#176 Bay Bridge

6
I’m part of the team that’s building the San Francisco’s Bay Bridge... Inteview with Ramon Medina Pg. 2 Soy parte del equipo que esta construyendo el puente de la bahia en San Francisco... Enrevista con Ramón Medina. 2 Bilingual Weekly PO Box 692563 Stockton, CA 95269 PRSRT STD U.S Postage PAID Stockton, CA Permit Nº 385 WANT THIS DELIVERED TO YOUR HOUSE? SEND A $32 CHECK FOR AN ANNUAL SUSCRIPTION P.O. Box 692563, Stockton, CA 95269 and include the mailing address. P.O. Box 692563 Stockton, CA 95269 [email protected] www.bilingualweekly.com Local Matters! Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community. Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, es- crito y narrado sobre per- sonas de su comunidad. (209) 598-6525 www.bilingualweekly.com ISSN 2165-3046 . . . & I HAVE A VOICE . . . Y MI VOZ CUENTA Graduated Pg. 6 Graduados pg. 6 07.16.2012- 7.22.2012 www.bilingualweekly.com Local Galleries offer coordinated effort of Art 2 a Generación de Graduados de la Academia Alcanzar las Estrellas 2nd Generation of Reach for the Stars Academy Graduates Galerías Locales ofrecen un esfuerzo coordinado de Arte Stockton, CA- La Academia Alcanzar la Estrellas celebró su segunda graduación el jueves 12 de julio, en la Universidad del Pacífico. El programa de cinco semanas, prepara a los estudiantes prometedores para las carreras en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas (STEM). “El año pasado comenzamos nuestra primera clase con un mínimo de 30 estudiantes, este año gracias a donantes como SUSD (El Distrito Escolar Unificado de Stockton) y otros, que nos permitió iniciar dos nuevas clases,” dijo Nancy Shaw, Administradora del Proyecto Más allá de Nuestras Puertas de la Universidad del Pacífico. La Academia Alcanzar las Estrellas inicio el verano de 2011 con aproximadamente 30 WASHINGTON – Las fatalidades relacionadas con el excesivo calor causado por el cambio climático podrían aumentar a más de 150.000 para finales de este siglo de acuerdo a un análisis detallado de los datos científicos revisados por el Consejo de Defensa de los Recursos Naturales. El informe “Calor Mortal” proyecta el número de muertes relacionadas con altas temperaturas hasta el final del siglo XXI en las ciudades más pobladas de los Estados Unidos. La estimación de muertes se basa en LAS VEGAS—El 10 de julio del 2012, el NCLR (Consejo Nacional de La Raza) presentó seis premios honrando a per- sonas y organizaciones que han demostrado logros ejem- plares, tanto en su campo como en el servicio a la comu- nidad hispana de los Estados Unidos. Janet Murguía, presi- denta y directora general del NCLR, felicitó a los ganadores en la gala anual de premios de la organización, que es el acto de clausura de la Conferencia Anual 2012 del NCLR que se llevó a cabo del 7 al 10 julio en Las Vegas, Nevada. Los ganadores de este año incluyeron al afiliado del NCLR Association for the Ad- vancement of Mexican Ameri- cans (AAMA por sus siglas en inglés), una organización no lucrativa con sede en Texas; los reverendos James Manship y Ángel Fernández- Chavero de la iglesia católica St. Rose of Lima de New Ha- ven, Connecticut; el honorable Reynaldo L. Martínez, ex jefe de personal del senador Harry Reid de Nevada; Rossana Ro- sado, editora y directora gen- eral del periódico El Diario-La Prensa; Jesse James Leija, ex campeón mundial de boxeo y partidario de la Miracle League de San Antonio; y Christine M. Owens, vicepres- identa de comunicaciones y manejo de marca de UPS. “Es un placer para el NCLR dar un reconocimiento a las personas que han hecho tan excelentes contribuciones a la comunidad hispana y a nuestro gran país. Han dem- ostrado que no hay límites para lo que se quiere lograr si se trabaja duro. Ahora más que nunca, los latinos necesi- tan el tipo de campeones que honramos este año”, dijo Mur- guía. “Felicitamos a todos los premiados y les agradecemos ser una inspiración para todos nosotros”. Los ganadores de los pre- mios de este año son: STOCKTON, CA- Reaching for the Stars Academy celebrated its second graduation on Thursday, July 12 at the University of the Pacific. The five week program, prepares promising students for careers in Science, Technology, Engineering and Math (STEM). “Last year we started our first class with a minimum of 30 students, this year thanks to funding from SUSD and other donors, it allowed us to start two new classes,” said Nancy Shaw, Administrator of the Beyond Our Gates Tomorrow Project of the University of the Pacific. The Reach for the Stars Academy launched in summer of 2011 with proximately 30 students, has now expanded to a total of 84 students- 32 returning students and 52 new students. WASHINGTON -- More than 150,000 additional Americans could die by the end of this century due to excessive heat caused by climate change, according to a detailed analysis of peer-reviewed scientific data by the Natural Resources Defense Council. The “Killer Summer Heat” report, projects heat-related death toll through the end of the 21st century in the most populated U.S. cities. The projected deaths are based on the widely- used assumption that carbon pollution will steadily increase in the absence of effective new LAS VEGAS—on July 10, 2012 NCLR (National Coun- cil of La Raza) presented six awards to honor individuals and organizations that have demonstrated exemplary ac- complishments, both in their fields and in service to the Hispanic community in the United States. NCLR Presi- dent and CEO Janet Murguía congratulated the winners at the organization’s annual Awards Gala, which is the clos- ing event of the 2012 NCLR Annual Conference held July 7–10 in Las Vegas, Nev. This year’s winners include NCLR Affiliate the Associa- tion for the Advancement of Mexican Americans (AAMA), a nonprofit community orga- nization based in Texas; Rev. James Manship and Angel Fer- nandez-Chavero of St. Rose of Lima Catholic Church in New Haven, Conn.; the Honorable Reynaldo L. Martinez, for- mer Chief of Staff to Senator Harry Reid of Nevada; Ros- sana Rosado, Publisher and CEO of El Diario-La Prensa newspaper; Jesse James Leija, former world champion boxer and supporter of the Miracle League of San Antonio; and Christine M. Owens, Senior Vice President of Communica- tions and Brand Management at UPS. “NCLR is honored to rec- ognize individuals who have made such outstanding con- tributions to the Hispanic community and to our great nation. They have shown that there are no limits to what can be achieved through hard work, vision, and per- severance. Now more than ever, Latinos need the kind of champions we are honoring this year,” Murguía said. “We congratulate all awardees and thank them for being an inspi- ration to us all.” This year’s awardees: AAMA, the recipient of NCLR’s Affiliate of the Year Award, is one of the most influ- ential nonprofits in Texas, of- “I HAVE A VOICE” series — 43 of 65 | #176 Hispanic Leaders Pg. 3 Hispanic Chamber Pg. 4 Influyentes Hispanos Pg. 3 Camara Hispana Pg. 4 LÍDERES INFLUYENTES EN LA COMUNIDAD HISPANA HOMENAJEADOS EN LA GALA DE PREMIOS 2012 INFLUENTIAL LEADERS IN HISPANIC COMMUNITY HONORED AT THE 2012 NCLR AWARDS GALA Noticias | News “Cada dia somo inspirados por las voces de nuestra comunidad. Personas como Ramón Medina que trabaja en construcción de autopistas en California Equipo bw “We are inspired everyday by the voices of our community. People like Ramon Medina who works building California’s highways — Team bw Photo by Mayra Dennise Barrios-Rocha Photo by Gene Acevedo Artista Rodolfo Garcia platica con profesora y artista Luz Lua-Foster y su esposo Stephen Foster en el Centro del Patrimonio Mexicano Artist Rodolfo Garcia talks with teacher and artist Luz Lua- Foster and her husband Stephen Foster during the evenign of Friday July 13 at MHC&G

description

#176 Bay Bridge

Transcript of #176 Bay Bridge

Page 1: #176 Bay Bridge

I’m part of the team

that’s building the San

Francisco’s Bay Bridge...

Inteview with Ramon Medina Pg. 2

Soy parte del equipo que esta construyendo el

puente de la bahia en San Francisco...Enrevista con Ramón Medina. 2

Bilin

gual W

eeklyPO

Box 692563Stockton, CA 95269

PRSRT STD

U.S Postage

PAID

Stockton, CAPerm

it Nº 385

WAN

T THIS D

ELIVERED

TO YO

UR H

OU

SE? SEN

D A $32 CH

ECK FOR AN

ANN

UAL SU

SCRIPTIO

N

P.O. Box 692563, Stockton, CA 95269 and include the m

ailing address.

P.O. Box 692563Stockton, CA [email protected]

Local Matters!

Bilingual Weekly Newspaper: owned, published ,written by and written of the people in your community.

Bilingual Weekly Noticias: Periodico: publicado, es-crito y narrado sobre per-sonas de su comunidad.

(209) 598-6525www.bilingualweekly.com

ISSN 2165-3046

. . . & I HAVE A VOICE. . . Y MI VOZ CUENTA

Graduated Pg. 6Graduados pg. 6

07.1

6.20

12-

7.22

.201

2

ww

w.b

iling

ualw

eek

ly.c

om

Local Galleries offer coordinated effort of Art

2a Generación de Graduados de la

Academia Alcanzar las Estrellas

2nd Generation of Reach for the Stars Academy Graduates

Galerías Locales ofrecen un esfuerzo coordinado de Arte

Stockton, CA- La Academia Alcanzar la Estrellas celebró su segunda graduación el jueves 12 de julio, en la Universidad del Pacífico.

El programa de cinco semanas, prepara a los estudiantes prometedores para las carreras en ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas (STEM).

“El año pasado comenzamos nuestra primera clase con un mínimo de 30 estudiantes, este año gracias a donantes como SUSD (El Distrito Escolar Unificado de Stockton) y otros, que nos permitió iniciar dos nuevas clases,” dijo Nancy Shaw, Administradora del Proyecto Más allá de Nuestras Puertas de la Universidad del Pacífico.

La Academia Alcanzar las Estrellas inicio el verano de 2011 con aproximadamente 30

WA SH I NGT ON – L a s f at a l id ade s relacionadas con el excesivo calor causado por el cambio climático podrían aumentar a más de 150.000 para finales de este siglo de acuerdo a un análisis detallado de los datos científicos revisados por el Consejo de Defensa de los Recursos Naturales. El informe “Calor Mortal” proyecta el número de muertes relacionadas con altas temperaturas hasta el final del siglo XXI en las ciudades más pobladas de los Estados Unidos.La estimación de muertes se basa en

LAS VEGAS—El 10 de julio del 2012, el NCLR (Consejo Nacional de La Raza) presentó seis premios honrando a per-sonas y organizaciones que han demostrado logros ejem-plares, tanto en su campo como en el servicio a la comu-nidad hispana de los Estados Unidos. Janet Murguía, presi-denta y directora general del NCLR, felicitó a los ganadores en la gala anual de premios de la organización, que es el acto de clausura de la Conferencia Anual 2012 del NCLR que se llevó a cabo del 7 al 10 julio en Las Vegas, Nevada.

Los ganadores de este año incluyeron al afiliado del NCLR Association for the Ad-vancement of Mexican Ameri-cans (AAMA por sus siglas en inglés), una organización no lucrativa con sede en Texas; los reverendos James Manship y Ángel Fernández-Chavero de la iglesia católica St. Rose of Lima de New Ha-ven, Connecticut; el honorable Reynaldo L. Martínez, ex jefe de personal del senador Harry Reid de Nevada; Rossana Ro-sado, editora y directora gen-eral del periódico El Diario-La Prensa; Jesse James Leija, ex campeón mundial de boxeo y partidario de la Miracle League de San Antonio; y Christine M. Owens, vicepres-identa de comunicaciones y manejo de marca de UPS.

“Es un placer para el NCLR dar un reconocimiento a las personas que han hecho tan excelentes contribuciones a la comunidad hispana y a nuestro gran país. Han dem-ostrado que no hay límites para lo que se quiere lograr si se trabaja duro. Ahora más que nunca, los latinos necesi-tan el tipo de campeones que honramos este año”, dijo Mur-guía. “Felicitamos a todos los premiados y les agradecemos ser una inspiración para todos nosotros”.

Los ganadores de los pre-mios de este año son:

STOCKTON, CA- Reaching for the Stars Academy celebrated its second graduation on Thursday, July 12 at the University of the Pacific.

The five week program, prepares promising students for careers in Science, Technology, Engineering and Math (STEM).

“Last year we started our first class with a minimum of 30 students, this year thanks to funding from SUSD and other donors, it allowed us to start two new classes,” said Nancy Shaw, Administrator of the Beyond Our Gates Tomorrow Project of the University of the Pacific.

The Reach for the Stars Academy launched in summer of 2011 with proximately 30 students, has now expanded to a total of 84 students- 32 returning students and 52 new students.

WASHINGTON -- More than 150,000 additional Americans could die by the end of this century due to excessive heat caused by climate change, according to a detailed analysis of peer-reviewed scientific data by the Natural Resources Defense Council.The “Killer Summer Heat” report, projects heat-related death toll through the end of the 21st century in the most populated U.S. cities. The projected deaths are based on the widely-used assumption that carbon pollution will steadily increase in the absence of effective new

LAS VEGAS—on July 10, 2012 NCLR (National Coun-cil of La Raza) presented six awards to honor individuals and organizations that have demonstrated exemplary ac-complishments, both in their fields and in service to the Hispanic community in the United States. NCLR Presi-dent and CEO Janet Murguía congratulated the winners at the organization’s annual Awards Gala, which is the clos-ing event of the 2012 NCLR Annual Conference held July 7–10 in Las Vegas, Nev.

This year’s winners include NCLR Affiliate the Associa-tion for the Advancement of Mexican Americans (AAMA), a nonprofit community orga-nization based in Texas; Rev. James Manship and Angel Fer-nandez-Chavero of St. Rose of Lima Catholic Church in New Haven, Conn.; the Honorable Reynaldo L. Martinez, for-mer Chief of Staff to Senator Harry Reid of Nevada; Ros-sana Rosado, Publisher and CEO of El Diario-La Prensa newspaper; Jesse James Leija, former world champion boxer and supporter of the Miracle League of San Antonio; and Christine M. Owens, Senior Vice President of Communica-tions and Brand Management at UPS.

“NCLR is honored to rec-ognize individuals who have made such outstanding con-tributions to the Hispanic community and to our great nation. They have shown that there are no limits to what can be achieved through hard work, vision, and per-severance. Now more than ever, Latinos need the kind of champions we are honoring this year,” Murguía said. “We congratulate all awardees and thank them for being an inspi-ration to us all.”

This year’s awardees:AAMA, the recipient of

NCLR’s Affiliate of the Year Award, is one of the most influ-ential nonprofits in Texas, of-

“I HAVE A VOICE” series — 43 of 65 | #176

Hispanic Leaders Pg. 3Hispanic Chamber Pg. 4 Influyentes Hispanos Pg. 3Camara Hispana Pg. 4

LÍDERES INFLUYENTES

EN LA COMUNIDAD

HISPANA HOMENAJEADOS

EN LA GALA DE PREMIOS 2012

INFLUENTIAL LEADERS IN HISPANIC COMMUNITY HONORED AT THE 2012 NCLR AWARDS GALA

Noticias | News

“Cada dia somo inspirados por las voces de

nuestra comunidad. Personas como

Ramón Medina que trabaja en construcción de

autopistas en California

Equipo bw

“We are inspired everyday by the voices of our community. People like Ramon Medina who works building California’s highways

— Team bwPhoto by

Mayra Dennise Barrios-Rocha

Photo by Gene Acevedo

Artista Rodolfo Garcia

platica con profesora y artista Luz Lua-Foster y su esposo

Stephen Foster en el Centro del

Patrimonio Mexicano

Artist Rodolfo Garcia talks with teacher

and artist Luz Lua-

Foster and her husband

Stephen Foster during the evenign of

Friday July 13 at MHC&G

Page 2: #176 Bay Bridge

2

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Educación| Education Entrevista | Interview

3 meses gratis en la subscripcion a Bilingual Weekly Annual

La Oferta expira el 15 de Agosto 2012

3 months free with an annual subscription of Bilingual Weekly

Offer ends August 15th 2012

Medina leaves his Stockton home at four in the morning a nd he ad s to Oa k la nd, California; the reason of his routine travel? To start a new day of work at a construction site —of one of the busiest bridges in the country— the new San Francisco’s Bay Bridge.

Ramon Medina settled in the Central Valley at the age of 15, soon after he began working in the fields, picking tomatoes and other seasonal crops. “As long as you have two feet, two hands and a strong heart... you must continue working,” is what Medina describes as his motto in life.

He w a nt e d a b e t t e r oppor tunit y for himself and his family, and so with little or no experience he began working for MCM Construction Company in 1992 —one of the largest construction companies in California.

“The reason I went was because in the f ields you do not make much and I wanted a steady job.” Medina noted that, “I told my boss at the time, I want to get into construction and he said to me, ‘you’ll never get there because to begin with you do not speak English,’ I said English?! Language is not what does the job, it is you [the person].”

As part of MCM Medina has worked in several main

projects one of them, the California Highway 4, the Ort Loftus Freeway known as Stockton’s Crosstown Freeway which was built in the early 1990s.

Building bridges, freeways, fixing roads and driving large and heavy equipment soon turn into Medina s passion.

Medina has spent the last 10 months in Oakland and San Francisco as a traffic controller at the Bay Bridge

W i t h a p p r o x i m a t e l y 280,000 vehicles traveling across the br idge dai ly, working alongside cars on busy roads makes our jobs very dangerous, said Medina as he recognized the risks of his job.

“It is scary but you get used to it, you just need to be careful and always be looking around you, but I miss being up on the bridges with the other workers.”

The Bay Bridge became a focal point following the 1989 Loma Prieta Earthquake, which damaged a section of the East Span of the bridge, five years ago it was determined that the entire bridge required seismic safety improvements: an estimated $6 billion dollar tab for the State of California—this might be one the most expensive br idges in moder n U.S. history.

“I feel very happy with my job.”

Building History Interview with Ramon MedinaContinues from Cover

Medina sale de su casa en Stockton a las cuatro de la mañana y se dirige a Oakland, California, ¿La razón por viajar rutinariamente? Para comenzar un nuevo día de trabajo en una obra de construcción —uno de los puentes más grandes del país — el Puente de la Bahía de San Francisco.

R a m ó n M e d i n a s e estableció en el Valle Central a la edad de 15 años, poco después comenzó a trabajar en los campos, piscando jitomates y otros cultivos de la temporada.

“Siempre y cuando tengas dos pies, dos manos y un corazón fuerte... hay que seguir trabajando,” lo que Medina describe como su lema a seguir.

É l quer ía una mejor oportunidad para él y para su familia; y así, con poca o ninguna experiencia comenzó a trabajar para la empresa constructora MCM en 1992 - una de las empresas más grandes de California.”

“la razón que me metí fue porque en los campos no se gana mucho, yo quería un trabajo estable” Medina dijo que, “Le dije a mi patrón, de aquel entonces, me voy a meter a la construcción y el me dijo ‘tu nunca la vas a poder llegar porque en primer lugar no hablas Ingles,’ yo le dije ¿ingles?, el idioma no trabaja el que trabaja es uno.”

Como par te de MCM Medina ha trabajado en varios proyectos uno de ellos fue la autopista 4 titulada Autopista Ort Loftus y conocida como la autopista que cruza Stockton, la cual fue construida a principios de los 90s en Stockton.

El construir puentes, autopistas, carreteras, el conducir equipo grande y pesado pronto se convirtió en pasión Medina.

Los últimos 10 meses, Medina se los ha pasado entre Oakland y San Francisco como controlador de tránsito en el

Construyendo Historia:

Ramon MedinaContinua de Portada

Puente de la Bahía.Con aproximadamente

280.000 vehículos que circulan a través del puente todos los días, trabajar junto a los autos en una carretera tan ocupada hace a nuestro trabajo muy peligroso, dice Medina.

“ D a m i e d o , p e r o t e acostumbras, sólo tienes que tener cuidado y estar siempre mirando a su alrededor, pero si echo de menos estar arriba en los puentes con los otros trabajadores.”

El Puente de la Bahía se convirtió en lugar clave tras el terremoto de Loma Prieta en 1989, cual dañó una sección del puente, en aquel entonces se determinó que todo el puente requería mejoras de seguridad sísmica; estimadas en un total de más de $ 6 mil millones, este será tal vez uno los puentes más caros de la historia actual de los Estados Unidos.

“Me siento muy feliz con mi trabajo,” dice Medina.

Gina Valadez en la derecha posa junto a sus compañeros voluntarios de Pan de Vida una organización que dona alimentos a familias cuando mas lo necesitan

Gina Valadez on the right side, along with her volunteer collegues of Bread of Life a non-profit organization that supports families with food during dificult times.

Ph

oto

by M

ayra

Den

nis

e B

arri

os-R

och

a

S T O C K T O N , C A - Enrollment for Delta College’s Fall 2012 Semester classes are nearly at full capacity. As a result, the college will close admission applications for the fall on Friday, July 20 at 5:00 p.m.

Delta College faculty has been advised to add only those students whose names are currently on their wait l ists. “We simply cannot accommodate any additional new applicants for our Fall 2012 Semester,” says Acting Superintendent/President, Kathleen Hart. “We strongly urge students to prepare for our next enrol lment

opportunity, the Spring 2013 Semester.”

Delta College will begin accepting applications for the Spring 2013 Semester on July 23 at 9:00 a.m.

C ur rent s t udent s , or s t ud e nt s i nt e r e s t e d i n registering for the Spring 2013 Semester, students are advised to complete the 2012/13 Free Application for Federal Student Aid (FAFSA). Completion of the FAFSA will expedite processing of financial aid files.

On average according to SJDC 19,000 students attend the college each semester.

S T O C K T O N , C A - Inscripción para el semestre de Otoño del Colegio Delta están cerca de su capacidad. Como resultado, el colegio se cerrará las solicitudes de admisión para el otoño el viernes, 20 de julio a las 5:00 pm

La Delta facultad del Colegio ha sido aconsejado de solo añadir aquellos estudiantes cuyos nombres se encuentran actualmente en sus l istas de espera. “Simplemente no podemos acomodar a nuevos solicitante adicionales para nuestro semestre otoño 2012 “, dice la Superintendente Interina / Presidente, Kathleen Hart. “

R e c o m e n d a m o s e n é r g i c a m e n t e a l o s estudiantes el prepararse p a r a n u e s t r a p r ó x i m a oportunidad de inscripción, en la Primavera del 2013”.

Delta College comenzará a aceptar solicitudes para el semestre de primavera el 23 de julio a las 9:00 am.

Estudiantes actuales, o estudiantes interesados en matricularse en el semestre de primavera de 2013, se les recomienda llenar la solicitud Gratuita de Ayuda Federal

para Estudiantes 2012/13 (conocida como FAFSA). La finalización de la FAFSA agilizar el procesamiento de los archivos de ayuda financiera.

En promedio 19,000 estudiantes asisten al Colegio Delta de San Joaquin cada semestre.

Las solicitudes de admisión para semestre de otoño en el Colegio Delta cierran el 20 de julio

Las solicitudes

de admisión para semestre de otoño en el Colegio Delta cierran el 20

de julio

Buscamos un tapisero con experiencia para un taller muy ocupado. Tamizamos barcos, autos, restaurant es, butacas, muebles, y mucho mas (Trabajo Commercial y residencial). Necesita saber

de medidas y como coser!! de Lunes a Viernes de 8:00 am a 5:00 pm

Porfavor mande su historial y llene un formulario de empleo

ColorGlo Upholstery 582 Commerce Court Manteca, CA 95336

209-823-7184

Clasificado

Busca Empleo?

(209) 598-6525

▪Bilingual Weekly Noticias | 07.16.2012- 7.22.2012 www.bilingualweekly.com #176

Page 3: #176 Bay Bridge

Nacional Nation3

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

“You Have a Choice”

(209) 957-3888www.hospicesj.org

James Saffier, MD

Joint CommissionAccredited

ServingSan Joaquin

for over 30-years

Internal MedicineGerontology

Hospice & Palliative Care

Hispanic Leaders:NCLR Gala

Influyentes Hispanos:

Gala NCLRContinued from CoverContinua de Portada

La organización AAMA, receptora del premio Afiliado del Año del NCLR, es una de las organizaciones no lucrati-vas más influyente en Texas. Ofrece una gama completa de programas y servicios innova-dores a más de 22,000 perso-nas cada año. Con un enfoque principalmente en la educación y la juventud, AAMA tiene una trayectoria estelar de servicio a la comunidad latina a través de programas como el de la escuela preparatoria George I. Sánchez Charter, que ayu-da a abordar el problema de abandono escolar en Hous-ton; el programa Adelante, que proporciona a los adultos las habilidades y la educación necesarias para entrar y pro-gresar en el mercado laboral; y una serie de servicios de in-tervención, tales como Barrios Unidos, para los jóvenes lati-nos en riesgo de involucrarse en pandillas, consumo de dro-gas, problemas familiares, y abandono escolar. El Afiliado del Año es el honor más alto otorgado a una organización afiliada no lucrativa por su manejo ejemplar, servicio a su comunidad, y para recono-cer la participación activa de la misma en la promoción de las iniciativas programáticas y legislativas del NCLR.

Los reverendos James Man-ship y Ángel Fernández-Chav-ero de la iglesia católica St. Rose of Lima de New Haven, Connecticut fueron honrados con el Premio Graciela Oliva-rez La Raza. Los reverendos Manship y Fernández-Chave-ro, líderes en el consejo pasto-ral de la iglesia, fueron funda-mentales para sacar a la luz el abuso que reciben de la policía los miembros de la comunidad en la ciudad vecina de East Haven –paradas arbitrarias de la policía, palizas, disp-aros de armas paralizantes, calumnias discriminatorias, y cateo ilegal– y que en última instancia llevó a la detención de cuatro oficiales de la policía de East Haven. También fun-daron el Grupo de Trabajo so-bre Educación de St. Rose of Lima, que proporciona apoyo vital a los jóvenes en su cami-no a la universidad, y estuvi-eron fuertemente involucra-dos en la aprobación de la ley “DREAM Act” en Connecticut. El NCLR otorga este premio anualmente a una persona u organización que haya con-tribuido considerablemente a la promoción de los intereses de los estadounidenses de ori-gen hispano.

El honorable Reynaldo L. Martínez, ex jefe de personal del senador Harry Reid, re-cibió el Premio al Liderazgo Maclovio Barraza. Durante toda su carrera, Martínez se ha asegurado de que los lati-nos sean considerados justa-mente para los puestos clave dentro del personal de la oficina del senador y que los estudiantes latinos estuvieran representados en el programa de bacarios. Ayudó a establec-er la Latino Youth Leadership Conference en 1993, cuyo ob-jetivo es aumentar el número de estudiantes hispanos que asisten a la universidad y de-sarrollar sus habilidades de liderazgo, así como la His-panic Political Academy, que le proporciona a los líderes de la comunidad latina las habilidades que necesitan para trabajar en campañas y presentar su candidatura. También implementó un plan para realizar a nivel estatal varias Cumbres de Liderazgo Hispano, las reuniones más grandes de líderes latinos en Nevada para debatir sobre los asuntos que afectan a los lati-nos en el estado. Este premio reconoce a aquellos que han trabajado por el mejoramiento de la comunidad hispana a nivel local y cuyo liderazgo ha servido como una fuente de fortaleza y apoyo para dicha comunidad.

Rossana Rosado recibió el Premio de Comunicaciones Rubén Salazar. Como editora y directora general de El Dia-rio-La Prensa, el periódico en español más grande de Nueva York y el más antiguo del país, ha sido verdaderamente una líder en el mercado de medios de comunicación más grande del país y ha utilizado su ima-gen para sacar a la luz asuntos que afectan a sus lectores en todo Nueva York. En 1995, fue la primera mujer en desempe-ñar el puesto de editora en jefe desde que se fundó La Prensa en 1913. Solamente algunos

fering a comprehensive array of innovative programs and services to more than 22,000 individuals each year. With a particular focus on education and youth, AAMA has a stellar track record of outreach to the Latino community through programs such as the George I. Sanchez Charter High School, which helps address Latino dropout rates in Hous-ton; the Adelante program, which provides adults with the skills and education nec-essary to enter and advance in the workplace; and a number of intervention services, such as Barrios Unidos, offered to Latino youth at risk for gang involvement, drug use, fam-ily difficulties, and dropping out of school. The Affiliate of the Year Award is the high-est honor bestowed upon an Affiliate for exemplary non-profit management, service to its community, and active engagement in and promotion of NCLR’s programmatic and advocacy initiatives.

Reverend James Manship and Angel Fernandez-Chave-ro of St. Rose of Lima Catholic Church in New Haven, Conn. were honored with the Gra-ciela Olivarez La Raza Award. Rev. Manship and Fernan-dez-Chavero, a leader on the church’s pastoral council, were instrumental in bringing to light the abuses that members of the community received from police in the neighbor-ing town of East Haven—ar-bitrary police stops, beatings, stun-gun shots, racial slurs, and illegal searches—which ultimately led to the arrest of four East Haven police offi-cers. They also founded the St. Rose of Lima Education Task Force, which provides crucial support for DREAMers on the journey to college, and were heavily involved in the passage of the Connecticut “DREAM Act.” NCLR presents the Gra-ciela Olivarez La Raza Award annually to an individual or organization that has made significant contributions to promoting the interests of Hispanic Americans.

The Honorable Reynaldo L. Martinez, former Chief of Staff to Senator Harry Reid, received the Maclovio Bar-raza Award for Leadership. Throughout his career, Mar-tinez has ensured that Lati-nos were fairly considered for key positions on the senator’s staff and that Latino students were represented during each internship session. He helped establish the Latino Youth Leadership Conference in 1993, which aims to increase the number of Hispanic stu-dents attending college and build their leadership skills, as well as the Hispanic Po-litical Academy, which gives Latino community leaders the skills they need to work on campaigns and run for of-fice. He also implemented a plan to hold several statewide Hispanic Leadership Sum-mits—the largest gatherings of Latino Leaders from across Nevada to discuss vital issues impacting Latinos in the state. The Maclovio Barraza Award for Leadership recognizes those who have worked for the

betterment of the Hispanic community at the grassroots level and whose leadership has served as a source of strength and support to the Hispanic community.

Rossana Rosado was pre-sented with the Ruben Sala-zar Award for Communica-tions. As the Publisher and CEO of El Diario-La Prensa, the largest Spanish-language newspaper in New York and the oldest Spanish-language newspaper in the country, she is truly a leader in the largest media market in the country and has used that visibility to bring to light issues that af-fect her readers and all of New York. In 1995, she was the first woman to hold the position of editor in chief since La Pren-sa’s founding in 1913. Only a few years later she was named publisher, and now oversees day-to-day operations and is responsible for more than $22 million in annual revenue. The Ruben Salazar Award for Communications is given to an individual who has dedicated his or her professional life to portraying issues, concerns, and/or news relevant to con-temporary Hispanic America and promoting the positive contributions that Latinos have made to U.S. society.

The Roberto Clemente Award for Sports Excellence went to Jesse James Leija, a world-class boxer with two world titles for WBC super featherweight along with nine world title fights and wins against 15 world contenders and three Olympians. Since retiring, Leija has been an important supporter of the Miracle League of San Anto-nio—a charitable organization in his hometown that provides children with mental and/or physical challenges the op-portunity to play baseball as a team member in an orga-nized league. He helped raise money for a fully-lit four-acre complex that offers fields and courts with special surfaces to accomodate players of all needs, including wounded veterans in treatment at local military medical facilities. The Roberto Clemente Award for Sports Excellence is presented to an individual renowned in the world of sports and com-mitted to the advancement of Hispanic Americans.

The Raul Yzaguirre Presi-dent’s Award was given to Christine M. Owens, Senior Vice President of Communica-tions and Brand Management at UPS. Although her purview at UPS extends to 214 coun-tries and more than 400,000 employees worldwide, Owens has dedicated considerable time to strengthening NCLR’s brand—the image that influ-ences external perceptions of the organization. Her guid-ance has been instrumental in shaping how NCLR tells its story and in improving the way it communicates issues to others who are not familiar with the Latino community. The Raul Yzaguirre President’s Award is presented each year to an individual or organiza-tion that has shown outstand-ing support for NCLR’s mis-sion, goals, and philosophy.

If you are reading this message, imagine what an ad could do for your business — Call us...

Si Usted esta leyendo este mensaje, imaginese lo que un aviso hara para su negocio — Hablenos...

Bilingual Weekly (209) 598-6525

años después fue nombrada editora, y ahora supervisa las operaciones diarias y es re-sponsable de un ingreso anual de $22 millones de dólares. Este premio se otorga a una persona que haya dedicado su vida profesional a describir los problemas, preocupaciones y/o noticias relevantes para los hispanos en los Estados Unidos, así como a promover las contribuciones positivas que los latinos han hecho a la sociedad estadounidense.

El Premio de Excelencia en el Deporte Roberto Cle-mente fue otorgado a Jesse James Leija, un boxeador de clase mundial con dos títulos mundiales de peso pluma de WBC junto con nueve peleas y triunfos de título mundial contra 15 rivales mundiales y tres olímpicos. Desde que se retiró, Leija ha sido un gran partidario de la Miracle League de San Antonio, una organización de beneficencia de su ciudad natal que da la oportunidad de jugar al béis-bol, en un equipo de una liga organizada, a niños con prob-lemas mentales y/o físicos. Ayudó a recaudar dinero para construir un complejo de cua-tro acres que cuenta con can-

chas y pistas con superficies especiales para jugadores con diferentes necesidades, in-cluyendo a veteranos heridos bajo tratamiento en una in-stalación médica militar. Este premio se otorga a una perso-na de renombre en el mundo del deporte y que esté compro-metido con el progreso de los estadounidenses hispanos.

El Premio del Presidente Raúl Yzaguirre fue dado a Christine M. Owens, vicepres-identa sénior de comunica-ciones y manejo de marca de UPS. Aunque su ámbito se extiende a 214 países y más de 400,000 empleados a nivel mundial, Owens ha dedicado considerable tiempo a for-talecer la marca del NCLR, imagen que influye en la per-cepción externa de la orga-nización. Su orientación ha sido fundamental en la man-era en que el NCLR se da a conocer, y en la mejora de la forma en que comunica los asuntos a las personas que no están familiarizadas con la comunidad latina. Este pre-mio se presenta cada año a un individuo u organización que ha demostrado un gran apoyo a la misión, las metas y la filo-sofía del NCLR.

▪www.bilingualweekly.com |07.16.2012- 7.22.2012 #176

Page 4: #176 Bay Bridge

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Empresas Business

alianzacounseling.org

4.

Expires July 30, 2012

LLAME(209)464-9553

317 E. Martin Luther King Jr. (Charter Way)

95206

1/8 size ad

NOS ESPECIALIZAMOS EN COMIDA AUTENTICA MEXICANA

BANQUETES PARA CUALQUIER OCASIÓN:

Quinceañeras, bodas, bautizos, confirmaciones, juntas de negocio, etc. Contamos con un cuarto privado para fiestas. Entregamos a domicilio y salones. Proporcionamos el buffet, la decoración, la vajilla, mesas, sillas, manteles, DJ, mariachi, meseros, etc.…

llámanos! Nuestros precios son muy razonables y competitivos. El servicio es de primera!

2 lunches O cenas por

$10.00 Incluyendoun refresco

Exp. January 18,2011 Restrictions may apply.

(209) 474-12937555 Pacific Ave

Stockton, CA 95207 Entre Hammer Lane

y Benjamin Holt

IGUANA WANNA BAR & GRILL

Exp.7.30.12

policies, more than doubling the levels seen today by the end of the century.“This is a wake-up call. Climate change has a number of real life-and-death consequences. One of which is that as carbon pollution continues to grow, climate change is only going to increase the number of dangerously hot days each summer, leading to a dramatic increase in the number of lives lost,” said Dan Lashof, director of NRDC’s climate and clean air program.Temperatures in San Joaquin C ount y rose above 100 degrees last week. County public health officials urge residents to take precautions for hot weather. “Groups especially at risk for heat stress are the elderly, adults w ith disabi l it ies, chronically ill, children under 4 years old and anyone who

works or exercises vigorously outdoors,” said San Joaquin County Health Officer, Dr. Karen Furst. The kinds of consequences of climate change highlighted in NRDC’s report are already evident:• At least 40 states saw record temperatures in the summer of 2011, according to the National Oceanographic a n d A t m o s p h e r i c Administration.

• Health impacts spike during excessive heat events. For example, California was hit by deadly heat waves in 2006, causing during a two-week period 655 deaths, 1,620 excess hospitalizations, and more than 16,000 additional emer genc y r o om v i s i t s occurred, resulting in nearly $5.4 billion in costs.

la suposición ampliamente utilizada que la contaminación d e c a r b o no au m e nt a r á constantemente a no ser de que se adopten nuevas políticas eficaces. “Esto es una l lamada a tomar acción. El cambio climático tiene una serie de consecuencias reales de vida o muerte. Una de ellas es que la contaminación de carbono sigue aumentando y el cambio climático que este causa sólo va a aumentar el número de días peligrosamente calientes cada verano,” dijo Dan Lashof, director del programa de aire limpio y el clima de NRDC. Ttemperaturas en el Condado de San Joaquín l legaron p or enc i m a de lo s 10 0 grados la semana pasada. Los funcionarios de salud pública del condado instan a los residentes el tomar precauciones para el caliente clima.“Los grupos especialmente en riesgo por calor son los ancianos, los adultos con d isc apac id ad, enfer mos crónicos, niños menores de 4 años de edad y cualquier persona que trabaje o se ejercite vigorosamente al

Heat-related deaths from climate change to reach 150,000 by the end of the century in the U.S.

Muertes relacionadas con el calor debido al cambio climático

alcanzaran 150.000 a fines de

siglo en Estados Unidos

aire libre”, dijo la Dra. Karen Furst, Oficial de Salud del Condado de San Joaquin. Las consecuencias del cambio climático recalcadas en el informe de NRDC ya son evidentes: • Al menos 40 estados vieron temperaturas récord durante en el verano del 2011 de acuerdo a la Administración Nacional Oceanográfica y Atmosférica (por sus siglas

en ingles NOAA).• Los impactos de salud aumentan durante los eventos de calor excesivo. Por ejemplo, California fue golpeado por olas de calor mortales en el 2006 causando durante dos semanas 655 muertes, 1.620 hospitalizaciones y más de 16.000 visitas a la sala de emergencia las cuales costaron casi 5.400 millones de dólares.

SACRAMENTO—Northern California legislators pushed for a delay in the $23 billion water conveyance project through the Sacramento-San Joaquin Delta until more details are available on the state’s revised Bay Delta Conservation Plan (BDCP). “The state should not make premature commitments to a large-scale water export project before the project has been vetted and details of the BDCP are available for public review,” said State Senator Lois Wolk (D-Davis), a long-time advocate for the Delta and opponent of plans to build a peripheral canal.Wolk is the lead author of the request letter addressed to Natural Resources Secretary John Laird. It was signed by 15 state legislators including Senator Mark DeSaulnier and Assembly Members Jared Huffman, A lyson Huber, Joan Buchanan, and Wesley Chesbro. “California and the Federal Government have a long history of missteps in the Delta,” it states. “We urge you to put aside proposals that advance plumbing before policy and refocus the BDCP on the many sustainable

s o l u t i o n s t h a t c a n b e supported by sound science and realistic financing. As our congressional colleagues have pointed out, the most recent BDCP framework raises more questions than it answers, and puts at significant risk the ecosystem and communities of Northern California, and the ratepayers of Southern California.”The legislators’ message mirrored that expressed in a letter from 12 members of Congress to Secretary of the U.S. Department of the Interior Ken Salazar and Acting Secretary of the U.S. Department of Commerce Rebecca Blank.The estimated cost of the BDCP tunnel conveyance system is now $23 billion, not including debt servicing, which equals $1.1 billion a year for 35 years. The plan would increase exports to south of Delta contractors including the Metropolitan Water District. The sheer size of the project and surface f low requirements for the San Joaquin and Sacramento Rivers and endangered Delta fish species may render the project environmentally and economically unfeasible.

SACRAMENTO, CA — los Legisladores del Norte de California detuvieron los planes para el proyecto de t ranspor te de ag ua que cruzaría el Delta por los Condados de Sacramento y San Joaquín — el proyecto tienen un valor de $23 mil-millones— asta que detalles estén d isponibles en la revisión Estatal Bay Delta Conservation Plan (Plan de Conservación de la Bahía Delta — BDCP)“ E l e s t a d o n o d e b e c o m p r o m e t e r s e prematuramente a tan grande escala en un proyecto que exporta agua antes de que el proyecto sea examinado y los deta l les del BDCP e s tén d i sp on ible s pa r a que el publico los revise,” dijo la Senadora Lois Wolk (D-Davis), legisladora que favorece t iempo a favor del Delta y oponente de los planos de construir un canal periférico.La Senadora Wolk es la autora principal de la carta a la Secretario de Recursos Naturales de California John Laird. La carta esta firmada por 15 legisladores estatales incluyendo a el Senador Mark DeSaulnier y los Asambleístas Ja red Huf f ma n, A lyson Huber, Joan Buchanan, and Wesley Chesbro.“California y el Gobierno Federal tienen un historial largo de malos pasos en el Delta. Les pedimos que pongan al lado las propuestas que avanzan la plomería antes de la política y renfocad el BDCP en tantas soluciones sostenibles que pueden ser apoyadas por las ciencias y financiamiento realista,” dice la carta. “A como nuestros c olega s c ong re sis t a s lo han remarcado, el BDCP mas reciente presenta mas

preguntas que respuestas, y pone en riesgo significante n u e s t r o e c o s i s t e m a y comunidades del Norte de California, y las tarifas del Sur de California.”E l m e n s a j e d e l o s l e g i s l a d o r e s r e f l e j a e l s e nt i m ie nto e x pr e s ado por 12 representantes del Congreso al Secretario de Departamento del Interior de EEUU, Ken Salazar y la Secretaria Interinad de la Secretaria de Comercio de los EEUU, Rebecca Blank.

El costo estimado del túnel BDCP es ahora $23 mil-mil lones, no incluyendo la deuda del servicio, cual equivale a $1.1 mil-millones al año por los siguientes 35 años. El plan aumentaría el exportar agua al sur del Delta incluyendo el Distrito de Agua Metropolitana. El tamaño del proyecto y su flujo de superficie puede ser que no salga a costo al ver los peces del rio delta y sacramento en extinción.

Legislators Request Delay in Finalizing BDCP Water Conveyance Plan

CA Detiene Proyecto de

Transporte de Agua

Foto del Rio San Joaquin secoPhoto of the Sacramento River dry

Photo by: Deanna Lynn Wulff

▪Bilingual Weekly Noticias | 07.16.2012- 7.22.2012 www.bilingualweekly.com #176

Page 5: #176 Bay Bridge

Cultura | Culture Opinion Editorial 5

Ph. 1(209) 598-6525Fx. 1(866) 908-0883

Office94 W. Castle Street, Ste AStockton, CA 95204

Mailing AddressP.O. Box 692563Stockton, CA 95204

[email protected]

www.bilingualweekly.combilingualweekly.com

President & PublisherGene Acevedo

Cheif of OperationsSarah Lippincott

JournalistMayra Barrios

Op-EdDeanna Lynn Wulff

PhotographerAngela Wright

IllustrationRa

DistributionLeonardo Guerrero

Bilingual Weekly (bw) is a news organization covering general news important to San Joaquin County and Stanislaus County, in both English and Spanish.

bw welcomes letters to the editor, contributor opinion columns, but reserves the right to edit or withold inclusion subject to available space. Unless noted within, or produced by a contracted writer, all material published in this periodical is original and the property of Bilingual Weekly and cannot be reproduced in any fashion without Bilingual Weekly’s written authorization.

ERRORS IN EDITORIAL: Although bw tries diligently to bring you the best and most reliable information, on occasion, an editorial may have an error due to a typographical error, technological error, or information received from quoted source provided misinformation. Bilingual Weekly is not liable for such inacuracy’s in any way. However, if you catch a mistake that we do not, contact Bilingual Weekly to have a correction published.

ERRORS IN ADVERTISEMENT: On occasion, a product or service may not be available at the time or at the price as it appears in an advertisement. In such event, or in the event a product is listed at an incorrect price or with incorrect information due to typographical error, technology, error in the date or length of publication, or error in pricing or product information received from our advertisers or suppliers, Bilingual Weekly is not responsible for such errors or discrepancies.

Opinion’s are the responsibility of the writer and do not necessisarily reflect the opinion of the newspaper.

Bilingual Weekly

Opinion’s and letters to the editor are the responsibility of the author and may not reflect the opinion of the Bilingual Weekly and/or Staff

Cou

nt M

eph

isto-Hello, how is going’?- said ‘Eva on her way,

like a slight greeting.-Good, and you ‘? ...-Good, also-... Eva said, walking, as she follow

her way downhill. -Hey, wait ...! ? Where are you from? ...-From México- she said, showing her smile as

he opened, as if one would open, from a sin-gle pull, a blind single..

-’I see! And? From what part? ...-! North! Eva said, as she paused for a reaction

... -? And you? ..-From the South! ... And...? Where are you

walking to?-Down over there, I`m going to wash these

clothes ...-And... You probably live around here...-No, Not so close, but I work nearby, two blocks

up ...- And why not wash your clothes at home?-My house is a bit far from here, I’m washing

clothes for my masters ...-of your masters? Who are your masters? ...- The Orozco family ...-Orozco?!- Yes, they are from México as well ... friends

of your father ...-Of my father?!, Hahahaha, you just made me

laugh...? Where is my father?-Hmm... the man who lives here, in this house!,

Well I think he is your ...-No, Eva, that is my husband ...-Your ...! Oh ... excuse me ... I did not wanted ...-Do not worry, Eva ...-Well, I`m leaving ... I pass by here almost ev-

ery day, I can help with the chores whenever you like… except washing your dresses

-And? why not ? ....? what s wrong? ...-Because I think those are not for washing,

they are to be saved a lifetime ...-They are beautiful huh? ... Look, I got paint on

this one already...-Seems like it was painted!- And what do you think it is?-MHH, something like a heart but? A blue

heart?, Oh, no, no,- the one you had on, when you got here, is the

one I like the most-A red one with ...- Yes, it looked beautiful on you! ...-Oh, Leonor made that one, especially for my

birthday ... they must have here ...-Ooooh, no...! Not at all! ....-Well, I promise you that as I return to México,

I will give them all to you, you look like a very nice person

-Fridaaaaaa!! ...? Where are you? ...-Here, chubby, here ...- Come,give me your hand, let’s have breakfast,

I already prepared something -Hey Diego ...- Yes, tell me ...-When are we leaving to San Francisco? ...-I told you, if all goes well, I’ll leave in Novem-

ber..Why?-MMHH...!-You will leave after I settle in ...-Diego, give me a kiss ...- Frida!! That is a beautiful tone!! ...- You mean red one?-Yes, the red dress ... and, God! Look at this ...

well, well, my girl, this is great ... fantastical composition: a blue apple ... bluer than the sea, the brightness ...

-No Diego, more bluer the sky...

-¿Hola, cómo le va?-solto’ Eva de paso, como un ligero saludo.

-¿Bien, y a ti’?...-Bien, también-…dijo Eva, caminando, siguien-

do su camino cuesta abajo.-Hey, espera…!! ¿De dónde eres?...-De México- dijo, mostrando su sonrisa, como

quien abriera, de un solo jalón, una persiana..-Mira!!!,y,? de que parte?...-!!!Del norte!!!-dijo Eva a la espera de la reac-

ción…-¿y, usted?.._Del sur!!!…y…¿a dónde caminas?-Para allá abajo, voy a lavar ésta ropa…_Y…seguramente vives por aquí cerca..._No, no tan cerca, pero trabajo cerca, a dos cua-

dras, hacia allá arriba…-¿y porque no lavas la ropa en tu casa?_Mi casa está un poco lejos de aquí, voy a lavar

la ropa de mis patrones…_¿de tus patrones?, ¿quiénes son tus pa-

trones?...-La familia Orozco…-¡¡ ¿Orozco?!!! -Sí, ellos también son de México…son amigos

de su papa…-¡¡ ¿De mi papa’?!!!, jajajaja, oye ya me hiciste

reír… ¿Dónde está mi papa?_Eh..pos,! el señor que vive aquí, en esta casa!,

bueno creo que es su…-No, Eva, es mi marido…-Su...!oh!…perdone usted…no quise…-No te preocupes, Eva… -Pues ya me voy… paso casi todos los días por

aquí, le puedo ayudar a hacer quehacer cuando uste’ guste…menos lavarle sus vestidos…

-Y,? por que no’?... ¿que tendría?...-Porque me parece que esos no son para lavarse,

son para guardarse toda la vida…-¿Están bonitos verdad?...mira, ya me llené este

de pintura…-¡Parece como si lo hubieran pintado!-¿Y que te parece que es?-MMHH, algo así como un corazón, pero, ¿un

corazón azul?, ay, no, no,-el que traía cuando llego, es el que más me

gusta…-Un rojo con…-Sí, ese se le miraba! hermoso!!!...-Oh, ese me lo hizo Leonor, especialmente para

mi cumpleaños…aquí debe de haber…-Uuuuuh, no…!para nada!….-Pues te prometo que, ya que me regrese a Méx-

ico, te los voy a regalar todos, me pareces una persona muy noble…

Fridaaaaaa!!!!...¿dónde estás?...-Acá, gordito… acá-Ven, dame la mano, vamos a desayunar, ya

prepare algo…-Oye Diego…-Sí, dime…-¿Cuándo nos vamos a San Francisco?…-Ya te dije que, si todo sale bien, me iré en Novi-

embre… ¿por qué?-Mh…!!-Tú te iras después, ya que yo me instale…-Diego, dame un beso…-¡¡¡Frida!!!!!! Que hermoso tono!!!...-¿Te refieres al rojo?-Sí, al rojo, del vestido…y ¡Dios!, mira esto…

vaya, vaya, mi niña ésta genial…que fantástica composición: una manzana azul…más azul que el mar, el brillo…

-No Diego, más azul que el cielo…

La sonrisa de Eva por Felipe Ríos

Eva’s SmileBy Felipe Rios

Hay que enfrentarlos, el partido del PRI es descorazonado ellos atropellarían a su propia madre si se les presenta la oportu-nidad, Manuel López Obrador es el único candidato patriótico que tiene la habilidad de hacer a México el lugar al cual yo quisi-era regresar. Vean lo que logro Obrador como gobernador de la Ciudad de México. No habrá potencial de que México logre su máximo potencial al tener presidentes que sirven su termino y corren como cucara-chas a un país foráneo, cobardes! México esta en peligro de extinción por la avaricia, maldad y por ser santígüelas en el gobierno pero también por los que se conforman y no opinan su voz en protesta. Esta elección de-bería de ser la paja que quiebra el lomo del cameyo, ¡cuando aprenderemos!

Respondiendo: Desafian las

Elecciones Presidenciales de

Mexicanas 2012Let’s face it, The PRI party is ruthless

they will step over their own mother if they had to, Manuel Lopez Obrador is the only patriotic candidate that has the abil-ity to make Mexico a Place I would love to return to, Look at what Obrador ac-complished as governor of Mexico City. There will be no chance For Mexico to reach its full potential having presidents that serve their terms and then flee like cockroaches to a foreign country in exile, cowards!. Mexico is not only endangered by the greedy, evil, conniving leaches in government but also by the humble folks that conform and don’t raise their voice in protest. This Election should be the straw that broke the camel’s back, When will we learn!

In responce to:Mexican 2012Presidential ElectionsChallenge

Caesar

In México people repudiate Enrique Peña and the PRI. They represent oppression against people, like in Atenco, censorship, not human rights. We also demand to know the source of millions of dollars used in the massive vote buying.

En México la gente repugna a Enrique Peña y el PRI. Ellos representan la opresión con-tra la gente, como en Atenco, censura, sin derechos humanos. También pedimos sa-ber la fuente de millones de dólares que se usaron para comprar los votos masivos.

Dios hizo a la mujer el sexto día. Fue una jornada muy intensa de duro trabajo horas extras. Un ángel apareció y le dijo: ¿“porque le dedicas tanto tiempo a la creación de esta criatura? Y el Señor contesto: ¿has leído mi proyecto de lo que quiero conseguir con esta obra? Debe ser completamente lavable, pero no ser de plástico, tener mas de 200 piezas móviles, todas cambiables y ser capaz de fun-cionar con una dieta de sobras o de cualquier cosa, tener un regazo que pueda acomodar cu-atro niños al mismo tiempo, tener un beso que pueda curar desde una rodilla raspada hasta un corazón roto y lo hará todo solamente con dos manos y un solo corazón.”

El ángel se maravillo de aquel proyecto… “solamente dos manos… ¡Imposible!” ¡y este es solamente el modelo estándar…! “Es de-masiado trabajo para un día. Señor.” Mejor espera hasta mañana para terminarla.”

No, no esperare, protesto el Señor. Estoy ya muy cerca de termina esta obra que es la cre-ación favorita de mi corazón.

Ella se cura sola cuando esta enferma y puede trabajar 18 horas al día. El ángel se acercó más y toco a la mujer. ¡Pero la has hecho tan suave, Señor…! Es suave, dijo Dios, pero la he hecho también fuerte. No tienes idea de lo que puede aguantar ni de lo que es capaz de lograr”.

“Sera Capaz de pensar?” pregunto el ángel. Dios contesto: “no solamente será capaz de pensar sino también de razonar, de entender y de perdonar.”

El ángel entonces noto algo y alargando la mano toco la mejilla de la mujer… “parece ser que este modelo tiene una fuga… Te dije que estabas tratando de poner demasiadas cosas en ella.” “Eso no es ninguna fuga… es una lagrima” lo corrió el Señor.

¿para que es la lagrima? Pregunto el ángel y dios dijo: “las lagrimas en su manera de expre-sar su dicha, su pena, su desengaño, su amor, su soledad, su sufrimiento, y su orgullo.”

Esto impresiono mucho al ángel “Eres un genio, Señor, pensaste en todo. La mujer es realmente maravillosa.”

¡Lo es! La mujer tiene fuerzas que maravil-lan a los hombres. Aguantan dificultades, lle-van grandes cargas pero tienen felicidad, amor y dicha. Sonríe cuando quieren gritar. Cantan cuando quieren llorar. Lloran cuando están felices y ríen cuando están nerviosas. Luchan por lo que creen. Se enfrentan a la injusticia.

No aceptan “no” por respuesta cuando ellas creen que hay una solución mejor. Se privan para que su familia pueda tener. Aman in-condicionalmente. Lloran cuando sus hijos triunfan y se alegran cuando sus amistades consiguen premios. Son felices cuando es-cuchan sobe un nacimiento o una boda.

Su corazón se rompe cuando muere una ami-ga. Sufren con la perdida de un ser querido, sin embargo son fuertes cuando piensan que ya no hay mas fuerza. Saben que un beso y un abrazo pueden ayudar a curar un corazón roto. Sin embargo, hay un defecto en la mujer…

¡Que se le olvida lo muchísimo que vale!

God made women in the sixth day. It was an intense journey of hard work and extra hours. An angel appeared and asked: “Why do you dedicate so much time to the creation of this creature? And the Lord answered: Have you read the project of what I want to accomplish with this creation? It must be able to wash, but not made of plastic, it has to have more than 200 movable pieces, each exchangeable and be able to function with a diet of left overs o anything, it has to have shelter for four children simultane-ously, must have a kiss that can heal anything from a knee up to a broken heart y and it will do everything with a simple two hands.

The project surprised the angel… “Only two hands… Impossible!” And this will by the stan-dard model only...! “It’s a lot of work for one day. Lord” You better waits until tomorrow to finish her.”

No, I will not wait, the Lord protested. I am too close to finishing this one of my hearts fa-vorite creations.

She wills self-heal when she becomes ill and will work 18 hours a day. The angel got closer and touched the woman. Lord, you have made her so soft! She is soft but I have made her strong. You have no idea of her resistance or what she is capable of achieving.”

“Will she be able to think?” asked the angel. God answered: “not only will she be able to think she will be able to reason, to understand, and forgive.”

The angel then noticed something and stretching his hand he reached the woman’s cheek… “It seems that this model has a leak… I told you; you are trying to set too many things on her.” That’s not a leak… it’s a tear,” the Lord moved him way.

What is the tear for? Asked the angel and God answered: “Tears are her way to express her joy, her embarrassment, her disillusion, her love, her loneliness, her suffering and her pride.”

This impress the angel a lot “you are a genius, Lord, you thought of everything. The woman is totally marvelous.”

She is! Women will have a strength that will impress any man. They will resist challenges, will carry great loads but will be happiness, love and joy. They will smile when they want to yell. They will sing when they want to cry. Cry when they are happy and smile when they are nervous. They will fight for what they believe. And they will confront injustices.

They will not accept “no” as an answere when they believe there is a better answer. They will sacrifice for their family to have. They will love unconditionally. Cry when their children tri-umph and they will be happy when their friends are awarded. They are happy when they hear about a new birth or a wedding.

Their heart will break when a friend dies. Suffer with the loss of a loved one; however, they are strong when they think there is no more strength. They know that a kiss and a hug can help heal a broken heart. But there is one defect on woman… They forget how much they are worth.

Un Defecto en la MujerPor Lila Towns

A Defect in Womenby Lila Towns

Respondiendo: Desafian las

Elecciones Presidenciales de

Mexicanas 2012

In responce to:Mexican 2012Presidential ElectionsChallenge

A

¿Why was July 2nd a sad morning in Mexico if Mexico’s popular wish won? The voters love Enrique Peña Nieto, ¿Why is there no happy faces?, ¿why is there an ambiance of anger, resigna-tion, sadness and fear?, ¿where are the PRI electoral, why didn’t they manifest themselves on the night of July 1st full of joy?, ¿Why Televise and the official communication try to give us an ene-ma saying that the election was clean?, ¿Wasn’t it the case?

Respondiendo: Desafian las

Elecciones Presidenciales de

Mexicanas 2012

In responce to:Mexican 2012Presidential ElectionsChallenge

¿Por qué el dos de julio México amaneció triste si ganó la voluntad popular?, si los votantes adoran a Enrique Peña Nieto, ¿por qué no hay rostros de felicidad?, ¿por qué el ambiente sabe a enojo, resignación, triste-za y miedo?, ¿dónde están los electores del PRI, por qué no se manifestaron la noche del primero de julio rebosantes de alegría?, ¿por qué Televisa y los medios oficiales in-sisten en meternos como supositorio el dog-ma que la elección fue limpia?, ¿acaso no lo fue?

Alejandro

El Presupuesto de Stockton depues de quitarle todo lo que propusieron de grasaStockton’s Budget after removing al the proposed fat

▪www.bilingualweekly.com |07.16.2012- 7.22.2012 #176

Page 6: #176 Bay Bridge

PLEASE LET YOUR LOCAL BUSINESSES KNOW YOU HEARD ABOUT THEM IN BILINGUAL WEEKLY

PORFAVOR COMPARTA CON LOS NEGOCIOS QUE SUPO DE ELLOS POR MEDIO DE BILINGUAL WEEKLY

Comunidad Community6

Calendario| Calendar

7/03 to 8/25“Down by the Bay” Exhibition at Knowlton GalleryKnowlton Gallery 115 South School Street, Suite 14 Lodi, CA 95240

7/20LIVE! At Lincoln Center “ReCycle”: Family Bike Night & Go Green Fair

6:00pm - 9:00pm Lincoln Center Pacific Avenue & Benjamin Holt Drive

7/2111th Annual Taste of the Delta

1:00pm - 4:00pm Village West Marina 6633 Embarcadero Drive Stockton, CA 95219

7/17Stockton Ports vs. Inland Empire 66’ers

7:05pm - 10:00pm Banner Island Ballpark 404 W. Fremont St Stockton, CA 95203

7/18Concerts in the Park - Summer 2012

6:00pm - 8:00pm Victory Park 1001 North Pershing Avenue Stockton, CA 95202

7/21Truckin’ for Hospice

Enjoy a ride throught the sierras and support Hospice Care in the Valley

Ride includes San Joaquin and Stanislaus Countys.

(209) 957-3888

7/21Free Yoga in Victory Park 9:30am - 10:30am Victory Park 1001 North Pershing Avenue Stockton, CA

8/2Comerciantes Unidos General Meeting. Mixer, and business Networking with Latino Businessesat Cancun Restaurant

135 E. Miner Street Stockton, CA

Info at (209) 969-0465

LLAME | CALL(209) 462-1643

[email protected] E. Waterloo Rd.Stockton, CA 95205

Pampletos, targetas de negocios, formas, avisos, carpetas de negocio, etiquetas, posters, postales, sobres,

aviso/gancho de puerta, carta o�cio, boletines, catalogos, calendarios, calcomanias, banderas de vinyl, letreros,

playeras, gorras, sudadera, chamarras, facturas, manuales, bordados, cortados vinyl, impresos vinyl

Brochures, Business Cards, Business Farms, Flyers, Folders, Tags, Posters, Postcards, Envelopes, Door Hangers, Letterhead, Stickers, Vinyl Hangers, Signs, T-shirts, Caps, Sweatshirts, Jackets, Invoices, Manueels, Embroridery, Vinyl, Cutting, O�set Printing, T-Shirts, Jackets, Bags, Paper, Plastic and More!

IF YOU NEED IT WE CAN PRINT IT

Si usted lo necesityanosotros lo imprimimos

OFFSET PRINTING

VINYL PRINTING

EMBRORIDERYSCREEN PRINTING

Graduates of Astronaut Jose Hernandez’ Academy

alumnos, se ha ampliado a un total de 84 estudiantes este año- 32 estudiantes que regresan más 52 nuevos estudiantes.

“Los niños en sexto y sépt imo grado están expuestos a un plan de estudios con material a nivel universitario”, agregó Shaw.

La Academia Alcanzar las Estrellas enseña conceptos básicos de ingeniería y trabajo en equipo mediante el diseño y la construcción de cosas como automóviles, puentes a base de palillos de dientes y catapultas.

D e a c u e r d o c o n l a Universidad del Pacífico, 33 de los 34 participantes de la Academia Alcanzar las Estrellas en 2011 mejoraron sus calificaciones en una prueba de mataemáticas y lógica, examen administrado al comienzo y al final de la sesión. En promedio, los puntajes de los estudiantes subieron siete puntos en el examen de 20 puntos.

“Juntos hemos diseñado

“Your children at sixth and seventh grade are being exposed to a curriculum of college level material,” added Shaw.

Reach for the Star ts Ac ademy teaches basic e n g i ne e r i n g c onc e p t s , p r o b l e m s o l v i n g a n d teamwork – all by designing and building things like cars, toothpick bridges and catapults.

A c c o r d i n g t o t h e University of the Pacific,

33 of the 34 Reach for the Stars Academy participants in 2011 improved their scores on a standardized log ic a nd mat hemat ic s test administered at the beginning and end of the session. On average, student scores jumped seven points on the 20-point exam.

“Together we designed the strongest toothpick bridge in Mr. Del Prato s class…as a result of all the hard work, no matter how much weight

is added to our bridge it will never collapse,” said student Yesenia Valencia.

Prep USA/ Reaching for the Stars Academy is a partnership among the Jose Hernandez’s Reach for the Stars Foundation, the Stockton Unified School District, and University of the Pacific, and a number o f donor s , t utor s a nd volunteers.By Mayra Dennise Barrios-Rocha (Bilingual Weekly)

Continues from Cover

Continua de Portada

el puente palillo de dientes más resistente en la clase del Maestro Del Prato ... como resultado de todo el arduo trabajo , no importa cuánto peso se añade a nuestro puente nunca va a colapsar

“, dijo la estudiante Yesenia Valencia.

Prepa USA / La Academia Alcanzar las Estrellas es l a a s o c i ac ión ent r e l a Fundación para Alcanzar las Estrellas de José Hernández,

el Distrito Escolar Unificado de Stockton, y la Universidad del Pacíf ico, más un sin número de donantes, tutores y voluntarios.Por Mayra Dennise Barrio-Rocha (Bilingual Weekly)

Serrano Printing Moving Soon to expand its services... (209) 462-1643

(izquierda) Estudiantes graduados del programa Reaching for the Stars caminan en la Universidad del Pacifico a su ceremonia de Graduacion el 12 de Julio.

(Left) Reaching for the Stars students walk accross the University of Pacific Camps as they go to their program graduation on July 12th

(derecha) dos jovenes que completaron sus estudios en

la Academia Reaching for the Stars leen sus historia de exito

y sueños a futuro.

(right) two Reachign for the Stars’ students share their

success story and their future dreams .

Graduados de la

Academia del Astronauta

Jose Hernandez

▪Bilingual Weekly Noticias | 07.16.2012- 7.22.2012 www.bilingualweekly.com #176