7¾ ›mT qÜ_R 2
7th Year No. 2
ÆHR ÄR _QMT 26 qN 1994 ›.M
Bahirdar 5th
November /2001
bxþT×eà fÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL MKR b¤T ZKr ÞG
ZIKRE HIG
OF THE CONCIL OF THE AMHARA NATIONAL REGIONAL
STATE IN THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA
bx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE
mNGoT MKR b¤T «ÆqEnT ywÈ
ISSUED UNDER THE AUSPICES OF THE
COUNCIL OF THE AMHARA NATIONAL
REGIONAL STATE
±.œ.qÜ
P.O.BOX 312
¥WÅ CONTENTS
xêJ qÜ_R 59/1994 ›.M ytššlW yx¥‰
B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT ¥IdqEà xêJ
PROCLAMATION NO. 59/2001-THE REVISED
CONSTITUTION OF THE AMHARA
NATIONAL REGIONAL STATE APPROVAL
PROCLAMATION
xêJ qÜ_R 59/1994 ›.M
b1994 ›.M ytššlWN yx¥‰ B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT
l¥IdQ ywÈ xêJ
kxþT×eà ðÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃê E
¶pBlþK Mor¬ ¥GoT bKLlù nê¶
ÞZB twµ×C bsðW tmKébT sn¤ 15 qN 1987 ›.M bmjm¶Ã y{dqWNÂ
XSµhùN DrS sþ¿‰bT yöyWN yx¥‰
B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT/xSqDä XNdtššl/ bZRZR tmLKè btlYM
yKLlùN mNGoT xµ§T yoLÈN DLDL
GLI# t«ÃqEnT ÃlbTÂ qLÈÍ xgLGlÖT su xDR¯ lþÃœY b¸CL
xGÆB xàLè ¥wJ tgbþ çñ bmgßtÜ\
PROCLAMATION NO 59/2001
A PROCLAMATION ISSUED TO PROVIDE FOR THE APPROVAL OF THE 2001-REVISED CONSTITUTION OF THE
AMHARA NATIONAL REGIONAL STATE
W HEREAS, It has been appropriate to
proclaim The constitution of the Amhara National
Regional State (as amended beforehand) which had,
following the foundation of the Federal Democratic
Republic of Ethiopia, been widely deliberated upon
and adopted by the people's deputies of the
Regional State for the very first time on the 22nd
day of June 1995 and has, to this day, been in effect,
after having thoroughly examined its specific
provisions in such a way as to make it explicit and
comprehensive enough to depict especially the
allocation of power inherent in the regional state
organs with full transparency, accountability and
expeditious service delivery orientation as a natural
consequence thereof;
1
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL MKR b¤T bo‰
§Y ÆlW yKLlù Hg-mNGoT xNqA 100 bts«W oLÈN m¿rT kzþH
y¸ktlWNÂ b1994 ›.M ytššlWN
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT ¥IdqEà xêJ xW_aL””
1. xuR R:S
YH xêJ " ytššlW yx¥‰ B¼¤‰ê E
KLL Hg-mNGoT ¥IdqEÃ xêJ qÜ_R
59/1994›.M " tBlÖ lþ«qS YC§L”” 2. ytššlW yx¥‰ B¼¤‰êE KLL Hg mNGoT SlmIdqÜ
bxêJ qÜ_R 2/1988 ›.M ytÌÌmW
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT /XNdtššl/ DNUg¤ãC YzT xq¥m_
bSÍT ktÄss bº§ b1994 ›.M tš>lÖ
ywÈW yx¥‰ B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT bzþH xêJ {DÌL””
3. xê° y¸{ÂbT gþz¤
bKLlù ZKr ÞG Uz¤È ¥Ì̸à xêJ qÜ_R 1/1988 xNqA 2 N;ùS xNqA 2
oR ytdnggW bþñRM YH ¥AdqEÃ xêJ
b1994 ›.M tš>lÖ kwÈW yx¥‰ B¼‰ê E KLL Þg mNGoT UR bKLlù MKR b¤T
k{dqbT qN jMé y{ YçÂL””
ÆHR ÄR
_QMT 26 qN 1994 ›.M
×s¤F r¬ yx¥‰ B¼¤‰êE KLL ßÊzþÄNT
Now, therefore, the council of the Amhara
National Regional State, in accordance with the
powers vested init, under Art 100 of the Regional
Constitution in force hereby issues The 2001-
Revised constitution of the Amhara National
Regional State approval proclamat ion as follows.
1. Short Title
Th is proclamation may be cited as ''The Revised
Amhara Nat ional Regional Constitution approval
proclamation No. 59/2001''.
2. Approval of the Revised Amhara National Regional Constitution
The 2001-Revised Constitution of the Amhara
National Regional State is hereby approved by this
proclamation following an extensive examination of
the provisions, both in content and form, of the
preceeding constitution of the Amhara National
Regional State (as amended) after its original
establishment pursuant to proclamat ion No. 2/1995.
3. Effective Date
Notwithstanding the provisions of art, 2(2) of
the Regional Zikre Hig Gazette establishment
proclamation No. 1/1995, This approval
proclamation shall come into force as of the date of
its approval by the regional council along with the
2001 –Revised constitution of the Amhara National
Regional State.
Done at Bahir Dar
This 5th day of November, 2001 Yosef Retta
President of the Amhara National Regional State
2
b1994 ›.M tš>lÖ ywÈW yx¥‰ B¼¤‰êE KLL Hg-mNGoT
mGbþÃ
X¾ yx¥‰ B¼¤‰êE KLL HZïC” -
lzmÂT tNs‰Fè yöyW =ÌŸ oR›T sBxêEÂ
ÄþäK‰sþÃêE mBèÒCNN xFñ bt²Æ xþ÷ñ¸ÃêE ¥Hb‰êE ±lþsþãC lDHnT lº§ qRnT ÄR¯N
möytÜ b«Q§§ XDg¬CN §Y ÃdrsWN xlù¬êE
tA:ñ l¥SwgD bmšT \
bxB²®cÜ yxg‰CN BÿR -BÿrsïC §Y sþf{M
böyW xSkð Bÿ‰êE uö MKNÃT bq_¬M çn btzêê¶ mNgD ygùÄtÜ slÆãC çnN möy¬CN
b¥ÃÄGM hùn¤¬ m¬rM XNÄlbT b¥mN\
m§ yxg‰CN BÿR-BÿrsïCÂ ÞZïC lzmÂT
ƵÿÇT xkù¶ tUDlÖ ynbrW º§ qR xÍŸ oR›T tgRSî xg‰CN xþT†eà yGlsïC y‰SN XDL b‰S
ymwsN mBT XSk mgN«LN =Mé yhùlùM
BÿrsïCÂ HZïC sBxêEÂ ÄþäK‰sþÃêE mBèC
bÑlù ytkb„ÆT bx«Ý§Y yÞG yb§YnT ysfnbT ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêET ¶p ÜBlþK mç• lU‰
XDg¬CN mÍ«N ÃlWN «q»¬ bmgNzB\
X¾ bx¥‰ Bÿ‰êE KLL yMNgŸ ÞZïC
ltÍ«n xþ÷ñ¸ÃêE XDgT#lz§qE s§M lÄbr
ÄþäK‰sþ yMNbÝW yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK Þg-mNGoTN m¿rT Ãdrg# kKL§CN
t=Æu hùn¤¬ãC UR ytgÂzb yB¼¤‰êE KLlù
ÞZïC ytkb„LNN Þg -mNGo¬êE mBèC ÆLt¹‰rf hùn¤¬ bo‰ §Y l¥êL y¸ÃSClN
y‰úCN Þg-mNGoT sþñrN XNdçn x_BqN
b¥mN\
kzþH bmnœT bq_t¾ túTÐcN bÄþäK‰sþÃêE xGÆB kmµk§CN mR«N b§KÂcW
yKLlù MKR b¤T mo‰C gùÆ›¤ twµ×ÒCN
x¥µŸnT XSµhùN DrS {Nè y¸¿‰bTN KL§ê E Þg mNGoT sn¤ 15 qN 1987 ›.M lmjm¶Ã gþz¤
mKrN Ã{dQnW mçnùN XÃS¬wSN# Y<W bo‰
§Y ÃlW Þg-mNGo¬CN/xSqDä XNdtššl/
GLI x¿‰RN y¸ktL# lmr«W ÞZB t«Ãq E yçn BÝT ÃlW mNGo¬êE xdr©jTN
THE 2001-REVISED CONSTITUTION OF THE AMHARA NATIONAL REGIONAL STATE
Preamble
We, The peoples of the Amhara Nat ional Regional State:-
Having been desirous to do away with the negative impact
hindering our overall development which the age old oppressive
system had for long imposed upon us by cruelly support essaying
our human and democratic rights and thereby exposing us all to the
scourge of poverty and backwardness as a result unjustified
economic and social policies in place;
Being dully convinced of the fact that we had for long been
victims of an unbearable harm caused to us directly or indirectly to
an atrocious national oppression which had to be committed in the
past on and against the majority of our country's nation -
nationalities and peoples, and henceforth needs to e corrected and
rectified hereafter:
Cognizant of the fact that it would be beneficial to an
acceleration of our mutual development, Now that our country
Ethiopia, stands to be a federal democratic republic, wherein
human and democratic rights of individuals as well as Nation-
Nationalities and peoples including the right to self-determination
up to secession are fully respected and in general the rule of low
prevails, once the formerly suppressive and backward s ystem has
been uprooted due to the heroic struggle undergone for the ages on
the part of all our country's' Nation-Nat ionalit ies and peoples;
Having firmly believed that, we, the peoples, settling in the
Amhara National Regional State, would be able to attain rapid
economic growth, durable peace and fullfledged democracy, only
when we do mange to possess our own constitution founded on the
spirit of the constitution of the Federal DemocraticRrepublic of
Ethiopia, taking into account the concrete circumstances of our
regional state and thereby enabling us to exercise our constitutional
rights dully respected thereto fully and unrestrictedly;
Recalling that, dependent on the above noted background, we had
deliberated upon and adopted the regional constitution which has,
to this day, been in effect for the very first time on the 22nd
day of
June 1995 through the agency of our representatives elected from
amongst us in a direct participation and democratic manner and
sent to the founding congress of the regional council; and thereby
the same regional constitution in force /as amended beforehand /
deserves tobe, after a deep and thorough examination, revised and
promulgated in such a way as to incorporate and exh ibit an
efficient governmental organizat ion accountable to the electorate
and strictly following transparent working procedures to the extent
3
b¸ÃœY xGÆB _LQ Klœ tdRgÖbT yMNgŸbT
hùn¤¬ b¸«YqW m«N XNdg tš>lÖ mWÈT y¸gÆW mçnùN bWL bmrÄT#
Xnç ²Ê _QMT 26 qN 1994 ›.M bÆÞR ÄR
kt¥ ƵÿDnW yKLlù MKR b¤T îSt¾ mdb¾
gùÆ›¤ lzþhù ›§¥ btsymW xµL trQö bqrbW ytššl Þg -mNGoT §Y mKrN bxNqÛcÜ §Y
bZRZR twÃYtN ¿nÇN bÑlù DMI xIDqnêL””
M:‰F xND «Q§§ DNUg¤ãC
xNqA 1 yKLlù mNGoT Sû
YH Hg mNGoT yx¥‰ B¼¤‰êE KL§ê E mNGoT ÄþäK‰sþÃêE xwÌqRN YdnGUL””
bzþH m¿rT ytÌÌmW mNGoT"yx¥‰ B¼¤‰ê E
KL§êE mNGoT" b¸L SM Y«‰L””
xNqA 2 yx¥‰ Bÿ‰êE KLL G²T wsN
yx¥‰ Bÿ‰êE KLL bS»N yTG‰Y KLL# bMo‰Q yxÍR KLL# bdbùB yåé¸Ã KLL#
bM:‰B yb¤nþšNgùL gùÑZ KLLÂ sùÄN ÃêSnù¬L””
xNqA 3 sNdQ ›§¥Â xR¥
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL y‰sù sNdQ x§¥Â
xR¥ YñrêL”” ZRZ„ bHG YwsÂL””
xNqA 4 yB¼¤‰êE KLlù mZÑR
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL y‰sù mZÑR YñrêL””
yBÿ‰êE KLlù mZÑR yÞg mNGotÜN x§¥ãC# yKLlù ÞZB kl¤lÖC yxþT×eà ÞZïCUR
bÄþäK‰sþÃêE oR›T xBé lmñR ÃlWN XMnT XÂ
yKLlùN ÞZB ywdðT yU‰ XDL y¸ÃN{ÆRQ çñ ZRZ„ bHG YwsÂL””
xNqA 5 Ì N Ì
1. bKLlù WS_ y¸gßù ÌNÌãC bmNGoT
zND XkùL XWQ Yñ‰cêL””
2. x¥R¾ yB¼¤‰êE KL§êE mNGotÜ yo‰ ÌNÌ YçÂL””
of the requirements demanded by the state of affairs which we are
in at the moment;
Now, therefore, have hereby approved the whole text with an
undivided vote, to day, on the 5th
day of November 2001 in the
third regular secession of the regional council held here in Bahir
dar, after having thoroughly deliberated upon the revised
constitution and deeply examined its specific articles, whose initial
draft had to be prepared and submitted to us by the body
designated as such for the purpose,
CHAPTER ONE
GENERAL PROVISIONS Article 1
Nomenclature Regional state
This constitution provides for the democratic structure of the
Amhara National Regions state. Accordingly, the state established
shall be identified as the "Amhara Nat ional Regional state. "
Article 2 Territorial Boundaries of The Amhara
National Region The Amhara National Regional state is bordered by the Tigray
Region in the North, The Afar Region in the East, The Oromiya
Region in the South and the Benshangul /Gumuz/ Region as well
as the Sudan in the West
Article 3 Flag and Emblem
The Amhara National Regional state shall have its on flag and
Emblem. Particulars shall be determined by low.
Article 4
Anthem of the National Region The Amhara National Regional state shall have its own on
anthem. The anthem of the national regional state shall reflect the
objectives of the constitution, the belief which the people of the
regional state have to live together with the rest of the Ethiopian
peoples in a democratic order as well as their future common
destiny. Particu lars shall be determined by low
Article 5 Languages
1. All anguages spoken throughout the regional state shall
enjoy equal recognition on the part of the state.
2. Amharic shall be the official working language of the
National Regional state
4
xNqA 6 R:s kt¥
yKLlù R:s kt¥ ÆHR ÄR nW””
xNqA 7
yÛ¬ xg§lA bzþH Þg-mNGoT WS_ bwND Û¬ ytdnggW
ys¤aNM Û¬ õT¬L””
M:‰F hùlT yÞg-mNGotÜ m¿r¬êE mRçC
xNqA 8 yÞZB wúŸnT
1. yx¥‰ KLL ÞZïC yB¼¤‰êE KL§êE mNGotÜ
yb§Y oLÈN Ælb¤èC ÂcW””
2. yB¼¤‰êE KLlù ÞZïC y§YnT y¸gl{W
b¸m RÈ*cW twµ×C ‰úcW b_¬ b¸Ãd
RgùT ÄþäK‰sùÃêE tœTæ x¥µŸnT nW””
xNqA 9
yÞg-mNGotÜ yb§YnT
yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK Þg-mNGoT yb§YnT XNdt«bq çñ” -
1. YH Þg-mNGoT yB¼¤¤‰êE KLlù yb§Y ÞG
nW”” ¥N¾WM ÞG# L¥ÄêE x¿‰R# XNÄþhùM ymNGoT xµL wYM yÆloLÈN Wœn¤ kzþH
Þg mNGoT UR y¸ÝrN çñ sþgŸ
tfɸnT xYñrWM””
2. ¥N¾WM yKLlù nê¶# ymNGoT xµ§T#
y±ltEµ DRJèCÂ l¤lÖC ¥Hb‰T XNÄþhùM ÆloLÈñÒcW YHNN Þg-mNGoT y¥KbRÂ
XNÄþhùM lÞg-mNGotÜ tgi ymçN `§ðnT
xlÆcW””
3. bzþH Þg mNGoT ktdnggW Wu b¥ÂcWM xµ*ºN ymNGoTN oLÈN mÃZ
ytklkl nW”” xNqA 10
sBxêEÂ ÄþäK‰sþÃêE mBèC 1. sBxêE mBèCÂ nÉnèC ksW LJ tf_é
y¸mnŒ# y¥YÈsù y¥Ygssù ÂcW””
2. bB¼¤‰êE KLlù WS_ yGlsïC yÞZïC
Article 6 Capital City
The capital city of the Regional state is Bahir dar.
Article 7
Gender Reference Provisions of this constitution set out in the masculine gender shall
also apply to the feminine gender
CHAPTER TWO
FUNDAMENTAL PRINCIPLES OF THE CONSTITUTION
Article 8
Decisiveness of the people
1. The supreme power of the national regional state resides in and belongs to the peoples of the Amhara Region.
2. The supremacy of the peoples of the national regional state shall be
dully expressed through their elected representatives and in a
democratic participation which directly undertake thereto.
Article 9 Supremacy of the constitution
Without prejudice to the supremacy of the constitution of the
Federal Democrat ic Republic of Ethiopia: -
1. This constitution is the supreme law of the national regional
state. Any law, customary pract ice or decision of an organ of
state or a public official which contravenes this constitution
shall be of no effect.
2. All residents of the region, organs of state, political
organizations, other associations as well as their officials thereof
shall have the responsibility to comply with and ensure
observance of this constitution and to obey to it.
3. It is prohibited to assume state power in any manner other than
that provided under the constitution
Article 10 Human and /Democratic Rights
1. Human rights and freedoms, emanating from the nature of
mankind, are inviolable and inalienable.
2. Human and democratic rights of private persons and peoples
throughout the national regional state shall be respected
Article 11 Separation of state and Religion
5
sBxêEÂ ÄþäK‰sþÃêE mBèC ytkb„ ÂcW””
xNqA 11 ymNGoT y¦Y¥ñT mlÃyT
1. bKLlù WS_ mNGoT ¦Y¥ñT ytlÆ
ÂcW”” 2. mNGo¬êE ¦Y¥ñT xYñRM””
3. mNGoT b¦Y¥ñT gùÄY ÈLÝ xYgÆM\
¦Y¥ñTM bmNGoT gùÄY ÈLÝ xYgÆM””
xNqA 12
ymNGoT x¿‰R t«ÃqEnT
1. yKLlù mNGoT x¿‰R lÞZB GLA bçn
mNgD mkÂwN xlbT
2. ÞZbù bmr«W §Y XMnT ÆÈ gþz¤ kï¬W
lþÃnœW YC§L”” ZRZ„ bÞG YwsÂL”
3. ¥N¾WM `§ð wYM yÞZB tm‰u `§ðntÜN sþÃÙDL t«ÃqE YçÂL””
M:‰F ƒST
m¿r¬êE mBèC nÉnèC
xNqA 13 ytfɸnT yxtrÙgÖM wsN
1. b¥N¾WM dr© y¸gßù yB¼¤‰êE KL§ê E
mNGotÜ ÞG xWu # ÞG xSfɸ yÄŸnT xµ§T bzþH M:‰F WS_ ytµttÜTN
DNUg¤ãC y¥KbR y¥SkbR `§ðnT GÁ¬
xlÆcW””
2. bzþH M:‰F WS_ ytzrz„T ym¿r¬ê E
mBèC nÉnèC DNUg¤ãC xþTyeà ktqblÒcW xlM xqF ysBxêE mBèC
SMMnèC xlM xqF ¿nìC mRçãC UR
btÈÈm mNgD Ytr¯¥lù””
KFL xND sBxêE mBèC
xNqA 14
yÞYwT# yxµL dHNnTÂ
ynÉnT mBT ¥N¾WM sW sBxêE bmçnù y¥YdfRÂ y¥YgsS
bÞYwT ymñR# yxµL dHNnTÂ ynÉnT mBT xlW””
1. State and relig ion are separate in the regional state
2. There shall be no state religion.
3. The State shall not interfere in relig ious matters; and religion
shall not interfere in state affairs.
Article 12 Conduct and Accountability of State
1. The conduct of affairs of the regional state shall be
transparent
2. In case of loss of confidence, the people may recall an
elected representative. The particulars of recall shall be
determined by law,
3. Any public official or an elected representative shall be
accountable for any failure in official duties.
CHAPTER THREE
FUNDAMENTAL RIGHTS AND FREEDOMS
Article 13
Scope of Application and Interpretation
1. All legislative, executive and judicial o rgans of the national-
regional state at all levels shall have the responsibility and
duty to respect and enforce the provisions of this chapter.
2. The provisions of fundamental rights and freedoms specified
in this chapter shall be inter preted in a manner conforming
to the principles of the Universal Rights bills', Human
universal declaration of human rights. International
covenants an Human rights and international instruments
adopted by Ethiopia.
PART ONE HUMAN RIGHTS
Article 14
Rights to life, security Every person has the in violable and in alienable right to life, the
security of person and liberty.
6
xNqA 15
bÞYwT ymñR mBT
¥N¾WM sW bÞYwT ym¦R mBT xlW””
¥N¾WM sW bÞG btdngg kÆD ywNjL QÈT µLçn bstqR ÞYwtÜN xÃÈM””
xNqA 16
yxµL dHNnT mBT ¥N¾WM sW bxµlù §Y gùÄT XNÄYdRSbT ym«bQ
mBT xlW””
xNqA 17
ynÉnT mBT 1. ¥N¾WM sW bÞG ktdnggW oR›T Wu
nÉntÜN xÃÈM””
2. ¥N¾WM sW bÞG ktdnggW oR›T Wu lþÃZ# KS úYqRBbT wYM úYfrDbT
lþ¬¿R xYCLM””
xNqA 18
xþsBxêE xÃÃZ SlmkLklù
1. ¥N¾WM sW uµn¤ ktm§bT# xþsBxê E
kçn wYM KB„N k¸ÃêRD xÃÃZ wYM
QÈT ym«bQ mBT xlW””
2. ¥N¾WM sW bÆRnT wYM bGÁ¬ xgLUYnT lþÃZ xYCLM”” l¥N¾WM ›§¥ bsW ymngD tGÆR ytklkl nW””
3. ¥N¾WM sW " b`YL tgì" wYM " GÁ¬N l¥à§T" ¥N¾WNM o‰ XNÄþ¿‰ ¥DrG ytklkl nW””
4. bzþH xNqI N;ùS xNqA 3 " b`YL tgì" wYM" GÁ¬N l¥à§T" y¸lW ¦rG y¸ktlùTN hùn¤¬ãC xõTTM””
h/. ¥N¾WM XSr¾ bXoR ÆlbT gþz¤ bÞG
m¿rT XNÄþ¿‰ ytwsnWN wYM bgdB
kXoR btlqqbT gþz¤ y¸¿‰WN ¥N¾WNM o‰#
l/. ¥N¾WM w¬d‰êE xgLGlÖT lmS«T
ÞlþÂW y¥YfQDlT sW bMTK y¸s«WN xgLGlÖT
¼/. y¥HbrsbùN ÞywT wYM dHNnT y¸ÃsU
yxSjµ*Y gþz¤ hùn¤¬ wYM xdU b¸ÃU_MbT gþz¤
Article 15
The Right to life
Every person has the right to life, No person may be deprived of
his life except as a punishment for a serious criminal offence
determined by law.
Article 16
The Right to the security of Person
Every one has the right to protection against bodily har
Article 17
The Right to Liberty
1. No one shall be deprived of his Liberty except on such
grounds and in accordance with such procedures as are established
by law.
2. No person may be subjected to arbitrary arrest , detained or
imprisoned with our charge or conviction thereof.
Article 18
Prohibition Against Inhuman Treatment
1. Every one has the right to protection against cruel, in human or
degrading treat
2. No one shall beheld in slavery or servitude, Trafficking in human
beings for whatever purpose is prohibited.
3. No one shall be required to perform forced or compulsory labour.
4. For the purpose of sub Article 3 of this art icle the phrase '' forced
or compulsory labour" shall not in clude;
a/. Any work or service normally required of a person who is under detention in consequence of a lawful order, or of a person during conditional release from such detention;
b/. In the case of conscientious objectors, any service exacted in lieu of compulsory military service;
c/. Any service exacted in cases of emergency or calamity
threatening the life or well being of the community;
7
y¸s_N ¥ÂcWNM xgLGlÖT#
m/. b¸mlktW ÞZB fÝD bxµÆbþW y¸f{mWN ¥N¾WNM xþ÷ñ¸ÃêE ¥Hb‰êE
yL¥T o‰#
xNqA 19
ytÃz sW mBèC
1. wNjL fAàL tBlÖ yt«r«r ytÃz ¥ÂcWM sW yqrbbT KS MKNÃèc Ü
bZRZRÂ wÄþÃWnù b¸gÆW ÌNÌ XNÄþngrW
mBT xlW””
2. ¥ÂcWM ytÃz sW §lmÂgR mBT xlW”” y¸s«W ¥N¾WM ÝL FRD b¤T b¥sr©nT
lþqRBbT XNd¸CL mrÄT b¸ClW ÌNÌ
XNdtÃz wÄþÃWnù ¥SgNzbþÃ XNÄþs«W mBT xlW””
3. ¥N¾WM ytÃz sW bxRÆ SMNT S›¬T
WS_ FRD b¤T ymQrB mBT xlW”” çñM YH ygþz¤ gdB sWyWN ktÃzbT ï¬ wd
xQ‰bþÃW FRD b¤T l¥MÈT xGÆB ÆlW
GMT y¸«YqWN gþz¤ xY=mRM”” wÄþÃWnù FRD b¤T XNdqrbM bt«r«rbT wNjL
lm¬sR y¸ÃbÝ MKNÃT Ãl mçnù tlYè
XNÄþglAlT mBT xlW”” 4. yÃzW y±lþS m÷NN wYM yÞG xSkƶ bgþz¤
gdbù m¿rT FRD b¤T b¥QrB ytÃzbTN
MKNÃT µ§SrÄ FRD b¤tÜ yxµL nÉntÜN XNÄþÃSkBRlT ym«yQ lþÈS y¥YCL mBT
xlW”” çñM FTH XNÄYÙdL hùn¤¬W
y¸«YQ kçn FRD b¤tÜ ytÃzW sW b_bÝ oR XNÄþöY l¥zZ wYM MRm‰ l¥µÿD
t=¥¶ gþz¤ sþ«yQ xsf§gþ bçn m«N BÒ
lþfQD YC§L”” FRD b¤tÜ y¸ÃSfLgWN t=¥¶ yMRm‰ gþz¤ sþwsN `§ð yçnùT
yÞG-xSkƶ ÆloLÈñC MRm‰WN xÈRtW
ytÃzW sW btÒl F_nT FRD b¤T
XNÄþqRB ÃlWN mBT y¸ÃSkBR mçN xlbT””
5. ytÃz sW b‰sù §Y b¥Sr©nT lþqRB
y¸CL yXMnT ÝL XNÄþs_ wYM ¥N¾WNM ¥Sr© XNÄþÃMN xYgdDM”” b¥SgdD ytgß
¥Sr©M tqÆYnT xYñrWM””
6. ytÃz sW bêS ymf¬T mBT xlW”” çñM bÞG btdnggù L† hùn¤¬ãC FRD b¤T êSTÂ
§lmqbL wYM bgdB mF¬TN =Mé bq E yçn yêSTÂ ¥rUgÅ XNÄþqRb l¥zZ
YC§L””
xNqA 20
ytkss sW mBèC
d/. Any economic and social development activity voluntarily
performed by community within its locality.
Article 19
Rights of persons under arrested
1. Any person suspected of a criminal offense and put under
arrest has the right to be informed promptly and specifically, in a
language he under stands of the reasons for his arrest and of an y
charges against him.
2. Any person under arrest has the right to remain silent
immediately up on arrest, he has the right to be informed promptly,
in a language he under stands, that any statement he makes may be
used as an evidence against him in court.
3. Any person put under arrest has the right to be brought
before a court within as hours of his arrest. However, this time
limit may not include the time reasonably required for Journey to
produce the person from the place of arrest to the nearest court,
under appropriate circumstances. Immediately on appearance
before a court, he has the right to be given prompt and specific
explanation of the reasons for his arrest due to the alleged crime
committed.
4. A person under arrest has an inalienable right or retention the court to order his physical release where the arresting police officer or the low enforcer to bring him before a court within prescribed time limit and to provide reasons for his arrest. Where the interest of Justice so requires, the court may order the arrested person to remain in custody or, when requested remand him for an additional strictly liquored to carry out the necessary investigation in determining the additional time necessary the investigation. In determining the additional time necessary for the investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial.
5. No person under arrest may be compelled to make confessions or
admissions evidence against him. Accordingly any form of
evidence obtained under coercion shall not be admissible.
6. A person under arrest has the right to be released on hail. In
exceptional circumstances prescribed by law, however, the court
may deny nail or demand adequate guarantee for bail including that
of conditional relase of the arrested person.
Article 20
The Rights or the person accuse
8
1. bwNjL ytkss ¥ÂcWM sW KS kqrbbT
bº§ tgbþ bçn xuR gþz¤ WS_ bmdb¾
FRD b¤T lÞZB GLA bçn ClÖT yms¥T
mBT xlW”” çñM ytk‰µ¶ãCN yGL
ÞywT#yÞZbùN yä‰L hùn¤¬Â yxg¶tÜN dHNnT lm«bQ sþÆL BÒ ZRZ„ bZG
ClÖT lþ¿¥ YC§L””
2. ¥ÂcWM ytkss sW Ksù bqE bçn ZRZR
XNÄþngrWÂ KsùN bAhùF y¥GßT mBT
xlW””
3. bFRD £dT ÆlbT gþz¤ btkssbT wNjL
XNdÍ_t¾ Ãlmö«R bMSKRnT xÄþqRBM ÃlmgdD mBT xlW””
4. ¥ÂcWM ytkss sW yqrbbTN ¥N¾WNM ¥Sr© ymmLkT# yqrbùbTN MSKéC
ym«yQ# lmk§kL y¸ÃSClWN ¥Sr©
y¥QrB wYM y¥SqrB XNÄþhùM MSKéc Ü qRbW XNÄþsÑlT ym«yQ mBT xlW””
5. ¥ÂcWM ytkss sW bmr«W yÞG «bÝ ymwkL wYM «bÝ y¥öM xQM b¥ÈtÜ
MKNÃT FTH lþÙdL y¸ClbT hùn¤¬
sþÃU_M kmNGoT «bÝ y¥GßT mBT
xlW””
6. ¥ÂcWM sW KRK„ b¸¬YbT FRD b¤T
bts«bT T:²Z wYM FRD §Y oLÈN §lW FRD b¤t YGÆŸ y¥QrB mBT xlW””
7. yFRÇ £dT b¥YgÆW ÌNÌ b¸µÿDbT gþz¤
bmnGoT wÀ KRK„ XNÄþtrgÖMlT
ym«yQ mBt xlW””
xNqA 21
b_bÝ oR Ãl bFRD y¬sr
sW mBèC 1. b_bÝ oR Ãl wYM bFRD y¬sr
¥ÂcWM sW sBxêE KB„N b¸«Bq Ü
hùn¤¬ãC ymÃZ mBT xlW”” 2. kTÄR Ùd¾W # kQRB zmìcÜ# kÙd®c Ü
k¦Y¥ñT x¥µ¶W# k¼kþÑ kÞG x¥µ¶W
UR lmgÂßTÂ XNÄþgÖbßùT :DL y¥GßT mBT xlW””
xNqA 22
ywNjL HG wd º§ tmLî y¥Y¿‰ Slmçnù
1. Any person accused of a criminal offense has the right to a public
trail by an ordinary court of law within a reasonable period of time
after having been charged. The court may, however, hear cusses in
a closed session only with a view to protecting the right to privacy
of the parties concerned public moral and national security.
2. Any accused person has the right to be informed with sufficient
particulars of the charge brought against him and to be provided
with the charge in writing.
3. During proceedings he has the right to be presumed innocent until
proved guilty according to law and not to be compelled to pestify
against himself.
4. Any accused person has the right to full access to any evidence
presented against him , to examine witnesses testifyi9ng against
him, to adduce or to have evidence produced in his own defiance,
and to obtain the attendance and examination of witnesses on his
behalf before the court.
5. Any accuse person has the right to be represented by a legal
counsel of his choice, and , if he does not in case have sufficient
means to pay for such service and miscarriage of justice would
thereof , to be ensue as a consequence provided with legal
representation at state expense.
6. Any person has the right of up peal to the competent court against
an order or a judgment rendered against him by the court which
had first entertained the cuse.
7. He has the right to request for the assistance of an inter porter at a
state expense When the court proceeding are conducted in a
language He doesn't under stand
Article 21 The Tights of person Held in
custody and convicted prisoner
1. Any person held in custody or one imprisoned upon conviction
and sentencing has the right to be treated in conditions
respecting his human dignity.
2. Such person shall have the right to obtain an opportunity to
communicate with, and to be visited by, his spouse or partner ,
closed active friends, religious council or, medical doctor and
his legal counsel.
Article 22 Non –Retroactivity of Criminal law
9
1. ¥N¾WM sW ywNjL KS sþqRBbT ytkssbT DRgþT btf{mbT gþz¤ DRgþtÜN mf{Ñ wYM xlmf{Ñ mçnù bÞG ytdngg µLçn bStqR lþqÈ xYCLM”” XNÄþhùM wNjlù btf{mbT gþz¤ lwNjlù tfɸ knbrW yQÈT ȶà b§Y ykbd QÈT b¥N¾WM sW §Y xYwsNM””
2. yzþH xNqA N;ùS xNqA /1/ DNUg¤ bþñRM
DRgþtÜ ktf{m bº§ ywÈ ÞG ltkú¹ù wYM ltqÈW sW «Ý¸ çñ ktgß kDRgþtÜ bº§
ywÈW ÞG tfɸnT YñrêL””
xNqA 23 bxND wNjL DU¸ QÈT SlmkLklù
¥N¾WM sW bwNjL mQÅ ÞGÂ on oR›T ÞG-
wYM xGÆB ƧcW l¤lÖT Þ¯C m¿rT tkî
ym=rš bçn _ÍtŸntÜ btrUg«bT wYM bnÉ btlqqbT wNjL XNdg xYksSM wYM xYqÈM””
xNqA 24 yKbR ymLµM SM mBT
1. ¥N¾WM sW b¥ÂcWM oF‰ bsBxê E
F«ùRntÜ XWQÂ y¥GßT mBT xlW””
2. ¥N¾WM sW sB›êE KB„ mLµM SÑ ymkbR mBT xlW””
3. ¥N¾WM sW y‰sùN SB: kl¤lÖC z¤GC mBèC UR btÈÈm hùn¤¬ bnÉ y¥údG
mBT xlW””
xNqA 25
yXkùLnT mBT hùlùM sãCbÞG ðT XkùL ÂcW”” bmµk§cW
¥N¾WM ›YnT L†nT úYdrG bÞG XkùL _bÝ YdrG§cêL”” bzþH rgD bzR# bB¼¤R-B¼¤rsB#
bqlM#bò¬# bÌNÌ# b¦Y¥ñT# b±ltEµ# b¥Hb‰êE
xmÈ_# bTWLD# wYM bl¤§ xÌM MKNÃT L†nT úYdrGÆcW sãC hùlù XkùL t=Æu yÞG êSTÂ
y¥GßT mBT x§cW””
xNqA 26
yGL ÞYwT ymkbR ym«bQ mBT
1. ¥N¾WM sW yGL ÞYwtÜ # G§êEntÜ ymkbR mBT xlW”” YH mBT mñ¶Ã b¤tÜ#
sWntÜÂ NBrtÜ kmmRmR XNÄþhùM bGL
Yø¬W Ãl NBrT kmÃZ ym«bQ mBèCN õT¬L””
1. No on e shall be held guilty of any criminal offense on account of
any act or omission which did not constitute a criminal offense at
the time when it was committed . Nor shall a heavier penalty be
Imposed on any person than the one that was applicable at the time
when the criminal offense was committed.
2. Not with standing the provisions of sub –Article 1 of th is Article, a
law promulgated subsequent to the commission of the offense shall
apply if it is advantage aces to the accused of sentenced person
Article 23
Prohibition of Double jeopardy
No person shall be liable to be tried or punished again for an
offense for which he has already been finally convicted or
acquitted in accordance with the penal law, criminal procedure law
and any other laws pertinent thereto.
Article 24
Right to honor and reputation
1. Every one has the right to enjoy recognition every where as a
human person due to his creation as such.
2. Every one has the right to respect for his human dignity,
reputation and honor
3. every one has the right to the free development of his
personality in a manner compatible with the rights of other citizens
Article 25
Right to equality All persons are equal before the law and are entitled without any
discrimination to the equal protection of the law. In this respect,
the law .shall guarantee to all persons equal and effective
protection without discrimination on the grounds of race, notion -
nationality, or other social origin, color, sex, language, relig ion,
political or other opin ion, property, birth or other status.
Article 26
The Right to privacy
1. Every one has the right to privacy. This right shall
include the rights not to be subjected to searches of his home person or property, or the seizure of any property
under his personal possession.
10
2. ¥N¾WM sW bGL y¸IÍcW y¸þÚÚÍcW# b±S¬ y¸LµcW dBÄb¤ãC# XNÄþhùM
bt½l¤æN# bt½l¤÷Ѷk¤>N bx¤l¤KTénþKS
mœ¶ÃãC y¸ÃdRUcW GNßùnèC xYdf„M””
3. ymNGoT ÆloLÈñC XnzþHN mBèC
y¥KbR y¥SkbR GÁ¬ xlÆcW”” xsgÄJ
hùn¤¬ãC sþf«„ B¼¤‰êE dHNnTN# yÞZB s§MN# wNjLN bmk§kL# «¤ÂN yÞZBN
yä‰L hùn¤¬ bm«bQ wYM yl¤lÖCN
mBèC nÉnèC b¥SkbR ›§¥ãC §Y
btm¿rtÜ ZRZR Þ¯C m¿rT µLçn bStqR yXnzþH mBèC x«ÝqM lþgdB
xYCLM””
xNqA 27
y¦Y¥ñT# yHlþ yXMnT nÉnT
1. ¥N¾WM sW y¥sB# yÞlþ X y¦Y¥ñT nÉnT xlW”” YH mBT ¥N¾WM sW
ymr«WN ¦Y¥ñT wYM XMnT ymÃZ
wYM ymqbL# ¦Y¥ñtÜN XMntÜN lBÒW wYM kl¤lÖC UR bmçN bYÍ wYM bGL
y¥MlK# ymktL# ymtGbR# y¥St¥R
wYM ymGlA mBèCN õT¬L””
2. bzþH Þg mNGoT xNqA 111 N;ùS xNqA 2
yt«qsW XNdt«bq çñ y¦Y¥ñT tk¬üC ¦Y¥ñ¬cwN l¥SÍÍT l¥d‰jT
y¸ÃSC§*cWN y¦Y¥ñT TMHRTÂ
yxStÄdR tÌ¥T l¥ÌÌM YC§lù””
3. ¥N¾WM sW y¸fLgWN XMnT lmÃZ
ÃlWN nÉnT b`YL wYM bl¤§ hùn¤¬
b¥SgdD mgdB wYM mkLkL XYÒLM””
4. w§íC l¤lÖC ÞUêE xúÄgþãC bXMn¬cW
m¿rT y¦Y¥ñ¬cWN ymLµM on-MGÆR TMHRT bmS«T LíÒcWN y¥œdG mBT
x§cW””
5. ¦Y¥ñT XMnTN ymGlA mBT lþgdB
y¸ClW yÞZBN dHNnT# s§MN # «¤ÂN#
TMHRTN# yÞZBN yä‰L hùn¤¬# yl¤lÖC z¤¯CN m¿r¬êE mBèC# nÉnèC mNgGoT
k¦Y¥ñT nÉ mçnùN l¥rUg_ b¸w«ù Þ¯C
YçÂL””
xNqA 28 bsB: §Y Sl¸f™Ñ wNjlÖC
xþT†eà Æ{dqÒcW ›lM xqF SMMnèC bl¤lÖC
2. Every one has the right to the inviolability of his
notes and correspondence including postal, letters, and communications, made by means of telephone,
telecommunications and electronic devices.
3. Public officials shall respect and protect these
rights, No restrictions may be placed on the enjoyment of such rights except in compelling circumstances and
in accordance with specific laws whose purposes shall be the safeguarding of national security or public place, the prevention of crimes or protection of health, public
morality or the rights and freedoms of others.
Article 27
Freedom of Religion, conscience Belief
1. Everyone has the right to freedom of thought, conscience and
religion. This right shall include the rights of any person to hold or
to adopte a religion of belief of his choice, and the either
individually or in community with others, and in public or private,
to manifest his relig ion or belief in worship, observance, practice
and teaching.
2. Without prejudice to the provisions of sub-art-2 of Article-111 of
this constitution, believers may establish institutions of relig ious
education and administration in o rder be able propagate and
organize their religion.
3. No one shall be subject to coercion or other means which would
other wise restrict or prevent his freedom to hard a belief of his
choice.
4. Parents and other legal guardians have the right to bring up their
children ensuring their religions and moral education in conformity
with their own convictions.
5. Freedom to express or manifest one's own religion and belief may
be subject only to such limitations as are prescribed by laws and
are necessary to protect public safety, peace, health , education,
public morality or the fundamental rights and freedoms of other
citizens, and to ensure the independence of the state from religion.
Article 28
Crimes Against Humanity
11
yxg¶tÜ Þ¯C WS_ " bsW LíC §Y ytf{Ñ
wNjlÖC " tBlW ytwsnùTN wNjlÖC btlyM ysW zR ¥_ÍTN# ÃlFRD yäT QÈT XRM© mWsDN#
bxSgÄJ hùn¤¬ sWN mswRN wYM xþsBxêE yDBdÆ
DRgþèCN bf™Ñ sãC §Y KS ¥QrB bYRU xY¬gDM\ bÞG xWuW KFLM çn b¥N¾WM
ymNGoT xµL Wœn¤ bMHrT wYM bYQR¬
xY¬lFM””
KFL hùlT ÄþäK‰sþÃêE mBèC
xNqA 29 xmlµkTNÂ# ¦úBN bnÉ ymÃZÂ ymGlI
mBT
1. ¥N¾WM sW Ãl¥NM ÈLÝ gBnT
ymslWN xmlµkT lmÃZ YC§L””
2. ¥N¾WM sW Ãl¥NM ÈLÝ gBnT ¦úbùN
ymGlA nÉnT xlW”” YH mBT bxgR WS_M çn kxgR Wu wsN úYdrGbT bÝLM çn
bAhùF wYM bHTmT# bon _bB mLK
wYM bmr«W b¥N¾WM y¥s‰Å zÁ ¥N¾WNM ›YnT mr©Â ¦úBN ymsBsB#
ymqbL y¥s‰=T nÉnèCN õT¬L””
3. yßÊS yl¤lÖC mg¾ Bzù¦N XNÄþhùM
yon_bB f«‰ nÉnT trUGÈ*L”” yßÊS nÉnT btlY y¸ktlùTN hùn¤¬ãCN ëÝL§L””
h/ yQD¸Ã MRm‰ b¥N¾WM mLkù ytklkl mçnùN\
l/ yÞZBN _QM y¸mlkT mÂcWNM mr©
y¥GßT mBTN\
4. lÄþäK‰sþÃêE oR›T xSf§gþ yçnù mr©ãC#
¦úïC xmlµkèC bnÉ mN¹‰¹‰cWN l¥rUg_ sþÆL ßÊS btÌMntÜ yx¿‰R nÉnTÂ
ytlÆ xStÃyèCN y¥StÂgD ClÖ¬
XNÄþñrW yÞG _bÝ YdrGl¬L””
5. bKLlù WS_ bmNGoT gNzB wYM
bmNGoT qÜ__R oR Ãl ¥ÂcWM mg¾
Bzù¦N ytlÆ xStÃyèCN l¥StÂgD b¸ÃSClW hùn¤¬ XNÄþm‰ ÃdRUL””
6. XnzþH mBèC gdB lþÈLÆcW y¸ClW " y¦úBÂ mr© y¥GßT nÉnT bxStúsÆê E
YztÜ lþÃSkTL b¸ClW xStúsÆêE W«¤T
lþg¬ xYgÆWM " b¸L mRH §Y tmSRtW
Criminal liability of persons who commit '' crimes against
humanity '' as defined and determined by international conventions
ratified by Ethiopia and other laws of the country with particular
reference to genocide, summary executions, forcible
disappearances or tortures shall not be barred by a statute of
limitat ion. Such offences may not even be commuted by amnesty
or pardon of the legislature or any other or pan of the state.
Part two Democratic Rights
Article 29
The right to freely holding and expression of opinion and thought
1. Every one has the right to hold opinions of his own
perception without any one's interference.
2. Every one has the right to freedom of expression without any
interference. This right shall include freedoms to seek, receive and
impart information and ideas of all kinds, regardless of frontiers, at
home and abroad, either orally, in writ ing or in print, in the form of
art, or through any media or his choice.
3. Freedom of the press and other mass media and freedom of
artistic creativity is guaranteed. Freedom of the press shall specific
any include the following elements:-
a/. Prohib ition of any form of censorship.
b/. The right to have access to any informat ion pertaining to public
interest.
4. In order to as certain the free flow of information ideas and
opinions which are essential to the functioning of a democratic
order, the press shall, as an institution, enjoy legal protection to
guarantee its operational independence and its capacity to entertain
diverse opinions.
5. Any mass media in the regional state financed by and
operated under the control of the government shall be carried to
and managed in such a manner as to ensure its capacity to entertain
diversity in the expression of opinions,
6. These rights may be limited only through laws which are
enacted on the basis of the ¦principle that ’' freedom of expression
and information should not be limited on account of the content or
12
b¸W«ù H¯C BÒ YçÂL”” çñM ywÈèCN
dHNnT# ysWN KBRÂ mLµM SM lm«bQ sþÆL ÞUêE gdïC bXnzþH mBèC §Y lþdnggù
YC§lù”” yõRnT QSqúãC XNÄþhùM sBxê E
KBRN y¸nkù yxdÆÆY mGlÅãC bHG y¸klklù YçÂlù””
7. ¥N¾WM sW k§Y bt«qsùT mBèC
x«ÝqM rgD y¸Èsù ÞUêE gdïCN _î
ktgß bHG t«ÃqE lþçN YC§L””
xNqA 30 ymsBsB#¿§¥êE ¿LF y¥DrG nÉnT xb¤tܬ y¥QrB mBT
1. ¥N¾WM sW kl¤lÖC UR bmçN mœ¶Ã
úYZ b¿§M ymsBsB# ¿§¥êE slF y¥DrG
nÉnT xb¤tܬ y¥QrB mBT xlW”” kb¤T Wu y¸drgù SBsÆãC ¿§¥êE sLæC
b¸NqúqsùÆcW ï¬ãC bÞZB XNQSÝs¤ §Y
CGR XNÄYf_„ l¥DrG wYM bmµÿD §Y Ãl SBsÆ wYM ¿§¥êE ¿LF l¿§MN#
ÄþäK‰sþÃêE mBèCN yÞZBN yä‰L hùn¤¬
XNÄY_sù l¥S«bQ xGÆB çcW dNïC oR›èC lþdnggù YC§lù””
2. YH mBT ywÈèCN dHnnT ysWN KBRÂ mLµM SMN lm«bQ # yõRnT QSqúãC
XNÄþhùM sBxêE KBRN y¸nkù yxdÆÆY
mGlÅãCN lmk§kL sþÆL b¸w«ù Þ¯C m¿rT t«ÃqE kmçN xÃDNM””
xNqA 31 ymd‰jT mBT
¥N¾WM sW l¥N¾WM ›§¥ b¥HbR ymd‰jT
mBT xlW”” çñM xGÆB ÃlWN ÞG bmÈS wYM
Þg mNGo¬êE oR›tÜN bHg w_ mNgD l¥FrS ytm¿rtÜ wYM yt«qsùTN tGƉT y¸Ã‰MÇ
DRJèC ytklklù YçÂlù””
xNqA 32 ymzêwR nÉnT ymñ¶Ã ï¬
ymmorT mBT
bxþT†eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK Hg
mNGoT xNqA 32 ytdnggW XNdt«bq çñ”-
¥N¾wM yKLlù nê¶ wYM bHUêE mNgD bKLlù
WS_ y¸gŸ sW bmr«W yKLlù xµÆbþ ymzêêR ymñ¶Ã ï¬ ymmorT# ¿Rè ymñR# hBTÂ
effect of the point of view expressed therein '' legal limitation may,
however, be laid down with regard to these rights in order to
protect the well-being of the youth, and the honour and reputation
of indiv iduals, Any form of propaganda for war as well as public
expressions of opinion intended to injure human dignity shall be
prohibited by law.
7. Any person who is found to have violated any of the above
stipulated legal limitations on the exercise or-these rights, may
beheld liab le under the law.
Article 30
Freedom of Assembly, peaceful
demonstration and the right to petition
1. Every one is free to assemble and demonstrate together with
others peaceably and unarmed , and has the right to petition.
Appropriate rules and procedures maybe provided in the interest of
public convenience relating to the location of open-air meet ings
and the routes of movement of demonstrators or; for the protection
of democratic rights, public morally and peace during such a
meet ing or demonstration.
2. This right may not exonerate one from liability under laws
enacted with the view to protecting the well being of the youth or
honor and reputation of individuals, and such other laws us are laid
down to prohibit any form of propaganda for war and similar
public expressions of opinion intended to injure human dignity
Article 31
Freedom of Association Every person has the right to freedom of association for an y cause
or purpose organizations formed, in vio lation of appropriate laws ,
or to illegally subvert the constitutional order, or which promote
such activities are however prohib ited.
Article 32
Freedom of Movement and the Right to Establish Residence
Without prejudice to the provisions of Artic, 32 of the constitution
of the federal Democratic Republic of Ethiopian any resident of the
regional state or person found therein in a legal way, has the rights
to freedom of movement and establish place of abode in any area
of his choice inside the regional state, live with gainful occupation,
produce and thereby possess wealth and property as well as leave
13
NBrT y¥F‰TÂ ymÃZ XNÄþhùM bflg gþz¤ kKLlù
ymWÈT mBT xlW””
xNqA 33 bÞZÆêE mNGo¬êE o‰ãC
ym¿¥‰T mBT yKLlùN yo‰ ÌNÌ y¸ÃWQ ¥N¾WM xþT†eÃê E
b¥ÂcWM yKLlù ÞZÆêE mNGo¬êE o‰ãC
tmRõ wYM tmDï ymo‰T mbT xlW””
xNqA 34 yUBÒ# yGLÂ yb¤tsB mBèC
1. bÞG ktwsnW yUBÒ :D» ydrsù wNìCÂ
s¤èC bzR# bB¼¤R B¼¤rsB# b¼Y¥ñT wYM bl¤lÖC MKNÃèC L†nT úYdrGÆcW
y¥GÆTÂ b¤tsB ymmorT mBT x§cW””
bUBÒ xfÉ{M# bUBÒ zmNÂ bFcE gþz¤ XkùL mBT x§cW bFC gþz¤M yLíC mBTÂ
_QM XNÄþkbR y¸ÃdRgù yHG DNgg¤ãC
YwÈlù””
2. UBÒ btUbþãC nÉÂ Ñlù fÝdŸnT §Y BÒ
Ym¿r¬L””
3. b¤tsB yÞBrtsB ytf_é m¿r¬êE mnš
nW”” SlçnM kHBrtsbùÂ kmNGoT _bÝ y¥GßT mBT xlW””
4. bÞG btlY b¸zrzrW m¿rT b¦Y¥ñT wYM bÆHL yHG oR›èC §Y tmoRtW
UBÒãC XWQÂ y¸s_ ÞG lþwÈ YC§L””
5. YH Þg mNGoT yGLÂ yb¤tsB ÞGN
btmlkt btk‰µ¶ãC fÝD b¦Y¥ñèC
xNqA 35 ys¤èC mBT
1. s¤èC YH Þg mNGoT bxrUgÈcW mBèC _bÝãC bm«qM rgD kwNìC
UR XkùL mBT x§cW””
2. s¤èC bzþH Þg mNGoT btdnggW m¿rT
bUBÒ kwNìC UR XkùL mBT x§cW”
the region any time he wishes to
Article 33
The Right to Engage in Public And Governmental Occupations
Any Ethiopian who understands the working language of the
regional state has the right to work in any of the region's public or
governmental employment positions to be obtained either through
electoral or placement procedures.
Article 34 Marital, personal and Family Rithts
1. Men and women, who have attained marriageable age have,
with out distinction as trace, nation-nationality, religion or any
other grounds, the right to marry and found a family. They have
equal rights while entering into, during marriage and at the time of
divorce. Legal provisions shall be provided with the view to
ensuring the protection of rights and interests of children at the
time of d ivorce.
2. Marriage shall be entered into only with the free and full
consent of the intending spouses.
3. The Family is the natural, fundamental unit of the society
accordingly it is entitled to the right of protection by society and
the state.
4. In accordance with provisions to be specified by law, a law
giving recognition to marriage concluded under systems of
religious or customary laws may be enacted.
5. This constitution shall not preclude the adjudication of
disputes relating to personal and family laws in accordance with
religious or customary laws, with the consent of the parties to the
dispute. Law shall determine particulars.
Article 35
Rights of women
1. Women shall in the enjoyment of rights and protections
provided for by this constitution, have equal right with men
2. Women have equal rights with men in marriage as
prescribed by this constitution.
14
3. s¤èC bb¬CnT bL†nT sþ¬† bmöy¬cW
MKNÃT ydrsÆcWN y¬¶K «Æú kGMT WS_ b¥SgÆT Y<W y¬¶K «Æú
XNÄþ¬drM§cW bt=¥¶ yDUF XRM©ãC
t«Ý¸ ymçN mBT x§cW”” bzþH rgD y¸wsÇT XRM©ãC x§¥ b±ltEEµêE#
b¥Hb‰êE bxþ÷ñ¸ÃêE mS÷C XNÄþhùM
bmNGoT bGL tÌäC WS_ s¤èC kwNìC UR bXkùLnT twÄĶ tú¬ð
XNÄþçnù l¥drG XNÄþÒL L† TkùrT
lmS«T nW””
4. s¤èC k¯©þ L¥D tIXñ lm§qQ çcWN
mBT mNGoT ¥SkbR xlbT”” s¤èCN
y¸=qÜnù wYM bxµ§cW wYM bxXMécW §Y gùÄT y¸ÃSkTlù Þ¯T# w¯C L¥ìC
ytklklù ÂcW””
5. s¤èC yQ_R# yo‰ XDgT# yKFà«ùr¬N y¥St§lF XkùL mBT x§cW””
6. bmNGoT mo¶Ãb¤èC wYM bGL DRJèC
tq_rW y¸¿„ s¤èC”-
h/ ywLD fÝD kÑlù ydmwZ KFÃ gR y¥GßT mBT x§cW# ywlþD fÝD
RZmT s¤a yMTs‰WN o‰ hùn¤¬#
ys¤aN «¤NnT# yÞÉnùN yb¤tsbùN dHNnT kGMT WS_ b¥SgÆT bÞG YwsÂL””
l/ ywlþD fÝD bÞG b¸wsnW m¿rT
kÑlù ydmwZ KFÃ UR y¸s_ yXRGZÂ fÝDN lþ=MR Yc§L””
7. s¤èC bXRGZ bwlþD MKNÃT y¸dRSÆcWN gùÄT lmk§kL «¤Nn¬cWN
l¥S«bQ y¸ÃSCL yb¤tsB MÈn¤ TMHRT#
mr©Â xQM y¥GßT mBT x§cW””
8. s¤èC NBrT y¥F‰T” y¥StÄdR#
ymöÈ«R# ym«qMÂ y¥St§lF mBT x§cW”” btlY mÊTN bm«qM# b¥St§lF
b¥StÄdRÂ bmöÈ«R rgD kwNìC UR
XkùL mBT x§cW”” XNÄþhùM WRSN b¸mlkT bXkùLnT ym¬yT mBT xlcW””
9. s¤èC bB¼¤‰êE KLlù yL¥T ±lþsþãC#
XQìCÂ ßéjKèC ZGJèC ZGJTÂ xfÉ{M
btlY ys¤èCN _QM b¸nkù ßéjKèT §Y ¦úÆcWN btৠhùn¤¬ XNÄþs«ù ym«yQ
mBT x§cW””
3. Taking into account the historical scar suffered by them due
to their prolonged treatment with inequality and discriminat ion.
Women are, in order to have such a scar rectified in their favor,
entitled to enjoy additional affirmat ive measures. The purpose of
such measures shall of course be to provide species attention to
women so as to enable them compete and participate on the basis
of equality with men in political, social and economic fields as well
as in public and private institutions.
4. The state shall enforce the right which the women have to
extricate them selves from the influences of harmfu l customs.
Laws, customs and practices that are mean to appress or cause
physical or mental harm to women are prohibited
5. Women shall have the right to equality with regarded to
employment, promotion, pay and the transfer of pension
entitlements.
6. Women employed by and working for public bodies or
private organizat ions shall;-
a/ Have the right maternity leave with full pay. The duration of
matern ity leave shallbe determined by law taking into account the
natur of the work, the health of the mother and the wellbneing of
the child and the family.
b/ Maternity leave may, in accordance with the provisions of law,
include parental leave with full pay.
7. With the view to preventing harm arising from pregnancy
and child birth and in order to safe guard their health, women have
the right of access to family planning education, in formation and
capacity.
8. Women have the right to acquire, administer, control , use
and transfer property. In particular, they have equal rights with
men, as regardes the use. transfar , admenistration and control of
land. The shall also enjoy equal treatment with repectot
inheritance.
9. Women have the right to full consultation in the formulation
of plans and development policies of the national regional state as
well as the designing preparation and execution of projects , and
particularly in the case of projects affecting the interests of women.
15
xNqA 36 yÞÉÂT mBT
1. ¥N¾WM ÞÉN y¸ktlùT mBèC xlùT”-
h/ bÞYwT ymñR
l/ SMÂ z¤GnT y¥GßT
¼/ w§ícÜN wYM bHG y¥údG mBT çcWN sãC y¥wQ yXnsùNM XNKBµb¤ y¥GßT#
m/ gùLbtÜN k¸bkBzù L¥íC ym«bQ#
bTMHRtÜ# b«¤ÂW bdHNntÜ §Y gùÄT y¸ÃdRsù o‰ãCN XNÄþ¿‰ ÃlmgdD
wYM ko‰T ym«bQ#
¿/ bTMHRT b¤èC wYM bÞÉÂT ¥údgþà tÌäC WS_ bxµlù §Y k¸f{M wYM
kuµn¤Â xþsBxêE kçn QÈT nÉ ymçN\
2. ÞÉÂTN y¸mlktÜ XRM©ãC b¥wSÇbT gþz¤
bmNGo¬ê wYM bGL yb¯ xD‰¯T
tÌ¥C# bFRD b¤èC# bxStÄdR ÆloLÈñC wYM bÞG xWu xµ§T yÞÉÂT
dHNnT bqdMTnT m¬sB xlbT””
3. wÈT x_ðãC# b¥r¸Ã wYM b¥Ì̸Ã
tÌäC y¸gßù bmNGoT XRĬ y¸ÃDgù
wÈèC bmNGoT wYM bGL XÙl¥W¬N tÌäC WS_ y¸gßù wÈèC kxêqEãC
tlYtW mÃZ xlÆcW””
4. kUBÒ Wu ytwlÇ ÞÉÂT bUBÒ ktwlÇ
ÞÉÂT UR XkùL mBT x§cW””
5. mNGoT lXÙl¥W¬N L† _bÝ
ÃdRG§cêL”” bgùÄþfÒ y¸ÃgùbTN oR›T
y¸ÃmÒcÜ y¸ÃSÍû XNÄþhùM dHNn¬cWN TMHR¬cWN y¸Ã‰MÇ
tÌäC XNÄþm¿rtÜ Ãbr¬¬L””
xNqA 37 FTH y¥GßT mBT
1. ¥N¾WM sW bFRD lþwsN y¸gÆWN lFRD
bT wYM ll§ bHG yÄnT oLÈN lts«W xµL y¥QrBÂ Wœn¤ wYM FRD y¥GßT
mBT xlW””
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 ytmlktW Wœn¤
wYM FRD”-
Article 36
Rights of Children
1. Every child has the following rights;-
a/ To life
b/ To a name and nationality
c/ To know and be cared for by hgis parents or legal puardians,
d/ Not to be subject to exp loitative practices, nether to be required nor
permitted to perform work which maybe haxardous or harmful to
his education health or well being.
e/ To be free of corporal punishment of cruel and in human treatment
in schools and other institutions responsible for the care of
children.
2. In all actions concerning children undertaken by public and
private welfare institutions, courts of law, administrative
authorities or legislative bodies, the primary consideration shall be
the best interests of the child.
3. Juvenile offenders admitted to corrective or rehabilitative
institutions, and Juveniles who be come wards of the state or who
are placed in public or private orphanages, shall be kept separately
from adults.
4. Children born out of wedlock shall have the same rights as
children born of wedlock.
5. The state shall accord special protection to orphans and shall
encourage the establishment of institutions which ensure and
promote their adoption and advance their welfare, and education
thereof.
Article 37 Right of Access to Justice
1. Every one has the right to bring a justifiable matter to, and to
obtain a decision or judgment by a court of law or any other
competent body with judicial power.
2. The decision or judgment referred to under sub-Article 1 of
this Article here may also be sought by;-
16
h. ¥N¾WM ¥HbR yxƧtÜN yg‰ wYM
yGL _QM bmwkL# wYM
l. ¥N¾WM bùDN wYM tmúúY _QM
çcWN sãC y¸wKL GlsB wYM ybùDN xÆL ym«yQ y¥GßT mBT
xlW””
xNqA 38 ymMr_Â ymmr_ mBT
1. ¥N¾WM xþT†eÃêE bqlM# bzR#bBÿR
BÿrsB# bò¬# bÌNÌ# b¦Y¥ñT# b±ltEµ wYM bl§ xmlµkT wYM xÌM §Y
ytm¿rt L†nT úYdrGbT y¸ktlùT
mBèC xlùT””
h. bq_¬Â bnÉnT bmrÈ¢W twµ×C
x¥µŸnT bÞZB gùÄY xStÄdR ymútF#
l XD»W 18 ›mT sþä§ bÞG m¿rT ymMr_# XD»W 21 ›mT sþä§ dG¥
ymmr_ mBT xlW””
¼. b¥ÂcWM ymNGoT xStÄdR XRkN bygþz¤W b¸µÿdW ymNGoT MRÅ
ymMr_Â ymmr_\
MRÅW hùlùN xqF# bhùlùM XkùLnT §Y ytm¿rt m‰Œ ÞZB fÝÇN
bMS«þR DMI xsÈ_ oR›T bnÉnT
y¸gLIbTN êST y¸s_ mçN xlbT”” 2. b±ltEµ DRJèC# b¿‰t¹C# bNGD
xs¶ãC bÑà ¥Hb¶T lmútF DRJtÜ
y¸«YqWN «Q§§Â L† yxÆlnT mofRT y¸Ãৠ¥N¾WM sW bF§gÖtÜ xÆL ymçN
mBtÜ ytkbr mçN xlbT””
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 2 btmlktÜT
DRJèC WS_ l`§ðnT ï¬ãC y¸µÿÇ
MRÅãC nÉÂ ÄþäK‰sþÃêE bçn mNgD YfA¥lù””
4. yzþH xNqA N;ùS xNqA 2 X 3 DNUg¤ãC
yÞZBN _QM sÍ Æl hùn¤¬ y¸nkù XSkçn DrS bÞZÆêE DRJèC §Y tfɸãC
YçÂlù””
xNqA 39 yx¥‰ B¼¤‰êE KLL ÞZB mBèC
yx¥‰ B¼¤‰êE KLL ÞZB bxþT×eà ðÁ‰§ê E
ÄþäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK Þg mNGoT y‰SN XDL b‰S
ymwsN XSk mgN«L DrS ÃlW mBtÜ b¥ÂcWM
a. Any association representing the
collectiveorindividual interest of its members ; or
b. Any group or person who is a memner of, or
represents a group with similar interests.
Article 38 The Right to Vote and to be Elected
1. Every Ethiopian has, with out any discrimination based on
co lour, race, nation-nationality. Sex, language, relig ion, polit ical
or other opinion or status, the following rights; -
a. To take part in conduct of public affairs, directly
and throught freely chosen representatives: -
b. To vote on the attainment of 18 years of age and to
be elected on the attainment of 21 year of age, in accordance with
law; -
c. To vote and to be elected in peridically-conducted
elections to any public office at any level of state administration.
Elections shall be carried out on the basis of universal and equal
suffer age and have to be held under secratballot ultimately to
guaranteeing the free expression of the will o f the electorate.
2. The right of every one to be a member of h is own will in a
political organization, lab our union, trade organization, or
employers' or professional association shall be respected if he
meets the special and general requirements stipulated by such
organization.
3. Elections to positions of responsibility within any of the
organizations referred to under sub-Article 2 of this Article hereof
shall be conducted in a free and democrat ic manner.
4. The provisions of sun Arts 2 and 3 of this article here of
shall apply to civic organizations which may significantly affect
the public interest.
Article 39 The Rights of the peoples of the Amhra National
Regional State
The unconditional right of the peoples of the Amhara National
Regional State to self-determination including secession as has
been in- shrined in the constitution of the federal democratic
republic of Eth iopia is in any way, guaranteed and protected
17
mLkù ÃlgdB yt«bq nW”” bzþHM m¿rT yBÿ‰êE
KLlù ÞZB”-
1. y‰sùN B¼¤‰êE ¥NnT ym«bQ y¥SkbR#
QRsùN ¬¶kùN ymNkÆkB y¥bL{G
XNÄþhùM bÌNÌW ym«qM# ÌNÌWN y¥údG# ÆHlùN ymGlI# y¥ÄbRÂ
y¥SÍÍT mBT xlW””
2. b‰sù mLk› MD‰êE KLL WS_ y‰sùN
gùÄY b‰sù ym=rS# ‰sùN b‰sù
y¥StÄdR XNÄþhùM bØÁ‰lù mNGoT
WS_ bnÉnT# xDLã bl¤lbT tgbþ Fthê E bçn yWKL xGÆB W«¤¬¥ túTæ y¥rG
mBT xlW””
3. yx¥‰ B¼¤‰êE KLL ÞZB ‰SN y¥StÄdR
mBT ÞZbù bsfrbT mLk›MDR ‰sùN y¸ÃStÄDRÆcWN mNGotêE tÌ¥T
y¥ÌÌM bØÁ‰lù mNGoT xStÄdR
WS_ ¸²ÂêE WKL y¥GßT mBèCN ëÝL§L””
4. bzþH xNqA kN;ùS xNqA 1 XSk N;ùS xNqA
3 yt«qsùT mBèC ¬gÇ# trg«ù# wYM
t¹‰rû BlÖ ÆmbT ÆNDnT oR çñ lþÃStµK§cW ÆLÒlbT gþz¤ bxþT×eÃ
ØÁ‰§êE D¥K‰sþÃêE ¶pÜBlþK Þg mNGoT
xNqA 39 btdnggW m¿T y‰sùN XDL b‰sù XSk mgN«L DrS ymwsN mBtÜN
tGƉêE ÃdRUL””
5. B¼¤éC# B¼¤rsïC ÞZïC bzþH xNqA
N;ùS xNqA 4 m¿rT çcW y‰SN XDL
b‰S ymwsN XSk mgN«L mBT bo‰
§Y y¸WlW”-
h. ymgN«L _Ãq½W bB¼¤R- wYM B¼¤rsbù
wYM bÞZbù MKR b¤T bhùlT ƒSt¾ DMA DUF tqÆYn ¥GßtÜ sþrUg_\
l. yØÁ‰lù mNGoT yB¼¤R- B¼¤rsbù wYM yÞZbù MKR b¤T ymgN«L Wœn¤ bdrsW
bƒST ›m¬T gþz¤ WS_ l«ÃqEW B¼¤R-
B¼¤rsB wYM ÞzB ÞZbù Wœn¤ sþÃd‰J \
¼. ymgN«L _Ãq½W bÞZbù Wœn¤W yxB§Å
without any form of restriction Accordingly, the people of the
national Regional State: -
1. Has the right to preserve its own National identity and strive
towards its due respect maintain, enrich and care for its legacy and
history as well as utilize and enhance its own language assert its
own culture, develop and promote same.
2. It also has within the geographical limited of its territory the
tight to the final determination of its own affairs, exercise self-
government as well as enjoy an effective participation in the
system of the federal government in freer, nondiscriminatory
appropriate, fair and equitable means of reprasentation.
3. The right of the peoples of the Amhara national reg ional
state to exercise self-government shall include those rights to
establish governmental institutions of administrative purposes with
in the geographical area of its inhabitation as well as obtain an
equitable representation the admin istrative arrangement of the
federal government.
4. Where it is of the opinion that the rights mentioned under
sub-arts,1-3 of this article here of have been suspended, abrogated
or abridged and hence could no longer be rectified under the
circumstances while in unity, It shall exercise its right of self-
determination up to secession in accordance with the provisions of
Article 39 of the constitution of the federal democratic republic of
Ethiopia.
5. The right of nation Nationalities and peoples to self-
determination up to secession as contained under sub art, 4 of this
article here of , may only come in to effect; -
a. Where itis ascertained that the demand for secession
under consideration has been accepted by an approval of the
supporting vote or the two-thirds majority of the councile beloning
to the nation –nattonality of people concerned
b. When the federal government organizes are
ferendum which must takeplace whithin theree years from the time
it received the decision for secession of the council of the nation-
nationality or people concerned;
c. When the demand for secession is supported by a
majority vote in the said referndum;
d. When the federal government will have transferred
its powers to the councile of the nation-nationality or people opting
18
DMA sþdrF\
m. yØÁ‰lù mNGoT mgN«lùN lmr«W
B¼¤r-B¼¤rsB wYM ÞZB MKR b¤T oLÈnùN sþÃSrKB
¿. bÞG b¸wsnW m¿rT yNBrT KFFL
sþdrG nW””
6. bzþH xNqA kN;ùS xNqA 1 XSk N;ùS xNqA
5 yt«qsùT B¼¤‰êE mBèC bKLlù WS_
l¸gßùT y<M‰# yxêEÂ yåéä ÞZïCM
Y¿‰lù” 7. bzþH Þg mNGoT WS_ "B¼¤R-B¼¤rsB
wYM ÞZB" ¥lT q_lÖ ytgl{ùTN ÆÞRÃT y¸ÃúY ¥HBrsB nW”” sÍ Ãl yU‰ «ÆY y¸ÃN{ÆRQ ÆÞL wYM tmúúY LMìC çcW# lþGÆbùbT y¸ClùbT yU‰ ÌNÌ Ã§cW# yU‰ wYM yt²md ÞLW xlN BlW y¸ÃMnù yon Lbù xNDnT çcW bxB²¾W btÃÃz
mLk›MDR y¸ñ„ ÂcW””
xNqA 40 yNBrT mBT
1. bKLlù WS_ kKLlù Wu y¸ñR ¥N¾WM
xþTyeÃêE yGL NBrT Ælb¤T mçnù YkbRl¬L”” YH mBT yÞZBN _QM lm«bQ bl¤§ hùn¤¬ bHG XSµLtwsn DrS NBrT ymÃZ bNBrT ym«qM wYM yl¤lÖC z¤¯C mBèC XSµLtÝrn DrS NBrT ym¹_# y¥WrS wYM bl¤§ mNgD y¥St§lF mBècN õT¬L””
2. lzþH xNqA x§¥ " yGL NBrT " ¥lT bKLlù
WS_ kKllù Wu y¸ñR ¥N¾WM xþT†eÃê E
wYM ÞUêE sWnT bHG ytsÈcW xgR xqF wYM KL§êE ¥Þb‰T wYM xGÆB ƧcW hùn¤¬ãC bHG btlY bU‰ yNBrT Ælb¤èC XNÄþçnù ytfqd§cW ¥ÞBrsïC# bgùLb¬cW# bf«‰ ClÖ¬cW wYM bµpE¬§cW yxf„T t=Æu yçn yt=ÆunT «ÆY úYñrW êU ÃlW W«¤T nW””
3. yg«RM çn ykt¥ mÊTÂ ytf_é hBT Ælb¤TnT mBT ymNGoTÂ yÞZB BÒ
nW”” y¥Ylw_ y¥Ylw_ yKLlù ÞZB yU‰
NBrT nW””
4. yKLlù xRî xdéC mÊT bnÉ y¥GßTÂ
kmʬcW ÃlmfÂqL mB¬cW ytkbr nW ”” xfÉ{Ñ bÞG YwsÂL””
to wecede; and
e. When the division of assets id effected in a manner prescribed by
law.
6. The National rights stipulated under ub-arts,1-5 of this article
hereof shall apply with respect to the peoples of HIMRA,AWI,and
OROMI a as well.
7. A '' Nation-Nat ionality or people'' for the purpose of this
constitution, is a group of people who have or share a large
measure of a common culture or similar customs, mutual
intelligib ility of language, belief in a common or related identities,
a common psychological make -up, and who inhabit an identifiable,
predominantly contiguous territory.
Article40
The Right to property
1. Any Ethiopian residing inside or outside the regional state
has the right to the owner ship of private property, unless
prescribed othe wisebyu law on account ot punhlic interest, this
right shall include the right to acquire, to use and, in a manner
compatible with the rights of other citizens, to dispose ofsuch
property by sale or bequest or to transfer it outer wise.
2. ’’ private property '' for the purpose of this article , shall
mean any tangible or intangible product which has value and is
produced by the lab our, creativity, enterprise or capital of any
Ethiopian individual residing inside or outside the regional state,
nation wide or regional associations which enjoy Juridical
personality under the law, or in appropriate circumstances, by
communit ies specifically empowered by law to own property in
common.
3. The right to owner ship of rural and Urban land, as well as of
all natural resources, is exclusively vested in the state and the
people as a whole land is a common property of the peoples of the
regional state and hence shall not be subject to sale or to other
means of exchange
19
5. bKLlù y¸gßù xRBè-xdéC lGõ>M çn
lXRš y¸«qÑbT mÊT bnÉ y¥GßT# ym«qM kmʬcW ÃlmfÂqL mBT
x§cW”” xfÉ{Ñ bHG YwsÂL””
6. ymÊT Ælb¤TnT yÞZB mçnù XNdt«bq
çñ yKLlù mNGoT lGL ÆlhBèC bÞG b¸wsN KFÃ bmÊT ym«qM mB¬cWN
ÃSkBR§cêL”” ZRZ„ bHG YwsÂL””
7. bKLlù WS_ wYM kKLlù Wu y¸ñR
¥N¾WM xþT†eÃêE bgùLbtÜ wYM bgNzbù
bmÊT §Y l¸gnÆW ̸ NBrT wYM
l¸ÃdRgW ̸ mššL Ñlù mBT xlW”” YHM mBT ym¹_ # ymlw_# y¥WrS#
ymÊT t«Ý¸ntÜ sþÌr_ dGä NBrtÜN
y¥NúT# Ælb¤TntÜN y¥²wR wYM yµœ KFà ym«yQ mBèCN õT¬L”” ZRZ„ bHG
YwsÂL””
8. yGL NBrT Ælb¤TnT mBT XNdt«bq çñ
yKLlù mNGoT lHZB _QM xSf§gþ çñ
sþÃgßW tm«ÈŸ µœ bQD¸Ã bmKfL yGL NBrTN lmWsD YC§L””
xNqA 41 yxþ÷ñ¸# y¥Hb‰êE yÆHL mBèC
1. yKLlù nê¶ yçn wYM bKllù WS_ lmñR
y¸fLG ¥N¾WM xþT×eÃêE bKLlù WS_ b¥N¾WM yxþ÷ñ¸ xNqsÝs¤ yms¥‰TÂ
lmtÄd¶ÃW ymr«WN o‰ ymo‰T
mBT xlW””
2. ¥N¾WM yKLlù nê¶ mtÄd¶ÃWN# o‰WNÂ
ÑÃWN ymMr_ mBT xlW””
3. yKLlù nê¶ãC hùlù bmNGoT gNzB b¥µÿÇ
¥Hb‰êE xgLGlÖèC bXkùlnT ym«qM mBT x§cW””
4. yKLlù mNGoT y«¤Â# yTMHRT l¤lÖC
¥Þb‰êE xgLGlÖèCN lÞZB l¥QrB
bygþz¤W Xy=mr y¸ÿD ¦BT YmDÆL””
5. yKLlù mNGoT yxµLÂ yxXMé gùÄt®CN#
xrUêEÃN Ãlw§J wYM ÃlxúÄgþ yq„ ÞÉÂTN l¥ÌÌM lmRÄT yKLlù xþ÷ñ¸
4. The peasants of the regional state have the right to obtain
land without payment and the protection against eviction from their
possessions thereof . Its implementation shal l bne determined
by law.
5. The cattle-raisers or pastoralists residing in the regional state
have the right to obtain, free of charge, land for grazing and
cultivation as well as the right to use and not to be displaced from
their own land - hold ings its implementation shall be determined
by law.
6. With out prejudice to the people's right to the ownership of
land, the regional state shall ensure the right of private proprietors
to the use of land on the basis of payment arrangements established
by law. particulars shall be determined by law.
7. Any Ethiopian residing inside or outside the regional state
shall have the full right to the immovable property he builds and to
the permanent improvements he brings about on the land by his lab
our or capital. This right shall include the rights to alienate, to be
queath, and where the right of use expires, to remove his property,
transfer his title, or claim compensation for it. Part iculars shall be
dtermined by law.
8. With out prejudice to the right to private property, the
regional state may expropriate private property for public purposes
subject to payment in advance of composition commensurate to the
value of the property in question
Article 41
Economic, Social and cultural Rights
1. Any Ethiopian who resides order sires to reside in the
regional state has the right to freely engage in any economic
activity and to pursue a livelihood of his choice any wherewith in
the regional territory.
2. Every resident of the regional state has the right to choose
his means of livelihoods, occupation and profession thereof; -
3. All residents of the regional state have the right to equal
access to and hence use the publicly founded and undertaken social
services.
4. The regional state has the obligation to a allocate ever
increasing resources to provide for public health, education and
other social services
5. The regional economy, allocate resources to provide
20
xQM bfqdW dr© XNkBµb¤ ÃdRUL””
6. yKLlù mNGoT lo‰ xõC lCGé®C o‰
lmF«R y¸ÃSClù ±lþsþãCN Ykt§L# XNÄþhùM b¸ÃµÿdW yo‰ zRF WS_ yo‰
XDL lmF«R yo‰ ßéG‰äCN ÃwÈL#
ßéjKèCN õÿÄL””
7. yKLlù mNGoT yKLlù nê¶ãC «Ý¸ o‰
y¥GßT :D§cW XysÍ XNÄþÿD l¥DrG xSf§gþ XRM©ãCN YwSÄL””
8. gbÊãC XG xRBè-xdéC bygþz¤W Xytššl
y¸ÿD nùé lm¦R y¸ÃSC§cWN lB¼¤‰ê E hBT µdrgùT yMRT xStêòå UR tmÈÈŸ
çnH lMRT W«èÒcW tgbþnT ÃlW êU
y¥G¹T mBT x§cW”” yKLlù mNGoT yxþ÷¦¥Â ¥Hb¶êE L¥T
±lùsþwCN b¸tLMbT gþz¤ bzþH ›§¥
mm‰T xlbT””
9. yKLlù mNGoT yÆHL y¬¶K QRîCN
ymNkÆkB lon-_bB lS±RT mSÍÍT xStãIå y¥DrG `§ðnT xlbT””
xNqA 42 y¿‰t®C mBT
1. yÍB¶µN yxgLGlÖT ¿‰t®C# yXRš ¿‰t®C# ygbÊãC# l¤lÖC yg«R ¿‰t®C ktwsn y`§ðnT
dr© b¬C Ãlù y¿‰ «ÆÃcW y¸fQD§cW
ymGoT ¿‰t®C”- h. yo‰ yxþ÷ñ¸ hùn¤¬ãCN l¥ššL b¥HbR
ymd‰jT mBT x§cW”” YH mBT
y¿‰t¾ ¥Hb‰TN l¤lÖC ¥Hb‰TN y¥d‰jT# kxs¶ãC _Q¥cWN k¸nkù
l¤lÖC DRJèC UR ymd‰dR mBèCN
õT¬L””
l. kzþH b§Y bzþH N;ùS xNqA oR ytmlktÜT
y¿‰t¾ KFlÖC o‰ ¥öMN =Mé Qʬ
y¥s¥T mBT x§cW””
¼. kF Blù bzþH N;ùS xNqA bðdL t‰ qÜ_éC h
X l m¿rT XWq ÆgßùT mBèC lm«qM y¸ClùT ymNGoT ¿‰t®C bHG
YwsÂlù””
m. s¤èC ¿‰t®C ltmúúY o‰ tmúúY KFÃ
y¥GßT mB¬cW yt«bq nW””
rehabilitation and assistance to the physically and mentally
disabled, the aged and to children who are left without parents or
guardian.
6. The regional state shall pursue policies which aim at creating
job opportunities for the unemployed and the poor and shall
accordingly undertake programmes and public works projects.
7. The regional state shall take all measures necessary to in
crease opportunities for the residents of the region to find painful
employment thereto.
8. Farmers and pastoralists or cattle-raisers have the right to
obtain fair prices for their products, that would lead to
improvement in their conditions of life and to enable them to gain
an equitable share of the national wealth commensurate with their
contribution in the realization of the output thereof.
9. The regional state has the responsibility to protect and
preserve historical and cultural legacies, and to contribute to the
promotion of the art and sports.
Article 42 Rights of Labour
1. Factory and service workers, farmers, farm labourers other rural
workers and government employees whose work compatibility
allows for it and who are below a certain level o f responsibility: -
a. Have the right to form associations to improve their
conditions of employment and economic well-being. This right
includes the rights to form trade unions and other associations to
bar pain collect ively with employers or other organizations that
affect their interests
b. The categories of workers referred to under this
proceeding sub article hereof. Have the right to express grievances,
including the right to strike.
c. Government employees who may be able to enjoy the
rights provided for under the stipulations of (a) and (b) of this sub
article hereof.
d. Women workers have the right to equal pay for equal
work.
21
2. ¿‰t®C bxGÆbù ytwsn yo‰ S›T# XrFT# ymZ¾ gþz¤# byGzþW kKFà UR y¸s«ù yXrFT
qÂT# dmwZ y¸kfLÆcW yÞZB b›§T
XNÄþhùM «¤Â¥Â xdU y¥ÃdRS yo‰ xµÆbþ y¥GßT mBT x§cW””
3. XnzþHN mBèC tGƉêE l¥DrG y¸w«ù ÞGC bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 m¿rT
XWq ÃgßùTN mBèC úYqNsù yt«qsùT
›YnT y¿‰t¾ ¥Hb‰T Sl¸ÌÌÑbT yU‰ DRDR Sl¸µÿDbT oR›T YdnGUlù””
xNqA 43 yL¥T mbT
1. yKLlù nê¶ãC ynùé hùn¤¬cWN y¥ššLÂ
y¥ÃÌR_ XDgT y¥GßT mB¬cW yt«bq
nW””
2. yKLlù nê¶ãC bB¼¤‰êE L¥T ymútF
btlYM xÆL yçnùbTN ¥HBrsB b¸mlktÜ
±lþsþãCNÂ ßéjKèC §Y ¦úÆcWN XNÄþs«ù ym«yQ mBT x§cW”
3. yL¥T XNQSÝs¤ ê ›§¥ yKLlùN nê¶ãC
XDgT m¿r¬êE F§¯èC ¥à§T YçÂL””
xNqA 44 yxµÆbþ dHNnT mBT
1. yKLlù nê¶ãC N{ùH «¤Â¥ bçn xµÆbþ
ymñR mBT x§cW””
2. yKLlù mNGoT b¸ÃµÿÄcW ßéG‰äC
MKNÃT ytfÂqlù wYM nùéxcW ytnµÆcW sãC hùlù bmNoT bqE XRĬ wd l¤§ xµÆbþ
mzêwRN =Mé tmÈÈŸ yçn ygNzB wYM
l¤§ x¥‰u ¥µµš y¥GßT mBT x§cW””
2. Workers have the right to reasonable determined working hors,
rest, leisure, and periodic leaves with pay. Remuneration for public
holidays as well as healthy and safe working environment.
3. Without prejudice to the rights recognized under sub Article 1 of
this article, laws enacted for the implementation of such rights
shall establish procedures for the formation of trade unions and the
regulation of the collect ive bargaining process thereof.
Article 43 The Right to Development
1. The residents of the regional state have the right to improve
their conditions of life and enjoy sustainable development.
2. The residents of the regional state have the right to
participate in national development and, in particula r, to be
consulted with respect to policies and projects affecting their
community.
3. The basic aim of development activ ities shall be to enhance
the capacity of the in habitants of the region for development and
to meet their basic needs
Article 44 Environmental Rights
1. The residents of the regional stat have the right to a clean
and healthy environment.
2. All persons who have been displaced or whose livelihoods
have been adversely affected as a result of the programmes
undertaken by the regional state have the right to obtain
commensurate monetary or other alternative means of
compensation, including relocation with adequate state assistance.
22
M:‰F x‰T yKLlù mNGoT xdr©jTÂ
yoLÈN KFFL
xNqA 45 yKLlù xStÄdR XRkñC
1. KLlù bKLL# bwrÄãC bqbl¤ãC ytêqr nW”” YhùN XN©þ yKLlù MKR b¤T
xSf§gþ çñ sþÃgßW l¤lÖC yxStÄdR
XRkñCN lþÃêQR oLÈN tGƉcWN bÞG lþwSN YC§L””
2. bKLlù WS_ y¸gßù y<M‰# yxêEÂ yåéä
ÞZïC y‰úcW MKR b¤T Yñ‰cêL””
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 2 oR ytdnggW
XNdt«bq çñ bKLlù WS_ y¸gßù l¤lÖC
b¼R-B¼¤rsïC ÞZïC WKL bL† hùn¤¬ y¸¬Y YçÂL”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
4. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR Sl KLlù
yxStÄdR XRkñC ytdnggW XNdt«bq
çñ bKLlù WS_ y¸gßù ktäC L¥¬cWN y¸ÃÍ_N y‰úcW M/b¤T
lþñ‰cW YC§L”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
xNqA 46 yKLlù mNGoT yoLÈN xµ§T
1. yKLlù mNGoT ÞG xWÀ xµL yKLlù
MKR b¤T sþçN yB¼¤‰êE KL§êE mNGotÜ kFt¾ yoLÈN xµL çñ t«¶ntÜ lwklW
ÞZB nW””
2. yKLlù kFt¾ yÞG xSfɸ xµL ykLlù
mStÄDR MKR b¤T sþçN t«¶ntÜ lKLlù
MKR b¤T nW””
3. yKLlù yÄŸnT oLÈN ykLlù FRD b¤èC BÒ
nW””
xNqA 47 yKLlù mNGoT oLÈNÂ tGÆR
1. bxþT†eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK Þg mNGoT WS_ bWL tlYtW lØÁ‰lù
CHAPTER FOUR
ORGANIZATION OF TH REGIONAL STATE AND ITS ALLOCATION OF POWERS
Article 45 Administrative hierarchies
of the Regional State
1. The regional State is hierarchically structured in such away
as to comprise the regional , woreda and kebele administrative
units .The regional council may, however, establish other
administrative hierarchies and thereby determine by law their
respective power and duties, as may find it necessary.
2. The peoples of HIMRA AWI and OROMIA inhabiting the
regional state shall have their own councils.
3. Without prejudice to the provisions laid down under sub-
art.2 of this article hereof, the representation of other nation–
nationalities and peoples setting in the regional state shall be taken
care of with special considerations. Law shall determine
particulars.
4. Without prejudice to the stipulations laid down under sub-art
1 of this article, with regared to the administrative hierarchies of
the regional state hereof, Urban centers within the regional state
may have their won councils with the view to inhancing their
development. Part iculars shall be determined by law.
Article 46 Organs of power of the regional state
1. The regional council, being the legislative organ of the
regional state, shall be the supreme organ of state power and this be
accountable to the people it represents there of.
2. The highest excusive organ of the regional state is the
council of the regional government and shall be accountable to the
regional council.
3. The Judicial power of the reg ional state resides solely and
exclusively in the regional judiciary.
Article 47
Powers and Duties of the Regional State
1. All powers and duties out said those dully and explicitly
reserved to the federal state or alternatively to the federal and
regional states in common within the constitution of the federal
23
mNGoT wYM lØd‰lù mNGoTÂ lKLlù
bU‰ bts«ùT oLÈN tGƉT Wu Ãl ¥ÂcWM oLÈN tGÆR yKLlù mNGoT
oLÈN tGÆR YçÂL””
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR y¿frW
x«Ý§Y DNUg¤ XNdt«bq çñ KL§ê E
mNGotÜ
yKLlùN yxþ÷ñ¸Â ¥Hb‰êE L¥T ±lþsþ#
ST‰t½©þ XQD ÃwÈL# ÃsfA¥L
yKLlùN mNGoTÂ l¤lÖC Þ¯CN ÃwÈL
ÃsfA¥L#
yØÁ‰lù mNGoT b¥ÃwÈW ÞG m¿rT
mÊTNÂ ytf_é hBTN ÃStÄD‰L
‰SN b‰S ¥StÄdRN ›§¥W Ãdrg KL§ê E
mStÄDR ÃêQ‰L# yÞG yb§YnT ysfnbT ÄþäK‰sþÃêE oR›T YgnÆL# yxþT×eà ØÁ‰§ê E
ÄþäK‰sþÃêE ¶pÜBlþK Þg mNGoTNÂ YHNN Þg
mNGoT Y«BÝL# Yk§k§L\
ykLlùN mStÄDR ¿‰t®C xStÄdR yo‰ hùn¤¬ãC btmlkt ÞG ÃwÈL# ÃsfA¥L# YHNnù
b¸ÃsfAMbT gþz¤ yhg¶tÜN yTMHRT# yoL«ÂÂ
yLMD mmz¾ãC kGMT WS_ ¥SgÆT YñRb¬L””
yKLlùN y±lþS `YL Ãd‰©L# Ym‰L# yKLlùN
¿§M {_¬ Y«BÝL\
yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK Þg
mNGoT xNqA 28 N;ùS xNqA 1 XÂ yzþH Þg
mNGoT xNqA 28 DNUg¤ãC XNdt«bqÜ çnW bÞG m¿rT MHrT wYM YQR¬ ÃdRUL\
lKLlù btwsnW ygbþ MNu GBRÂ l¤lÖC ¬KîCN Y_§L # YsbSÆL# y‰sùN bjT ÃwÈL#
ÃSfA¥L\
bKLL mStÄD„ kGL DRJT tqȶãC §Y
yo‰ GBR Y_§L# YsbSÆ\
2.10. yg«R mÊT m«q¥Ã KFÃN YwsÂL#
YsbSÆL
yXRš o‰ gbþ GBR Y_§L# YsbSÆL
democratic republic of Ethiopia shall hence forth be the powers
and duties of the regional state.
2. without prejudice to the generality of the foregoing
provisions stipulated under sub art 1 of this article hereof the
regional state;-
Sets out the economic and social development policy, strategy
and plan of the regional state and works towards their
implementation thereof;
Enacts and executed constitution and other laws of the regional
state;
Administers land and natural resources, in accordance with laws
enacted by the federal state;
Constitutes a regional government on the basis and obnjective of
self administration, Establishes and builds up a democratic order,
wherein therule of law prevails, safeguards and defends the
constitution of the federal democrat ic repunlic of Ethiopia as well
as this constitutions;
Enacts laws regarding working conditions of civile servants of
the regional government and strives to wards thir emplimentation
thereof, provided,however, that it shall take in to account the
standard criteria of the country in relation to education, train ing
and working excpriance, while executing shuch laws;
Organixs and directs the regional police force and thereby
protactes peace and security of the regional state;
without prejudice to theprovsions of art 28 sub art 1 of the
constitution of the federal democratic repubnlic of Ethiopia and art
28 of this constitution, Grants amnesty or pardon in accordance
with law;
Levies and collects taxes and other dutieson any sorces of
revenue reserved to the furisdiction of the regionalstate as well as
prepares and issues its own budgetand implements thereof;
Levies and collects in came tax on and from the employees of the
regional government and private enterprixes;
Determines and collects rural land user fees;
Lecies ands collects agricultural income tax;
Levies and collects tax on an from the revenue generated from
houses and properties under private owner ship situated in the
regional state, and a collects rental payments from houses and
24
bKLlù WS_ bGL Ælb¤TnT oR k¸gßù b¤èC l¤lÖC NBrèC b¸gŸ gbþ §Y GBR Y_§L#
YSbSÆL# bKLL mStÄD„ Ælb¤TnT oR Ælù
b¤èC l¤lÖC NBrèC §Y kþ‰Y ÃSkF§L\
bKLL mStÄD„ Ælb¤TnT oR k¥gßù yL¥T DRJèC §Y yNGD TRF” yo‰ GBRÂ y>yuÂ
yx¤KúYZ ¬KîtN Y_§L# YsbSÆL\
kØÁ‰lù mNGo UR”-
h. bU‰ k¸ÃÌÌàcW yL¥T DRJèC
y¸g¹WN yNGD TRF GBR# yo‰ GBR# y>Ãu¦ yx¤KúYZ ¬KîCN
bÞgù m¿rT Yµf§L\
l. kDRJèC yNGD TRFÂ kÆlxKsþ×®C
yTRF DRš §Y GBRÂ y>Ãu
¬KîCN bÞgù m¿rT Yµf§L\
¼. kkFt¾ y¥:DN o‰ãC k¥ÂcWM
yp½TélþyM yUZ o‰ãC y¸gßWN ygbþ GBR yéÃlþtE KFÃãC bÞgù
m¿rT Yµf§L\
bKLL mStÄd„ xµ§T k¸s«ù fÝìCÂ
xgLGlÖèC y¸mnŒ KFÃãCN YwSÂL YsbSÆL””
kdN y¸gßWN yéÃlþtE KFà YwSÂL #
YsbSÆL””
bKLlù WS_ ¥ÂcWM ytf_é xdU sþÃU_M wYM yÞZBN «¤NnT xdU §Y y¸_L b>¬ sþksT
yxScµ*Y gþz¤ xêJ xW_è bo‰ §Y ÃW§L””
M:‰F xMST Sl KLlù MKR b¤T
xNqA 48
Sl KLlù MKR b¤T xƧT
1. yKLlù MKR b¤T xb§T nÉ# q_t¾# TKKl¾
bçn DMA bMS«þR b¸s_bT oR›T
byxMST ›mtÜ bÞZB YmrÈlù””
2. yMKR b¤tÜ xƧT bxND yMRÅ KLL WS_
kl¤lÖC twÄĶãC mµkL xB§Å DMA Ãgß
other forms of property under pubnlic owner ship of the regional
government;
Levies and collects business profit personal income, sales and
excise taxes on and from devlopment enterprises operated under
the owner ship of the regional government;
Togather with the federal state;
A/. shares in accordance with law, business profit, personal income ,
sales and excise taxes generated from devlopment entrprizes
Jointly established thereto;
B/. shares in accordance with law, sales and other taxes derived from
business profits of companies and dividends due to shareholders;
C/. Shares, in accordance with law, income tax derived from large-
scale min ing and all petroleum and gas operations, and royalties on
such operations;
Determins and collects, fees generated from licensing and
delivery of other services rendered by the organs of the regional
government;
Fixes and collects royalty to bederived from forest resources;
Where natural calamity is faced or any disease endangering
public health, declares and implements state of emergency decree
through out the regional state
CHAPTER FIVE
THE COUNCIL OF THE REGIONAL STATE
ARTICLE 48
Members of the Regional Councile
1. Members of the Regional Council shall be elected by the
people for a term of every five years in a d irect, free and fair
elections held by secret ballot.
2. Members of the council shall be elected in and electoral
process, where a candidates with the majority vote wins among
candidates within one electoral district the minority of nationalities
and peoples that are believed to desre special representation shall
be represented in the council through election particulars shall be
determined by law
25
twÄĶ x¹Âð b¸çNbT yMRÅ oR›T
YmrÈlù”” ytly WKL XNd¸ÃsfLUcW y¬mnÆcW xnœ B¼¤rsïC ÞZïC bMRÅ
MKR b¤tÜ WS_ Ywk§lù”” ZRZ„ bHG
YwsÂL””
3. yMKR b¤tÜ xƧT ym§W yKLlù ÞZB twµ×C
ÂcW ”” tgin¬cWM”-
h. lÞg mNGotÜ”
l. lmrÈcW ÞZB ¼. l‰úcW Þlþ BÒ YçÂL””
4. ¥N¾WM yMKR b¤tÜ xÆL bMKR b¤tÜ WS_
b¸s«W DMA wYM xStÃyT MKNÃT
xYksSM# xStÄd‰êE XRM©M xYwsDbTM
5. ¥N¾WM yKLL MKR b¤T xÆL kÆD wNjL sþfAM XJ kFNJ µLtÃz bStqR ÃlMKR
b¤tÜ fÝD xYÃZM# bwNjLM xYksSM””
6. ¥N¾WM yMKR b¤tÜ xÆL ymr«W ÞZB xmn¤¬ ÆÈbT gþz¤ bÞG m¿rT kMKR b¤T
xÆLntÜ YwgÄL””
xNqA 49 yKLlù MKR b¤T oLÈNÂ tGÆR
1. yKLlù MKR b¤T bzþH Þg mNGoT m¿rT
yKLlù ÞG xWu xµL nW””
2. yxþT†eà ØÁ‰§êE ÁäK‰sþÃêE ¶pBlþK Þg
mNGoT DNUg¤ XNdt«bq çñ MKR b¤t Ü bBÿ‰êE KLlù yWS_ gùÄ×C §Y yb§Y
y±ltEµ oLÈN Ælb¤T nW””
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 X 2 DNUg¤ãC
oR y¿frW x«Ý§Y oLÈN XNdt«bq
çñ MKR b¤tÜ btlY y¸ktlùT oLÈN `§ðnèC Yñ„¬L””
bzþH Þg mNGoT m¿rT yðÁ‰lùN Þg
mNGoTÂ l¤lÖC Þ¯CN y¥Yér„ L† L† Þ¯CN ÃwÈL\
yÞZbùN B²T# yKLlùN SÍT ¥Hbr xþ÷ñ¸ÃêE XNQSÝs¤ GMT WS_ b¥SgÆT bKLlù WS_ t=¥¶
yxStÄdR XRkñCN wYM y‰S b‰S xStÄd‰ê E
xµÆbþãCN ÃÌqÜ¥L”” yØÁ‰lù mNGoT oLÈN XNdt«bq çñ
kx¯‰ÆC Bÿ‰êE KL§êE mNGo¬T UR y¸drgù SMMnèCN Ã{DÝL””
3. Members of the council are representatives of the peoples in
the regional state us a whole.
a. The constitution
b. The will of the people and
c. their conscience
4. No member of the council may be prosecuted on account of
any vote he casts or opinion he expresses in the council
proceedings nor shall any administrative action be taken against
any member on such grounds.
5. No member of the regional council may be arrested or
prosecuted without the permission of the council except in the case
of flagrant delicate for a serious offense.
6. Any member of the council shall in accordance with law be
removed from his membership of the council upon loss of
confidence by the electorate
Article 49 Powers and duties of the Regional council
1. The Regional council is, in accordance with this constitution,
the legislative organ of the reg ional state.
2. Without prejudice to the provisions of the constitution of the
federal democrat ic repubnlic of Ethiopia, the council en joys
supereme poltical power in all intrernal affairs of the National
Regional State.
3. Without prejudiceto the generality of the jurisdiction
indicated under the provisions of sub-arts. 1 and 2 of this art icle
hereof, the council shall have the followig specific powers and
responsinilties;-
Issues various laws, in accordance with this constitution and
other laws thereto;
Establishes additional admin istrative hierarchies, or self -
administrative areas within the limit of the Regional state, taking
into account the density of the inhabiting population, territorial
extent of the region as well as the soci-economic activ ity of its, in
habitants;
without providence to the jurisdiction of the federal state ratifies
agreements concluded with the neighboring national regional states
adtoining thereto
Elects its own speaker and deputy speaker of the council and
designates permanent and ad-hoc committees essential to conduct
its business;
Designates the head of government by election of him from
26
y‰sùN xf gùÆ›¤Â MKTL xf gùÆ›¤ YmRÈL \
lMKR b¤tÜ o‰ y¸ÃSfLgùTN ̸ gþz¤Ãê E
÷¸t½ãC YsY¥L”
kMKR b¤tÜ xƧT mµkL R:s mStÄd„N
bMRÅ YsY¥L# bR:s mStÄD„ xQ‰bþnT yKLlùN mStÄDR MKR b¤T xƧT ¹ùmT Ã{DÝL\
bR:s mStÄD„ xQ‰bþnT yKLlùN «Q§Y F/b¤T
ßÊz¤ÄNT# MKTL ßÊz¤ÄNT ê åÄþt„N MKTL
ê åÄþt„N Yë¥L\
yKLlùN «Q§Y# kFt¾Â ymjm¶Ã dr© FRD
b¤èC ÃÌqÜ¥L# Ä®CN Yë¥L\
yåÄþT l¤lÖC yqÜ__R xµ§tÜN ÃÌqÜ¥L\
bÞgù m¿rT MHrT ÃdRUL# yKLlùN ¿§M {_¬ lm«bQ y¸ÃSfLgù mm¶ÃãCN ÃwÈL#
y{_¬Â y±lþS `YlùN ÃÌqÜ¥L\
yB¼¤‰êE KL§êE mStÄd„N y¥Hb‰êE xþ÷ñ¸ÃêE
ßéG‰äC Ã{DÝL\ yB¼¤‰êE KLlùN ygbþ MNôC y¸mlktÜ Þ¯CN
ÃwÈL# y‰sùN bjT mRMé Ã{DÝL\
l¥b‰êE xgLGlÖèC mSÍÍT# lxþ÷ñ¸ÃêE L¥T
mÍ«N lÄþäK‰sþÃêE oR›T GNƬ xSf§gþ yçnù tÌ¥TN ÃÌqÜ¥L\
lKLlù mNGoT btkllW ygbþ Mnu bKLlù
WS_ GBRÂ ¬KS Y_§L\
yKLL mStÄD„N y¿‰t¾ xStÄdR yo‰
hùn¤¬ãCN btmlkt ÞG ÃwÈL\
bzþH Þg mNGoT xNqA 47 N;ùS xNqA 2/17/
oR lKllù mNGoT bts«W oLÈN m¿rT
yxScµ*Y gþz¤ xêJ ÃwÈL\
yhg¶aNÂ KLlùN ÞGUt mNGo¬T# xêíCÂ
l¤lÖC Þ¯CN bKLlù WS_ tGƉêE l¥DrG y¸ÃSClù ZRZR y¥Sf{¸Ã dNÆCN ÃwÈL\
yKLlùN R:S mStÄDR l¤lÖc yLlùN mNGoT ÆloLÈÂT l_Ãq½ Y«‰L# yxSfɸWN xµL
x¿‰R YmrM‰L””
among the member of the council and approves the proposed
appointment of members of the council of the regional government
sub - mitted to it by the head of government;
Appoints the president and vice- president of the regional
supreme court as well as the auditor general and deputy auditor
general of the regional state, upon their presentation by the head of
government;
Establishes the regional supreme high and first instance courts
and thereby appoints their respective judges
Establishes audit and other inspection bodies of its own
Grants amnesty in accordancewith law issues directives
necessary for the protaction of peace and security of the regional
state and thereby establishes its own security and policeforce;
Approves the social and economic programs of the national
regional government;
In acts laws with regard to the sources of revenue of the national
regional state as well as examines and approves its own budget
Establishes such institutions as are of paramount importance for
the expantion of social services acceleration of economic
development and beading up of democratic order;
Levies taxes and duties, through out the region on those sources
of revenue reserved to the regional state;
In acts laws concerning the administration of civil employees, of
the regional government and their conditions of service;
Declares a state of emergency decree, in accordance with the
power bestowed up on the regional state under art 47 sub. art. 2/17/
of this constitution hereof;
Issues detailed regulations of execution which shall be inabling to
impliment both the national and regional constitutions,
proclamations and other laws, through out the regional state;
Calls for questioning the head of the regional government and
other officials of the regional state and thereby examines the
workings of the executive organ thereof.
Article 50
The Secretariat of the regional council
1. The regional council shall have its own secretariat.
2. The powers and duties of the secretariat shall be determined
by law.
27
xNqA 50 Sl KLlù MKR b¤T A/b¤T
1. yKLlù M/b¤T y‰sù A/b¤T YñrêL””
2. yA/b¤tÜ oLÈNÂ tGÆR bÞG YwsÂL””
xNqA 51 Sl MKR b¤tÜ xf gùÆ›¤ xsÃyM yo‰ zmN
1. yKLlù MKR b¤T xf gùÆ›¤ bzþH Þg mNGoT
xNqA 49 N;ùS xNqA 3/4 m¿rT kM/b¤tÜ
xƧT mµkL bMRÅ y¸syM çñ t«¶nt Ü lKLlù M/b¤T nW””
2. yxf gùÆ›¤W yo‰ zmN yKLlù M/b¤T yo‰
zmN YçÂL””
xNqA 52 yxf gùÆ›¤W oLÈN tGÆR
yKLlù M/b¤T xf gùÆ›¤ bzþH Þg mNGoT m¿rT
y¸ktlùT oLÈN tGƉT Yñ„¬L””
1. yM/b¤tÜN mdb¾Â xScµ*Y SBsÆãC Y«‰L#
YmrM‰L\ 2. M/b¤tÜN bƒSt¾ wgñC zND YwK§L\
3. yM/b¤tÜN A/b¤T Ãd‰©L# «Q§§ yxStÄdR
o‰ãCN bb§YnT Ym‰L\ 4. M/b¤tÜ bxÆlÖcÜ §Y XNÄþwsD ywsnWN
yÄþSpElþN XRM© ÃSfA¥L\
5. bKLlù M/b¤T y¸s«ùTN l¤lÖC tGƉT ÃkÂWÂL””
xNqA 53 yMKTL xf gùÆ›¤W oLÈN tGÆR
MKTL xf gùÆ›¤W t«¶ntÜ lxf gùÆ›¤W lKllù
M/b¤T çñ”- 1. bxf gùÆ›¤W tlYtW y¸s«ùTN tGƉT
ÃkÂWÂL\
2. xf gùÆ›¤W b¥YñRbT wYM o‰WN l¥kÂwN b¥YcLbT gþz¤ tKè Y¿‰L””
xNqA 54 yMKR b¤tÜ ySBsÆ gþz¤Â yo‰ zmN
Article 51 Desigantion and term of office of the speaker of the council
1. The speaker of the regional council is, up on bneing
designated as such through is election from among the members of
the house presuant to art –49 sub. art. 3/4/ of th is constitution
hereof, accountable to the regional council;
2. The term of office of the speaker shall be that of the regional
council.
Article 52
Powers and duties of the speaker
The speaker of the Regional council shall, in accordance with this,
constitution, have the following power and duties;-
1. Calls and presides over ordinary and extraord inary sessions
of the council;
2. Represents the council in its relation with third part ies;
3. Organizes the secretariat of the council and directs or
superintends over all its general administrative activates thereof;
4. Enforces disciplinary actions which the council takes against
its members ;
5. Performs such other functions as may be assigned to him by
the regional council.
Article 53 Power and duties of the deputy speaker
The deputy speaker, with his accountability being to the speaker
and the regional council respectively shall: -
1. Undertakes such duties as may specifically be rendered to
him by the speaker;
2. per forms in the capacity of the speaker in case of absence or
inability of the latter to discharge his duty.
Article 54 Meeting Time and Term of Office of the Council
1. The regional council shall convene for its ordinary sessions
at least twice a Year.
28
1. yKLlù MKR b¤T bþÃNS b›mT hùlT gþz¤
mdb¾ SBsÆ ÃdRUL””
2. kMKR b¤tÜ xƧT WS_ khùlT ƒSt¾W b§Y
y¸çnùT bSBsÆW §Y ktgßù ySBsÆW
MLxt gùÆ›¤ YçÂL”” yMKR b¤tÜ Wœn¤ bSBsÆW §Y btgßù yMKR b¤tÜ xƧT
yxB§Å DMI Yt§lÍL””
3. yKLlù MKR b¤T xƧT y¸mr«ùT lxMST
›m¬T nW”” yo‰ zmnù k¥BÝtÜ kxND wR
bðT xÄþS MRÅ tµÿì Y«ÂqÝL”” yqDäW MKR b¤T yo‰ zmN bt«Âqq
bxND wR gþz¤ WS_ xÄþsù MKR b¤T o‰WN
YjM‰L””
4. MKR b¤tÜ mdb¾ SBsÆ b¥ÃdRGbT wQT
xf gùÆ›¤W xScµ*Y SBsÆ lþ«‰ YC§L”” yKLlù R:s mStÄDR wYM kMKR b¤t Ü
xƧT mµkL kxND îSt¾ b§Y y¸çnùT
xScµ*Y SBsÆ XNÄþ«‰ k«yqÜ xf gùÆ›¤W yMKR b¤tÜN SBsÆ ym_‰T GÁ¬ xlbT””
5. yKLlù MKR b¤T SBsÆ bGLA YµÿÄL# çñM
SBsÆW bZG XNÄþµÿD bMKR b¤tÜ xƧT
wYM bKLlù xsfɸ xµL kt«yq kMKR
b¤tÜ xƧT mµkL kG¥> b§Y y¸çnùT _Ãq½WN kdgûT MKR b¤tÜ ZG SBsÆ
lþÃdRG YC§L””
xNqA 55 yMKR b¤tÜ Wœn¤ãC WSÈêE
yx¿‰R on oR›èC
1. bzþH Þg mNGoT WS_ tgLÛ btlY µLtdngg bStqR ¥ÂcWM Wœn¤ãC
y¸t§lûT bSBsÆW §Y btgßùT yMKR b¤t Ü
xƧT xB§Å DMI YçÂL”” 2. MKR b¤tÜ WSÈêE x¿‰„N yÞG xwÈ«ùN
£dT xSmLKè ZRZR dNïCN lþÃwÈÂ
bo‰ §Y lþÃWL YC§L””
M:‰F SDST Sl KLlù ÞG xSfɸ xµL
xNqA 56
yxSfɸnT oLÈN
2. A two-thirds majority of all the members of the council
present in a meeting shall constitute quorum at any session
provided however, that any decision of the council shall be passed
by a simple majority of these members of the council present at a
meet ing.
3. Members of the regional council shall be elected for a term
of 5 years. New election shall take place one month before the
expiry of the term of office hereof. The new council shall
commence its duties with in one month from the expiry of the term
of office of the preceeding council.
4. The speaker may call emergency sessions any time whenever
the council is not used to holding ordinary or regular meetings. The
speaker shall, how ever be duty bound to call for such an
emergency session either by the head of the regional government
or more than one- third of the members of the council.
5. Any proceeding of the council shall be conducted publicly.
The council may, however, hold a closed meet ing at the request of
its member or the regional executive organ if such a request has
been supported by a decision of more than one half of the members
of the council.
Article 55 Decisions and internal working procedures
1. Unless otherwise expressly provided for in this constitution,
all decisions of the council shall be passed by a majority vote of its
members present and voting at a meeting.
2. The council may adopt speicific rules and regulations
governing its internal operations and legislative processes and
implement same thereof.
CHAPETER 6
THE EXECUTIVE ORGAN OF THE REGIONAL STATE
Article 56
Powers of execution 1. The highest executive power of the Amhara National
Regional State is vested in the head and the council of the Regional
Government.
2. Accordingly, the head and the council of the regional
government are accountable to the national-Regional council.
29
1. yx¥‰ B¼¤‰êE KL§êE mNGoT kFt¾
yxSfɸnT oLÈN yts«W lR:s mStÄD„ lKLlù mStÄDR MKR b¤T nW””
2. R:S mStÄD„Â yKLlù mStÄDR MKR b¤T
t«¶n¬cW lBÿ‰êE KLlù MKR b¤T nW”” 3. yKLlù mStÄDR MKR b¤T xƧT bmNGoT
tGƉcW bU‰ l¸s«ùT Wœn¤Â l¸fAÑT
tGÆR yU‰ `§ðnT xlÆcW””
xNqA 57 yKLlù mStÄDR MKR b¤T
1. yKLlù mStÄDR MKR b¤T R:s mStÄD„# MKTL R:s mStÄD„# yxSfɸ bþéãC
`§ðãC bÞG b¸wsnW m¿rT l¤lÖC
xƧT y¸gßùbT xµL nW””
2. yKLlù mStÄDR MKR b¤T sBúbþ R:s
mStÄD„ nW””
3. yKLlù mStÄDR MKR b¤T t«¶ntÜ lR:s
mStÄD„ nW””
4. çñM yKLlù mStÄDR MKR b¤T b¥wSnW Wœn¤ lKLlù MKR b¤T t«¶ YçÂL””
xNqA 58 yKLlù mStÄDR MKR b¤T
oLÈN tGÆR yØÁ‰lù Þg mNGoT DNUg¤ XNdt«bq çñ yKLlù
mStÄDR MKR b¤T kzþH b¬C ytmlktÜT oLÈN tGƉT Yñ„¬L””
1. bKLlù MKR b¤T bØÁ‰lù mNGoT yw«ù Þ¯C yt§lû Wœn¤ãC bKLlù WS_ bo‰ mtR¯¥cWN
ÃrUGÈL# mm¶ÃãcN YSÈL”” 2. yKLL mStÄD„N xSfɸ xµ§T yl¤lÖC
tÌ¥T xdr©jT YwSÂL# o‰cWN
Yk¬t§L# Ym‰L\
3 bzþH Þg mNGoT xNqA 45 N;ùS xNqA 1 X xNqA 49 N;ùS xNqA 3.2 DNUg¤ãC oR
lKLlù M/b¤T yts«W oLÈN XNdt«bq
çñ bKLlù WS_ k¸gßù wrÄãC qbl¤ãC y¸qRbù yG²T >G>G wYM ¥StµkÃ
_Ãq½ãCN xÈRè YwSÂL\
4. yKLlùN ›m¬êE bjT ÃzU©L# lKLlù MKR
3. Members of the council of the Regional government shall
have collective responsibility for any decision they pass or any
duty they perform in common with regard to their official state
functions.
Article 57 Council of the Regional Governemnt
1. The council of the regional government is an organ
consisting of the head of government, deputy head of government,
heads of executive Burea as well as such other members as may be
determined by law.
2. The chair-person council of the regional government is the
head of government.
3. Accordingly, the council of the regional government is
accountable to the head of government
4. In all its decisions, however the council of the regional
government shall be responsible to the regional council.
Article 58 powers and duties of the council of
Tthe Regional Government Wthout prejudice to the provisions of the constitutions of the
federal Democriatic Repubnlic of Ethiopia The council of the
Regional govrnment shall have the following powers and duties
hereunder: -
1. Ensures throughout the region the implementation of laws
enacted decisions passed by the federal state and the Regional
council respectively, and renders directives thereto;
2. Decides on the Organization other institutions of the
Regional government, oversees their activities and thereby
provides them with leadership.
3. Without prejudice to the powers conferred upon the regional
council under the provisions of art 45. Sub art 1 and art. 49 sub art.
3.2 of this constitution hereof, verifies and decides on those
questions of territorial allotment or rectification submitted to it by
the woerdas and kbeles with in the reg ional state;
4. Prepares the annual budget of the Regional State, sum mites
it to the regional council and thereby gets same implemented upon
approval;
5. Formulates the Economic and social development polices
and strategies of the regional state, submits draft b ills to and have
them approved by the regional council and executes same upon
decision;
30
b¤T ÃqRÆL# sþ{DQM btGÆR §Y XNÄþWL
ÃdRUL\
5 yKLlùN xþ÷ñ¸ÃêE ¥Hb‰êE L¥T ±lþsþãCÂ
ST‰t½JãC YnDÍL# yÞG rqEöCN lKLlù MKR b¤T xQRï ÃS{DÝL# ytwsnWNM
ÃSf{¥L\
6. bKLlù WS_ ÞGÂ oR›T mkb„N ÃrUGÈL#
bÞG m¿rT YQR¬ ÃdRUL\
7. yKLlù MKR b¤T b¸s«W oLÈN m¿rT
dNïCN mm¶ÃãCN ÃwÈL\
8. yxScµ*Y gþz¤ xêJ rqEQ xzUJè lKLlù
MKR b¤T ÃqRbL\
9. bzþH Þg mNGoT xNqA 49 N;ùS xNqA 3.15
oR lKLlù MKR b¤T xSqDä yts«W
oLÈN XNdt«bq çñ MKR b¤tÜ lþsbsB ÆLÒlbT hùn¤¬ y«¤Â CGR wYM DNgt¾
ytf_é xdU bKLlù WS_ b¸dRsbT gþz¤
yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ xW_è bo‰ §Y ÃW§L\
10. bKLlù MKR b¤T y¸s«ùTN l¤lÖC tGƉT
ÃkÂWÂL””
xNqA 59
yR:s mStÄd„ xsÃyMÂ yo‰ zmN
1. R:s mStÄD„ bKLlù MKR b¤T WS_
xB§Å mqmÅ ÆgßW y±ltEµ DRJT wYM
DRJèC xQ‰bþnT kKLlù MKR b¤T xƧT
mµkL bMRÅ Ysy¥L\
2. bzþH Þg mNGoT bl¤§ xµ*ºN µltwsn
bStqR yR:s mStÄD„ yo‰ zmN yBÿ‰ê E KLL MKR b¤tÜ yo‰ zmN nW””
xNqA 60 yR:s mStÄD„ oLÈNÂ tGÆR
1. R:s mStÄD„ yKLL mStÄD„ o‰ m¶# ymStÄDR MKR b¤tÜ sBúbþ yBÿ‰êE KLlù
ßÊzþdNT nW””
2. R:s mStÄD„ t«¶ntÜ lKLlù MKR b¤T
6. Ensures the maintenance law and order throughout the
regional state and grants pardon, in accordance with law;
7. Issues laws and regulations pursuant to the powers which
shall have been rendered to it by the regional council;
8. Prepares and sub mites draft state of emergency decree to the
regional council;
9. Without prejudice to the powers be stowed upon the regional
council under art. 49 sub art. 3.15 of this constitution hereof, issues
and implements state of emergency decrees where it finds itself in
and adverse situation, in which the reg ional council has been
unable to convene, in the wake of health Jeopardy or Sudden
Natural calamity occurring in the regional state;
10. Curries out such other Functions as maybe assigned to it by
the regional council.
Article 59 Designation and term of Office of
The Head of Government
1. The head of government shall be designated its such through
election from among members of the council upon his pirior
presentation on the pat of the political party or parties having won
majority seats in the regional council.
2. Unless other wise determined any where in this constitution,
the term of office of the head of government shall be that of the
national regional council
Article 60
Powers and duties the Headof Government
1. The head of Government is the managing head of the
regional government, chair-person of the governing council as well
as the president of the national regional state.
2. The accountability of the head of government is to the
regional council
3. Without prejudice to the generality of the foregoing
provisions stipulated under sub-art.1 of this article hereof, the head
of government shall: -
a/. Grant leadership to, coordinate and represent the council of the
regional government;
b/. Sign convey, with in 15 days of their deliberat ion and approval by
31
nW””
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR ysfrW
x«Ý§Y DNUg¤ XNdt«bq çñ R:s mStÄD„” -
h yKLlùN mStÄDR MKR b¤T Ym‰L# ÃStÆB‰L# YwK§L\
l. yKLlù mNGoT ÞG xWu ÞG xSfɸ xµ§T bybkù§cW mKrW Ã{dÌcWN
xêíC dNïC bKLlù ZKr ÞG Uz¤È
Y¬w° zND bxo‰ xMST qÂT WS_
fRä YLµL\
¼. yKLlù mStÄDR MkR b¤T ÃwÈcWN
±lþsþãC # dNïC# mm¶ÃãC Wœn¤ãC tfɸnT Yk¬t§L\
m. yKLlùN «Q§Y FRD b¤T ßÊzþÄNT# yKLlùN ê åÄþtR MKTL ê åÄþtR
mRõ lKLlù M/b¤T b¥QrB ÃSë¥L\
¿. MKTL R:s mStÄd„N =Mé yKLlù mStÄDR M/b¤T xƧT y¸çnù ybþé
`§ðãCN ¹ùmT lKLlù M/b¤T b¥QrB
ÃS{DÝL\
r. bzþH xNqA N;ùS xNqA 3 ðdL t‰
qÜ_éC m XÂ ¿ oR ysfrW XNdt«bq
çñ ”- yKLlù MKR b¤T lþsbsB ÆLÒlbT gþz¤Â hùn¤¬ kMKTL R:s mStÄD„
bmlS ÃlùTNÂ kF BlÖ yt«qsùTN yo‰
`§ðãC bgþz¤ÃêEnT mDï ÿ‰L\
s. kKLL mStÄDR MKR b¤T xƧT Wu
yçnù ybþé `§ðãC# MkTL ybþé `§ðãC# ÷¸>néC l¤lÖC yo‰
`§ðãCN mRõ Yë¥L\
¹. ZRZ„ yKLL mStÄDR M/b¤T b¸ÃwÈW
dNB y¸wsN çñ kBÿrsB xStÄdéC
WÀ bçnù xSf§gþn¬cW Xy¬y btmr« oF‰ãC yKLL mStÄD„N
y¸wKlù lwrÄãC hùl¬ÂêE DUF
y¸s«ù yxStÄdR xµÆbþ t«¶ A/b¤èCN ÃÌqÜ¥L# xStÄd¶ãCN llÖC yo‰
`§ðãCN YsY¥L\
both the legislative and executive councils of the Regional state,
those proclamations and regulations so that they will be
promulgated through the Zikre Hig Gazzette of the reg ion;
c/. Oversee the Implementation of policies, regulations, directives and
decisions issued by the council of the regional government;
d/. Nominate or propose the president and vice president of the
regional superme court as wellas the auditor-general and deputy
auditor general of the regional state and thereby secure their
respective appointments by the regional council;
e/. put for word the proposed appointment of those Bureau heads
desired to be come members of the council of the regional
government, including the deputy head of government, and get
their finally approval by the regional council;
f/. Without prejudice to what has been stipulated under the provisions of
D and E of sub-art, 3 of this article hereof, provisionally assign
and employ the above mentioned office heads, with the exception
of the deputy head of government, when and wherever faced with
the situation in which the regional council has been unable to
convene for its normal duties;
g/. Select and appoint Bureau heads, deputy Bureau Heads,
commissioners and other officials thereof outside those members
of the council of the regional government
h/. With details to be outlined and determined in a regulation which
shall have been issued by the council of the Regional government,
establish official agencies of admin istrative areas as well as appoint
administrators and other branch office heads empowered to
represent the regional government and render an all-out support to
the woreads, in places selected having regard to their needs and
requirements, outside the territorial limit of nationality
administrations;
i/. Direct and supervise over the region wide security and police forces
established with the view to protecting the safety of the national–
regional state and enforcement of law and order therein;
j/. Provide leadership to, coordinate and supervise over the activities
of subordinate administrative hierarchies within the regional state;
k/. Perform such other functions as may be entrusted to him by the
council of the regional government and the regional state council
respectively.
Article 61
Powers and duties of the Dputy ghead of government
1. The deputy head of government, whose appointment is to be
approved by the regional council up on prior presentation by the
32
q. yB¼¤‰êE KLlùN dHNnT l¥S«bQ ÞG oR›TN l¥SkbR ytÌÌÑTN KLL xqF
y{_¬Â y±lþS `YlÖC bb§YnT Ym‰L#
YöÈ«‰L\
b. bKLlù y¸gßùTN yb¬C yxStÄDR
XRkñC o‰ Ym‰L# ÃStÆB‰L# YöÈ«‰L\
t. bKLlù mStÄDR MKR b¤TÂ bKLlù MKR
b¤T y¸s«ùTN l¤lC tGƉT ÃkÂWÂL\
xNqA 61 yMKTL R:s mStÄDR
oLÈNÂ tGÆR
1. MKTL R:s mStÄD„ bR:s mStÄD„
xQ‰bþnT bKLlù MKR b¤T ¹ùmtÜ y¸{DQ
çñ y¸ktlùT oLÈN tGƉT Yñ„¬L”-
h. bR:S mStÄD„Â bKLlù mStÄDR MKR b¤T
tlYtW y¸s«ùTN tGƉT ÃkÂWÂL# l. R:S mStÄD„ b¥YñRbT wYM o‰WN
l¥kÂwN b¥YCLbT gþz¤ tKè Y¿‰L””
2. MKTL R:S mStÄD„ t«¶ntÜ lR:s
mStÄD„Â lKLlù mStÄDR MKR b¤T nW””
xNqA 62 yR:s mStÄD„ A/b¤T
1. R:s mStÄD„ bzþH Þg mNGoT ytÈlbTN
`§ðnT lmwÈT ÃSClW zND y‰sù A/b¤T
YñrêL””
2. yR:S mStÄD„ A/b¤T yKllù mStÄDR
MKR b¤T A/bT bmçN uMR ÃglG§L\
3. yA/b¤tÜ ZRZR tGÆR `§ðnT bÞG YwsÂL””
xNqA 63 Sl kFt¾ xþ÷ñ¸ÃêE ¥Hb‰êE xStÄd¶êE
tÌ¥T mÌÌM
1. yKLlùN xþ÷ñ¸ÃêE# ¥Hb‰êE xStÄd‰ê E
yXlT kXlT o‰ãC y¸ÃkÂWnù#
head of government, shall have the following powers and duties: -
A. Carry out such functions a may specifically be
referred to him by the head and the council of the regional
government
B. Formally represent the head of government in the
absence of the latter or is unable to perform is normally duties.
2. The deputy head of government is accountable both to the
head and the council of he regional government
Article 62
The office of the head of government
1. The head of government shall have an office o f his own
inabling him to discharge his responsibilit ies bestowed upon him
by this constitution.
2. The office of the head of government shall also serve as an
office o f the council of the regional government as well.
3. The specific duties and responsibilit ies of the office hereof
shall be determined by law.
Article 63
Establishment of higher Econ9omic Social and Administrative Institutions
1. There may be established different Bureax, commissions or
any other institutions with the view to carry ing out, coordinating
and directing the day-to day Economic, social and administrative
activities of the regional state, as are to be necessary.
2. The accountability of such Bureax, commissions and any
other higher institutions shall be to the head and the council of the
regional government.
3. Not with standing the provisions of sub, art-w of this article
hereof, the accountability of the regional Bureax, commissions and
any other institutions shall be to the superior executive organs of
the regional state related to and consistent with their establishment
objectives and missions to be accomplished thereof. particulars
shall be determined by law.
CHAPTER SEVEN STRUCTUR AND POWRES OF THE JUDICIARY
Article 64
Establishment of the independent judiciary 1. There is hereby established an independent judicial organ of
the regional state by virtue of this constitution.
33
y¸ÃStÆB„ y¸m„ L† L† bþéãC#
÷¸>ñC l¤lÖC tÌ¥T XNd xSf§gþn¬cW YÌÌ¥lù\
2. ybþéãC# y÷¸>ñC l¤lÖC kFt¾ tÌ¥T t«¶nT lKLlù R:s mStÄDR lmStÄDR
MKR b¤tÜ YçÂL\
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 2 oR ytdnggW
bþñRM yKLlù bþéãC# ÷¸>ñC l¤lÖC tÌ¥T t«¶nT ktÌÌÑbT x§¥Â
k¸ÃSfAÑT tL:÷ UR xGÆBnT §§cW
yKLlù mNGoT yb§Y lxSfɸ mo¶Ã
b¤èC YçÂL# ZRZ„ bÞG YwsÂL”
M:‰F sÆT Sl FRD b¤èC xwÝqR oLÈN
xNqA 64 SlnÉ yÄŸnT xµL mÌÌM
1. yKLlù nÉ yÄŸnT xµL bzþH Þg mNGoT
tÌqÜàL””
2. yÄŸnT oLÈNN kmdb¾ FRD b¤èC wYM
bÞG ymÄßT oLÈN kts«W tÌM WÀ y¸ÃdRg bÞG ytdnggWN yÄŸnT oR›T
y¥YktL L† wYM gþz¤ÃêE FRD b¤T
xYÌÌMM””
xNqA 65 Sl ÆH§êE ¼Y¥ñ¬êE yÄŸnT xµ§T
bzþH Þg mNGoT xNqA 34 N;ùS xNqA 5 oR
ytdnggW XNdt«bq çñ YH Þg mNGoT kmAdq Ü bðT bmNGoT XWQ xGŸtW sþs‰ÆcW ynb„
¼Y¥ñ¬êE ÆH§êE yÄŸnT xµ§T bzþH Þg mNGoT
m¿rT XWq xGŸtW Yd‰©lù””
xNqA 66 yÄŸnT oLÈN
1. yKLlù yÄŸnT oLÈN yFRD b¤èC BÒ nW””
2. byT¾WM dr© y¸gŸ yÄŸnT xµL
k¥ÂcWM ymNGoT xµL# ÆloLÈN wYM l¤§ ÈLÝ gBnT wYM tI:ñ nÉ nW””
2. Special o r ad-hoc courts which take judicial powers away
from the regular courts or institutions legally empowered to
exercise judicial functions and which do not follow legally
prescribed procedures shall not be established.
Article 65
Customary and Religious tribunals
Without prejudice to the provisions of sub art 5 ofart34 of this
constitution hereof customary and religious tribunals which had
been elegized by the state and utilized to that effect before the
adoption of this constitution shall hereafter be recognized and
organized in accordance with this constitution.
Article 66 Judicial powers
1. Judicial powers of the reg ional state are vested in the courts.
2. Courts of any level shall be free from and interference or influence of any governmental body, official or any other source.
3. Judges shall exercise the judicial functions with full independent accordingly, they shall be guided solely by the law
4. No Judge shall be removed from his duties before he reaches the retirement age determined by law except under the following
a. When the judicial administration commission decides to
remove him for violation of disciplinary rules or on grounds of gross
incompetence and inefficiency or;
b. When the judicial admin istration commission
decides that a judge can no longer carry out his duties on account
of illness and
c. When the dicision of the commission submitted to
and approved by the regional council having acquired the support
of the majority vote of its members.
5. Details of execution of the provisions stipulated under sub art 4 of
this article hereof shall be determined by law.
.
6. The period of ret irement of any judge shall not be extended.
34
3. Ä®C yÄŸnT tGƉcWN bÑlù nÉnT
ÃkÂWÂlù”” kÞG bStqR bl¤§ h ùn¤¬
xYm„M””
4. ¥N¾WM ľ kzþH b¬C bt«qsùT hùn¤¬ãC
µLçn bStqR bÞG ytwsnW y«ùé¬ mWÅ XD» kmDrsù bðT kfÝÇ Wu kÄŸnT
o‰W xYnúM””
h. yÄ®C xStÄdR gùb›¤ bÄ®C yÄþSpElþN ÞG
m¿rT ðIàL wYM gùLH yçn yo‰
Cl֬ QL_F xNî¬L BlÖ sþwsN
wYM
l. bÞmM MKNÃT ľW tGÆ„N btgbþW
hùn¤¬ ¥kÂwN xYCLM BlÖ sþwSNÂ
¼. ygùb›¤W Wœn¤ lKLlù MKR b¤T qRï
bxƧtÜ yxB§Å DMI DUF sþ{DQ””
5. bzþH xNqA N;ùS xNqA 4 oR y¿f„T DNUg¤ãC xfÉ{M ZRZR bÞG YwsÂL
6. y¥N¾WM ľ y«ùé¬ mWÅ gþz¤ xY‰zMM””
xNqA 67 yFRD b¤èC xdr©jT oLÈN
1. yKLlù yÄŸnT xµL bKLL «Q§Y FRD b¤T#
bkFt¾ FRD b¤èC bmjm¶Ã dr© FRD
b¤èC Yd‰©L”” ywrÄ FRD b¤T yKLlù yb¬C ymjm¶Ã dr© yÄŸnT xµL nW””
2. yKLlù «Q§Y FRD b¤T”-
h. KL§êE gùÄ×cN btmlkt kFt¾WÂ
ym=ršW yÄŸnT oLÈN#
l. bØÁ‰L gùĆC §Y yØÁ‰lù mNGoT kFt¾ FRD b¤T yÄŸT oLÈNÂ
¼. ¥ÂcWM KL§êE FRD b¤T ys«W ym=rš
Wœn¤ m¿r¬êE yÞG SHtT sþñRbT bsbR ClÖT y¥yT oLÈN YñrêL”” ZRZ„ bÞG
YwsÂL””
3. yKLlù kFt¾ FRD b¤T µlW oLÈN
bt=¥¶ bØÁ‰L gùĆC §Y yØÁ‰L
ymjm¶Ã dr© FRD b¤T bmçN YľL””
Article 67 Organization and powers of the Judiciary
1. The Judiciary of the regional state shall be organized in such
away as to comprise the regional supremecort, high courts and
firest-instance courts. The woreda court is the lowest sunbordinate
firest- instance judicial organ of the regional state
2. The regional supreme court shall have: -
a. The highest and final jurisdiction with regard to
regional matters;
b. The jurisdiction of the high court of the federal state
over federal matters, as well as;
c. The jurisdiction to review in cassation, where a
final decision rendered by any level of regional court is revealed to
have been affected by fundamental error of law. particulars shall
be determind bny law.
3. The regional high court shall, in addition to its regional
jurisdiction, adjudicate over federal matters in capacity of the
federal fires instance court.
4. An appeal imanating from any decision rendered by the
regional h igh court while exercising the jurisdiction of the federal
first – instance court shall be heard and determined by the regional
supreme court.
5. An appeal imanating from the decision of the regional
supreme court while exercising the jurisdiction of the federal h igh
court shall be intertained and determined by the federal suprime
court.
6. The regional supreme court shall get the budget with which
to finance the operation of its judicial organs presented and decided
upon by the, regional council and thereby administer same upon
approval;
7. The president of the regional supreme court shall e entitled
to ask the federal supreme court for the recovery of the financial
cost incurred upon the regional courts while discharging by
delegation federal judicial functions on be half of the federal state.
Article 68 Appointment of Judges
1. The president and vice president of the regional supreme
court shall be appointed by regional council up on following their
nomination by the head of government.
2. All Judges of the regional supreme court, high courts and
wareda courts shall be appointed by the regional council up on
their priore proposal by the regional judicial administration
35
4. yKLlù kFt¾ FRD b¤T bØÁ‰L mjm¶Ã
dr© FRD b¤T yÄŸnT oLÈnù m¿rT b¸s«W Wœn¤ §Y y¸qRbW YGÆŸ bKLlù
FRD b¤T ¬Yè YwsÂL””
5. yKLlù «Q§Y FRD b¤T ÆlW yØÁ‰L kFt¾
FRD b¤T yÄŸnT oLÈnù m¿rT b¸s«W
Wœn¤ §Y y¸qRbW YGÆŸ bØÁ‰lù «Q§Y FRD b¤T ¬Yè YwsÂL””
6. yKLlù «Q§Y FRD b¤T yÄŸnT xµ§tÜN y¸ÃNqúqSbTN bjT lKLlù MKR b¤T
xQRï ÃSwSÂL# sþfqDM bjtÜN
ÃStÄD‰L””
7. yKLlù FRD b¤èC bWKL y¸f{ÑTN
ØÁ‰§êE yÄŸnT tGÆR l¥kÂwN y¸Ãw«ùTN
ygNzB wÀ btmkt kØÁ‰L mNGotÜ ¥µµš XNÄþsÈcW yKLlù «Q§Y FRD b¤T
ßÊzþÄNT lØÁ‰L «Q§Y FRD b¤T _Ãq½
ÃqRÆL””
xNqA 68 Sl Ä®C xš*š*M
1. yKLlù «Q§Y FRD b¤T ßÊzþdNT MKTL
ßÊzþÄNT bKLlù R:S mStÄDR xQ‰bþnT bKLlù MKR b¤T Yë¥lù””
2. yKLL «Q§Y FRD b¤T# ykFt¾ FRD b¤èC X ywrÄ FRD b¤èC Ä®C bKLlù yÄ®C
xStÄdR gùb›¤ xQ‰bþnT bKLlù MKR b¤T
Yë¥lù””
3. yKLlù Ä®C xStÄdR gùb›¤ yKLlùN «Q§Y FRD b¤T ykFt¾ FRD b¤èT Ä®c ¹ùmT
lKLlù MkR b¤T kQrbbT yØÁ‰lù Ä®C
xStÄdR gùÆ›¤ bX=ãc §Y ÃlWN xStÃyT m«yQ yts«WN xStÃyT k‰sù mGlÅ
UR lKLlù MKR b¤T y¥QrB `§ðnT xlbT”
çñM yØÁ‰lù Ä®C xStÄdR gùb›¤
yt«yqWN xStÃyT bîsT w‰T gþz¤ WS_ µLs« yKLlù MKR b¤T yxŒ Ä®cÜN ¹ùmT
tqBlÖ Ã{DqL””
xNqA 69 Sl KLlù Ä®C xStÄdR gùb›¤mÌÌM
commission.
3. The regional judicial admin istration commission shall prior
to sub meeting the proposed appoinment of the regional supreme
court and high courts judges to the regional council have the
responsibility to seek for and obtain the opinion on the candidates
of the federal judicial administration commission. combine it with
its own statement and present same to the regional council .
Nevertheress, the regional council shall accept the proposal and
thereby approve the appointment of the coandidate judges on
account of failura to provid with the opinion sought hereor with in
three monthes, on the part of the federal judicial administration
commission
Article 69
Establishment of the regional judicial Administration commission
1. There shall be established , in the regional state, a
commission for judicial administration, wherein judges are
represented with a majority vote.
2. The president of the regional Supreme Court shall preside
over the commission hereof.
3. Particulars of member shipe, composition , powers and
duties of the commission shall be determined by law.
Article 70 Interpretation of the Constitution
3. There is hereby established and designated by
this constitution a constitutional interpretation commission whose
members are to be drawn by way of representation, from each and
every nationality or wareda council found throughout the regional
state, to examine a case of constitutional dispute or an issue of
interpretation when ever such a case arises in the region.
4. The commission shall, within 60 day , discuss and
decide on any constitutional issue having been sub mitted to it by
the regional council of constitutional inquiry. particulars shall be
detrmined by law.
5. The period of service of the commission Established
pursuant to sub art.1 of this article hereof shall be equivalent to the
term of office its members representing the nationality and wareda
councils and convenes as it deems it necessary, in an effort to
discharge its constitutional responsibilities.
6. The commission shall carryout its activities by
having elected its chair person and secretary out of its members
and ontain whatever secretarial service and financial support it
36
1. bKLlù wS_ Ä®C bxB§Å DMI y¸wklùT
yÄ®C xStÄdR gùÆ›¤ YÌÌ¥L””
2. yKLlù «Q§Y FRD b¤T ßÊzþdNT gùÆ›¤WN bsBúbþnT Ym‰L”
3. ygùb›¤W xƧT ZRZR# SB_R# oLÈNÂ
tGÆR bÞG YwsÂL””
xNqA 70 Þg mNGotÜN SlmtR¯M
1. bKLlù WS_ yÞg mNGo¬êE KRKR gùÄY
wYM yTRgùM Ãq½ sþnœ bKLlù WS_ k¸gßù
kXÃNÄNÇ yB¼¤rsB ywrÄ MKR b¤tC
twÈ_è bWKL y¸syM yÞg mNGoT tRÙ¸ ÷¸sþ†N bzþH Hg mNGoT tÌqÜàL””
2. ÷¸sþ†nù yKLlù Þg mNGo¬êE gùÄ×C xȶ
gùÆ›¤ b¸ÃqRBlT Þg mNGo¬êE gùÄY §Y
mKé bSLœ qÂT WS_ Wœn¤ YsÈL”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 m¿rT y¸ÌÌmW ÷¸sþ×N yxgLGlÖT zmN xƧtÜ ytwklùbcW
yB¼¤rsB ywrÄ MKR b¤èC yo‰ zmN
sþçN Þg mNGo¬êE `§ðntÜN lmwÈT xSflgþ bçn gþz¤ YsbSÆL””
4. ÷¸sþ×nù y‰sùN sBúbþ {¼ð kxƧtÜ mµkL mRõ o‰WN y¸ÃkÂWN sþçN lo‰W
y¸ÃSfLgWN yAÞfT b¤T xgLGlÖTÂ
yÍYÂnS DUF kKLlù MKR b¤T Ãg¾L””
xNqA 71 yÞg mNGoT gùÄ×C xȶ gùÆ›¤
1. yKLlù Þg mNGo¬êE gùÄ×C xȶ g ùÆ›¤ bzþH
Þg mNGoT tÌqÜàL””
2. yKLlù Þg mNGo¬êE gùÄ×C xȶ gùÆ›¤
xo‰ xND xƧT y¸ñ„T sþçN XnRsùM y¸ktlùT ÂcW””
h. yKLlù «Q§Y FRD b¤T ßÊzþdNT --------------- sBúbþ
l. yKLlù «Q§Y FRD b¤T MKTL ßÊzþdNT
requires for its duties from and with the help of the regional
council.
Article 71 The council of constiutional inquiry
1. The regional council of constitutional inquiry is hereby
established by this constitution.
2. The regional council of constitutional inquiry shall have
eleven members of its own who may be listed out as follows: -
a. The president of the regional supreme
court ----------------------- chair person
b. The vice president of the regional
supreme court -------- Deputy chair person
c. Six legal experts, appointed by the national regional council
following their nomination by the head of government and widely
acknowledged to possess professional competence and integrity ---
----------------------------- members
d. Three represnatatives nominated by the speaker and thereby
appointed by the regional council out of its own members through
election ------------------ members
Articl 72 Power and duties of the council of Inquiry
1. The regional council of constitutional inquiry shall have the
power to investigate constitutional disputes emanating fron with in
the natianal regional state on the ground of this constiution. should
the council, on account of the investegation undertaken hereof,
find it necessary to interpret the regional constitution, it shall
prepare and sunmit its recommendation there on to the commission
for constitutional interpretation.
2. Whenever a case arises allegingthat laws, regulat ions and
directives issued by the regional state organs have contravened or
came in to conflicy with this constitution and is therey submitted to
it either byu the pertinent court or parties in dispute, the council of
inquiry shall present such findings as may have been obtained out
of its examination and investigation on to the commission for the
latter's final decision.
3. When an issue involving constitutional interpretation arises
on the part of the courts, the council shall:-
a. immediately remand the case to the concerned court if it
finds out that there is no need for inter pretation of the regional
constitution, provided, how ever, that and interested party, if
dissatisfied with the decision of the council , may appeal to the
commission in writ ing as regards his grievance thereof.
b. prepare and submit its recommendation to the
commission for a final decision should it believe that there has
been an issue calling for constitution interpretation.
37
--------------- M/sBúbþ
¼. bR:s mStÄd„ xQ‰bþnT bBÿ‰êE KLlù MKR b¤T y¸ëÑ bÑÃ
BݬcW çn bon MGƉcW
ytmskr§cW SDST yÞG ÆlÑÃãC ------------------- xƧT
m. bxf gùÆ›¤W xQ‰bþnT kKLlù MKR b¤T
xƧT mµkL bMRÅ y¸syÑ îST twµ×C-------- xƧT
xNqA 72 yxȶ gÆ›¤W oLÈN tGÆR
1. yKLlù Þg mNGo¬êE gùÄ×C xȶ gùÆ›¤ YHNN Þg mNGoT m¿rT xDRgW kBÿ‰ê E
KLlù y¸mnŒ Þg mNGo¬êE gùÄ×CN
y¥È‰T oLÈN YñrêL””
2. xȶ gùÆ›¤W bKLlù mNGoT xµ§T y¸w«ù
Þ¯C# dNïC mm¶ÃãC kzþH Þg mNGoT UR YÝrÂlù y¸L _Ãq½ b¥ÂWM hùn¤¬
sþnú gùĆ b¸mlktW FRD b¤T wYM
bÆlgùÄ×C x¥µŸnT sþqrBlT kmrmr µÈ‰ bº§ lm=rš Wœn¤ l÷¥sþ×nù
ÃqRÆL””
3. bFRD b¤èC zND yÞg mNGoT TRgùM _Ãq½ sþnœ gùÆ›¤W ”-
h. yKLlùN Þg mNGoT mtR¯M xSf§gþ çñ
úÃgßW sþqR gùĆN l¸mlktW FRD b¤T wÄþÃWnù YmLúL”” çñM Æȶ gùÆ›¤W
Wœn¤ QR ytsß ¥ÂcWM ÆlgùÄY YHNnù
QʬWN bAhùF xzU°è l÷¸S×nù bYGÆŸ
¥QrB YC§L””
l. yÞg mNGoT TRgùM _Ãq½ mñ„N ÃmnbT
XNdçn bgùĆ §Y y¸s«WN Þg mNG¿¬ê E TRgùM xsÂDè l÷¸sþ×nù lm=rš Wœn¤
ÃqRÆL””
M:‰F SMNT Sl BÿrsB xStÄdéC xdr©jTÂ oLÈN
CHAPTER EIGHT
ORGANIZATION AND POW ERS OF THE NATINALIT Y
ADMINISTATIONS
Article 73
Organization of nationality admin istations
1. There is hereby established, a nationality administration in
those geographical areas of the national regional state inhabited by
the HIMRA , AWI and OROMO peoples, pursuant to the
provsions of art 39 sub art 6 and art 45 sub art 2 of th is constitution
hereof;-
2. Every nationality administration shall have the following
pricipal organs : -
a/ Nationality council
b/ Nationality administrative council and
c/ Judicial body of the nationality admin istration.
Article 74 Powers and duties of the
Nationality council 1. Every nationality council shallbe established in amanner that
wood render it tobne constituted out of espaciallyu elected
members of the woreda councils with in its teritotial limit, in for
the member ship of the regional council particulars shall be
determined by law
2. Without prejudice to the powers and duties vested in the
federal houses of the people's representatives and the federation as
well as theregional council presuant to noth the constitution of the
federal democratic repunlic of Eth iopia and this constitution
hereof.
3. Without prejudice to the generality of the powers referred to
under sub art 2 o f this art icle hereof, each and every nationality
council shall, being accountabnle to theregional council hjave the
following spasific powers and duties to:
a. Determine the working language to be used by
38
xNqA 73 Sl Bl¤sB xStÄdéC xdr©jT
1. bBÿ‰êE KLlù WS_ y<M‰# yxêE yåéä ÞZïC bsf„ÆcW xµÆbþãC bzþH Þg
mNGoT xNqA 39 N;ùS xNqA 6 XÂ xNqA 45 N;ùS xNqA 2 oR btdnggW m¿rT
yBÿrsB xStÄdR tÌqÜàL””
2. XÃNÄNÇ yB¼rsB xStÄdR y¸ktlùT
xBYT xµ§T Yñ„¬L””
h/ yB¼¤rsB MKR b¤T
l/ yB¼¤rsB xStÄdR MKR b¤T ¼/ yB¼¤rsB xStÄdR yÄŸnT xµL
xNqA 74 yB¼¤rsB MKR b¤T oLÈN tGÆR
1. XÃNÄNÇ yB¼¤rsB MKR b¤T lKLL MKR
b¤T xÆLnT ytmr«ùTN =Mé bWS«ù k¬qûT ywrÄ M/b¤èT bL† hùn¤¬ y¸mr«ù
xƧT ÃlùT çñ YÌÌ¥L”” ZRZ„ bÞG
YwsÂL””
2. bxþT†eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlùK Þg
mNGoT lØd‰lù yÞZB twµ×C lØÁÊ>N MKR b¤èC bzþH Þg mNGoT
dGä lKLlù MKR b¤T ytsÈcW oLÈNÂ
tGÆR XNdt«bq çñ yB¼rsB MKR b¤èC yyB¼¤rsÆcW yb§Y y±ltEµ oLÈN Ælb¤èC
ÂcW””
3. bzþH xNqA N;ùS xNqA 2 DNUg¤ oR
y¿frW x«Ý§Y oLÈN XNdt«bq çñ
XÃNÄNÇ yBÿrsB MKR b¤T t«¶ntÜ lKLlù MKR b¤T sþçN y¸ktlùT L† oLÈNÂ
tGƉT Yñ„¬L”-
h. Bÿrsbù y¸«qMbTN yo‰ ÌNÌ mwsN
l. Bÿrsbù bÌNÌW lmÂgR lm™F# ÌNÌWN l¥œdG# lm«bQ# lmGlI” l¥ÄbRÂ
l¥SÍÍT# XNÄþhùM ¬¶kùN lmNkÆkB
ÃlWN mBT ¥S«bQ\
thenationality concerned
b. In sure the protection of the rights which the
nationality has with respect to speak and write in its own tongue,
develop preserve, express inhance and promote its own language as
well as maintain and extend due care to its ours history;
c. Without prejudice to the legislative powers vested
in the regional council by virtue of this constitution hereof, issue
and implement its own specific guidelines of execution to be
applied with in the area of its organization in a manner that they
should not be in contradiction with the region wide lows,
regulations and directives thereof;
d. Having recourse to the national regional plan and
budget approved in advance by the regional council, issue, examine
and approve the plan and budget of the area concerned;
e. Designate the speaker, the deputy speaker and the
chief admin istrator of the nationality admin istration byu there
election from among the members of the nationality council;
f. Consider and approve the proposed appointment of
the deputy chief administrator and other members of the
administrative council of the nationality admin istration sub mitted
to it by the chief admin istrator:
g. Avail its prior opinion to the regional council as
regards the proposed appointment of high and first instance courts'
judges of the nationality admin istration;
h. Call fo r questioning the chief admin istrator and
other officials of the nationality admin istration as well as
investigate in to the workings of its executive body thereof.
Article 75 Leader ship of the nationality council
1. The Nationality council shall, having its own office, be led
by its own speaker and deputy speaker to be elected out of the
council members thereof. part iculars shall be determind bny law.
2. The relevant provisions of this constitution prescribed hereof
to govern the speaker and deputy speaker of the regional council
shall mutates-mutandis apply to the powers and responsinilit ies of
the speaker and deputy speaker hereto.
3. The council shall organize it self in to various sun
committees. as it deems it necessary, to conduct its business
Article 76
Meeting time and term of office of The nationality council
39
¼. bzþH Þg mNGoT WS_ lKLlù MKR b¤T
yts«W yÞG xWunT oLÈN XNdt«bq çñ btd‰jbT xµÆbþ kKLL xqF ÞGUt#
dNïC mm¶ÃãC UR b¥YÉrR hùn¤¬
y‰sùN ZRZR yxfÉ{M mm¶ÃãC xW_è bo‰ §Y ¥êL\
m. yKLlù MKR b¤T Ã{dqWN Bÿ‰êE KL§ê E
XQD bjT m¿rT b¥DrG yxµÆbþWN XQD bjT ¥WÈT mRMé ¥{dQ\
¿. kBÿrsB xStÄd„N xf gùÆ›¤# MKTL xf gùÆ›¤WN ê xStÄĶWN bMRÅ msyM \
r. bê xStÄĶW y¸qRbùlTN yBÿrsB
xStÄd„N MKTL xStÄĶ l¤lÖC
yxStÄdR MKR b¤T xƧTN ¹ùmT mRMé ¥IdQ\
s. bB¼¤rsB xstÄd„ kFt¾Â ymjm¶Ã
dr© F/b¤èC Ä®C ¹ùmT ybkùlùN
xStÃyT lKLlù MKR b¤T mS«T\
¹. yBÿrsB xStÄd„N ê xStÄĶ =Mé
l¤lÖC yxStÄd„N ÆloLÈÂT l_Ãq½
m_‰T yxSfɸWN xµL x¿‰R mmRmR””
xNqA 75 Sl BÿrsB MKR b¤T xm‰R
1. yBÿrsB MKR b¤T y‰sù A/b¤T ñéT kMKR b¤tÜ xƧT mµkL b¸mr«ù y‰sù xf gùÆ›¤Â
MKTL xf gùÆ›¤ Ym‰L# ZRZR„ bÞG
YwsÂL””
2. yxf gùÆ›¤WN MKTL xf gùÆ›¤WN ZRZR
oLÈN `§ðnèC xSmLKè bzþH Þg
mNGoT lKLlù MkR b¤T xf gùÆ›¤Â MKTL xf gùÆ›¤ ytÉûT DNUg¤ãC XNdxGÆBnt Ü
tfɸnT Yñ‰cêL””
3. MKR b¤tÜ lo‰W XNdxSf§gþtÜ ‰sùN bL†
L† N;ùúN ÷¸t½ãC Ãd‰©L””
1. The term of office of the nationality council shall be five
years. New elext ion shall take place one month prior to the expiry
of the term of office hereof. Te Mew council shall commence its
duties within one mont from the winding up of theterm of off ice of
the preceding council
2. The nationality council convenes atleasttheree times a year.
3. There shall be a quorum when andif more than two thirds of
themembers of the council are present at any a meeting of the
same. any decision of the council shall, be passed on with a
majority voteof thosemembers present at a meeting
4. Meetings of the nationality council shall take place in public,
The speaker may call for an emergency meeting in a situation were
the council fails to under take its ordinary sessions.
Article 77
Administrative Council of the Nationality
1. The Administrative council of the nationality is the highest
executive body of the nationality admin istration and this
accountable to the chief admin istrator and the council of the
nationality concerned.
2. Without prejudice to the provisions of sub art 1 of this article
hereof, the admin istrative council of the nationality shall also have
additional accountabilit ies to the council and head of the regional
government.
3. The admin istrative council of the nationality shall be
established in such a manner as to incorporate the chief
administrator, deputy chief administrator as well as those executive
departments residing in the nationality admin istration concerned.
Article 78
Powers and duties of the Nationality Administrative Council
1. The admin istrative council of the nationality shall have the
following power and duties:-
40
xNqA 76 yBÿrsB MKR b¤T ySBsÆ gþz¤Â yo‰ zmN
1. yBÿrsB MKR b¤T yo‰ zmN xMST ›mT
YçÂL”” yo‰ zmnù k¥BÝtÜ kxND wR
bðT xÄþS MrÅ tµÿì Y«ÂqÝL”” yqDäW MKR b¤T yo‰ zmN bt«Âqq
bxND wR gþz¤ WS_ xÄþsù MKR b¤T o‰WN
yjM‰L””
2. yBÿrsB MKR b¤T bþÃNS b›mT îST gþz¤
YsbsÆL\
3. kMKR b¤tÜ xƧT WS_ khùlT îSt¾W b§Y
y¸çnùT bSBsÆW §Y ktgßù ySBsÆW MLxt gùÆ›¤ YçÂL”” yMKR b¤tÜ Wœn¤
bSBsÆW §Y btgßùT yMKR b¤tÜ xƧT
yxB§Å DMA Yt§lÍL””
4. yBÿrsB MKR b¤T SBsÆ bGLA YµÿÄL””
MKR b¤tÜ mdb¾ SBsÆ b¥ÃdRGbT wQT
xf gùÆ›¤W xscµ*Y SBsÆ lþ«‰ YC§L” yBÿrsB xStÄd„ ê xStÄĶ wYM kMKR
b¤tÜ xƧT mµkL xND îSt¾W y¸çnùT
xScµ*Y SBsÆ XNÄþ«‰ k«yqÜ xf gùb›¤W MKR b¤tÜN lSBsÆ ym_‰T GÁ¬ xlbT””
xNqA 77 sl B¼¤rsB xStÄdR MKR b¤T
1. yBÿrsB xStÄdR kFt¾ yÞG xSfɸ xµL yBÿrsB xStÄdR MKR b¤T sþçN t«¶ntÜM
l¸mlktW BÿrsB xStÄdR ê xStÄĶÂ
lBÿrsbù MKR b¤T nW””
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR ytdnggW
XNdt«bq çñ yBÿrsB xStÄdR MKR b¤T lKLlù mStÄDR MKR b¤TÂ lR:s
mStÄD„ t=¥¶ t«¶nT YñRb¬L””
3. yBÿrsB xStÄdR MKR b¤T yBÿrsB
xStÄd„ ê xStÄĶ # MKTL xStÄĶÂ
bxStÄd„ WS_ y¸gßù xSfɸ mM¶Ã `§ðãC y¸µttÜÆT xµL çñ YÌÌ¥L””
xNqA 78
a. Insures the implementation of laws in acted and
decisions rendered by the council of the nationality concerned the
regional council as well as the federal state organs, within the limit
of the administration;
b. Decides on the organization of departments
qualified to be members of the admin istrative council and other
executive bodies, follows up their activities and directs them
thereof;
c. prepares the annual budget proposal of the
administration, submits to the council of the nationality and gets
same implemented up on approval;
d. Formulates the specific economic and social
development policies and strategies of the administration , s ubmits
same to the council of the nationality and thereby executes the
decisions thereon;
e. Insures the maintenance of law and order as well as
the protection of the public pace and security, within the limit of
the admin istration;
f. Carries out such other activities as may be assigned
to it by the council of the nationality and that of the regional
government respectively;
2. Members of the nationality administrative council shall have
collective responsibility for all the decisions they render and
activities they perform as a body in the wake of their governmental
functions.
Article 79 Designation and term of office of the chief
Administrator of the Nationality administration 1. The chief admin istrator of the nationality admin istration
shall, having been primarily proposed by the political party- or
parties with a majority set in the council of the nationality. be
designated through an election from among the members of the
council thereof.
2. Unless otherwise provided for in this constitution the term of
office o f the chief administrator shall be equal to that of the
nationality council hereof.
Article 80 powers and duties of the chief administrator
1. The chief administator of the nationality administration is
the managing head of the administation, chair-person of the
administrative council as well as the represantative of the
nationality area.
2. The accountability of the chief admin istrator shall be to the
nationality council and head of the regional government.
3. The relevant provisions of this constitution prescribed to
41
yBÿrsB xStÄdR MKR b¤T oLÈNÂ tGÆR
1. yBÿrsB xStÄdR M/b¤T y¸ktlùT oLÈN tGƉT Yñ„¬L”-
h. bBÿrsB M/b¤tÜ bKLlù MKR b¤TÂ
bØÁ‰lù mNGoT xµ§T yW«ù Þ¯CÂ
yts«ù Wœn¤ãC bxStÄd„ WS_ bo‰ mtR¯¥cWN ÃrUGÈL\
l. yxStÄdR MKR b¤tÜ xƧT yçnù mM¶ÃãCN l¤lÖC xSfɸ xµ§TN
xdr©jT YwSÂL# o‰cWN Yk¬t§L#
bb§YnT Ym‰L\
¼. yxStÄd„N ›m¬êE bjT rqEQ ÃzU©L#
lBÿrsB MKR b¤T ÃqRÆL# sþ{DQM btGÆR §Y XNÄþWL ÃdRUL\
m. yxStÄd„N xþ÷ñ¸ÃêE ¥Hb‰êE L¥T ±lþsþãC ST‰t½©þãC bZRZR YnDÍL#
bBÿrsB MKR b¤T ÃS{DÝL
ytwsnWNM ÃsfI¥L\
¿. bBÿrsB xStÄd„ WS_ ÞGÂ oR›T
mkb„N yÞZbù ¿§M dHNnT m«bqÜN
ÃrUGÈL””
r. bB¼¤rsB MKR b¤tÜ bKLlù mStÄDR
MKR b¤T y¸s«ùTN l¤lÖC tGƉT ÃkÂWÂL””
2. yB¼¤rsB xStÄdR MKR b¤T xƧT
bmNGoT tGƉcW bU‰ l¸s«ùT Wœn¤Â l¸fAÑT tGÆR yU‰ `§ðnT xlÆcW””
xNqA 79 yB¼¤rsB xStÄdR ê xStÄĶ
xsÃyM yo‰ zmN 1. yB¼¤rsB xStÄdR ê XStÄĶ bB¼¤rsB
M/b¤T WS_ xB§Å mqmÅ ÆgßW y±ltEµ
DRJT/èC/ xQ‰bþnT kB¼¤rsB M/b¤tÜ xƧT mµkL bMRÅ Ysy¥L””
2. bzþH Hg mNGoT bl¤§ xµ*ºN µLtwsn
bStqR yê xStÄĶW yo‰ zmN yB¼rsB M/b¤tÜ yo‰ zmN nW””
xNqA 80 yê xStÄĶW oLÈn tGÆR
specify the power and duties of the head of the regional
government hereof, shall also apply as regards other power and
duties of the chief administrator , as the case my be appropriate.
Article 81 Deputy adminstrator of the Nnationality administration
1. The deputy admin istrator of the nationality administration,
shows appointment proposal may be sub mitted by the chief
administrator to and approved by the nationality council, shall have
the following power and duties: -
a. Carries out such functions as may specifically be
assigned to him both by the chief administrator and the nationality
administrative council;
b. Formally represents and replaces the chief
administrator whenever the latter is absent from office or unable to
carry out his official functions.
2. The accountability of the deputy administrator shall be to the
chief administrator and the nationality administrative council.
Article 82 The office the chief adminstrator
1. The chief administrator of the nationality adminstration shall
have its own office.
2. The office of the chief admin istrator may also serve
additionally as an office of the nationality administrative council.
particulars shall be determined by law.
CHAPETER NINE
ORGANIZATION AND POWER OF THE
WOREDA ADMINSTRATION
Article 83 Orgnization
The worked administration shall comprise the following
principal organs of power: -
1. The worked council to be established by the combination of
popularly elected representatives of the Kebeles organized under it;
2. The woreda administrative council to be set up by the
woreda chief administrator, himself designated by election from
among members of the council hereof; and
3. First instance judicial body established pursuant to this
constitution.
Article 84
Powers and duties of the woreda council
42
1. yB¼¤rsB xStÄdR ê xStÄĶ yxStÄd„
o‰ m¶\ yxStÄdR M/b¤tÜ sBúbþ X yBÿrsB xµÆbþW t«¶ nW””
2. ê xStÄĶW t«¶ntÜ lBlrsbù MKR b¤T lKLlù R:s mStÄDR nW””
3. l¤lÖC yê xStÄĶWN oLÈN tGƉT
b¸mlkT bzþH Hg mNGoT yR:s
mStÄD„N oLÈN tGƉT xSmLKè ytÚûT DNUg¤ãC XNdxGÆBntÜ tfɸ
YçÂlù””
xNqA 81 yB¼¤rsB xStÄdR MKTL xStÄĶ
1. yB¼¤rsB xStÄdR MKTL xStÄĶ bê xStÄĶW xQ‰bþT ¹ùmtÜ bB¼¤rsB M/b¤T
y¸{DQ çñ y¸ktlùT oLÈN tGƉT
Yñ„¬L”” h. bê xStÄĶW bB¼¤rSB xStÄdR
M/b¤T tlYtW y¸¿«ùTN tGƉT
ÃkÂWÂL””
l. ê xStÄĶW b¥YñRbT wYM o‰WN
l¥kÂwN b¥YCLbT gþz¤ tKè Y¿‰L””
2. MKTL xStÄĶW t«¶ntÜ lê xStÄĶWÂ
lB¼¤rsB xStÄdR M/b¤T nW””
xNqA 82 yê xStÄĶW A/b¤T
1. yB¼¤rsB xStÄdR ê xStÄĶ y‰sù A/b¤T
YñrêL””
2. yê xStÄĶW A/b¤T yB¼¤rsB xStÄdR
M/b¤T A/b¤T bmçN uMR lþÃglGL YC§L””
ZRZ„ bÞG YwsÂL””
M:‰F z«Ÿ Sl wrÄ xStÄDR xdr©jTÂ oLÈN
xNqA 83 xdr©jT
ywrÄ xStÄdR y¸ktlùT xbYT yoLÈN xµ§T
Yñ„¬L” –
1. bo„ ktd‰° qbl¤ãC b¥wklù yÞZB
tm‰ôC têAå y¸ÌÌM ywrÄ MKR b¤T\
1. The woreda administration shall, within the territorial area of
its organization, have all the powers enabling it to prepare and
decide on the economic development and social service plans as
well as to unplement policies, laws, regulations and directives
issued bny the regional organs.
2. Without prejudice to its rights and powers to exervise self-
administration, facilitate law development and render decisions
with regard to it own internal affairs, each and every woreda is a
bnody hierarchically subnordinate to the regional government.
Article 85
Election and accountability of members of the woreda council
1. Members of the woreda council shall directly be elected
from among the inhabitants of the kebeles embraced in the
territorial area in which the woreda has been organized.
2. Members of the woreda council shall be accountable to the
electorate thereto.
Article 86 Powers and duties of the woreda council
1. The woreda council is, within the woreda of its
establishment, the highest body of state authority accordingly, its
accountability shall be either to the nationality or the regional
council , as the case may be appropriate.
2. without prejudice to the generality of the powers stipulated
under sub art-1- of this art icle hereof, the council shall have the
following specific powers and duties: -
a. Examines and approves the draft economic
development, social services along with admin istrative working
plans and programs of the woreda concerned;
b. Follows up that basic agricultural development
activities are undertaken consist ant with the appropriate season
and the task of development, conservation and care of natural
resources is carried outwit special attention given to it thereof;
c. Creates a suitable condition in which the resident
public is massively inspired and mobilized to engage in
development efforts; d. With details to be determined by Law, designates,
the members of the council, its speaker, deputy speaker and the
chief administrator as well as considers and approves the
43
2. kzþhù MKR b¤T xƧT mµkL tmRõ b¸syM ywrÄ ê xStÄĶ x¥µŸnT#
y¸ÌÌM yxStÄdR M/b¤TÂ
3. bzþH Þg mNGoT m¿rT ytÌÌm
ymjm¶Ã dr© yÄŸnT xµL\
xNqA 84 ywrÄ xStÄdR oLÈNÂ tGÆR
1. ywrÄ xStÄdR btd‰jbT xµÆbþ
yxþ÷ñ¸ÃêE L¥T ¥Hb‰êE xgLGlÖT
XQìCN l¥zUjT lmwsNM çn yKLlù mNGoT xµ§T bygþz¤W y¸ÃwÈ*cWN
±lþsþãC# Þ¯C# dNïC mm¶ÃãC bo‰
§Y l¥êL y¸ÃSCL ¥ÂcWM oLÈN
YñrêL””
2. XÃNÄNÇ wrÄ X‰sùN y¥StÄdR# xµÆbþWN
y¥L¥T bWSÈêE gùÄ×c §Y Wœn¤ ms«T mBT oLÈnù XNdt«bq çñ yKLL
mStÄDR yb¬C xµL nW””
xNqA 85 SlwrÄ MKR b¤T xƧT
xm‰r_ t«¶nT 1. ywrÄ MKR b¤T xƧT wrÄW ytd‰jbT
xµÆbþ k¸gßùT yqbl¤ nê¶ãC mµkL bq_¬
bÞZB YmrÈlù” 2. ywrÄ MKR b¤T xƧT t«¶nT lmrÈcW
ÞZB YçÂL””
xNqA 86 ywrÄ MKR b¤T oLÈNÂ tGÆR
1. ywrÄ MKR b¤T btÌÌmbT wrÄ WS_
kFt¾W mNGo¬êE yoLÈN xµL nW””
t«¶ntÜM XndyxGÆbù lB¼¤rsB MKR b¤T wYM lKLlù MKR b¤T YçÂL””
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR y¿frW
x«Ý§Y DNUg¤ XNdt«bq çñ MKR b¤t
y¸ktlùT ZRZR oLÈN tGƉT Yñ„¬L””
h. ywrÄWN xþ÷ñ¸ÃêE L¥T# ¥Hb‰êE xgLGlÖèC# xStÄd‰êE yo‰ XQìCÂ
appointment proposal of the deputy administrator and other
members of the wareda admin istrative council to be submitted to it
by the chief administrator thereof; e. Issues guidelines to govern its own internal
working procedures;
f. With details to be outlined by Law, insures that
rural land user-fee, agricu ltural income tax and other revenues are
collected in due time and even imposes other service charges;
g. Consider and approves its own budget, and utilizes
any source of revenue of the woreda concerned which may have
been outside the sum allocated and admin istered by the regional
state thereof;
h. With out prejudice to the federal and regional
constitutions and other laws, issues and implements specific
guidelines enabling to insure peace and security pertaining to the
woreada concerned;
i. Calls the woreda's officials including the chief
administrator for questioning and thereby inquires into the
workings of the executive body.
Article 87 Leader ship of the council
1. The woreda council shall have its own office and be led by a
speaker and deputy speaker to be selected and designated from
among its members. details shall be determined by Law.
2. The speaker shall be accountable to the woreda council and
have the responsibility to convene the council in accordance with
its prescribed schedules and preside over its proceedings.
3. The preceding provisions of this constitution prescribed with
respect to the speaker of the regional council shall equally apply to
the rest of duties and responsibilities of the speaker hereof, to the
extent of their conformity with the same.
Article 88 Deputy speaker of the woreda council
The deputy speaker with his accountability being to the speaker
and the woreda council, shall: -
1. Perform such duties as are specified and rendered to him by
the speaker;
2. Officially represent and replace the speaker whenever the
latter is absent from office or unable to perform is duties thereof.
44
ßéG‰äC rqEQ mRMé Ã{DÝL\
l. bwrÄW WS_ m¿r¬êE yGBR L¥T o‰ãC wQtÜN «BqW mµÿÄcWNÂ
ytf_é ¦BT L¥T# _bÝÂ XNKBµb¤
o‰ L† TkùrT ts_èT mkÂwnùN Yk¬t§L\
¼. nê¶W ÞZB lL¥T o‰ bSÍT y¸nœœbTN y¸NqúqSbTN xmC hùn¤¬
Yf_‰L””
m. ZRZ„ bÞG y¸wsN çñ kMKR b¤tÜ xƧT
mkkL xfgùb›¤WN# MKTL xfgùÆ›¤WNÂ
ê xStÄĶW y¸qRbùlTN MKTL xStÄĶ l¤lÖC ywrÄ xStÄdR MKR
b¤T xb§T ¹ùmT mRMé Ã{DÝL””
¿. y‰sùN WSÈêE yx¿‰R on oR›T mws¾
mm¶Ã ÃwÈL#
r. ZRZ„ bÞG y¸wsN çñ g«R mÊT
m«q¸Ã KFÃ# yXRš o‰ gbþ GBR l¤lÖC gbþãC wQtÜN «BqW msBsÆcWN
ÃrUGÈL# l¤lÖC yxgLGlÖT KFÃãCN
Y_§L\
s. y‰sùN bjT mRMé Ã{DÝL# KLlù
k¸mDbW k¸ÃStÄDrW WÀ ÃlWN ywrÄWN ygbþ MNu Y«q¥L\
¹. yØÁ‰lù yKLlù ÞGUt mNGo¬T l¤lÖC
Þ¯C XNdt«bqÜ çnW ywrÄWN ¿§MÂ
{_¬ l¥rUg_ ZRZR mm¶Ã xW_è
bo‰ §Y ÃW§L\
q. ê xStÄĶWN =Mé ywrÄWN ÆloLÈÂT l_Ãq½ Y«‰L# yxSfɸWN
xµL x¿‰R YmrM‰L””
xNqA 87 Sl MKR b¤tÜ xm‰R
1. ywrÄ MKR b¤T y‰sù A/b¤T XNÄþñrW çñ
kxƧtÜ mµkL tmR«W b¸syÑ xND xf gùb›¤ X xND MKTL xf gùb›¤ Ym‰L #
ZRZ„ bÞG YwsÂL””
Article 89 Meeting time and Term of office of the council
1. The woreda council shall convene once every three months.
2. There shall be a quorum where more than two thirds of the
members of the council are present at any meeting due. Any
sedition of the council shall be passed by a majority vote of those
members of the same present at a meeting.
3. The term of o ffice of the woreda council shall be five years.
New election shall take place one month prior to the expiry of the
term of office of the council stipulated hereof. The new council
shall commence its duties with in one month from the exp iry of the
term of office of the preceding council.
4. Meetings of the worada council shall be held in public. The
speaker may call for an ext raordinary session any time when the
council is not due to under take its regular meet ings. The speaker
shall be duty bound to convene extraordinary sessions whenever
such a meeting is demanded either by the chief admin istrator of the
woreda or more than half the members of the council thereof.
Article 90 The woreda Administrative council
1. The woreda admin istrative council is the highest executive
body in the woreda of its establishment and shall be accountable to
the chief admin istrator and the woreda council respectively.
2. The woreda administrative council is the a body constituted
out of principal heads of various executive sect oral offices with
specific objectives throughout the woreda concerned, including the
administrator and deputy administrator and shall hence forth be
accountable to the council of the regional government in addition
to its accountability to the pertinent woreda council, provided
however that such may not apply to those woreds with in the
territorial limit of the nationality admin istrations.
Article 91
Powers and duties of the woreda Administrative council
1. The woreda admin istrative council shall have the following
specific powers and duties: -
a. Cause the implementation of polices, laws,
regulations, directives, plans and programs initiated and formulated
by both the federal and regional states through out the woreda of its
establishment:
b. Superintend over the executive bodies found in the
45
2. xf gùb›¤W t«¶ntÜ lwrÄW M/b¤T çñ wQtÜN «Bö MKR b¤tÜN lSBsÆ ym_‰TÂ
gùÆ›¤WN ymM‰T `§ðnT YñRb¬L\
3. l¤lÖC yxf gùb›¤WN ZRZR tGÆR `§ðnèC xSmLKè yKLL MKR b¤tÜN xf gùb›¤
b¸mlkT kzþH b§Y bzþH mNGoT ytÚûT
DNgg¤ãC XNdyxGÆBntÜ tfɸãC YçÂlù””
xNqA 88 ywrÄ MKR b¤T MKTL xf gùÆ›¤
MKTL xf gùÆ›¤W t«¶ntÜ lxf gùÆ›¤W lwrÄW
M/b¤ çñ”-
1. bxf gùÆ›¤W tlYtW y¸s«ùTN tGƉT
ÃkÂWÂL””
2. xf gùÆ›¤W b¥YñRbT gþz¤ wYM o‰WN
l¥kÂwN b¥YCLbT gþz¤ tKè Y¿‰L”
xNqA 89 yMKR b¤tÜ ySBsÆ gþz¤Â yo‰ zmN
1. ywrÄ MKR b¤T byîsT w„ xND gþz¤
YsbsÆL\
2. kMKR b¤tÜ xƧT mµkL khùlT îSt¾ b§Y
y¸çnùT bSBsÆW §Y ktgßù ML›t gùÆ›¤ yçÂL”” yMKR b¤tÜ Wœn¤ bSBsÆW §Y
btgßùT yMKR b¤tÜ xƧT yxB§Å DMI
Yt§lÍL””
3. ywrÄ MKR b¤T yo‰ zmN xMST ›mT
YçÂL”” yMKR b¤tÜ yo‰ zmN k¥BÝtÜ
kxND wR bðT xÄþS MRÅ tµÿì Y«ÂqÝL”” yqDäW MKR b¤T yo‰ zmN
bt«Âqq bxND wR gþz¤ Ws_ xÄþsù MKR
b¤T o‰WN YjM‰L””
4. ywrÄ MKR b¤T SBsÆ bGLI YµÿÄL”” MKR
b¤tÜ mdb¾ SBsÆ b¥ÃdRGbT wQT xf gùb›¤W xScµ*Y SBsÆ lþ«‰ YC§L”” ywrÄW
ê xStÄĶ wYM MKR b¤tÜ xƧT mµkL
kG¥> b§Y y¸çnù xScµ*Y SBsÆ XNÄþµÿD k«yqÜ xf gùÆ›¤W yMKR b¤tÜN xScµ*Y SBsÆ
ym_‰T GÁ¬ xlbT””
xNqA 90 Sl wrÄ xStÄdR MKR b¤T
1. ywrÄ xStÄdR MKR b¤T ytÌÌmbT wrÄ
woreda, fo llow up and direct their activit ies:
c. Collect, in accordance with law, rural land user-fee,
agricultural in come tax and other revenues, study the possibility of
finding additional sources of revenues and thereby submit
recommendation material fo r the of the warred council
d. Prepare the annual budget of the owed, submit same
to the warred council as well as facilitate its implementation up on
approval thereof:
e. Safeguard peace and security of the wareda, direct
the security and police organs of the wareda as well as follow up
and super vize over their activ ities:
f. Prepare its social, economic and administrative
plans, submit same to the wareda council for approval and thereby
effectuate upon prior authorization:
g. A waken the masses for development efforts
facilitate rura l development as well as profit develop and provide
care for natural resources.
h. Closely follow up that any form of legacy or
heritage traced in the wareda is provided with the necessary care
and protection thereof:
i. Perform such other duties as may be delivered to it
both by the wareda council and that of the regional government;
2. Members of the wareda administrative council shall have
collective responsibility with respect to duties performed and
decisions passed in common due to their official state powers.
Article 92 Designation and tenure of the wareda's
Chief administrator
1. The chief admin istrator of the wareda shall be designated as
such by election from among members of the council, having
primarily been nominated by the political party or parties winning
the majority seat of he wareda council in an elect ion heard for the
same.
2. Unless other wise provided for in this constitution, the tenure
of the wareda chief admin istrator shall be equal to the term of
office to the term of office o f the wareda council hereof.
Article 93 Powers and duties of the woreda
Chief administrator
1. The woreda chief admin istrator, with his accountability
being both to the warda council and the regional head of
government, is the representative of the wareda concerned,
managing head of its admin istration as well as chairperson of the
46
kFt¾ ÞG xSfɸ xµL sþçN t«¶ntÜM
lwrÄW ê xStÄĶ lwrÄW MKR b¤T
nW”” 2. ywrÄ xStÄdR MKR b¤T ywrÄW xStÄĶ#
MKTL xStÄĶ XNÄþhùM bwrÄW WS_ ytÌÌm ê ê x§¥ xSfɸ ys¤KtR A/b¤T
`§ðãC y¸gßùbT xµL sþçN bB¼¤rsB
xStÄÄéC WS_ y¸gßùTN wrÄãC œY=MR kwrÄW MKR b¤T bt=¥¶ lKLlù
mStÄDR MKR b¤T t«¶nT YñrêL
xNqA 91 Sl wrÄ xStÄdR MKR b¤T
oLÈNÂ tGÆR
1. ywrÄ xStÄdR mKR b¤T y¸ktlùT ZRZR oLÈN tGƉT Yñ„¬L”-
h. yØÁ‰lù yKLlù mNGo¬T ±lþsþãC# Þ¯C#dNïC# mm¶ÃãC# XQìC ßéG‰äC
btÌÌmbT wrÄ Ws_ bo §Y XNÄþWlù
ÃdRUL\
l. bwrÄW Ws_ y¸gßù xSfɸ xµ§TN
bb§YnT ÃStÆB‰L# o‰cWN Yk¬t§L # Ym‰L\
¼. bÞG m¿rT yg«R mÊT m«q¸Ã KFÃ#
yXRš o‰ gbþ GBR l¤lÖC gbþãCN YsbSÆL# t=¥¶ gbþãC Sl¸gßùbT hùn¤¬
x_Nè lwrÄW MKR b¤T lWœn¤ ÃqRÆL\
m. ywrÄWN ›m¬êE bjT ÃzU©L# lwrÄW MKR b¤T ÃqRÆL sþ{DQM btGÆR §Y
XNÄþWL ÃdRUL\
¿. ywrÄWN ¿§M {_¬ Y«BÝL# ywrÄWN
y{_¬Â y±lþS xµ§T Ym‰L# o‰cWN
ÃStÆB‰L# YöÈ«‰L\
r. y¥Hb‰êE xþ÷ñ¸ÃêE xStÄd‰êE XQìCN
xzUJè lwrÄW MKR b¤T b¥QrB ÃS{DÝL sþfqDM tGƉêE ÃdRUL\
s. ÞZbùN lL¥T o‰ bSÍT ÃnúúL# yg«R L¥TN ÃÍ_ÂL ytf_é ¦BTN Y«BÝL#
Ãl¥L# YnkÆkÆL\
administrative council.
2. Without prejudice to the generality of the foregoing
provisions stipulated under sub-art 1 of this article hereof, the chief
administrator shall: -
a) Represent the wareda administration:
b) Convene and preside over meetings of the wareda's
administrative council:
c) Insure that the policies, laws, regulations, directives
and programs of both the federal and regional states are properly
implemented through out the wareda:
d) Submit the proposed members of the wareda's
administrative council including the deputy administrator and get
their respective appointments approved by the wareda council:
e) Coordinate, direct and supervize over the activities
of various institutions of the wareda admin istration as well as those
Kebels subordinate thereto:
f) See to that the wareda's social services, economic
development planes and programs are prepared on time and follow
up their implementation:
g) Lead and supervise over he security and policie
forces established with the view to maintaining law and order so
that peace and well-being the inhabitants of the wareda concerned
would be safe guarded, as a result:
h) Submit periodic reports to the waredas
administrative council, the wareda council as well as to its superior
administrative bodies:
i) Save the provisions of this constitution pertaining to
the nationality administrations hereof, the wareda council and the
regional head of government may deliver carry out such other
functions as to him.
Article 94 Powers and duties of the wareda's
Deputy administrator
The deputy admin istrator of the wareda, whose appointment is to
be approved by the wareda council upon prior nomination by the
waredas chief admin istrator, shall have the following power and
duties:
1. Perform such duties as may be specified and rendered to him
by the chief administrator and the wareda's administrative council
thereof:
2. Officially represent the chief administrator any time the
47
¹. bwrÄW WS_ y¸gŸ ¥ÂcWM QRœ QRS
xSf§gþW _bÝÂ XNKBµb¤ ytdrglT Slmçnù bQRbT Yk¬t§L\
q. bwrÄW MKR b¤T bKLlù mStÄDR MKR b¤T y¸s«ùTN l¤lÖC tGƉT ÃkÂWÂL””
2. ywrÄ xStÄdR MKR b¤T xƧT bmNGo¬ê E oLÈÂcW l¸fAÑT tGÆR l¸ÃúLûT
Wœn¤ yU‰ `§ðnT xlÆcW””
xNqA 92 Sl wrÄW ê xStÄĶ xsÃyM yo‰ zmN
1. ywrÄW ê xStÄĶ bwrÄ MKR b¤T MRÅ
x¹Âð bçnW bMKR b¤tÜ WS_ xB§Å mqmÅ ÆgßW y±ltEµ DRJT/èC/
xQ‰bþnT kMKR b¤tÜ xƧT mµkL bMRÅ
Ysy¥L””
2. bzþH mNGoT bl¤§ xµ*ºN µLtwsn bStqR
ywrÄW ê xStÄĶ yo‰ zmN ywrÄW MKR b¤T yo‰ zmN YçÂL””
xNqA 93 ywrÄW ê xStÄĶ
oLÈNÂ tGÆR
1. ywrÄW ê xStÄĶ t«¶ntÜ lwrÄW MKR b¤T lKLlù R:s mStÄDR çñ ytëmbT
wrÄ t«¶# yxStÄd„ o‰ m¶Â yxStÄdR
M/b¤tÜ sBúbþ nW””
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 ysfrW x«q§Y
DNUg¤ XNdt«bq çñ ê xStÄĶW ”-
h. ywrÄWN xStÄdR YwK§L\
l. ywrÄWN xStÄdR MKR b¤T YsbSÆL# Ym‰L\
¼. yØÁ‰lù yKLlù mNGo¬T ±lþsþãC# Þ¯C# dNïC# mm¶ÃãC ßéG‰äC
bwrÄW WS_ bTKKL o‰ §Y
mê§cWN ÃrUGÈL\
n. MKTL xStÄĶWN =Mé ywrÄWN
xStÄdR M/b¤T xƧT ¹ùmT lwrÄW M/b¤T xQRï ÃS{DÝL\
latter is absent from duty or unable to conduct is business,
3. The deputy admin istrator is accountable to the waredas chief
administrator as well as the administrative council of the same.
Article 95
The office of the chief administrator
1. The chief administrator of the wareda shall have an office of
his own.
2. The office of the chief administrator may also serve and be
utilized, as the office of the waredas administrative council details
shall be provided by law.
CHAPTER TEN ORTANAZATION AND POWERS OF
THE KEBELE ADMINISTRATION
Article 96 Organization and accountability
1. The kebele Administration, while being the lowest
Admin istrative hierarchy of the regional state, is accountable to its
embracing urban and or woreda.
2. The Kebele administration shall have the following principal
organs: -
a. The Kebele council
b. The Kebele Administrative council and
c. The social court.
Article 97 The Kebele council
1. The Keble council is hereby established, in accordance with
this constitution, as the highest organ of powers of the kebele
inhabitants concerned.
2. Members of the kebele council shall be elected directly by
the kebele inhabitants.
3. Members of the council shall be accountable to the
48
¿. ywrÄ xStÄd„N L† L† tÌ¥T bo„
y¸ßùTN qbl¤ãC o‰ bb§YnT ÃStÆB‰L# Ym‰L# YöÈ«‰L\
r. ywrÄW ¥Hb‰êE xgLGlÖèC # yxþ÷ñ¸ÃêE L¥T XQìC ßéG‰äC
wQtÜN «BqW mzUj¬cWN YöÈ«‰L#
tGƉêEn¬cWNM Yk¬t§L\
s. ywrÄW nê¶ ÞZB ¿§M dHNnT
bxSt¥¥Ÿ hùn¤¬ Y«bQ zND ÞG oR›TN XNÄþÃSkB„ ytÌÌÑTN y{_¬Â
y±lþS `YlÖC bb§YnT Ym‰L#
YöÈ«‰L\
¹. lwrÄW xStÄdR MKR b¤T# lwrÄW
MKR b¤T lb§† xStÄdR xµ§T
bygþz¤W ¶±RT ÃqRÆL\
q. bzþH Þg mNGoT Sl B¼¤rsB
xStÄdéC ytdnggW XNdt«bq çñ bwrÄW MKR b¤TÂ bKLlù R:s
mStÄDR y¸s«ùTN l¤lÖC tGƉT
ÃkÂWÂL””
xNqA 94 ywrÄ MKTL xStÄĶ
oLÈN tGÆR ywrÄ MKTL xStÄĶ bwrÄW ê xStÄĶ
xQ‰bþT ¹ùmtÜ bwrÄW MKR b¤T y¸{DQ çñ
y¸ktlùT oLÈN tGƉT Yñ„¬L””
1. bê xStÄĶW bwrÄW xStÄdR M/b¤T
tlYtW y¸s«ùTN tGƉT ÃkÂWÂL””
2. ê xStÄĶW b¥YñRbT wYM o‰WN
l¥kÂwN b¥YCLbT gþz¤ tKè Y¿‰L\
3. MKTL xSÄĶW t«¶ntÜ lwrÄW êÂ
xStÄĶ lxStÄdR M/b¤tÜ nW””
xNqA 95 yê xStÄĶW A/b¤T
1. ywrÄW ê xStÄĶ y‰sù A/b¤T YñrêL\
2. yê xStÄĶW A/b¤T ywrÄW xStÄdR M/b¤T A/b¤T bmçN uMR lþÃglGL
YC§L”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
electorate
4. The accountability of the kebele council shall be to its
embracing urban council and or the woreda council, as the case
may require.
Article 98 Powers and duties of the kebele council
Without prejudice to the generality of the provisions stipulated
under Art 97 sub art 1 of this constitution hereof, the kebele
council shall have the following specific powers and duties: -
1. Causes the inplemenention of plans and guidelines which are
issued time aftert ime by the woreda council and its administrative
council throughout the concerned;
2. Issues locally operational guidelines in the nature of social
such affairs in a manner that should not be inconsistent with those
policies, laws, regulations and directives enacted by its superior
administrative organs and thereby strives for their implementation
in the kebele concerned;
3. Designates, through election from amongst the members of
the council, the speaker, deputy speaker and chief administrator of
the keblee and thereby organizes the administrative council of he
same;
4. Appoints social court judges who have to be selected and
nominated to it by the keblele's administrator having due regard to
the evaluation and critical op inion of the president public;
5. Determines the distribution of work and possible assignment
of the Keble's admin istrative council and other subordinate
committees thereof';
6. Receives the socio-economic development and
administrative plans and programs handed over to it by superior
administrative organs, sets out detailed implementation schemes
with which to realize same in the kebele concerned and over sees
the execution thereof;
7. Introduces such other additional plans as might be of interest
to the inhabitants of the kebele concerned and closely follows up
their implementation;
8. Awakens the resident population of the kebele to engage in
development efforts and closely monitors the activities aimed at
the development and care of natural resources thereof;
49
M:‰F xoR
Sl qbl¤ StÄdR xdr©jTÂ oLÈN
xNqA 96 xdr©jT t«¶nT
1. yqbl¤ xStÄdR yKLlù m=ršW
mNGo¬êE yxStÄdR XRkN sþçN bzþH Þg
mNGoT m¿rT t«¶ntÜ XNd hùn¤¬W l¬qfbT ykt¥Â wYM ywrÄ xStÄdR
nW””
2. yqbl¤ xStÄdR y¸ktlùT xbYT xk§T
Yñ„¬L”-
h. yqbl¤ MKR b¤T
l. yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T ¼. y¥Hb‰êE FRD b¤T””
xNqA 97 Slqbl¤ MKR b¤T
1. yqbl¤ MKR b¤T bzþH Þg mNGoT m¿rT
yqbl¤W nê¶ ÞZB kFt¾ yoLÈN xµL çñ
tÌqÜàL”” 2. yqbl¤ MKR b¤T xƧT bq_¬ bqbl¤W nê¶
ÞZB y¸mr«ù YçÂlù”
3. yMKR b¤tÜ xƧT t«¶ntÜ lmrÈcW ÞZB
nW””
4. yqbl¤ MKR b¤T t«¶ntÜ XNdhùn¤¬W
qbl¤W l¬qfbT ykt¥ MKR b¤T wYM ywrÄ MKR b¤T YçÂL””
xNqA 98 yqbl¤ MKR b¤T oLÈNÂ tGÆR
bzþH Þg mNGoT xNqA 97 N;ùS xNqA 1 oR y¿frW x«Ý§Y DNUg¤ XNdt«bq çñ yqbl¤ MKR
b¤T kzþH b¬C ytmlktÜT ZRZR oLÈN tGƉT
Yñ„¬L””
1. ywrÄW MKR b¤TÂ ywrÄW xStÄdR MKR
b¤T bygþzW y¸ÃwÈ*cW XQìC mm¶ÃãC
9. Insures the protection of peace and security of the resident
public and maintenance of law and order throughout the kebele;
10. Calls for ovestioning the kebele's chief and deputy
administrators and inquires into the workings of the executive body
thereto.
Article 99 Leadership of the kebele council
1. The Kebele council shall, having its own secretariat, be led
by speaker and deputy speaker to be elected from among its
members. Law shall determine particu lars.
2. The speaker shall with his accountability being to the kebele
council, convene the council on due time and preside over its
proceedings, cause preparation of the Agenda as well as follow up
and supervise over the taking down of minutes and preservation of
documents.
3. The deputy speaker, with his accountability being both to the
speaker and the kebele council, shall: -
4. a. Perform such duties as may be specifically delivered to
him by the speaker;
5. Officially represents the speaker whenever the latter is
absent from or unable to perform his duties.
Article 100
Meeting time and term of office of the council 1. The kebele council shall hold its ordinary meetings once
every month.
2. There shall be a quorum if and when more than two thirds of
the members of the council are present at a meeting. Decisions of
the council shall be passed by a majority vote of those members of
the council present at a meeting.
3. The term of office of the council shall be five years. Mew
election shall take place one month be fore the exp iry of the term
of office prescribed hereof. The new council shall commence its
duties within fifteen days from the exp iry of the term of office of
the proceeding council.
4. Meetings of the kebnele council shall be conducted in public
the speaker may call for an emergency session the council is not
any time Due to hold its ordinary meetings. The speaker shall have
the duty to call for an emergency meet ing any time when so
50
bqbl¤W WS_ bo‰ §Y XNÄþWlù ÃdRUL#
2. yb§† yçnùT yxStÄdR xµ§T k¸ÃwÈ*cW
±lþsþãC# Þ¯C# dNïC mm¶ÃãC UR
b¥YÝrN mNgD yxµÆbþ ¥Hb‰êE gùÄY mm¶ÃãCN xW_è bqbl¤W WS_ bo‰ §L
XNÄþWlù ÃdRUL””
3. kMKR b¤T xƧT mµkL yqbl¤WN xfgùb›¤#
MkTL xfgùb›¤Â yqbl¤WN ê xStÄĶ
bMRÅ YsY¥L# yqbl¤WN yxStÄdR MKR b¤T Ãd‰©L#
4. ynê¶WN ÞZB TCT xStÃyT m¿rT
b¥drG bqbl¤W xStÄĶ tmR«W y¸qRbùlTN y¥Hb‰êE FRD b¤T Ä®C
Yë¥L#
5. yqbl¤WN yxStÄdR MKR b¤TÂ l¤lÖT N;ùúN
÷¥t½wCN yo‰ KFFLÂ MdÆ YwSÂL#
6. yb§† bçnù yxStÄdR xµ§T y¸s«ùTN y¥Hbr xþ÷ñ¸ÃêE L¥T xStÄd‰ê E
XQìC ßéG‰äCN tqBlÖ bqbl¤W WS_
bo‰ §Y y¸WlùbTN ZrZR yo‰ xf‚{M mR¦ GBR ÃwÈL# xfÉ{ÑNM Yk¬t§L#
7. l¸mlktW qbl¤ ê¶ ÞZB y¸«QÑ l¤T
t=¥¶ XQĬN Ãw«# tGƉêEn¬cWNM
bQRbT Yktt§L#
8. yqbl¤wN nê¶ ÞZB lL¥T o‰ ÃnúúL#
ytf_é ¦BTN L¥TÂ XNKBµb¤ o‰ bQRbT Yk¬t§L#
9. yqblW nê¶ ÞZB ¿§M dHNnT m«bqÜnÂ
ÞGÂ oR›T mkb„N ÃrUGÈL#
10. yqbl¤N xStÄd¶Â MKTL xStÄĶ l_Ãq½
Y«‰L# yxSfɸWN xµL x¿‰R YmrM‰L
xNqA 99 Sl qbl¤ MKR b¤T xm‰R
1. qbl¤ MKR b¤T y‰sù A/b¤T y¸ñRW çñ
kxƧtÜ mµkL b¸mr«ù xND xfgùb›¤ X xND MKtL xfgùb›¤ Ym‰L# ZrZ„ bÞG
demanded by the kebles's administrator or more than half the
members of the council.
Article 101 Administrative council of the kebele
1. The kebele admin istrative council is the lowest executive
body whose members are constituted from the kebele 's chief and
deputy administrators as well as public employees of social service
rendering institution found there in and entrusted with the
implementation of laws. Regulations and directives issued by its
superior administrative organs.
2. The kebele admin istrative council shall be accountable to the
kebele admin istrator, and its electing kebele council as well as to
the urban admin istration and or woreda administration in which
such kebele is embraced as the case may require.
3. Members of the kebele administrative council shall
individually and collectively direct and co-ordinate the activities of
the kebele admin istration.
4. Members of the kebele administrative council shall be
collectively responsible for any decision they pass and activities
they performer in common in exercising their co llect ive power.
Article 102
Powers and duties of the kebele Administrative council
1. Without prejudice to the general provisions stipulated under
rt.101 sub art 1 of this constitution hereof. The kebele
administrative council, shall have the following specific powers
and duties: -
a. Implements through out the kebele development
plans and programs initiated and formulated by the keeled council;
draftees its own detailed development plans and submits same to
the kebele council for approval there of:
b. Follows up and supervises over the implementation
of social service plans under way with in the limit of the kebele;
c. Accelerates rural development, strives for the under
taking of protection care and development of natural resources as
well as agitates and co-ordinates the masses to engage in
development efforts;
d. Sees to it that the kebele's peace and security is
maintained or safeguarded:
e. Causes proper preservation and care of heritages
traced in the locality and there by notifies to its superiors as to the
ways of their possible utilizat ion thereof.
f. Submits periodic reported to the kebele council with
regarded to its activities;
g. Carries out such other duties as may be assigned to
it by the keble council;
h. The kebele administrative council shall formulate
its specific work plans as well as monitor and evaluate executions
thereof by meeting on prescribed schedules as may be necessary.
51
YwsÂL
2. xf gùÆ›¤W t«¶tÜ lqbl¤ MKR b¤T çñ
MKR b¤tÜN bwQtÜ YsbSÆL# Ym‰L#
xjNÄãC XNÄþzU° ÃdRgL# Ýl gùb›¤ãC mòcWN ¿nìC m«bÝcWN Yk¬t§L
YöÈ«‰L#
3. MkTL xfgùb›¤W t«¶ntÜ lxf gùb›¤WÂ
lqbl¤W MKR b¤ çñ”-
h. bxf gùb›¤W tlYtW y¸s«ùTN tGƉT
ÃkÂWÂL\
l. xf gùb›¤W b¥YñRbT wYM o‰WN
l¥kÂwN b¥YCLbT gþz XRsùN tKè Y¿‰L””
xNqA 100 yMKR b¤tÜ ysBsÆ gþz¤Â yo‰ zmN
1. yqbl¤W MKR b¤T mdb¾ SBsÆWN bwR
xND gþz¤ õÿÄL””
2. kMKR b¤tÜ xƧT mµkL khùlT îst¾ b§Y
y¸çnùT bSBsÆW §Y ktgßù ML›t gùb›¤ YçÂL”” yMKR b¤tÜ Wœn¤ bsBsÆW §Y
btgßùT yMKR b¤tÜ xƧT yxB§Å DMI
Yt§lÍL
3. yMKR b¤tÜ yo‰ zmN xMST ›mT YçÂL””
yo‰ zmnù k¥BÝtÜ kxND wR bðT xÄþS MRÅ tµÿì Y«ÂqÝL”” yqDäW MKR b¤T
yo‰ zmN bt«Âqq bxo‰ xMST qÂT
WS_ xÄþsù MKR b¤T o‰WN YjM‰L””
4. yqbl¤W MKR b¤T SBsÆ bGLI YµÿÄL””
MKR b¤tÜ mdb¾ SBsÆ b¥YdrGbT wQT xf-gùb›¤W xScµ*Y SBsÆ lþ«‰ YC§L””
yqbl¤W xStÄĶ wYM kMKR b¤tÜ xƧT
mµkL kG¥> b§Y y¸çnùT xScµ*Y SBsÆ XNÄþµÿD k«yqÜ xf-gùb›¤W yMKR b¤tÜN
SBsÆ ym_‰T GÁ¬ xlbT””
xNqA 101 Sl qbl¤ xStÄdR MKR b¤T
1. yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T yqbl¤W
xStÄĶ#MKTL xStÄĶ bqbl¤W WS_ k¸gßù y¥Hb‰êE xLGlÖT su ymNGoT
tÌ¥T ¿‰t®C bxÆLnT y¸gŸbT yb§†
bçnùT yxStÄdR xµ§T l¸w«ù Þ¯C# dNïC mm¶ÃãC yb¬C xSfɸ xµL
nW””
Article 103 Designation and tenure of the
Kebele administrator
1. The kebele administrator shall be selected and designated
such from among members of the keblele council having been
primary nominated by the political party or parties declared to have
won the majority seat of the council in an elect ion to that end.
2. Unless other wise provided for in this constitution, the tenure
of the kebele administrator shall be equal to the term of office of
the kebele council hereof
Article 104 Powers and duties of the kebele Administrator
1. The kebele admin istrator is, with his accountability being to
the kebele council as well as to the urban administration and or the
woreda admin istration embracing such kebele, as the cause may be,
the representative of the keble, managing head of its administration
as well as chairperson of the administrative council.
2. Without prejudice to the general provisions stipulated under
sub-art-one of this article hereof, the keblee administrator s hall
have the following specific powers and duties: -
a. Convenes the keblele administrative council and
thereby presides over its proceeding
b. Receives those policies laws, regulations, directives
and plans issued and forwarded him by his superior administrative
organs as well as follows up and supervises over there
Implementation through out the kebele concerned:
c. A nominates and gets the approval by the kebele
council of proposed appointment of members of the keblele
administrative council including the deputy administrators;
d. Summits the list of proposed keble social court
judges and thereby secures their appointment by the kebele council
after having them scrutinized and screened by the kebele
administrative council with due regard to the opinion of the
resident public concerned;
e. Avails periodic activ ity reports to the kebele council
the resident public as well as to the urban and or woreda
administration embracing such kebele, as the cause may be
appropriate;
f. Carries out such other functions as may be referred
52
2. yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T t«¶ntÜ lqbl¤W
xStÄĶ# lmr«W yqbl¤ MKR b¤T XNdhn¤¬W qbl¤W l¬qfbT kt¥
xStÄdR wYM lwrÄW xStÄdR YçÂL””
3. yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T xƧT bGL bwL
yqbl¤WN xStÄdR o‰ Ym‰lù#
ÃStÆB‰lù””
4. yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T xƧT bU‰
oLÈÂcW l¸ÃúLûT Wœn¤Â l¸fIÑT tGÆR yU‰ `§ðT xlÆcW””
xNqA 102 yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T oLÈNÂ tGÆR
1. bzþH Þg mNGoT xNqA 101 N;ùS xNqA
1oR y¿frw x«Ý§Y DNgg¤ XNdt«bq çñ yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T kzþH b¬C
ytmlktÜT ZRzR oLÈN tGƉT
Yñ„¬L”- h. yqbl¤W MKR b¤T y¸nDÍcWN yL¥T
XQìC ßéG‰äC bqbl¤W WS_ bo‰
§Y ÃW§L# y‰sùN ZRZR yL¥T XQìC YnDÍL# lqbl¤W MKR b¤T XÃqrb
ÃS{DÝL\
l. bqbl¤W WS_ y¸µÿÇ y¥HB‰ê E
xgLGlÖT XQìC bo‰ §Y mê§cWN
Yk¬t§L YöÈ«‰L# ¼. yg«R L¥TN ÃÍ_ÂL# ytf_é ¦BT
_bÝ# XNKBµb¤Â L¥T o‰ bkFt¾
dr© XNÄþµÿD ÃdRUL# ÞZbùN lL¥T o‰ ÃnúúL# ÃStÆB‰L \
m. yqbl¤W ¿§M {_¬ XNÄþ«bQ ÃdRUL\
¿. bxµÆbþW l¸gßùT QRú QRîC tgbþwN _bÝ XNKBµb¤ ÃdRUL# b_QM §Y
Sl¸WlùT mNgDM yb§† lçnùT xµ§T
ÃúWÝL\ r. yo‰ XNQSÝs¤WN b¸mlkT lqbl¤W
MKR b¤T bywQtÜ ¶±RT ÃqRÆL
s. bqbl¤W MKR b¤T y¸s«ùTN l¤lÖC
tGƉT ÃkÂWÂL””
2. yqbl¤ xStÄdR MKR b¤T ZRZR yo‰
XQìcÜN y¸nDfWÂ xfÉ{¥cWN y¸k¬tlWM çn y¸gmGmW XNd
xSf§gþtÜ bygþz¤W XytgÂß YçÂL””
xNqA 103 Sl qbl¤W xStÄĶ xsÃyMÂ
yo‰ zmN
to him by the kebele administrative council the kebele council as
well as the urban and or woreda admin istration concerned.
Article 105
Powers and duties of the kebele Deputy administration
The Kebele deputy administrator, whose selection is facilitated by
the kebele administrator and whose appointment approved by the
kebele council shall; -
1. Performs such duties as may be specified and delivered to
him by the kebele admin istrator and the administrative council
2. Officially represents the keble administrator when over the
latter its is absent from or unable to perform his duties'.
3. The keblee deputy admin istrator is accountable to the keble
administrator and the admin istrative council
Article 106
The office the kebele administration The kebele administration shall an office of its own. Particu lars
hall be determined by law.
Article 107 Social court of he kebele
1. The kebele social court is hereby established by uirtue of this
constitution with the view to standing as the kebele's judicial organ
of social character. Part icular shall be determined by law.
2. Judges of the social court shall be selected and appointed by
the kebele council pursuant to the provisions of art 98-sub art 4 of
this constitution hereof.
3. The term of office or social court Judges shall be that of the
kebele council concerned particulars shall be determined by law.
CHAPTER ELEVEN Regional policy objectives and principles
Article 108
Objectives
53
1. yqbl¤W xStÄĶ bqbl¤ MKR b¤T MRÅ x¹Âð bçnW bMKR b¤tÜ WS_ xB§Å
mqmÅ ÆgßW y±ltEk DJT/èC/ xQ‰bþT
kMKR b¤tÜ xƧT mµkL tmRõ Ysy¥L\ 2. bzþH Þg mNGoT bl¤§ xµ*ºN µLtwsn
bStqR yqbl¤ xStÄĶ yo‰ zmN yqbl¤W
MKR b¤T yo‰ zmN YçÂL””
xNqA 104 yqbl¤ xStÄĶ oLÈN tGÆR
1. yqbl¤W xStÄĶ t«¶ntÜ lqbl¤W MKR
b¤T XNdhùn¤¬W qbl¤W l¬qfbT kt¥Â wYM wrÄ xStÄdR çñ yqbl¤W t«¶#
yxStÄd„ o‰ m¶Â yxStÄdR M/b¤T
sBúbþ nW””
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR y¿frW x«Ý§Y DNUg¤ XNdt«bq çñ yqbl¤W
xStÄĶ kzþH b¬C ytmlktÜT ZRZR
oLÈN tGƉT Yñ„¬L”-
h. yqbl¤WN yxStÄdR MKR b¤T YsbSÆL#
Ym‰L\
l. yb§† bçnùT yxStÄdR xµ§T y¸w«ùTN
±lþsþãC# Þ¯C# dNïC# mm¶ÃãC XQìC tqBlÖ bqbl¤W WS_ bo‰ §Y
mê§cWNYk¬t§L# YöÈ«‰L\
¼. MKTL xStÄĶWN =Mé yqbl¤WN xStÄdR MKR b¤T xƧT ¹ùmT lqbl¤W
M/b¤T xQRï ÃS{DÝL\
m. ynê¶WN ÞZB xStÃyT m¿rT xDRgÖ
bqbl¤W xStÄdR MKR b¤T x¥µŸnT XNÄþȉ µdrg bº§ XŒ yqbl¤ ¥Hb‰êE
A/b¤T Ä®CN ZRZR lqbl¤W MKR b¤T
xQrï Ãë¥L\
¿. yqbl¤W MKR b¤T # lnê¶W ÞZB XNd
xSf§gþntÜ qbl¤W l¬qfbT kt¥Â wYM
wrÄ xStÄdR bygþz¤W yo‰ ¶±RT ÃqRÆL\
1. Any state organ shall, in the implementation of the federal
and regional constitutions, other laws and public policies, by
guided by the objectives and principles specified under this
chapter.
2. The term '' state '' in this chapter shall mean the Amhara
National Regional state.
Article 109
Political objectives
1. Guided by democratic princip les, the state shall promote and
support the people's self-rule at all levels.
2. The state shall respect the identity of nation –nationalities
and peoples and shall accordingly have the duty to strengthen
unity, equality and fraternity among them. Especially it shall pay
particular attention to those under privileged nationalities with the
view to insuring their equality.
Article 110 Economic Objectives
1. The state shall have the duty to devise policies which endure
that all the inhabitants of the regional state can benefit from
region's legally of intellectual and material wealth
2. The state has the duty to ensure that the entire inhabitant's of
the regional state get equal opportunity to improve their economic
conditions and to promote or facilitate. Equitable distribution of
wealth among them.
3. The state shall pr9ovide special assistance to those
nationalities and peoples left behind in terms of development.
4. The state shall take measures to avert any natural and man-
made calamities, and in the event of disasters, to provide timely
assistance to the population victimized thereof.
5. The state has the duty to hold on behalf of the people, land
and other natural resources and to deploy them for their common
benefit and development.
6. The state shall at all t imes promote the participation of the
people in the formulation of regional development policies and
programmers, it shall also have the duty to support the initiatives of
people in their development endeavors.
54
r. bqbl¤W xStÄdR M/b¤T bqbl¤W MKR
b¤T XNdhùn¤¬W b¸mlktW kt¥Â
wYM wrÄ xStÄdR y¸s«ùTN l¤lÖC tGƉT ÃkÂWÂL””
xNqA 105 yqbl¤ MKTL xStÄĶ
oLÈNÂ tGÆR
yqbl¤ MKTL xStÄĶ bqbl¤W xStÄĶ tmRõ
¹ùmtÜ bqbl¤W M/b¤T y¸{DQ çñ” -
1. bqbl¤W xStÄĶ bxStÄdR M/b¤T tlYtW y¸s«ùTN tGƉT ÃkÂWÂL\
2. yqbl¤W xStÄĶ b¥YñRbT wYM o‰WN l¥kÂwN b¥YCLbT gþz¤ tKè Y¿‰L\
3. yqbl¤W MKTL xStÄĶ t«¶ntÜ lqbl¤W
xStÄÄR M/b¤T nW””
xNqA 106 Slqbl¤W xStÄdR A/b¤T
yqbl¤ xStÄdR y‰sù A/b¤T YñrêL”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
xNqA 107 yqbl¤ ¥Hb‰êE F/b¤T
1. yqbl¤ ¥Hb‰êE F/b¤T qbl¤W ¥Hb‰êE yÄŸnT
xµL çñ bzþH Þg mNGoT tÌqÜàL”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
2. y¥Hb‰êE F/b¤T Ä®C bzþH Þg mNGoT xNqA 98 N;ùS xNqA 4 oR btdnggW
m¿rT tmR«W bqbl¤ M/b¤T y¸ëÑ
YçÂlù””
3. y¥Hb‰êE F/b¤T Ä®C yo‰ zmN yqbl¤W
MKR b¤T yo‰ zmN YçÂL”” ZRZ„ bÞG YwsÂL””
7. The state has the duty to devise the way in which rapid
devlopment shall bne co-ordinating themanual, intellactual and
financial resources of the people. It shall as well incourage the
people to have a splendid role in the economic activity of the
regional stage. accordingly, the people shall participate, not only in
support but also in execution and evaluation of plans and policies.
8. The state shall have the responsibility to creat favourable
conditions for the participation of women in equality with men in
economic and social devlopment endeavours.
9. The state shall endeavour to protact and promote the health ,
well fare and liv ing standerds of the working population of the
regional state.
Article 111 Social Objectives
1. To the extent permitted by the nationwide and region wide
capacity of resources, it shall be aimed at providing all the in
habitants of the regional state with access to education , health care
sercvice clean water, housing food and social security.
2. Education shall, in any perspective, be provided in a manner
that is free from any relig ious influence, political out look or
cultural prejudices.
Article 112 Cultural objectives
1. The regional state shall have the duty to assist, on the basis
of equality, the growth and the empowerment of cu ltures and
traditions that are not incopatible with fuandaental rithts, human
dignity, democracy and theconstitution,
2. protaction of natural endowment as well as preservation of
historical sites and objects traceable in the region is the duty of the
state and all the inhabitants of the region.
3. The regional state shall have the duty , to the extent its
resources permit, to promote the devlopment of the arts, scince and
tecnology.
4. The regional state shallhave the responsibnility to care for
the young generation nurture same with complet ethical values and
make unreserved effort with the view to frans frming the youth in
to a responsibnle efficient , nation loving, compatriot-caring and
self-reliant cit izen having been strangth end both physically and
mentally.
Article 113 Environmental objectives
55
M:‰F xo‰ xND yKLlù ±lþsþ ›§¥ãC mRçC
xNqA 108 ›§¥ãC
1. ¥N¾WM ymNGoT xµL yØÁ‰lùN yKLlùN ÞGUt mNGo¬T# l¤lÖC Þ¯CÂ
±lþsþãC bo‰ §Y sþÃWL bzþH M:‰F btmlktÜT ›§¥ãC mRçC §Y mm¿rT
xlbT””
2. bzþH M:‰F WS_ " mNGoT" ¥lT yx¥‰
B¼¤‰êE KL§êE mNGoT nW””
xNqA 109 ±ltEµ nK ›§¥ãC
1. mNGoT bÁäK‰sþÃêE mRçãC §Y
bmm¿rT ÞZbù bhùlùM dr©ãC ‰sùN b‰sù
y¸ÃStÄDRbTN hùn¤¬ ¥mÒcT xlbT””
2. mNGoTyB¼¤R-B¼¤rsïC yÞZïCN ¥NnT
y¥KbR# bzþHM §Y bmmR÷Z bmµk§cW XkùLnTN# xNdnTNÂ wND¥¥CnTN
y¥«ÂkR GÁ¬ xlbT”” btlY YbL_ º§ qR
lçnù b¼¤rsïC L† TkùrT b¥drG
XkùLn¬cWN ¥rUg_ xlbT””
xNqA 110 xþ÷ñ¸ nK ›§¥ãC
1. mNGoT hùlM yKLlù nê¶ãC bKLlù
yt«‰qm XWqT hBT t«Ý¸
y¸çnùbTN mNgD ymqyS `§ðnT xlbT””
2. mNGoT yKLlù nê¶ãC yxþ÷ñ¸ hùn¤¬ãCN
l¥ššL XkùL :DL XNÄþñ‰cW l¥drG hBT FT¼êE bçn mND y¸kÍfLbTN hùn¤¬
¥mÒcT xlbT””
3. mNGoT b:DgT wd º§ lq„ B¼¤rsïCÂ
ÞZïC L† DUF ÃdRUL”” 4. mNGoT ytf_é sW ¿‰> xdU
XNÄYdRS mk§kLÂ xdUW sþdRSM
lt¯©þW ÞZB XRĬ bwQtÜ XNÄþdRS ¥drG xlbT””
5. mNGoT mÊTNÂ ytf_é hBTN bÞZB
SM bYø¬W oR b¥drG lÞZbù yU‰ _QM
1. The state shall endeavour to ensure that all the inhabitants of
the region live in a clean and healthy environment.
2. Any contampleted measure of economic devlopment shall
take place in such away asnot to jeopar dize environmental
wellbing.
3. The people concerned has the right to full consultation and to
the expression of views in the ploanning and implimentation of
environmental policies and projects that affect directly.
4. The state and the inhanitantes of the region shall have the
duty to protect the environment.
CHAPTER TEWLEVE MISCELLANEOUS PROVISIONS
Article 114 Declaration of state of emergency
1. When ever any kind of natural disaster sets in, or epidemic
disease endangering public health occurs as has been laid dow3n
under the provisions of art 93 sub art one B of the Federal
constitution and art 47 sub art 2/17/ of this constitution and the
regional council is not in session The council of the regional
government shall, in accordance with the powers vested init under
the provisions of art 58 sub art 8 of this construction hereof declare
state of emergency decree and implement thereof.
2. The council of the regional government shall notify to the
speaker of the need to call for an extra ordinary session of the
regional council and have approved the state of emergency decree
with in 15 days of its enactment and implementation
3. The state of emergency decree issued by the council of the
regional government shall remain in fo rce throughout the regional
state only for 6 months, once it was accepted by the regional
council, provided, however, that such decree may be renewed
every four months up on the decision of the regional council with a
two third majority vote.
56
XNÄþWlù y¥DrG `§ðnT xlbT””
6. mNGoT yL¥T ±lþsþãC ßéG‰äC
b¸zU°bT gþz¤ hùlù ÞZbù XNÄþútF ¥DrG
xlbT”” yÞZbùM yL¥T XNQSÝs¤ãC mdgF xlbT””
7. mNGoT yÞZbù XWqT# gùLbTÂ gNzB
b¥qÂjT fÈN L¥T y¸rUg_bTN mNgD
mqyS xlbT”” ÞZbù bKLlù yxþ÷ñ¸ XNQSÝs¤ kFt¾ ¸Â XNÄþñrW ¥drG
xlbT”” SlçnM ÞZbù XQìCÂ ±lþsþãCN
bmdgF BÒ úYçN b¥Sf{MÂ bmgMgM
mútF xlbT”
8. mNGoT bxþ÷ñ¸ÃêE ¥^b‰êE yL¥T XNQSÝs¤ãC WS_ s¤èC kwNìC UR
bXkùLnT y¸stûbTN hùn¤¬ y¥mÒcT
`§ðnT xlbT””
9. mNGoT yKLlùN ¿‰t¾ ÞZB «¤NnT#
dHNnTÂ ynùé dr© lm«bQ mÈR xlbT””
xNqA 111 ¥^b‰êE nK ›§¥ãC
1. yxg¶tÜ yKLlù xQM bfqd m«N hùlùM yKLlù •ê¶ãC yTMHRT# y«¤Â xgLGlÖT#
yN{ùH W`# ymñ¶Ã# yMGB ¥^b‰êE êSTÂ
XNÄþñ‰cW YdrUL””
2. TMHRT b¥ÂcWM rgD k¦Y¥ñT# k±ltEµ
xmlµkèC kÆH§êE tI:ñãC nÉ bçn mNgD mµÿD xlbT””
xNqA 112 ÆÞL nK ›§¥ãC
1. yKLlù mNGoT m¿r¬êE mBèC sBxê E KbRN XNÄhùM ÄþäK‰sþN Þg mNGoTN
y¥YÝrnù ÆHlÖC L¥ìC bXkùLnT
XNÄþ¯lBtÜÂ XNÄÃdgù mRÄT `lðnT
xlbT””
2. bKLlù WS_ y¸gßù ytf_é hBèCN y¬¶K
QRîCN m«bQ ymNGoT yhùlùM yKLlù nê¶ãC GÁ¬ nW””
3. yKLlù mNGoT xQM bfqd m«N kþn
4. The regulations issued and measures taken both by the
council of the regional government and that of the regional state in
relation to the state of emergency decree may, in no way, suspend
or infringe up on those rights enshrined under the provisions of arts
1, 15,16,18, sub arts 1 and 2, 21 sub art 1, 24 sun art 1 25, 27 sub
art 1 and 39 sub arts 1 and 2 of this constitution
State of Emergency Decree Implementation in query board
Article 115
State of emergency decree implementation inquiry board
1. The regional council may, up on declaration of a state of
emergency decree in the regional state, establish a board of inquiry
of such a state of emergency decree implementation to be
constituted of seven members form within the council itself and the
legal profession. The board shall be established simultaneously
with the approval of the state of emergency decree by the regional
council.
2. The board of inquiry of the implementation of state of
emergency decree shall have the following powers and
responsibilit ies; -
a) To publicize those privatize persons who may have
been detained as the result of a state of emergency decree.
Operation, if any, and there by disclose the reasons of there
detention in one month;
b) To follow up and supervise that whatever actions
might be taken in the course and exercises of a state of emergency
decree are, in no way, inhumane and contrary to humanists;
c) To see to it that all perpetrators of inhumane acts in
the wake of a state of emergency decree implementation are
brought to justice;
d) To a vail its opinion to the regional council upon
request submitted to same for the possible extension of the state of
emergency decree implementation
3. The state of emergency decree implementation inquire board
shall be dissolved as soon as it has accomplished its mission hereof
in accordance with this constitution.
57
_bBN# úYNSN t½KñlÖ©þN y¥SÍÍT GÁ¬
xlbT””
4. yKLlù mNGoT wÈtÜN TWLD ymNkÆkB#
btৠon MGÆR y¥nI# bxµLM çn bxXMé «NKé `§ðnT y¸¹kM# hg„N
y¸wDÂ lwgnù y¸öröR BqÜÂ b‰sù
y¸t¥mN z¤U çñ XNÄþÃDG Ãlsls _rT y¥DG `§ðnT xlbT””
xNqA 113 yxµÆbþ dHNnT _bÝ ›§¥ãC
1. mNGoT hùlM yKLlù ê¶ãC N{ùH «¤Â¥ xµÆbþ XNÄñ‰cW ymÈR `§ðnT xlbT””
2. ¥N¾WM yxþ÷ñ¸ L¥T XRM© yxµÆbþwN
dHNnT y¥ÃÂU mçN xlbT””
3. yxµÆbþ dHNnTN y¸mlkT ±lþsþ ßéG‰M
b¸ndFbTÂ bo‰ §Y b¸WLbT gþz¤ y¸mlktW ÞZB ¦úbùN XNÄþgL{ ¥drG
xlbT””
4. mNGoT yKLlù nê¶ãC xµÆbþÃcWN
ymNkÆkB GÁ¬ xlÆcW””
M:‰F xo‰ hùlT L† L† DNUg¤ãC
xNqA 114
yxScµ*Y gþz¤ xêJ
1. bØÁ‰lù Þg mNGoT xNqA93 N;ù xNqA 1/l/ bzþ Þg mNGoT xNqA 47 N;ù xqA
2.17 btdggW m¿T ¥ÂcM ytf_é xdU
sþÃU_M wYM yZZBN «¤NnT xdU §Y y¸_L b>¬ sþksT X yKLlù MKR b¤T
bSBsÆ §Y ÆLçnbT gþz¤ yKLlù mStÄDR
MKR b¤T bzþH Þg mNGoT xNqA 58 N;ùS xNqA 8 oR bts«W oLÈN m¿rT
ÃScµ*Y gþz¤ DNgg¤ xW_è tGƉêE ÃdRUL””
2. yKLlù mStÄDR MKR b¤T yxScµ*Y gþz¤
Article 116 Auditor- general and deputy
Auditor –general of the regional state 1. The Auditor-general and deputy Auditor-general of the
regional state shall be appointed by the regional council up on prior
nomination by the head of government accordingly they shall be
accountable to the regional council.
2. The office of the Auditor general of the regional state shall,
by Auditing and inspecting the accounts of the regional state
institutions and other agencies, submit a report to the regional
council with the view to insuring that the annual budget
appropriated by the council has planned and approved to be
executed during the outgoing fiscal year.
3. The Auditor- generally of the reg ional state shall draw up the
annual budget of his office and directly submit it for the due
approval of the regional council.
4. Particular powers and duties of the office of the Auditor
general shall be specified and detriment by law.
Article 117
Initiation of Constitutional Amendments Any proposed Amendment of this constitution my be submitted for
possible discussion and consequent decision thereof to those
sections, whom the issue of constitutional /amendment concerns if
supported by: -
A) Up on demand by one third of the a member o f he reg ional
council, or
B) Up on decision by a majority vote of the members of the
council of the regional government, or
C) Up on decision by a majority vote of the members of one of
the nationality councils found in the regional state, o
D) Up on demand by one-thirds of all the woreda councils
found in the regional state, or
E) Up on demand by one –thirds of all the kebele councils
found throughout the regional state.
Article 118 Amendment of the Constitution
1. The provisions incorporated in chapters two and three of this
58
DNUg¤WN xW_è bo‰ §Y Æêl bxo‰
xMST qÂT WS_ xf gùb›¤W yKLlùN MKR b¤T xScµ*Y SBsÆ XNÄþ«‰ ¥úwQÂ
yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤wN lMKR b¤tÜ b¥QrB
¥S{dQ xlbT””
3. yKLlù mStÄDR MKR b¤T ÃwÈWN yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ bKLlù MKR b¤T
tqÆYnT µgß bo‰ §Y lþöY y¸ClW
lSDST w‰T BÒ YçÂL”” çñM yKLlù MKR b¤T bhùlT ƒSt¾ DMI sþwSN
yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤W byx‰T w„ XNÄþ¬dS
l¥drG Yc§L””
4. yKLlù mStÄDR MKR b¤TÂ yKLlù MKR
b¤T bxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ x¥µŸnT
y¸ÃwÈ*cW dNïC y¸wSÄ*cW XRM©ãC b¥ÂcwM rgD bzþH Þg mNGoT xNqA 1#
xNqA 15# xNqA 16# xNqA 18/1/ XÂ /2/#
xNqA 21/1/# xNqA 24/1/# xNqA 25# xNqA 27/1/ XN xNqA 39/1/ XÂ/2/ DNUg¤ãC oR
ytqm«ùTN mBèC y¸gDbù mçN
ylÆcWM””
xNqA 115 yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ xfÉ{M
mR¥¶ ïRD
1. bKLlù WS_ yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤
b¸¬w°bT wQT yKLlù MKR b¤T kxƧtÜ kÞG ÆlÑÃãC mRõ y¸mDÆcW sÆT
xƧT ÃlùT yxScµ*Y gþz DNUg¤ xfÉ{M
mR¥¶ ïRD ¥ÌÌM YC§L”” ïRÇ yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤W bKLL MKR b¤T b¸{DQbT
gþz¤ YÌÌ¥L””
2. yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ xfÉ{M mR¥¶ ïRD ¸ktlùT oLÈN `§ðnèC Yñ„¬L””
h. bxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ xfÉ{M MKNÃT y¬s„ GlsïC bþñ„ bxND wR gþz¤ WS_
YÍ ¥DrGÂ y¬s„bTN MKNÃT mGlI \
l. bxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ xfÉ{M y¸wsÇT
XRM©ãC b¥ÂcWM rgD xþsBxê E
xlmçÂcwN mk¬tL möÈ«R\
constitution may only be amended pursuant to the provisions of art
105 of the federal constitution.
2. The provision of the constitution outside those indicated
under sub art, 1 of this article hereof may be amended as follows: -
A. Up on approval of the proposed amendment by
more than half of all the woreda councils founding the regional
state
B. Up on approval of the proposed amendment by two
–thirds of the members of one of the nationality councils in the
regional state, and
C. Approval of the same by the three-fourths of the
member of the regional council,
3. This sub-article and the provisions of sub art two of this art
hereof may be amended only when the proposed amendment is
approved by; -
A. A Two–third majority vote of the members of the
two-
B. thirds of all the woreda councils founding the
regional state
C. A two-Third majority vote of the members of the
two-thirds of the nationality councils in the reg ional state, and
D. Three-Fourth majority vote of the members of the
regional council
Article 119 Effect of previous laws
All previous laws, regulations and directives which are, to this day,
in force through out the national-regional state shall continue their
operation so long as they have not been inconsistent with this
revised constitution.
Article 120
The version with final legal Authority The Amhara version of this constitution shall have final legal
Authority.
59
¼. bxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ XRM©ãC xþsBxê E DRgþT yf{Ñ hùlù lFRD XNÄþqRbù
¥drG\
m. yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤W xfÉ{M XNÄþq_L lKLlù MKR b¤T _Ãq½ sþqRB ÃlWN
xStÃyT lMKR b¤T ¥QrB\
3. yxScµ*Y gþz¤ DNUg¤ xfÉ{M mR¥¶ ïRD
bzþH Þg mNGoT m¿rT tL:÷WN
XNÄ«Âqq y¸fRS YçÂL””
xNqA 116 yKLlù ê åÄþtR MKTL ê xÄþtR
1. yKLlù ê åÄþtR MKTL ê åÄþtR bR:s
mStÄD„ xQ‰bþnT bKLlù MKR b¤T Yë¥lù”” t«¶n¬cWM lKLlù MKR b¤T
YçÂL””
2. yKLlù ê åÄþtR m/b¤T yKLlù mNGoT tÌ¥T yl¤lÖC mo¶Ã b¤èC £îïCN
bmöÈ«R bKLL MKR b¤T ytmdbW
›m¬êE bjT bbjT ›mtÜ WS_ XNÄþs„
ltswnùT o‰ãC b¸gÆ mêlùN l¥rUg_ y¸ÃSCL ¶±RT lMKR b¤tÜ ÃqRÆL
3. yKLlù ê åÄþtR ymo¶Ã b¤tÜN bjT bq_¬
lKLlù MKR b¤T xQRï ÃS{DÝL”” 4. yêÂW åÄþtR m/b¤T ZRZR oLÈN tGÆR
bÞG YwsÂL””
xNqA 117 yÞg mNGoT ¥ššÃ ¦úB Sl¥mN=T
yzþH Þg mNGoT ¥ššÃ ¦úB
h. bKLlù MKR b¤T xƧT xND îSt¾ _Ãq½
wYM
l. bKLlù xStÄDR MKR b¤T xƧT ÃB§Å
DMI Wœn¤ wYM
60
¼. bKLlù WS_ k¸gßùT B¼¤rsïC bxNÇ MKR b¤T xƧT yxB§Å DMI Wœn¤
wYM
m bKLlù WS_ k¸gßùT ywrÄ MKR b¤èC
bxND îSt¾ãcÜ _Ãq½ wYM
.¿. bKLlù wS_ k¸gßùT yqbl¤ MKR b¤èC
bxND îst¾W _Ãq½ lWYYTÂ lWœn¤
yÞg mNGotÜ mššL gùÄY l¸mlk¬cW KFlùC YqRÆL””
xNqA 118 Þg mNGotÜN Sl¥ššL
1. bzþ Þg mNGoT M:‰F hùlTÂ M:‰F îST
WS_ ytµttÜT DNUg¤ãC lþššlù y¸ClùT yØÁ‰lùN Hg mNGoT xNqA 105 m¿rT
b¥drG BÒ YçÂL”
2. bzþH xNqA N;ùS xNqA 1 oR ktmlktÜT
WÀ ÃlùT yÞg mNGotÜ DNUUãC lþššlù
y¸ClùT b¸ktlw xµ*ºN BÒ YçÂL”
h. bKLlù WS_ k¸ßùT ywrÄ MKR b¤èC kG¥> b§Y y¸çnù bxB§Å DMI
¥ššÃWN sþÃ{DqÜT\
l. bKLlù WS_ k¸ßùT yB¼¤rsB MKR b¤èC xNÇ bhùlT îst¾ DMI sþÃ{DqWÂ
¼. yKLlù MKR b¤T xƧT bîST x‰t¾
DMI sþÃ{DqÜT nW”
3. YH N;ùS xNqAÂ yzþH xNqA N;ùS xNqA
hùlT DNUg¤ãC lþš¹lù y¸ClùT yqrbWN ¥ššÃ”-
h. bKLlù WS_ k¸ßùT ywrÄ MKR b¤èC hùlT îSt¾ y¸çnù bhùlT îSt¾ DMI
sþÃ{DqÜT
l. bKLlù WS_ k¸ßùT yB¼¤rsB MKR b¤èC hùlT îSt¾ y¸çnùT bhùlT îSt¾ DMI
sþÃ{DqÜTÂ
¼. yKLlù MKR b¤T xƧT bîST x‰t¾
DMA sþÃ{DqÜ nW””
xNqA 119 nÆR Þ¯C Slmo‰¬cW
bB¼¤‰êE KLlù WS_ XSµhùN DrS {NtW
61
y¸¿‰ÆcW nÆR Þ¯C# dNïC mm¶ÃãC tš>lÖ
kwÈW kzþH Hg mNGoT UR XSµLtÝrnù DrS tfɸnT Yñ‰cêL””
xNqA 120 ym=rš ÞUêE XWQÂ S§lW QJ
yzþH Hg mNGoT yx¥R¾ QJ ym=ršW ÞUêE
XWQÂ ÃlW ¿nD nW””
Top Related