Duncan, Brenan, and Writing Torquemada

Post on 30-Jun-2015

139 views 3 download

Transcript of Duncan, Brenan, and Writing Torquemada

“My Dear Gerald”: Ronald Duncan from Welcombe to

“Torquemada”

Alan MuntonRonald Duncan ArchivistUniversity of Plymouth

Ronnie’s writing hut, overlooking the sea

West Mill from the direction of the sea

Dora CarringtonMrs Box(1919)

Joanna Carrington,

I think we both felt the same frustration immediately. It remained unspoken. (Autobiography)

Pienso que ambos sentimos la misma frustración inmediatamente.

Mi querida GamelSi no te escrito es por que paso

mucho tiempo hablando contigo. Echode menos nuestros paseos y el certitud de tu afecto.

No puedo pretender de ser muy feliz [….]

Todavía llueve? O es seco y soleando.Has hecho la mermelada? Cuántas máspalomas? O dios mio, deseo que estuviamos todavía en tu jardín.

Mucho de

Ronnie

Duncan’s review of The Face of Spain (1950)

Note the language of nightmare, bad conscience, excess, and enigma.

Roger Duncan (son), Ronnie, Gerald, Gamel and childminder on the beach at Welcombe in the early 1950s.

Para resumir

a. La Inquisición en España fue una necesidad, si consideramos la forma

en que algunos de los conversos socavaban el poder de la Iglesia.

b. Hubo mucha resistencia a la Inquisición por la nobleza, y por los cargos

de la Iglesia, pero fue apoyada por la la plebe.

c. Se hacía demasiado fuerte para ser controlada, dejando libremente

paso al fanatismo. (Compara con McCarthy en Estados Unidos.)

d. Torquemada fue un fanático y un acusador impulsado por

sus sentimientos de culpabilidad por ser él mismo judio en parte.

Una obra de teatro con trajes de época

dedicado a

Lenin, Stalin, Hitler et alia

con desprecio

(Desprecio: en inglés, en este lugar tiene un significado muy fuerte.)

Reader’s Report

Churriana attempts to defend a converso nobleman from Torquemada

Mensajero: Los judios que se han hecho católicos se adhieren a su

propia fe en espiritu y socavan nuestra Iglesia para desacreditarla.

No, Gerald dear don’t turn your face to the wall. The wall will turn itself on you,

anyhow. Look on each day you are above the earth as a happy day. Doing that

would be being kind to Lynda – and to

Ronnie

No, querido Gerald, no vuelvas tu cara contra la pared. La pared volverá a ti de

cualquier manera. Asegúrate de que cada día que estás en el mundo es un día

feliz. Si lo haces así, seras amable con Lynda – y con

Ronnie

Ronnie writes to Gerald announcing his lung cancer on 20 December 1980. He will die within eighteen months.

Estoy muy débil y no espero vivir mucho más. Pero he

tenido muy poco reconocimiento literario y eso me satisface.

Ahora quiero morir en paz, porque nunca he sido ambicioso.

Compare Ronnie writing on 20 December 1980:

But I can’t take my writing seriously anymore, it’s only bloody words at its

fucking [?] best.

Pero ya no puedo tomarme en serio la tarea de escribir nunca más. Son sólo malditas

Palabras en el mejor los casos.