9 tips how Translation Memory can save you money

Post on 16-Apr-2017

147 views 3 download

Transcript of 9 tips how Translation Memory can save you money

9 THINGS TO KNOWAbout Translation Memory

01Is not computer translation.

TRANSLATION MEMORY

It is a tool thathuman translatorsuse to assist tchem with translation

TRANSLATION MEMORYis based on phrases or sentences, called “segments” not individual words.

02

03

development of the first translation memory

software

TRANSLATION MEMORYThe concept behind

derives from repetition.

matches are reduced in price.04

A match is a phrase that was translated previously(into the same language), thus allowing the translationof that phrase to be recycled.

TRANSLATION MEMORY

05RESIST THE URGE TO TWEAK!

even simple revisions will no longer be a 100% match

“read the information”

“read the instructions”

Doesn’t mean you should throwaway any glossaries.

06-

TRANSLATION MEMORY

search for specific termswithin previously-translated phrases

- choose the corresponding translationif it’s appropriate

With Translation Memory translators can :

connect glossaries for additional context

07quality is vital.

TRANSLATION MEMORYwith

Think “quality in, quality out.”

08works best with editable file formats.

TRANSLATION MEMORY

A desktop-published file often cannot be imported directly into a translation memory program.

09WHO OWNS THE DATABASE?

The Client is and remains the sole owner of the TM and can access and/or share it anytime.