0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

21
Australia Legal Context Overview 澳洲法律制度一瞥 Maria Ho 何卓琳律师 Partner 合伙人 12 July 2012 2012 712 南澳华特律师事务所

Transcript of 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Page 1: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Australia Legal Context Overview

澳洲法律制度一瞥

Maria Ho 何卓琳律师

Partner 合伙人

12 July 2012 2012 年 7月 12 日

南澳华特律师事务所

Page 2: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Levels of Laws

澳洲法例层次

Laws of Commonwealth, State/Territories and Local

Governments

分联邦、六省、二领地及各地区政府法例

Commonwealth Govt - only legislate matters in the

Constitution eg corporations, migration

联邦政府只能就联邦宪法上所提的事项立法。例如 公司法、移民法

State/Territory Laws - everything else

省/领地政府可就其他该省/领地一切事项立法

Local Government by-laws – local issues eg DA

地区政府管辖当地事项, 例如房屋建造及规划条例

Page 3: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Levels of Laws

澳洲法例层次 (cont)

Others:

Common Law (eg contract, tort)

普通法 (例如 合同、侵权)

Industry rules, Codes of Practice, ASX Listing Rules

工业条例、实务守则, 上市规则

Page 4: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Important Features of Australian

Companies

澳洲公司主要特徵

Registration (ASIC), Australian Company Number (ACN) 向证券及投资管理局注册, 澳洲公司编号

Except for an unlimited liability company, shareholders are liable only for unpaid amounts on shares 股东责任限于尚未付清的股份价 (无限公司例外)

A company is a separate legal entity from its shareholders, directors and managers 公司是法律认可实体, 有其股东、董事、经理以外的独立身份

Page 5: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Important Features of Australian

Companies

澳洲公司主要特徵 (cont)

A company can enter into contracts, hold property, sue and be sued in its own right 一家公司有权签订合同, 拥有产业, 起诉他人及被他人起诉

No need to register capital, can do any (legal) business 无须注册资金, 可经营任何合法生意

Page 6: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Proprietary Company 私人股份公司

Limited by shares or unlimited with share capital 有限或无限公司

Limited (Pty Ltd) – shareholder liability limited to amount unpaid on shares 有限公司 - 股东负债上限为尚欠的发行股价

Unlimited – no limit on shareholder liability 无限公司 –股东负债无上限

Listing not allowed 不能上市

Maximum 50 non-employee shareholders 不能多于50位非员工股东

1 director must “ordinarily reside” in Australia 其中一位董事必须 “通常”在澳洲居住

Page 7: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Public Companies

公开公司

A company other than a proprietary company

所有非私人公司

Can be listed on ASX

可上市

Minimum 3 directors, 2 ordinarily reside in Aust

最少三位董事,其中两位“通常”在澳洲居住

Limited by shares, unlimited with share capital,

limited by guarantee, no liability

股份有限、股份无限、担保有限、无负债责任公司

Page 8: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

No Liability Companies (NL)

无负债责任公司

Only for companies with mining as sole object

只有纯粹矿业公司才能注册为这种公司

Shareholders not liable to pay calls on unpaid shares

股东无责任付清发行股价

But will forfeit shares if fail to pay

但会丧失股权

Encourage investment in risky mining ventures

鼓励高风险矿业投资

Successful mining company often converts to limited

liability company

成功的矿业公司往往转为有限公司

Page 9: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Other types of business vehicles

其他经营生意方式

Partnerships 合伙

No registration, rely on agreement 无需注册,依赖合伙协议

Partners are jointly and severally liable 合伙人共同及分别负担法律责任

Joint Ventures 合资

2 or more parties agree to bring co-operate on

individual projects

两或多方同意就一个项目合作

No registration, rely on agreement

无需注册,依赖合资协议

Page 10: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Foreign Companies 外国公司

Options for a foreign company operating in Australia

外国公司在澳经营生意途径:

Register as a foreign company with ASIC

向证券及投资管理局申请注册成为澳洲注册外国公司

Establish a subsidiary Australian company

设立澳洲子公司

Takeover an existing company in Australia

收购现成澳洲公司

Page 11: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Foreign Investment Review Board

(FIRB) 海外投资管理局

FIRB approval required for certain types of investments by

foreign persons in Australia

外国人士投资澳洲在以下情况需取FIRB批准:

Acquisition of vacant land for non residential commercial

development

购买用以非住宅商业性发展的空地

Acquisition of residential real estate

购买住宅房地产

Page 12: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Foreign Investment Review Board

(FIRB) 海外投资管理局 (cont)

All direct investments, setting up new business and land

acquisition by a foreign government or entity controlled by foreign

government

外国政府或受外国政府控制的实体的所有直接投资、设立新企业和土地购买。

Acquisition of “substantial interest”in an Australian business with assets of $244m or more (indexed annually)

收购资产值超过$2.44亿元 (按生活指标每年递增)的企业的“相当股权”

Acquisition of developed non-residential commercial real estate valued at $53m or more ($5m if it is heritage listed)

收购价值超过5300万澳元(按生活指标每年递增) 的已开发非住宅商业地产(如地产被列为文化遗产名单 – 500万)

Page 13: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Foreign Investment Review Board

(FIRB) 海外投资管理局

“Foreign Person” – a natural person not ordinarily resident in Australia; a corporation controlled by 1 or more foreign persons or foreign corporations

“外国人” – 非澳洲常驻居民的自然人 ;一家由一个或多个外国自然人或外国公司控股的公司

“Substantial interest” – ownership interest of 15% or more by 1 person or total of 40% of more by several persons

“相当股权” – 一人拥有15%或以上的股权,或多人共同拥有40%或以上的股权

“Direct Investment” – investment that delivers control or significant influence to the investor over the investment

“直接投资”是一项授予投资者在投资项目的控制权或高度影响力的投资

Page 14: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Approval needed for mining land?

购买矿地要申请吗?

Vacant land for mining is generally “urban land” - notification required

一般矿业用途的空地属“城市土地”- 需申请

But if on “rural land” – notification not required 但如矿地位于“农村土地” - 无需申请

农村土地 =用以鱼、农、牧等农务企业生产的土地

Operational mine is “developed commercial property” – notification required if above $53m in value

一个已生产的矿属已开发的商业地产 – 如收购价值超过5300万澳元便需申请

Page 15: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Visas relevant to overseas investors

相关海外投资人士的签证

456 visas 456签证

for short term business visits eg conferences,

negotiations

短期商务签证, 适用于参加会议、商讨生意、考察

single or multiple entries

一次或多次往返

not for “work”, except highly specialised and not on

going

非工作签证 , 极度专门而非持续性质工作例外

Page 16: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Visas 签证

457 visas - employer sponsored 4 year temporary

work visa

雇主担保4年临时工作签证

Skilled occupation

专业技术性职位

English 5 in each (waived for highly skilled)

英语雅思每门5分 (极高专业技术性职位可获豁免)

Training Benchmarks - 1% gross salary

满足培训要求 – 总工资的1%

Market Salary Rate

市场薪酬

TSMIT - $51,400 pa

最低年薪现为澳币51400

Page 17: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Visas 签证

RSMS (187) - permanent employer sponsored

work visas for regional areas

雇主担保永居签证 (偏远地区)

Available in SA & NT

南澳和北领地均适用

Up to 50 years old,skilled occupation

申请人需50岁以下,专业技术性职位

English 6 in each (or 5 if been with employer for 2

years on 457)

英语雅思每门6分 (如持457签证身份为现有雇主工作2 年 – 每门5 分)

Market salary rate

市场薪酬

Page 18: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Visas 签证

ENS (186)

雇主担保永居签证 (非偏远地区)

RSMS equivalent in non regional areas eg

Sydney, Melbourne

与RSMS相似,适用于悉尼、墨尔本 等非偏远地区

But more requirements eg training benchmarks,

skills assessment and work experience

但条件更多 – 例如雇主需满足培训要求,申请人需进行技术评估和拥有相关工作经验

Page 19: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Other types of work visas

其他工作签证类别

Employers may negotiate contract with government to

sponsor workers on concessional requirements.

雇主可与政府协议,以低于正常的要求担保海外劳工。

RSMS/ENS Labour Agreements

雇主担保永居签证劳工协议(偏远/非偏远)

Regional Migration Agreements - a whole region

approach

偏远地区移民协议 – 照顾整个地区海外劳工需求的方案

Enterprise Migration Agreements (EMA) – for resource

sector, $2 billion expenditure, 1500 workers

企业移民协议 - 专用于资源项目,项目最低开支澳币20

亿元、起码雇佣1500 名工人

Page 20: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

Maria Ho 何卓琳律师

Tel 直线 +618 8210 1274

Mobile 手机 0403 255 998

Email 邮箱[email protected]

Page 21: 0930 australianlegalcontextforchinese mariohonormanwaterhouse english

南澳华特律师事务所