Translating asyndeton from French literary texts into English
The death of the translator in machine translation: A bilingual poetry project
When and why do translators add connectives? A corpus-based study
The Translation of Reporting Verbs in English and Persian
Flow in translation. Exploring optimal experience for translation trainees
In defence of polysystem theory
Cultural mediation through translingual narrative
Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching
Translation and the Meme
A missing link in Itamar Even-Zohar’s theoretical thinking
Interpreting Research and the ‘Manipulation School’ of Translation Studies
Textual source and assertion: Sale’s translation of the Holy Quran
Further evidence for a functionalist approach to translation quality evaluation
Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies
Agency in the translation and production of The Adventures of Hajji Baba of Ispahan into Persian
A pragmatic approach to translation: a case study of deictic expressions in translations of hafiz
How to raise cultural awareness through teaching translation
The cognitive basis of translation universals
Pronoun capitalisation in the New King James Version: A style in translation and communication
Censorship and translated children’s literature in the Soviet Union: The example of the Wizards Oz and Goodwin