Dr GEORGIOS FLOROS UNIVERSITY OF CYPRUS Dept. of ENGLISH STUDIES gfloros@ucy.ac.cy EMT 2006...

Post on 27-Mar-2015

218 views 1 download

Transcript of Dr GEORGIOS FLOROS UNIVERSITY OF CYPRUS Dept. of ENGLISH STUDIES gfloros@ucy.ac.cy EMT 2006...

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES

•Fields

•Language combinations

•Students’ background

•Objectives

•Methodologies

•Conclusion

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES - Fields

•Fields related to disciplines offered in individual Universities

•Balance between internal market needs and EU-Institutions

•Proactive thinking – long-term provisions

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Language combinations

•Language combinations both according to internal market needs and EU-Institutions

•The question of B languages

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Students’ background

•Students with a specialist´s background

•Students with “any” background

•Students with a Translation Studies background

•Aptitude test for overall “culture” and ability to explore new domains

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Objectives

•Offer wide, generic fields as knowledge base

•Offer training in knowledge acquisition and knowledge management for adaptability

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Methodologies

a) Knowledge Acquisition

b) Knowledge Management

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Methodologies

KNOWLEDGE ACQUISITION

•Keeping up with developments with up-to-date texts•Text linguistic aspects

1. Isotopies2. Text mapping3. Relation between Text – Context

•Training with parallel texts•Training with corpora•Other research strategies

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Methodologies

KNOWLEDGE MANAGEMENT

•Organization of knowledge•Genre-analysis•Register-analysis•Training in Terminography and basic Lexicography

Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● gfloros@ucy.ac.cy

EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006

TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Conclusion

CONCLUSION

Translation for Special Purposes requires not only training in a specific field together with its language, but also training of the abilities to explore new contexts and domains with the aim to create easily adaptable translators. Apart from traditional methodologies, the aspects of knowledge acquisition and knowledge management are important prerequisites for a professional profile in LSP-Translation.