1000 Sepakers Conference In English #5
-
Upload
junichi-okamura -
Category
Software
-
view
386 -
download
0
Transcript of 1000 Sepakers Conference In English #5
1LibreOffice Productivity Suite
Effective usage of English in 'Japanese' business application UI design
Junichi Okamura2014.4.11
2LibreOffice Productivity Suite
About Me
Name: Junichi OkamuraJob: Software EngineerRole: R&D Manager in SHANON, Inc.Interests:
- Functional programming, PAAS, huge data analysis, O2O with new devices(iBeacon, wearable..)
- Multilingual application, messaging software- API driven business
Hobbies:- Drawing, playing rocks, drinking (party)
IDs:- Twitter&GitHub benzookapi
3LibreOffice Productivity Suite
About My Job (Company)
Name: SHANON, Inc.Business: All-In-One Marketing cloud service
SHANON MARKETING PLATFORMCustomers: About 300 companiesEmployees: About 120 people (Tokyo, Miyazaki, Shanghai)My Job:
- Product planning (new features with new technologies)- Team handling (scrum master)- Development (code review, testing and documentation)- Product evangerising (to sales staff)- NOMIKAI (drinking party) arrangement
4LibreOffice Productivity Suite
Today's topic is ...
Small TIPS I feel in Japanese business application UI design with my team mates
5LibreOffice Productivity Suite
Known Issues [1]
Japanese have KANJI and less characters can express more meaning than English
- e.g.)
最終登録失敗時の通知先:
Notification target in the last failure of registration:
6LibreOffice Productivity Suite
Known Issues [2]
Business application (BtoB) needs more complicated (precise) UI than consumers' one because it covers companies' complicated business activities
- e.g.)
VS
*Images are just for example! (not blaming)
7LibreOffice Productivity Suite
What Happened In My Team?
UI designers (developers in our case) have been lost in deciding field structures and labels (re-naming, changing positions and styles again and again...)UI design given by teams is difficult to explain to business owner and sales staff and describe in documents
8LibreOffice Productivity Suite
Why this happened?...
9LibreOffice Productivity Suite
Because Japanese has
So flexible meaning in short terms(comes from known issue [1])
10LibreOffice Productivity Suite
And our team product has
So complicated features in one screen(comes from known issue [2])
11LibreOffice Productivity Suite
What Developers Did?
They started UI design by Japanese sentences and try to stuff whole meaning to each field and labelsThis made each field meaning and purpose uneasy to understand
最終登録失敗時の通知先:
12LibreOffice Productivity Suite
What is solution?
13LibreOffice Productivity Suite
Think in English and express in Japanese
Because system is inflexible
14LibreOffice Productivity Suite
If Our Customers Use English...
The UI may be restricted in small labels and inflexible termsThis enables developers to focus on refining structures and simplifying the terms, not depending on Japanese flexible expressionThis makes each field meaning and purpose easy to understand
Last Registration:
Notification Target:[Only in failure]
15LibreOffice Productivity Suite
Conclusion...
16LibreOffice Productivity Suite
System design needs 'ITTO-RYODAN'!
'Cutting (fuzzy thought) in two with a single stroke of one's sword' (by weblio)
17LibreOffice Productivity Suite
At The End
Our products already support multilingual (English) and avoid these problem before releasedThe captured images are just for example (used applications are both great!)Japanese is a great language itself with good culture, I think
18LibreOffice Productivity Suite
All text and image content in this document is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License (unless otherwise specified). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks. Their respective logos and icons are subject to international copyright laws. The use of these therefore is subject to the trademark policy.
Thank you!
Junichi Okamura