congresoliletrad.files.wordpress.com€¦  · Web view(iii) Educational virtual platforms in...

Post on 16-Jun-2020

0 views 0 download

Transcript of congresoliletrad.files.wordpress.com€¦  · Web view(iii) Educational virtual platforms in...

Persons in charge of the conference’s topics

1. Second language didactic: (i) Games, and creativity in foreign language classroom(ii) Innovation for teaching, and learning of foreign languages(iii) Didactic of German teaching as a second language(iv) Textbooks for the learning and teaching of second languages

Andrea Skorepova KoudelkovaEscuela Oficial de Idiomas Motrilandrea@eoimotril.org

Marisa Martín Contra Escuela Oficial de Idiomas (Motril) marisa@eoimotril.org

2. Literature, teaching of literature, literature translation, literature and interculturality: (i) Literature, and multilingualism(ii) Children’s literature, and and literature for youth in foreign language teaching(iii) Language and learning based on literary culture in the classroom(iv) Practice and teaching of literature translation

Bethania Guerra de LemosUniversidad Complutense de Madrid /Tufts-Skidmore in

Spainbguerralemos@filol.ucm.esbethania.guerra@tufts-skidmore.es

Carmen Castro Moreno

Universidad de Sevillaccastro1@us.es

3. Literary genres, conversations, and workshops: (i) Presentation of original works(ii) Scripts, theater, poetry and poets, originality versus plagiarism, soap operas(iii) Writing workshops(iv) Minor literary genres

Carmen Castro MorenoUniversidad de Sevillaccastro1@us.es

Juan De CastroEugene Lang Collegedecastrj@newschool.edu

4. The role of affective variables in education, and its effects in teaching and learning of modern languages: (i) Anxiety(ii) Motivation

(iii) Self-esteem

Christina Holgado SáezTexas Southern University (Houston)chx047@gmail.com

5. ICT and modern languages: (i) Integration of TIC in modern languages(ii) Flipped classroom in modern languages(iii) Educational virtual platforms in teaching(iv) Teachng innovation throughout ICT(v) Use of ICT in languages for specific purposes(vi) The incorporation of Facebook to improve the written skill (vii) ICT and collaborative approach in language class

Christina Holgado SáezTexas Southern University (Houston)chx047@gmail.com

María Dolores García TorresUniversidad de Sevilla (España)mdgtpuli@gmail.com

6. Applied linguistics: (i) Concept of morphological awareness (degrees, features and how it affects acquisition on teaching)(ii) The presence of grammar in our classrooms: when do we introduce it?, how?, how much?(iii) Multilingual learners (iv) Acquisition in different contexts or any linguistic feature that might interfere with teaching or learning one or several languages.

M Dolores García Torres

Universidad de Sevilla (España)mdgtpuli@gmail.com

7. Teaching, skills, proyects, and groups: (i) Hetereogeneity in learning situations(ii) Vocabulary and mental “Lexikon” (the learning of words, their recording and finding in our brain, development of mental tecniques to promote vocabulary learning, the economy of language)(iii) Grammar in mixed linguistics groups(iv) Projects in bilingual classrooms(v) CLIL (Content and Language Integrated learning) in secondary schools

Carmen Castro Universidad de Sevillaccastro1@us.es

Talita Schneider PereiraEditorial SGELtalitaschneider@gmail.com/talita.s@sgel.es

Christina Holgado SáezTexas Southern University (Houston)chx047@gmail.com

8. Grammar, cognition, specific languages, and linguistic corpus: (i) Vocabulary and phraseology(ii) Cognition(iii) Language and music(iv) Cognition, and language acquisition(v) Foreign language class and multilingualism(vi) Prosody and phonetics(vii) Migration and mobility(viii) Written language acquisition in the context of migration

Carmen Castro MorenoUniversidad de Sevillaccastro1@us.es

Kurt Rüdinger

Universidad de Sevillakurt@us.es

Olga PotapovaHelen Doron Early English. LC Nervión, Sevilla opidiomas@hotmail.com

9. Translation and interpretation in the 21st business: (i) Publishing translation in the 21st business(ii) Scientific and technical translation, and legal and financial translation in the pair languages most demanded by companies, and translation and interpretation agencies(iii) Translation and new technologies in the present business(iv) Audiovisual translation(v) Professional orientation for translators, and interpreters(vi) Bilateral, consecutive, and simultaneous interpretation in the 21st business

Nuria María Ponce MárquezUniversidad Pablo de Olavidenmponmar@upo.es

Inmaculada Mendoza GarcíaUniversidad Pablo de Olavideimengar@upo.es

10. Translation: (i) Translation and interpretation in modern languages(ii) Didactic of translation(iii) Theory and history of translation(iv) Applied linguistic on translation: speech, vocabulary and terminology(v) Auxiliary tools for translation, and interpretation

Silvia Martínez MartínezUniversidad de Granada smmartinez@ugr.es

Talita de Assis Barreto

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)

Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)Universidade Federal Fluminense (UFF)talitaabarreto@gmail.com

11. Multimodal translation: (i) Voice-over(ii) Dubbing(iii) Subtitling (iv) Audio description(v) Subtitling for hearing-impaired people, and sign language

Silvia Martínez MartínezUniversidad de Granada smmartinez@ugr.es

12. Interpretation: (i) Theory and technology applied on translation, and interpretation

(ii) Innovation, technological progress and audiovisual media in translation, and interpretation(iii) Different kinds of interpretation

Silvia Martínez Martínez

Universidad de Granada smmartinez@ugr.es

Talita de Assis Barreto

Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio)Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)Universidade Federal Fluminense (UFF)talitaabarreto@gmail.com

13. Oral modality and writing: translation of feelings(i) Translation of words, and sentences that express

feelings: irony, humour, envy, happiness, irritation, surprise, etc.

Egisvanda I. A. Sandes

Universidade Estadual Paulista (UNESP/Araraquara)wandasandes@gmail.com