CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA

Post on 19-Aug-2015

1.060 views 0 download

Tags:

Transcript of CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA

CATEDRAL GÓTICA DE TARRAGONA

Ciencias Soci@les

La excavación arqueológica realizada en la nave central, ha permitido corroborar la presencia del templo romano de ocho columnas frontales dedicado al emperador Augusto en el subsuelo de la catedral de Tarragona.

The archaeological excavation at the nave, has corroborated the presence of the Roman temple of eight frontal columns dedicated to Emperor Augustus in the basement of the cathedral of Tarragona.

El templo , octásilo, es decir con ocho lolumnas en el frente, se empezó a construir hacia el año 15 en el reinado de Augusto y se terminó en el de Tiberio. Medía 27 x 35 metros.

The temple, octasyle, ie with eight columns in the front, was begun about the year 15 under Augustus and was completed in Tiberius times. It measured 27 x 35 meters.

Estaba situado en el centro de una gran plazaIt was placed in the center of a big square.

Siempre se habían tenido indicios de que el templo de Augusto existió y que podía haber estado en el lugar de la Catedral, pero hasta ahora no se había podido probar.

There had always been evidence of the Roman Temple existence and could have been in the same place of the Cathedral, but until now it had not been able to test.

Las losas medievales fueron numeradas y vueltas a colocar exactamente igual que en la Edad Media.

The flagstones were numbered and placed back exactly as they were in the Middle Ages.

La siguiente maqueta muestra el crecimiento de la ciudad en la Edad Media. Donde en tiempos de los romanos estaba uno de los foros y el Templo de culto oficial, se construyó un barrio cristiano con una basílica , y más adelante, fue construida la catedral.

The following model shows the growth of the city in the Middle Ages. Where in Roman times was one of the forums and the Temple of official religion, They built a Christian quarter with a basilica, and later, the cathedral was built.

La Catedral fue construida en el lugar que ocupara el templo romano de Augusto y luego una basílica visigótica y una mezquita, de un estilo gótico temprano. La Catedral tiene planta basilical, con tres naves con sus correspondientes ábsides y transepto. La cabecera de la Catedral es románica, con arcos de medio punto. Las bóvedas son de crucería sostenidas por pilares cruciformes con columnas adosadas y con capiteles decorados. Sobre el crucero hay un cimborrio octogonal. Las vidrieras son del siglo XIV.

The Cathedral was built on the spot once occupied by the Roman Temple of Augustus and then a Visigoth basilica and later a mosque, in an early Gothic style. The Cathedral has a basilica plan with three naves with their corresponding apses and a transept. The head of the cathedral is Romanesque, with arches. The vaults are supported by cruciform pillars ribbed with attached columns with decorated capitals. On the cruise there is an octagonal dome. The stained glass windows are of the fourteenth century.

La puerta principal fue construida entre los años 1278 y 1291, con arcos apuntados. En el parteluz, destaca la imagen de la Virgen María a la que está dedicada la Catedral. En las jambas, esculturas de los apóstoles. En el tímpano, el juicio final y el Pantocrator con un vitral del siglo XIV.

The main gate was built between 1278 and 1291, with ogival arches. In the mullion, we can see the image of the Virgin Mary to whom the Cathedral is dedicated. In the jambs, sculptures of the apostles. In the tympanum, the final judgment and the Pantocrator with a stained glass window of the fourteenth century.

La fachada principal.The main façade.

Portada románica del siglo XII. En el tímpano la Adoración de los Reyes Magos.

Romanesque gate of the 12th century. In the tympanum the Adoration of the Magi.

Puerta románica en mármol blanco con el

tetramorfos, los cuatro evangelistas. En la parte superior un

crismón con A y Ω.

White marble Romanesque door with tetramorfos, the four evangelists. On top a

Crismón with A and Ω.

Órgano del siglo XVI y nave ya restaurada.

Capilla de Santa María de los Sastres del siglo XIV. Tiene planta hexagonal y bóveda estrellada. El retablo es de piedra caliza policromada.

Chapel of Saint Mary of the Tailors. 14th century. It has an hexagonal plan and a starry vault. The altarpiece is made of painted limestone.

Tumba de Bernat de Olivella, de 1287, bajo un arcosolio y sobre unos pies en forma de león.

Tomb of Bernat de Olivella, year 1287 on lions feet,under an arcosolium.

Tumba de Bernat de Olivella en la capilla recientemente restaurada. (Foto de Amador Álvarez en Wikimedia Commons)

Tomb of Bernat d'Olivella in the recently restored chapel. (Photo by Amador Álvarez at Wikimedia Commons)

Las obras de restauración de la Catedral han permitido recuperar su rica policromía.

The restoration works of the Cathedral have recovered its rich polychrome.

Capilla junto al altar. Relieve de San Miguel venciendo al dragón.

Chapel by the altar. Relief of St. Michael defeating the dragon.

El retablo del presbiterio es obra de Pere Johan, realizado entre los años 1426-1434 en alabastro policromado. Hay seis escenas de la vida de Santa Tecla y figuras de Nicodemo, María, el Ecce Homo, Juan y José a Arimatea. En la parte central, preside la Virgen y el Niño y a los lados Santa Tecla y San Pablo. El ara del altar, de estilo románico, es de una sola pieza.

The altarpiece of the presbytery was executed by Pere Johan between the years 1426-1434, mada in polychromed alabaster. There are six scenes from the life of Santa Tecla and figures of Nicodemus, Mary, the Ecce Homo, John and Joseph Arimathea. In the center, presides the Madonna and Child and at each side Saint Tecla and Saint Paul. The ara of the altar, in Romanesque style, is made in one piece.

Capilla del Santísimo. Es del siglo XVI, de estilo renacentista clasicista.

El Santo Entierro. En una capilla del siglo XV, Cristo Gótico yace en un sarcófago romano rodeado de las tres Marías, José de Arimatea, San Juan y Nicodemo.

The Holy Sepulchre. In a Chapel of the 15th century,a Gothic Christ lies on a Roman sarcophagus with the three Marias, Joseph of Arimatea, Saint John and Nicodemus.

Sepulcro de Juan de Aragón, fallecido en 1334, hijo de Juan II de Aragón y Blanca de Nápoles. Vestido como arzobispo, su alma es trasportada por ángeles. Enmarcado por dos pináculos de estilo gótico italianizante. Realizado con mármol blanco reutilizado de la antigua Tarraco romana.

Grave of John of Aragon, who died in 1334, son of John II of Aragon and Blanche of Naples. Dressed as archbishop, his soul is transported by angels. Framed by two Italianate Gothic pinnacles. Made of white marble reuse of ancient Roman Tarraco.

Sacristía

Cristo de la Sacristía

Artesonado de la sala del tesoro. Madera policromada.

Coffered ceiling of the treasure chamber made of polychrome wood.

Virgen de las Nieves.

Retablo de la Virgen del Claustro, de los siglos XIII-XIV en una capilla del XVI.Altarpiece of the Cloister Virgin. 13th-14th centuries in a chapel from the 16th century.

MUSEO DIOCESANOInstalado en la sala del antiguo refectorio. Actualmente se muestran unas trescientas

cincuenta piezas de las seis mil que posee el museo.

DIOCESAN MUSEUMInstalled in the former refectory hall. Three hundred fifty pieces out of six thousand are

shown currently.

Estela funeraria del auriga Eutyches. Piedra de Santa

Tecla. Siglos II y III. Palacio arzobispal

de Tarragona.

Funeray stela for the charriot driver

Eutyches. Santa Tecla Stone. 2nd

and 3rd centuries. Tarragona

Archbishop’s Palace.

Arco árabe. Alabastro policromado. Datado por inscripción del año 960. Procedente de Medinat-al Zahara,

Córdoba. Catedral.

Arabic arch. Polychromatic alabaster. Dated from the inscription to the year

960. Originally from Medinat-al-Zahara, Córdoba. Cathedral.

Sarcófago de Apolo y las nueve Musas. Mármol de Carrara del año 200-210. Encontrado en la Capilla del Corpus Christi de la Catedral.

Sarcophagus of Apollo and the nine Muses. Carrara marble. 200-210 AD. Found in the Corpus Christi Chapel of the Cathedral.

Virgen perteneciente al retablo gótico del Monasterio de Santes

Creus.

Virgin from the Gothic altarpiece of the Monastery of Santes Creus.

Retablo d’Alcover

Capilla del Corpus Christi. Retablo de Santa María de Solivella.

Bóveda de la capilla del Corpus Christi

Tapiz que representa a SansónTapestry depicting Samson

Retablo de San Pedro.

Retablo de San Pedro de Vinaixa

Santiago / Saint James.

Retablo de San Miguel Arcángel. Atribuido a Bernat Martorell. Pintura

sobre tabla. Siglo XV.

Altarpiece of Saint Michael. Attributed to Bernat Martorell. Painted on wood.

15th century.

Trinidad de San Francisco de Asís Cruz del siglo XIII

Hay seis tallas de la Virgen en madera

policromada, fechadas desde el

siglo XII al siglo XIV.

There are six sculptures of the

Virgin in polychrome wood, dating from the twelfth to the

fourteenth century

La Torre- campanario gótica, de 70 metros, tiene una planta en forma de prisma, enmarcada en una octogonal. La parte superior, del siglo XIV, está compuesta de dos plantas. Sobre la última, hay un pequeño templete, realizado en 1511, que guarda las campanas.

The Gothic bell tower, 70 meters, has a prism plan enclosed in an octagonal one. The upper part (14th century) is composed of two floors. Over the latter is a small temple, realized in 1511, housing the bells.

Esta presentación tiene únicamente una finalidad cultural, sin ánimo de lucro.Only cultural purpose. Non profit.

All rights reserved

Imágenes propias y de Internet/Own photos and from the web.

Todas las imágenes y la música son propiedad de sus autores. All images and music belong to their authors)

Ciencias Soci@les.Realización: Carmen Madruga.

https://csociales.wordpress.comhttp://www.slideshare.net/carmadruga

Música: Cristóbal de Morales. “Sanctus Missa Benedicta et Regina

Caelorum”

FINJulio 2013

Carmen Madruga