Post on 17-Jan-2016
description
HELL 21
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 1 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
The day was going, and the tawny sky1 h2> Lo giorno se n’andava, e l’aere bruno [1] The day was going, and the dusky air
was taking earthly creatures from their2 h2> toglieva li animai che sono in terra was taking the living things that are on
earth
weariness, while, alone, the only one, I,3 h2> da le fatiche loro; e io sol uno from their fatigues, and I alone
HELL 22
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 2 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
was preparing myself for war, to bear4 h2> m’apparecchiava a sostener la guerra [2] was preparing to sustain the war
the kind of journey, the kind of pity,5 h2> sì del cammino e sì de la pietate, alike of the road, and of the woe
to be retraced by memory without err0r.6 h2> che ritrarrà la mente che non erra.
which the mind that erreth not shall retrace.
HELL 23
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 3 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
O Muses, O high genius, now assist me!7 h2> O muse, o alto ingegno, or ’aiutate; [3]
O Muses, O lofty genius, now assist me!
And you—whatever I saw you’d transcribe:8 h2> o mente che scrivesti ciò ch’io vidi,
O mind that didst inscribe that which I saw,
Your greatness will be obvious here, O memory!9 h2> qui si parrà la tua nobilitate. here shall thy nobility appear!
HELL 24
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 4 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
I began: “Poet, now my guide,10 h2> Io cominciai: «Poeta che mi guidi, [4] I began: -”Poet, that guidest me,
first check my strength, for power enough to bother.11 h2> guarda la mia virtù s’ell’ è possente, consider my virtue, if it is sufficient,
Is your faith that I’ll manage the profound pass justified?12 h2> prima ch’a l’alto passo tu mi fidi. ere to the deep pass thou trustest me.
HELL 25
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 5 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
You say Silvius’ parent (that is, his father),
when he was perishable, went to the deathless
world alertly, each sense as alive as the other. 15 h2> secolo andò, e fu sensibilmente. world and was there in the body.
13 h2> Tu dici che di Silvïo il parente, [5] Thou sayest that the parent of Silvius
14 h2> corruttibile ancora, ad immortale while still corruptible went to the immortal
HELL 26
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 6 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
But if evil of every kind’s Antagonist16 h2> Però, se l’avversario d’ogne male [6] And truly if the Adversary of every ill
was courteous, out of consideration for the high effect17 h2> cortese i fu, pensando l’alto effetto was then courteous, thinking on the high effect
he’d have on doers and deeds to come, well this18 h2> ch’uscir dovea di lui, e ‘l chi e ‘l quale that should proceed from him, and on the Who and the What
HELL 27
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 7 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
cannot seem out of order to a man of intellect.19 h2> non pare indegno ad omo d’intelletto; [7] it seemeth not unmeet to the man of understanding;
Who else, to be spiritual and imperial20 h2> ch’e’ fu de l’alma Roma e di suo impero for in the empyreal heaven he had been chosen
Rome’s father, did empyrean heaven select?21 h2> ne l’empireo ciel per padre eletto: for father of revered Rome and of her empire;
HELL 28
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 8 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Both the one and the other, truth to tell,22 h2> la quale e ‘l quale, a voler dir lo vero, [8] both which (to say truth indeed)
were set up as the sacred locality23 h2> fu stabilita per lo loco santo were ordained for the holy place
where the greatest Peter’s successor dwells.24 h2> u’ siede il successor del maggior Piero. where the successor of the greater Peter hath his seat.
HELL 29
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 9 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
On this trip—for which you provide credibility—25 h2> Per quest’ andata onde li dai tu vanto, [9]
Through this going, whereof thou givest him vaunt,
he learned the things to be the vehicle26 h2> intese cose che furon cagione
he learned things which were the cause
for his triumph and papal authority.27 h2> di sua vittoria e del papale ammanto.
of his victory and of the papal mantle.
HELL 210
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 10 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Later another went—the Chosen Receptacle,28 h2> Andovvi poi lo Vas d’elezïone, [10]
Afterward the Chosen Vessel went thither
for reinforcements for the convictions29 h2> per recarne conforto a quella fede To bring thence comfort to that faith
that begin the way to salvation’s pinnacle.30 h2> ch’è principio a la via di salvazione.
which is the beginning of the way of salvation.
HELL 211
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 11 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
But why would I go there? On whose authorization?31 h2> Ma io, perché venirvi? o chi ‘l concede? [11]
But I, why go I thither? or who concedes it?
I am not Aeneas. I am not Paul.32 h2> Io non Enëa, io non Paulo sono; I am not Aeneas, I am not Paul;
Worthy? Me? Not in my—or anyone’s—opinion.33 h2> me degno a ciò né io né altri ‘l crede.
me worthy of this, neither I nor others think;
HELL 212
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 12 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Say I decide to give this journey my all.34 h2> Per che, se del venire io m’abbandono, [12]
wherefore if I give myself up to go,
It would be the journey, is my fear, of an idiot.35 h2> temo che la venuta non sia folle. I fear lest the going may be mad.
You’re wise. You know me when I don’t speak at all.”36 h2> Se’ savio ; intendi me’ ch’i’ non ragiono».
Thou art wise, thou understandest better than I speak.”
HELL 213
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 13 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Unwanting something after you’ve wanted it,37 h2> E qual è quei che disvuol ciò che volle [13]
And as is he who unwills what he willed,
having a new thought, a change of interest,38 h2> e per novi pensier cangia proposta,
and because of new thoughts changes his design,
and now your beginning’s completely uprooted—39 h2> sì che dal cominciar tutto si tolle,
so that he quite withdrawsfrom beginning,
HELL 214
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 14 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
that was me on the beach of that dark slope’s chest,40 h2> tal mi fec’ ïo ‘n quella oscura costa, [14]
such I became on that dark hillside:
reconsidering it to nothing—the mission41 h2> perché, pensando, consumai la ‘mpresa
Wherefore in my thought I abandoned the enterprise
that had started out so fast.42 h2> che fu nel cominciar cotanto tosta.
which had been so hasty in the beginning.
HELL 215
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 15 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
“Your words, if I’m correct, are an admission—”43 h2> «S’i’ ho ben la parola tua intesa», [15]
“If I have rightly understood thy speech,”
replied that magnificent soul’s ghost,44 h2> rispuose del magnanimo quell’ ombra,
replied that shade of the magnanimous one,
“Timidity’s insulted your soul into submission,45 h2> «l’anima tua è da viltade offesa; “thy soul is hurt by cowardice,
HELL 216
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 16 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
which often interferes till it’s got a man engrossed,46 h2> la qual molte fïate l’omo ingombra [16] Which oftentimes encumbereth a man
then rolls him away from what he’s honestly tried:47 h2> sì che d’onrata impresa lo rivolve,
So that it turns him back from honorable enterprise,
The beast false shadows spook, no true foot farther goes.48 h2> come falso veder bestia quand’ ombra.
as false seeing does a beast when it is startled.
HELL 217
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 17 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
But so that these fears of yours will subside,49 h2> Da questa tema acciò che tu ti solve, [17]
In order that thou loose thee from this fear
I’ll tell you why I came and what I comprehended50 h2> dirotti perch’ io venni e quel ch’io ‘ntesi
I will tell thee wherefore I have come, and what I heard
that moment that—over you!—I cried.51 h2> nel primo punto che di te mi dolvez.
at the first moment that I grieved for thee.
HELL 218
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 18 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
I was among the ones who are suspended52 h2> Io era tra color che son sospesi, [18] I was among those who are suspended,
when a lady beckoned, saintly and spectacular.53 h2> e donna mi chiamò beata e bella,
and a Lady called me, so blessed and beautiful
Command me anything! I demanded.54 h2> tal che di comandare io la richiesi. that I besought her to command.
HELL 219
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 19 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Her eyes sent out more light than the star.55 h2> Lucevan li occhi suoi più che la stella; [19]
Her eyes were more lucent than the star,
She began to speak—to me—gently and low,56 h2> e cominciommi a dir soave e piana,
and she began to speak to me sweet and low,
as she alone can, in the voice all angels acquire.57 h2> con angelica voce, in sua favella:
with angelic voice, in her own tongue:
HELL 220
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 20 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
‘O noble Mantuan soul,58 h2> “O anima cortese mantoana, [20] ‘O courteous Mantuan soul,
whose fame in the world proceeds without flux,59 h2> di cui la fama ancor nel mondo dura,
of whom the fame yet lasteth in the world,
and will proceed for as far as the world will go,60 h2> e durerà quanto ‘l mondo lontana,
and shall last so long as the world endureth,
HELL 221
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 21 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
my friend, but not good luck’s,61 h2> l’amico mio, e non de la ventura, [21] A friend of mine and not of fortune,
has been to the desert, and is now on62 h2> ne la diserta piaggia è impedito
upon the desert hillside is so hindered
his way back—too many setbacks, no guts.63 h2> sì nel cammin, che vòlt’ è per paura;
on his road that he has turned for fear,
HELL 222
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 22 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
His sense of right direction is so far gone64 h2> e temo che non sia già sì smarrito, [22]
and I am afraid, through that which I have heard of him in heaven,
my fear is I’ve roused to his rescue too late.65 h2> ch’io mi sia tardi al soccorso levata, Lest already he be so astray
Which I’ve heard heaven say about him all along. 66 h2> per quel ch’i’ ho di lui nel cielo udito.
that I may have risen late to his succor.
HELL 223
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 23 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Move. Get out your words. Be ornate.67 h2> Or movi, e con la tua parola ornata [23]
Now do thou move, and with thy speech ornate,
Whatever you’ve got that could save him, unlock.68 h2> e con ciò c’ha mestieri al suo campare,
and with whatever is needful for his deliverance,
Help him, console me. With his rescued state.69 h2> l’aiuta sì ch’i’ ne sia consolata.
assist him so that I may be consoled for him.
HELL 224
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 24 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
I am Beatrice who makes you walk.70 h2> I’ son Beatrice che ti faccio andare; [24] I am Beatrice who make thee go.
I come from where I cannot wait to be again.71 h2> vegno del loco ove tornar disio;
I come from a place whither I desire to return.
The love that moved me makes me talk.72 h2> amor mi mosse, che mi fa parlare. Love moved me, and makes me speak.
HELL 225
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 25 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
When I have returned I will often73 h2> Quando sarò dinanzi al segnor mio, [25]
When I shall be before my Lord,
sing my Lord your praises at His throne.’74 h2> di te mi loderò sovente a lui”.
I will commend thee often unto him.’
She was silent. And then I began:75 h2> Tacette allora, e poi comincia’ io:
Then she was silent, and thereon I began:
HELL 226
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 26 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
‘O lady of the power that alone76 h2> “O donna di virtù sola per cui [26]
‘O Lady of Virtue, thou alone through whom
is why the human race outsoars77 h2> l’umana spezie eccede ogne contento
the human race surpasseth all contained
all within heaven’s smallest circle’s zone,78 h2> di quel ciel c’ha minor li cerchi sui,
within that heaven which hath the smallest circles!
1 - 3My lonely
preparationsat dusk.Muses:help mewrite this!
3
4 - 14I tell Virgil:
"Aeneas and Paul had underworld missions .I don't."
11
15 - 17V: "You're
scared.Listen to
whyI'm here."
3
18 - 25"The beautiful
Beatrice appearedto me in Limbo
and ordered meto rescue you."
8
26 - 28V to B:
"I will. Butwhy
aren't youafraid
of Hell?" 3
29 - 31"Godmademe in-
vulnerable."3
32 - 39B to V:
"Mary told Lucy,Lucy told me—rescue Dante!"
8
40 - 42V:
"Supportlike
this andyou'retimid?"
3
43 - 47I rouse,
eager againto go. Virgil's
will is nowmine. I beginmy journey.
5
HELL 227
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 27 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
they please me so, these commandments of yours,79 h2> tanto m’aggrada il tuo comandamento, [27] So pleasing unto me is thy command
that if I’d obeyed them already, I’m tardy.80 h2> che l’ubidir, se già fosse, m’è tardi;
that to obey it, were it already done, were slow to me.
Merely open to me, whatever they are, your desires.81 h2> più non t’è uo’ ch’aprirmi il tuo talento.
Thou hast no need further to open unto me thy will;
HELL 228
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 28 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
But do tell me why so uncowardly82 h2> Ma dimmi la cagion che non ti guardi [28]
but tell me the cause why thou guardest not
descending down into this core here83 h2> de lo scender qua giuso in questo centro
thyself from descending down here into this centre,
from wideness you want back to so ardently?’84 h2> de l’ampio loco ove tornar tu ardi”.
from the ample place whither thou burnest to return.’
HELL 229
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 29 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
‘Since it’s your will to know the inner layer,85 h2> “Da che tu vuo’ saver cotanto a dentro, [29]
‘Since thou wishest to know so inwardly,
I’ll summarize,’ she answered me,86 h2> dirotti brievemente”, mi rispuose,
I will tell thee briefly,’ she replied to me,
‘why it is I fearlessly enter the interior.87 h2> “perch’ i’ non temo di venir qua entro.
‘wherefore I fear not to come here within.
1 - 3My lonely
preparationsat dusk.Muses:help mewrite this!
3
4 - 14I tell Virgil:
"Aeneas and Paul had underworld missions .I don't."
11
15 - 17V: "You're
scared.Listen to
whyI'm here."
3
18 - 25"The beautiful
Beatrice appearedto me in Limbo
and ordered meto rescue you."
8
26 - 28V to B:
"I will. Butwhy
aren't youafraid
of Hell?" 3
29 - 31"Godmademe in-vulner-able."
3
32 - 39B to V:
"Mary told Lucy,Lucy told me—rescue Dante!"
8
40 - 42V:
"Supportlike
this andyou'retimid?"
3
43 - 47I rouse,
eager againto go. Virgil's
will is nowmine. I beginmy journey.
5
HELL 230
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 30 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
One should only fear things in the category88 h2> Temer si dee di sole quelle cose [30] One ought to fear those things only
Able to Harm—that have a hurtful touch.89 h2> c’hanno potenza di fare altrui male; that have power of doing harm,
Nothing else is scary.90 h2> de l’altre no, ché non son paurose.
the others not, for they are not dreadful.
HELL 231
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 31 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
I’m made by God, thanks be to His mercy, such91 h2> I’ son fatta da Dio, sua mercé, tale, [31]
I am made by God, thanks be to him, such that
that I’m somebody your misery doesn’t upset.92 h2> che la vostra miseria non mi tange, Your misery toucheth me not,
Nor do this firestorm’s flames—they can’t get rough.93 h2> né fiamma d’esto ‘ncendio non m’assale.
nor doth the flame of this burning assail me.
HELL 232
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 32 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
In heaven, a woman of refinement wept94 h2> Donna è gentil nel ciel che si compiange [32]
A gentle Lady is in heaven who hath pity
so long over this blocked life I send you to,95 h2> di questo ‘mpedimento ov’ io ti mando,
for this hindrance whereto I send thee,
it broke rules up there too strict to accept.96 h2> sì che duro giudicio là sù frange.
so that stern judgment there above she breaketh.
1 - 3My lonely
preparationsat dusk.Muses:help mewrite this!
3
4 - 14I tell Virgil:
"Aeneas and Paul had underworld missions .I don't."
11
15 - 17V: "You're
scared.Listen to
whyI'm here."
3
18 - 25"The beautiful
Beatrice appearedto me in Limbo
and ordered meto rescue you."
8
26 - 28V to B:
"I will. Butwhy
aren't youafraid
of Hell?" 3
29 - 31"Godmademe in-
vulnerable."3
32 - 39B to V:
"Mary told Lucy,Lucy told me—rescue Dante!"
8
40 - 42V:
"Supportlike
this andyou'retimid?"
3
43 - 47I rouse,
eager againto go. Virgil's
will is nowmine. I beginmy journey.
5
HELL 233
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 33 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
She called in Lucy, with something for her to do.97 h2> Questa chiese Lucia in suo dimando [33] She summoned Lucia in her request,
“He needs you now,” she said—“your faithful98 h2> e disse:--Or ha bisogno il tuo fedele
and said, “Thy faithful one now hath need
one. And so I entrust him to you.”99 h2> di te, e io a te lo raccomando--.
of thee, and unto thee I commend him.”
HELL 234
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 34 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Lucy, to whom harsh is hateful,100 h2> Lucia, nimica di ciascun crudele, [34]
Lucia, the foe of every cruel one,
got moving, and came to the place101 h2> si mosse, e venne al loco dov’ i’ era,
rose and came to the place where I was,
where I sat by Old-Testament Rachel,102 h2> che mi sedea con l’antica Rachele.
seated with the ancient Rachel.
HELL 235
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 35 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
and said, “Beatrice, you’re God’s true praise103 h2> Disse:--Beatrice, loda di Dio vera, [35]
She said,”Beatrice, true praise of God,
and not rescuing the one whose love’s undying,104 h2> ché non soccorri quei che t’amò tanto,
why dost thou not succor him who so loved thee
who for you left behind the crowd’s popular ways? 105 h2> ch’uscì per te de la volgare schiera?
that for thee he came forth from the vulgar throng?
HELL 236
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 36 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Can’t you hear his pitiful crying?106 h2> Non odi tu la pieta del suo pianto, [36]
Dost thou not hear the pity of his plaint?
Or see death attack him by the overflowing river107 h2> non vedi tu la morte che ‘l combatte
Dost thou not see the death that combats him
the sea doesn’t reach, and so can’t take pride in?”108 h2> su la fiumana ove ‘l mar non ha vanto?--.
beside the stream whereof the sea hath no vaunt?”
HELL 237
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 37 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
No one ever in the world ran swifter109 h2> Al mondo non fur mai persone ratte [37] In the world never were persons swift
to profit or from pain110 h2> a far lor pro o a fuggir lor danno,
to seek their good, and to fly their harm,
than I, once these words were delivered,111 h2> com’ io, dopo cotai parole fatte, as I, after these words were uttered,
HELL 238
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 38 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
left my heavenly seat. Down I came,112 h2> venni qua giù del mio beato scanno, [38]
came here below, from my blessed seat,
all my faith placed in your honest words’ poetry,113 h2> fidandomi del tuo parlare onesto,
putting my trust in thy upright speech,
which brings you honor, and the listener the same.’114 h2> ch’onora te e quei ch’udito l’hanno”.
which honors thee and them who have heard it.’
HELL 239
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 39 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
And after she’d said this to me,115 h2> Poscia che m’ebbe ragionato questo, [39] After she had said this to me,
she turned her shining eyes—I could see tears—away,116 h2> li occhi lucenti lagrimando volse, weeping she turned her lucent eyes,
which got me here the more hastily.117 h2> per che mi fece del venir più presto.
whereby she made me more speedy in coming.
HELL 240
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 40 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
And so I came to you. She got her way.118 h2> E venni a te così com’ ella volse: [40] And I came to thee as she willed.
You face a wild beast. I liberate.119 h2> d’inanzi a quella fiera ti levai
Thee have I delivered from that wild beast
(Your shortcut up the lovely hill’s her prey.)120 h2> che del bel monte il corto andar ti tolse.
that took from thee the shortascent of the beautiful mountain.
1 - 3My lonely
preparationsat dusk.Muses:help mewrite this!
3
4 - 14I tell Virgil:
"Aeneas and Paul had underworld missions .I don't."
11
15 - 17V: "You're
scared.Listen to
whyI'm here."
3
18 - 25"The beautiful
Beatrice appearedto me in Limbo
and ordered meto rescue you."
8
26 - 28V to B:
"I will. Butwhy
aren't youafraid
of Hell?" 3
29 - 31"Godmademe in-
vulnerable."3
32 - 39B to V:
"Mary told Lucy,Lucy told me—rescue Dante!"
8
40 - 42V:
"Supportlike
this andyou'retimid?"
3
43 - 47I rouse,
eager againto go. Virgil's
will is nowmine. I beginmy journey.
5
HELL 241
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 41 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Well? What is it? How, how can you wait?121 h2> Dunque: che è? perché, perché restai, [41]
What is it then? Why, why dost thou hold back?
How can a heart give so much cowardice a bed?122 h2> perché tanta viltà nel core allette,
why dost thou harbor such cowardice in thy heart?
Why isn’t freedom and fire all that you radiate?123 h2> perché ardire e franchezza non hai,
why hast thou not daring and boldness,
HELL 242
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 42 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
When three such women, each blessèd,124 h2> poscia che tai tre donne benedette [42] Since three blessed Ladies
look after you from the court that is heaven’s,125 h2> curan di te ne la corte del cielo,
care for thee in the court of heaven,
and so much is promised by what I’ve said?”126 h2> e ‘l mio parlar tanto ben ti promette?».
and my speech pledges thee such good?”
HELL 243
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 43 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
The way little flowers frost over when it darkens,127 h2> Quali fioretti dal notturno gelo [43]
As flowerets, bent and closed by the chill of night,
and slump, and seal up, and then in the white sunlight128 h2> chinati e chiusi, poi che ‘l sol li ‘mbianca, after the sun shines on them
open themselves on their stems, and each straightens,129 h2> si drizzan tutti aperti in loro stelo,
straighten themselves all open on their stem,
HELL 244
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 44 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
so with me and my lack of fight.130 h2> tal mi fec’ io di mia virtude stanca, [44] so I became with my weak virtue,
My heart, like that, filled with such good fire131 h2> e tanto buono ardire al cor mi corse,
and such good daring hastened to my heart
I began to speak like a man set free tonight:132 h2> ch’i’ cominciai come persona franca:
that I began like one enfranchised:
HELL 245
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 45 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
“The compassion of my rescuer!133 h2> «Oh pietosa colei che mi soccorse! [45]
“Oh compassionate she who succored me!
The nobility of your obedience134 h2> e te cortese ch’ubidisti tosto
and thou courteous who didst speedily obey
to her words (which couldn’t have been truer).135 h2> a le vere parole che ti porse!
the true words that she addressed to thee!
HELL 246
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 46 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
I’ve got a heart now that has to experience136 h2> Tu m’hai con disiderio il cor disposto 46] Thou by thy words hast so disposed
going there, and it’s thanks to your words’ truths.137 h2> sì al venir con le parole tue, my heart with desire of going,
I’m turned around, I’m back, to where I was at first.138 h2> ch’i’ son tornato nel primo proposto.
that I have returned unto my first intent.
HELL 247
unrhymed translation Charles Eliot Norton's, 1891 rhymed © Terrill Shepard Soules 2004 tsoules @ tsoules.com
the second Song
TERZINA [ = Tercet = 3-Line Stanza = Episode = Sub-Chapter = This slide ( pronounced t a i r –T S E E –n u h ) ] # 47 of 47 Latest changes Monday, 5 Apr 2004.
Go: thy will and mine are both in you.139 h2> Or va, ch’un sol volere è d’ambedue : [47]
Go on now, for one sole will is in us both:
You’re leader, you’re master, you’re teacher to me.”140 h2> tu duca, tu segnore e tu maestro».
Thou Leader, thou Lord, and thou Master.”
I told him that. And when he was moved to move,141 h2> Così li dissi ; e poi che mosso fue,
Thus I said to him; and when he had moved on,
I entered a profound, savage journey.142 h2> intrai per lo cammino alto e silvestro.
I entered along the deep and savage road.