ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÛÉ ÓÐÎÂÅÍÜ (Â1—Ñ1) «CHOSE DITE, CHOSE … · isbn...

Post on 30-Sep-2020

1 views 0 download

Transcript of ÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÛÉ ÓÐÎÂÅÍÜ (Â1—Ñ1) «CHOSE DITE, CHOSE … · isbn...

Ìîñêâà Þðàéò 2016

ÔÐÀÍÖÓÇÑÊÈÉ ßÇÛÊÏÐÎÔÅÑÑÈÎÍÀËÜÍÛÉ ÓÐÎÂÅÍÜ

(Â1—Ñ1)«CHOSE DITE, CHOSE FAITE II»

×àñòü 1

Ë. Î. Ìîøåíñêàÿ, À. Ï. Äèòåðëåí

Ðåêîìåíäîâàíî Ó÷åáíî-ìåòîäè÷åñêèì îòäåëîì âûñøåãî îáðàçîâàíèÿ â êà÷åñòâå ó÷åáíèêà äëÿ ñòóäåíòîâ âûñøèõ ó÷åáíûõ

çàâåäåíèé, îáó÷àþùèõñÿ ïî ãóìàíèòàðíûì íàïðàâëåíèÿì è ñïåöèàëüíîñòÿì

Êíèãà äîñòóïíà â ýëåêòðîííîé áèáëèîòå÷íîé ñèñòåìåbiblio-online.ru

УЧЕБНИК И ПРАКТИКУМ ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКОГО БАКАЛАВРИАТА

2-е издание, исправленное и дополненное

УДК 811.133.1(075.8)ББК 81.2Фр-923 М87

Авторы:Мошенская Лидия Олеговна — доцент, кандидат филологических наук,

доцент кафедры французского языкознания факультета иностранных язы-ков и регионоведения Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова;

Дитерлен Анна Петровна — преподаватель филологического факультета Женевского университета (Швейцария).

Рецензенты:Ушенина Я. А. — кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафе-

дрой романской филологии Института филологии и истории Российского госу-дарственного гуманитарного университета;

Александровская Е. Б. — кандидат филологических наук, профессор кафедры французского языка № 1 Московского государственного института междуна-родных отношений (университета) МИД России.

М87 Мошенская, Л. О.

Французский язык. Профессиональный уровень (В1—С1). «Chose dite, chose faite II». В 2 ч. Часть 1 : учебник и практикум для академического бакалав-риата / Л. О. Мошенская, А. П. Дитерлен. — 2-е изд., испр. и доп. — М. : Изда-тельство Юрайт, 2016. — 281 с. — Серия : Бакалавр. Академический курс.

ISBN 978-5-9916-7145-3 (ч. 1)ISBN 978-5-9916-7147-7

Учебник состоит из двух частей. В первую часть входят уроки с 1 по 10, каждый из которых включает основной текст, посвященный определенной теме (информатика, деньги, мода, спорт и т.д.), упражнения к этому тексту, а также диалог, построенный на разговорной речи. К каждому уроку имеется приложе-ние — статьи из прессы по данной теме и список лексики. Структура учебника позволяет выбрать большую или меньшую степень сложности в изучении пред-мета. Наличие ключей к упражнениям позволяет использовать книгу в качестве самоучителя.

Учебник соответствует актуальным требованиям Федерального государ-ственного образовательного стандарта высшего образования.

Для студентов высших учебных заведений, обучающихся по гуманитарным направлениям и специальностям, а также всех тех, кто освоил базовую лексику и грамматику и хочет выйти за рамки учебника для начинающих, углубленно изучать современный французский язык.

УДК 811.133.1(075.8)ББК 81.2Фр-923

ISBN 978-5-9916-7145-3 (ч. 1)ISBN 978-5-9916-7147-7

© Мошенская Л. О., Дитерлен А. П., 2013© Мошенская Л. О., Дитерлен А. П., 2016,

с изменениями© ООО «Издательство Юрайт», 2016

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.Правовую поддержку издательства обеспечивает юридическая компания «Дельфи».

Ïðåäèñëîâèå

Эта книга является продолжением «Chose dite, chose faite I», основанного на методике, разработанной и апробированной на кафедре французского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. Данный курс предназначен для всех тех, кто уже овладел базовой лексикой и грамматикой, навыками чтения, извлечения информации из несложных оригинальных текстов, понимания разговорной речи и базовой коммуникации. Пособие позволит работать с группами разных уровней языковой подготовки (B2, C1—C2 по международной классификации). Пре-подаватель может комбинировать упражнения и построить свой индивидуальный курс, выбирая последовательность работ, исходя из навыков своих студентов.

Учебник позволит достичь уровня В2—С1 (профессиональный уровень по международной классификации).

Поскольку нашей целью является представить именно сегодняш-ний французский язык, мы во многом ориентировались на матери-алы прессы последних лет. Речь идет о самых разнообразных журна-лах и (реже) газетах, которые предназначены для широкой публики, говорят с ней на понятном ей языке и затрагивают проблемы, этой публике интересные: «Paris Match», «l’Express», «Elle» и т.п.

Учебник состоит из двух частей и включает 18 уроков. В пер-вую часть входят уроки с 1 по 10, во вторую — с 11 по 18, и все они построены по одной схеме. Каждый урок посвящён какой-то теме: домашнее хозяйство, автомобиль, терроризм, деньги, информатика и т.д. При этом, в отличие от учебника для начинающих, где все должно выучиваться последовательно и назубок, здесь, в данном издании для продолжающих, мы придерживались совершенно иного принципа. Мы предоставляем полную свободу выбора тем, кто будет заниматься по этой книге. Мы вполне допускаем, что кого-то не заинтересует или покажется ненужной такая тема, как, например, магазины, политика или спорт — в таком случае этот урок может быть пропущен. Точно так же большая свобода выбора допускается и внутри самого урока; лишь небольшую часть его мы считаем строго обязательной для заучивания (об этом будет ска-зано ниже). С остальными же материалами, в зависимости от тех целей, которые ставит перед собой преподаватель или учащийся, можно просто ознакомиться или выбрать лишь какую-то часть для более поверхностного изучения. Заметим, однако, что тем, кто собирается сделать французский язык своей профессией, мы всё-таки посоветовали бы для обязательного изучения основной текст, все упражнения, диалог и список лексики по теме.

3

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ. За его основу взята газетная или жур-нальная статья, часто сокращённая, но никак не облегчённая, не «адаптированная». Правда, к первым пяти урокам подобраны более лёгкие тексты, но далее сложность текста в расчёт не при-нималась — ведь речь идёт о продолжающих, тем более что особой сложности в популярных изданиях всё-таки не встречается. Мы старались в качестве основного текста взять статью, интересную по своей проблематике, вокруг которой легко завязать беседу или даже спор. Журналисты пишут доходчиво, но, чтобы привлечь читателя, зачастую прибегают к нестандартным оборотам, живо-писным сравнениям и т.д. Именно поэтому мы рекомендуем пере-вести текст, а затем пересказать его, как говорится, своими сло-вами, но никак не заучивать наизусть: во-первых, именно такой вид работы будет полезен для продвинутого уровня, а, во-вторых, вряд ли имеет смысл заучивать чьи-то замысловатые изречения.

УПРАЖНЕНИЯ. Текст снабжён упражнениями. Сразу огово-римся: в отличие от первой части «Chose dite, chose faite», здесь нет большого блока грамматических упражнений. Предполагается, что курс грамматики, лежащей за пределами основ для начинающих, изучается по отдельному, специальному пособию; но в порядке повторения пройденного в каждом тексте дается также одно-два упражнения на базовую грамматику, которые опираются на при-меры из данного текста. Таким образом, по окончании последнего параграфа все основные разделы грамматики (времена, наклонения, местоимения) оказываются повторенными. Особо следует сказать об артикле. Мы исходим из того, что артикль — это, может быть, самый сложный для русских раздел французской грамматики. Вот почему упражнением на артикль (на базе данного текста) открыва-ется каждый урок — совсем так, как это было в первой части нашего учебника. И точно так же в каждом параграфе есть упражнение (по-прежнему в связи с текстом) на предлоги. Любой преподаватель по собственному опыту знает, как легко, подчас даже у продвинутых учащихся, один предлог подменяется другим или вовсе выпадает. Поэтому в каждом таком упражнении мы старались особо выделить два-три случая, представляющих трудность, в частности там, где есть расхождение между русским и французским.

Основная часть упражнений имеет целью овладение лексикой. Прежде всего, это упражнения, способствующие заучиванию слов и выражений из данного основного текста. Затем идут упражне-ния (опять-таки в связи с текстом), разрабатывающие употре-бление того или иного французского глагола, существительного или наречия. Точно так же в каждом уроке есть упражнение, исходящее, наоборот, из русского языка — как, например, сказать по-французски «взять на руки», «взять за руку», «золотые руки»,

4

«как без рук» и т.д. Какие-то упражнения обращают внимание на более мелкие, но также очень важные детали, представляющие трудности для учащихся — предположим, отрабатывается разница между trouver и retrouver, complémentaire и supplémentaire, taux и niveau. Эта часть упражнений является обязательной. Упражнения по переводу с русского языка на французский снабжены ключами.

Затем настаёт очередь разговорных упражнений. Некоторые из них нацелены не на главную тему урока, а касаются очень узкого сегмента лексики, и поэтому тут уже можно выбирать, насколько активно их отрабатывать, в зависимости от того, представляет ли данная тема интерес для данной группы учащихся (косметика, курение, украшения, нефть и газ и т.п.).

ДИАЛОГ. Следующим элементом урока является диалог, кото-рому мы придаём очень большое значение. Поскольку, как мы уже говорили, основной текст является образцом языка письменного и подчас слишком образного, именно диалог призван познакомить учащихся с сегодняшним разговорным языком в его типичных проявлениях. При этом, как и в первой части учебника, мы ори-ентировались на язык культурной части французского общества. Диалог посвящён той же теме, что и основной текст. Он не только представляет эту тему глазами студентки, журналиста или начи-нающего писателя, но и предлагает общепринятые, общеупотре-бительные реплики, формы возражения, согласия и т.п. Именно поэтому мы настаиваем на самом внимательном и детальном изу-чении диалога и на заучивании его наизусть.

РАЗГОВОР — INVITATION À LA CONVERSATION. Теперь, когда выучен основной текст и диалог, можно приступать к разго-вору. Учащимся предлагаются вопросы для обсуждения тематики урока, даются темы для более развёрнутых, устных или письмен-ных высказываний. При этом возможно опираться также на мате-риалы, представленные во второй, факультативной части урока: каждый урок сопровождается досье, куда входят дополнительные тексты и лексика по теме.

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ. Как и основной текст, тексты дополнительные взяты из французской прессы последних лет. Мы никоим образом не стремились обязательно отразить, к примеру, новейшие достижения или проигрыши французских спортсменов (когда речь идет о спорте) или последние хитросплетения француз-ской политики (когда изучается тема «Политика»). Нашей целью было, во-первых, по возможности, подобрать тексты так, чтобы изучаемая тема была представлена в разных её аспектах. Поэтому здесь могут присутствовать тексты и явно сложные, и, может быть, даже достаточно специальные. Во-вторых, мы преследовали и чисто

5

языковые задачи: нам хотелось дать примеры типичного репортажа о футбольном матче, типичной «проблемной» статьи в связи с пред-выборной кампанией и т.п. Думается, что из немалого количества статей, предлагаемых по данной теме, каждый сможет выбрать что-то интересное для себя. Виды работ тут могут быть самые раз-ные: просто перевод (что не всегда является простой задачей, учи-тывая, в том числе, и значительное количество содержащихся в ста-тьях новейших реалий, недавно появившихся аббревиатур и т.д.), пересказ, краткий или обстоятельный, вычленение лексики по дан-ной теме — варианты могут быть самые разнообразные, в зависимо-сти от уровня учащихся, целей, которые перед ними ставятся, и т.п.

ЛЕКСИКА ПО ТЕМЕ. По каждой теме дан список лексики. Он достаточно обширен, но в него включена только повседневная, общеупотребительная лексика. Например, по теме «Спорт» даны такие термины, как конный спорт или пьедестал почета, но специ-фические термины, употребляемые внутри каждого вида спорта (кроме самых популярных, вроде футбола), в список не входят. Лексика расположена не в алфавитном порядке, а объединена в отдельные смысловые группы — так, нам кажется, будет удобнее для изучения и запоминания.

В результате освоения материалов учебника студенты будут:знать• фонетическую систему французского языка;• грамматические формы и модели, синтаксические конструкции;• лексический материал, необходимый для осуществления

коммуникации;уметь• понимать сложные оригинальные тексты различных стилей

и жанров; • свободно понимать устную речь;• вести общение на абстрактные темы;• письменно излагать разнообразные идеи с использованием

разных языковых стилей;владеть• углублёнными знаниями грамматики и лексики.Все упражнения, ключи к ним и диалоги просмотрены нашими

французскими и швейцарскими коллегами. Авторы выражают самую искреннюю благодарность Анник Морар, Мальсоре Биба и Омбелин Филизо за их неоценимую помощь в подготовке этой книги.

Подбор текстов, все упражнения, лексические разработки сде-ланы Л. О. Мошенской. Диалоги написаны А. П. Дитерлен.

Авторы 6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

TABLE DES MATIÈRES

Предисловие ..........................................................................3

UNITÉ 1. Voyage en train ........................................................7

UNITÉ 2. Informatique ..........................................................25

UNITÉ 3. Voyage en avion .....................................................50

UNITÉ 4. Médecine ...............................................................68

UNITÉ 5. Magasins ...............................................................92

UNITÉ 6. Les Jeunes............................................................ 122

UNITÉ 7. Haute couture ...................................................... 154

UNITÉ 8. Les sports ............................................................ 178

UNITÉ 9. La guerre. Le terrorisme ........................................ 209

UNITÉ 10. Voiture .............................................................. 231

Corrigés ............................................................................. 261