul is walking through.

Page 22: 20150615 bridge for ooew-final
Page 23: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Partners23

Partners and roles

Geolocation: Dolly ProjectThe University of Kentucky and the Oxford Internet Institute provide geotagged social Media to the Meedan team drawn from a geographic and temporal radius from Paul’s arrival to a milestone

It takes a village to pull together each one of these milestones and the result is a novel and important digital ethnography of the social media ephemera that Paul is walking through on his journey

Translation: Translators Without Borders (TWB)

Our team in Cairo and SF work to take an initial data dump from the Dolly project and curate Social Media - currently just Tweets and Instagram posts - down to a target set of 50-100 artifacts we will push across to the translators

Curation: Volunteers

We then work with the team at TWB to generate both translations and annotations (Translation notes) which are published onto the National Geographic site for the Out of Eden Walk

Page 24: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Partners24

Dolly Project aka ‘Floating Sheep’

Page 25: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Partners25

Partners and roles

Geolocation: Dolly ProjectThe University of Kentucky and the Oxford Internet Institute provide geotagged social Media to the Meedan team drawn from a geographic and temporal radius from Paul’s arrival to a milestone

It takes a village to pull together each one of these milestones and the result is a novel and important digital ethnography of the social media ephemera that Paul is walking through on his journey

Translation: Translators Without Borders (TWB)

Our team in Cairo and SF work to take an initial data dump from the Dolly project and curate Social Media - currently just Tweets and Instagram posts - down to a target set of 50-100 artifacts we will push across to the translators

Curation: Volunteers

We then work with the team at TWB to generate both translations and annotations (Translation notes) which are published onto the National Geographic site for the Out of Eden Walk

Page 26: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Partners26

Translators Without Borders

Page 27: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

2014 Bridge Version 0.5

Our first prototype ran on Google Spreadsheets and a ‘hack’ of our Checkdesk Platform

27 Bridge Design and development

Page 28: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

2014 Bridge On the National Geographic OOEW site

The embed is generated through Bridge’s API - served onto the Nat Geo page

28 Bridge Design and development

Page 29: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

2015 Bridge Version 0.7

We are now able to generate muli-column views of the translation object and create embeds that are sharable across the web

29 Bridge Design and development

Page 30: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

2015 Bridge Version 2

Each translation object can be shared via social network or embedded across the web.

30 Bridge Design and development

Page 31: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

2015 Bridge Version 1.0

Fall 2015 Translation Revision Collaborative Translation Expanded Annotations Story/Channel Creation Tagging IOS and Android Mobile Applications

31 Bridge Design and development

Page 32: 20150615 bridge for ooew-final

A MEEDAN PROJECT

OOEW/Bridge Product32

Where is Bridge Heading

Language Graph

Tailored for the specific needs of social media translation, the Bridge Language Graph provides intelligent dictionary and glossary content and translation memories that augment translators’ work.

With a core goal of increasing crosslingual engagement, Bridge will help to make translation the Internet’s newest embedded social gesture, alongside the familiar comment, favorite and share.

Reputation System

Our reputation and review system ensures editorial oversight on content generated within the app while encouraging participation from users with a variety of skill sets. Our patented HDNLT technology intelligently assembles single translations based on multiple contributions.

Analytics Crosslingual Engagement

Our critical metric of success is engagement across languages. All Bridge content will need to be portable and shareable, with the aim of increasing the efficacy of multilingual users who want to help spread user generated content.

Page 33: 20150615 bridge for ooew-final

Thank You@meedan www.meedan.com [email protected]