Dr GEORGIOS FLOROS UNIVERSITY OF CYPRUS Dept. of ENGLISH STUDIES [email protected] EMT 2006...
Transcript of Dr GEORGIOS FLOROS UNIVERSITY OF CYPRUS Dept. of ENGLISH STUDIES [email protected] EMT 2006...
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES
•Fields
•Language combinations
•Students’ background
•Objectives
•Methodologies
•Conclusion
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES - Fields
•Fields related to disciplines offered in individual Universities
•Balance between internal market needs and EU-Institutions
•Proactive thinking – long-term provisions
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Language combinations
•Language combinations both according to internal market needs and EU-Institutions
•The question of B languages
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Students’ background
•Students with a specialist´s background
•Students with “any” background
•Students with a Translation Studies background
•Aptitude test for overall “culture” and ability to explore new domains
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Objectives
•Offer wide, generic fields as knowledge base
•Offer training in knowledge acquisition and knowledge management for adaptability
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Methodologies
a) Knowledge Acquisition
b) Knowledge Management
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Methodologies
KNOWLEDGE ACQUISITION
•Keeping up with developments with up-to-date texts•Text linguistic aspects
1. Isotopies2. Text mapping3. Relation between Text – Context
•Training with parallel texts•Training with corpora•Other research strategies
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Methodologies
KNOWLEDGE MANAGEMENT
•Organization of knowledge•Genre-analysis•Register-analysis•Training in Terminography and basic Lexicography
Dr GEORGIOS FLOROS ● UNIVERSITY OF CYPRUS ● Dept. of ENGLISH STUDIESwww.ucy.ac.cy ● [email protected]
EMT 2006Brussels, 19-20 October 2006
TRANSLATION FOR SPECIAL PURPOSES – Conclusion
CONCLUSION
Translation for Special Purposes requires not only training in a specific field together with its language, but also training of the abilities to explore new contexts and domains with the aim to create easily adaptable translators. Apart from traditional methodologies, the aspects of knowledge acquisition and knowledge management are important prerequisites for a professional profile in LSP-Translation.