Post on 04-Aug-2020
1
Discover Living Water Communion Service
Sunday April 7, 2019 10:00 am Auditorium Conference Center Presiding: Stephen M. Veazey
Jacob’s well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon. A Samaritan woman came to draw water, and Jesus said to her, “Give me a drink.”
John 4:6-7
Descubran Agua Viva Servivio de Santa Cena
Domingo 7 de abril de 2019 10:00 am Cámara de la Conferencia, Auditorio
Preside: Stephen M. Veazey Y estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, se sentó así junto al pozo. Era
como la hora sexta. Vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: Dame de beber.
Juan 4:6-7
Découvrez l’Eau Vive Service de Communion
Dimanche 7 avril 2019 10h00 Salle de conférence de l’Auditorium
Président: Stephen M. Veazey Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigue du voyage, était assis au bord du puits. C’était
environ la sixième heure. Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.
Jean 4:6-7
2
Prelude: “Prelude in G minor, Op. 7 No. 3” by Marcel Dupré Jan Kraybill Preludio: “Preludio en G minor, Op. 7 No. 3” de Marcus Dupré
Prélude: “Prélude en G minor, Op. 7 No. 3” de Marcus Dupré Introit/Introito/Introit: “Yonder Come Day” by Paul John Rudoi Choir/Coro/Chœur
Soloists/Solistas/Solistes Carter Wiley, Kinsey Collins, Jordan Bradford, and Noah Wood Percussionist/Percusionista/Percussionniste Jon Donald
Gathering Hymn/Himno de Reunión/Cantique de Rassemblement
“Great and Marvelous Are Thy Works” See page 9 “Estupendas y vastas son tus obras” Ver página 10
“Grand et merveilleux ton dessein pour l’universe” Voir page 10 Welcome/Bienvenida/Bienvenue Stephen M. Veazey Call to Worship/Llamado a la adoración/Appel à l’adoration Leader: Come to the table. People: From north and south, from east and west, we come.
Leader: God’s people are humbly called to the table to rekindle our spirits ad receive strength for the tasks ahead. People: We are called to celebrate again our baptism and confirmation covenants.
Leader: God’s people are called to community, where we live and serve one another— People: Every country, every generation; from precious little ones to wise grandparents. Everyone.
Líder: Ven a la mesa. Pueblo: Desde el norte y el sur, desde el este y el oeste, venimos.
Líder: El pueblo de Dios está llamado a la mesa con humildad para reavivar nuestros espíritus y recibir fortaleza para las tareas por delante. Pueblo: Estamos llamados a celebrar de nuevo nuestros compromisos de bautismo y confirmación.
Líder: El pueblo de dios está llamado a la comunidad, dode vivimos y servimos a otro. Pueblo: Cada país, cada generación; de pequeños preciosos a abuelos sabios. Todo el mundo.
Dirigeant: Venez à la table Assemblée: Du nord et du sud, de l’est et de l’ouest, nous venons.
Dirigeant: Le peuple de Dieu est humblement convié à la table pour raviver notre esprit et recevoir la force pour les tâches à venir. Assemblée: Nous sommes appelés à célébrer de nouveau l’alliance de notre baptême et de notre confirmation
Dirigeant: Le peuple de Dieu est appelé à la communauté, là où nous vivons et là où nous servons nos prochains. Assemblée: De tous les pays, de toutes les générations, des plus petits enfants aux grands-parents pleins de sagesse. Tout le monde.
3
Leader: As we break the bread and drink from the cup, we are reminded that we do not do so in isolation. We are part of a world-wide and diverse church that crosses every boundary the world uses to divide us. All: We are called to witness of God’s hope, to offer peace to a shattered world, and discover living water.
Líder: Cuando partimos el pan y bebemos de la copa, se nos recuerda que no lo hacemos de manera aislada. Somos parte de una iglesia diversa y mundial que cruza todos los límites que el mundo usa para dividirnos. Todos: Estamos llamados a ser testigos de la esperanza de Dios, a ofrecer paz a un mundo destrozado y a descubrir el agua viva.
Dirigeant: Tandis que nous rompons le pain et que nous buvons dans ce verre, nous nous rappelons que nous ne sommes pas isolés. Nous faisons partie d’une eglise mondiale et diverse qui traverse les barrières que le monde utilise pour nous séparer. Tous: Nous sommes appelés à témoigner de l’espoir de Dieu, pour offrir la paix à un monde brisé et découvrir l’eau vive.
*Congregational Hymn: “Come Now, You Hungry” See page 11 *Himno congregacional:“Vengan, hambrientos” Ver página 11
*Cantique de l’assemblée: “Vous tous qui avez faim” Voir page 11 *Invocation/Invocación/Invocation Barbara Carter *Response/Responsorio/Réponse Scripture Reading: John 4:11-18 Lachlan Mackay
Lectura de las Escrituras: Juan 4:11-18 Lecture d’écriture: Jean 4:11-18
Congregation joins in singing when directed.
La congregación se une al canto cuando se indique. La Congrégation se joint au chant lorsqu’elle est dirigée.
Streams of Living Water Spiritual Practice: Prodigal Son Michele McGrath Práctica espiritual Rios de agua viva: Hijo prodigo Pratique spirituelle Sources d’eau vive: Fils prodigue
4
Sung Prayer for Peace: “O Day of Peace” by Louita Clothier Choir/Coro/Chœur Canto Oración por la paz: “O dia de paz” de Louita Clothier Chanté Prière pour la paix: “O jour de paix” de Louita Clothier
Soloist/Solistas/Solistes: Paulette Resch Oboe/Oboe/ Hautbois: Madora Graffeo
Composed for the 1993 International Conference of Women, a pre-dedicatory event at the Temple. Compuesto por la Conferencia Internacional de Mujere de 1993, un evento pre-dedicatorio en el Templo.
Composé pour la Conférence International des Femmes de 1993, un événement pré-consécration au Temple.
At God’s Table/En la Mesa de Dios/À la Table de Dieu Rick Maupin Maria Eugenia Cornou, Carrie Steenwyk, John D. Witvliet; Artist/Artista/Artiste: Joel Schoon-Tanis
Published by CICW BOOKS, an imprint of Calvin College Press (2017) worship.calvin.edu
Scripture Reading: John 4:19-26 Richard James
Lectura de las Escrituras: Juan 4:19-26 Lecture d’écriture: Jean 4:19-26
Congregation joins in singing when directed.
La congregación se une al canto cuando se indique. La Congrégation se joint au chant lorsqu’elle est dirigée.
Communion Message Linda L. Booth Mensaje de comunión Message de communion Song of Confession: “Kyrie Eleison” stanza 1 See page 12 Himno de Confesión: “Kyrie Eleison” estrofa 1 Ver página 12 Cantique de Confession: “Kyrie Eleison” 1er couplet Voir page 12
5
Communion Preparation Statement Stephen M. Veazey Declaración para la preparación de la comunión Déclaration pour la preparation de la communion Song of Confession: “Kyrie Eleison” stanza 2 See page 12 Himno de Confesión: “Kyrie Eleison” estrofa 2 Ver página 12 Cantique de Confession: “Kyrie Eleison” 2è couplet Voir page 12 Communion Scripture: 1 Corinthians 11:23-26 Stassi D. Cramm
Escritura de communion: 1 Corintios 11:23-26 Écriture de communion: 1 Corinthiens 11:23-26
Song of Confession: “Kyrie Eleison” stanza 3 See page 12 Himno de Confesión: “Kyrie Eleison” estrofa 3 Ver página 12 Cantique de Confession: “Kyrie Eleison” 3è couplet Voir page 12 Combined Blessing on Bread and Wine Rick Maupin Bendición combinada para el pan y el vino Bénédiction combiné sur le pain et le vin Serving of the Bread/Servir el pan/Service du Pain
Congregational Hymns “Eat This Bread” See page 13 “Let Us Break Bread Together” See page 14-15
Himnos congregacionale “Coman de este pan” Ver página 13 “De rodillas partamos hoy el pan” Ver página 15
Cantiques de l’assemblée “Prends ce pan” Voir page 13 “Partageons tous le pain” Voir page 15
Music Ministry: “For Everyone Born” by Tom Trenney Choir/Coro/Chœur
Ministerio de la música: “Para cada ser” por Tom Trenney Ministère de musique: "Pour tout le monde né" par Tom Trenney
6
Serving of the Wine/Servir el vino/Service du vin
Congregational Hymns “Jesus, Remember Me” See page 16 “There is a Balm in Gilead” See page 17
Himnos congregacionales “Jesús, recuérdame” Ver página 16 “Bálsamo de amor en Galaad” Ver página 16
Cantiques de l’assemblée “Jésus, souviens-toi de moi” Voir page 16 “Il y a un baume en Galaad” Voir page 16
Music Ministry: “Gather at the River” by Susan LaBarr Choir/Coro/Chœur
Ministerio de la música: “Reunirse en el río” por Susan LaBarr Ministère de musique: "Rassemblement à la rivière" por Susan LaBarr
Scripture Reading: John 4:27-30 K. Scott Murphy
Lectura de las Escrituras: Juan 4:27-30 Lecture d’écriture: Jean 4:27-30
Congregation joins in singing when directed. La congregación se une al canto cuando se indique.
La Congrégation se joint au chant lorsqu’elle est dirigée.
7
Disciples’ Generous Response Steven Graffeo Respuesta generosa de los dicípulos
Réponse généreuse du disciple
Blessing and Receiving of Oblation and Conference Offering Bendición y recepción de la oblación y la ofrenda de la Conferencia
Bénédiction et réception de l’oblation et de l’offrande de la Conférence
Anthem of God’s Generosity/Himno de la generosidad de Dios /Hymne de la générosité de Dieu Choir/Coro/Chœur
“We Can Mend the Sky” by Jake Runestad Soloist/ Solistas/ Solistes: Kinsey Collins
Percussionist/ Percusionista/ Percussionniste: Jon Donald
Based on "Let My Dream Come True" by Warda Mohamed, age 14, from Somalia. Used with permission. Basado en "Let My Dream Come True"por Warda Mohamed, edad 14, de Somalia. Usó con permiso. Basé sur "Let My Dream Come True"par Warda Mohamed, 14 ans, de Somalie. Utilisé avec autorisation. In my dream I saw a world free of violence hunger suffering
a world filled with love
Now awake in this world I beg, let my dream come true.
Soo baxa. (Let's go.)
Naftu orod bay kugu aaminta. (To save your life, run with all your might.)
If we come together, we can mend a crack in the sky.
En mi sueño vi un mundo libre de violencia hambre sufrimiento
un mundo lleno de amor
Ahora despierta en este mundo Te ruego, deja que mi sueño se haga realidad.
Soo baxa. (Vámonos.)
Naftu orod bay kugu aaminta. (Para salvar tu vida, corre con todas tus fuerzas.)
Si nos unimos, podemos reparar una grieta en el cielo.
Dans mon rêve, j’ai vu un monde exempt de violence Faim Souffrance
un monde rempli d’ Amour
Maintenant éveillé dans ce monde Je t’en supplie, laisse mon rêve se réaliser.
Soo baxa. (Allons-y.)
Naftu orod bay kugu aaminta. (Pour sauver votre vie, courez avec toute votre puissance.)
Si on se rassemble, on peut réparer une fissure dans le ciel.
8
Blessing of the Well by Jan Richardson Jane Gardner Bendición del pozo de Jan Rchardson Bénédiction du puits de Jan Richardson *Sending Forth Hymn: “The Trees of the Field” See page 18-19 *Himno de despedida: “Todos las árboles del campo” Ver página 18-19 *Cantique d’envoi: “Tous les arbres des champs” Voir page 18-19 *Postlude: “Sizohamba Naye” arr. Jan Kraybill Jan Kraybill *Postludio: “Sizohamba Naye” arr. Jan Kraybill *Postlude: “Sizohamba Naye” arr. Jan Kraybill *All who are able, please stand *Todos lo que puedan, por favor de pie *Debout, si possible
Participants/ Participantes/ Participants
Graceland University Choirs/Coros de la Universidad de Graceland/Chorale de Graceland University
Sara J. Blessing, Director of Choral/Vocal Activities, Graceland University /Directora de Actividades Corales/Vocales, Universidad de Graceland
/directrice des activités chorales et vocales, Graceland University Jack Ergo, pianist, Associate Professor of Music, Graceland University
/Pianista, Profesor Asociado de Música, Universidad de Graceland /pianist, professeur agrégé de musique, Graceland University
Sarah Gustafson, cellist/violonchelista/violoncelliste John L. and ShirleyAnn Wilson, made and contributed communion grape juice
/hicieron y donaron el jugo de uva para la communion /ont élaboré et contribué le jus de raisin de communion
Lebanon, Missouri Community of Christ baked and contributed communion bread La Congregación de Lebanon, Missouri de Comunidad de Cristo horneó y donó el pan para la
communion/La Communauté de Christ de Lebanon Missouri a cuit et a apporté du pain de communion
Jacob’s Well created by/Pozo de Jacob creado por/Puits de Jacob créé par David and Cathy Loy Samaritan Woman Painting by/Pintura de la Mujer Samaritana por
/Peinture de la Femme samaritaine par Alli Arnold Children/Niños/Enfants: Donovan and Dawson Toese; Avery McLaughlin;
Oliver and Colin Duke; Brooks, Owen, and Reece Beckman
9
Great and Marvelous Are Thy Works
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
10
11
Come Now, You Hungry
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
12
Kyrie Eleison
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
13
Eat This Bread
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
14
Let Us Break Bread Together
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
15
16
Jesus, Remember Me
Bálsamo de amore n Galaad/ Il y a un baume en Galaad
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
17
There Is a Balm in Gilead
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
18
The Trees of the Field
OneLicense.net #E-804033 Used by Permission
19
20
John 4:4-11 NRSV
ut he had to go through Samaria 5 So he came to a Samaritan city called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph. 6 Jacob’s well was there, and Jesus, tired out by his journey, was sitting by the well. It was about noon.7 A Samaritan woman
came to draw water, and Jesus said to her, “Give me a drink.” 8 (His disciples had gone to the city to buy food.) 9 The Samaritan woman said to him, “How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?” (Jews do not share things in common with Samaritans.) 10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” 11 The woman said to him, “Sir, you have no bucket, and the well is deep. Where do you get that living water?
Juan 4:4-11 RVR le era necesario pasar por Samaria.5 Vino, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a su hijo José.6 Y estaba allí el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, se sentó así junto al pozo. Era como la hora sexta.7 Vino una
mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: Dame de beber.8 Pues sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar de comer.9 La mujer samaritana le dijo: ¿Cómo tú, siendo judío, me pides a mí de beber, que soy mujer samaritana? Porque judíos y samaritanos no se tratan entre sí.10 Respondió Jesús y le dijo: Si conocieras el don de Dios, y quién es el que te dice: Dame de beber; tú le pedirías, y él te daría agua viva.11 La mujer le dijo: Señor, no tienes con qué sacarla, y el pozo es hondo. ¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
Jean 4:4-11 LSG omme il fallait qu'il passât par la Samarie,5 il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C'était environ la sixième
heure.7 Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne-moi à boire.8 Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.9 La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? -Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. 10 Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire! tu lui aurais toi-même demandé à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive.11 Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où aurais-tu donc cette eau vive?12
4 B
4 Y
4 C
Where do you get that living water?
¿De dónde, pues, tienes el agua viva?
D'où aurais-tu donc cette eau vive?