Karakoram International University Gilgit-Baltistan
BY
Syed Ishraq Hussain
2014-KIU-0050
BS (Hons)-Modern languages
Submitted To:
Sir Sohbat Ali
Subject:
American literature
Topic:
Literary contribution of a local literary person
(Ustad Jan Ali the Shina poet, singer and musician)
Group:
UG: 12
Semester: 6th
1 | P a g e
Jan Ali the famous Shina poet and singer of Gilgit-BaltistanBiographyUstad Jan Ali is a famous shina poet, singer and musician of Gilgit-Baltistan. He was born on 29
February 1944 and still alive. His father’s name is Ghulam Ali. Jan Ali has four sons and three
daughters. He hails from Sharote valley District Gilgit. He is the retired servant of Education
department Gilgit-Baltistan as a gatekeeper at Degree College Jutial Gilgit. He is famously
known in the region, and has been equally popular among different age groups. He has a great
literary contribution in shina literature and also known as Baba-e-hareep. He has released many
shina albums and given the title of “Ustad” which means master. He is a romantic poet but also
discusses the radical forces and corrupt elements in society by employing the symbols and
metaphors.
His poetryThe echo of Jan Ali is unique in many ways. This famously illiterate poet, singer and musician
chides the educated-dishonest and sectarian-bent of mind people who have made Gilgit-Baltistan
hostage to target-killers
Here is a glimpse of Jan Ali's resistance poetry:
Shong thaey mor tha zamana hushiyar bilin
Gilgitaech gileeto karay ikhtiyar bilin
Maey sargin gileet thaey khachi hal bilin
Tu thak dareeno nomach intiqal bilin.
2 | P a g e
English translation
Beware of speaking loudly; the time is spying on you
O people of Gilgit you never have the power
To determine the path of your destiny.
Alas! My beloved Gilgit
You have been given to alien hands.
Explanation
Jan Ali thinks ‘his poetry is a voice to bring forth the hidden agonies of society to fore through
his poetry’ which is the true vocation of the poet. His poetical strictures lays bares the
hypocritical values of the society where the uneven development has enabled certain people to
grow rich overnight by hook and crook. The nouveaux riches flaunt their religious dedication by
observing apparent signs – rituals and practices – from which the essence of religion has reached
out and only its husk has become an object of the worship. Jan Ali rejects the outward signs of
religion as a sham to hide ugly the soul disfigured by corruption. He dares to reject the rituals
and signs that are devoid of meaning. Jan Ali says:
Mas ik glassak mo pee namaz nay bain
To tus riswatay yo gee khay roza gina
Ik kanal laye naqal li day soqa gina
Qayamat ga phat thay doonya taey faida gina
3 | P a g e
English translation
Lo! A glass of wine nullifies my prayer
And your fasting becomes valid
By eating butter of bribe
For a cloak, you sell your here after
By illegally transferring a piece of land.
Explanation
Jan Ali also refuses to accept the religious interpretations manufactured by the managers of
sacred. He rejects every religious divisions, positions, institution, hierarchy and worldview,
however sacred, because the managers of sacred have reduced religion into fetish and make even
sacred institutions and noble ideals to play second fiddle to their personal interest.
Thaey masjid ga ya
Thaey hamam ga ya
Janat taey horaneey maey ghulam ga ya
Fasad gir alim tu maey imam ga ya
Fasad dot tak tharain o Islam ga ya
4 | P a g e
English translation
Neither I need your mosque, nor seek your hamam,
O querulous cleric, I reject you as my Imam.
Thereby, I reject your bribe of houris of paradise,
I am also fed up of an Islam that foments discord.
Explanation
It is a strange coincidence that soon after this song was sung by Jan Ali, the magistrate office in
the city, which contained records of land allocations, was torched by an angry mob and main
mosques of Gilgit were shut down on the charges of fomenting violence.
Nevertheless, Jan Ali respects the essence of sacred. He urges people to get rid of the managers
of sacred who diminish the status of God into hangman. The clerical class is misfit to assume the
charges of defining an entity like God and not worthy to sit on the pulpit because they preach
hatred which is diametrically opposite to the injunctions of religion. On the other hand, he
castigates politicians whose sole purpose is to fill their personal coffers at the expense of the
greatest good of the wretched of the earth.
Bays vote day khada thaygas cho gadayay
Memberey biganait kha funo rupayay
English translation
Our votes elevated you to become members,
Now gobble up the funds, you paupers.
5 | P a g e
Explanation
In this line Jan Ali criticizes the role of our political leaders. He says that you are elected by our
votes, we have elected you but you are now globing funds and nothing else.
His poetry brutally attacks the divisive role of clerics in the following words:
Kay kalima ram saa han kalimayee
Fasad tha rayt ta zamanayeay ulmayay
Minbaroch kay bashanayt la wa shooween ga kayay
English translation
Tell me! Which kalima among six kalimas of yours I recite
You clerics have sown the seed of strife,
Why crows and dogs are speaking from the pulpit.
Explanation
During the last three decades the society of Gilgit-Baltistan has witnessed shift from culture
based identity to sectarian based identity. Indigenous culture cuts across the sectarian, racial and
linguistic divide. Jan Ali sees culture as a powerful instrument to unify diverse elements of
society. The sectarian based identity poses great threat to local culture, because it tends to reject
everything that does not fit within its frame. The sectarian forces’ strive to introduce an exotic
version of Islam in Gilgit. Jan Ali perceives the sectarian killing in Gilgit as a proxy war fought
on the cultural and political turf of Gilgit. The sectarian divide was capitalized by the dominant
class to promulgate the colonial policy of rule and divide. Jan Ali says:
6 | P a g e
Maey sargin Gileet gi jaik ko jaik tharay
Dareenay waeye areenuch chos attack tharey
English translation
Lo! What they have done to my beloved Gilgit,
Outsider elements get the peoples’ throat slit,
By pelting indigenous populace against each other.
Explanation
By driving sectarian wedge among local populace, the obscurantist forces try to capture the
semiotic universe of indigenous people. Since the semiotic universe is mainly informed by oral
culture, folk tales, shamanism, mythology and oral histories, the religious elements find it
difficult to make Shina language to play second fiddle to sectarian agenda.
The sectarian strife directly affected the areas that are inhabited by Shina speakers. The local
wisdom expresses itself through vernaculars. Sectarian parties rely on written word. In the
suffocating sectarian environment of Gilgit, Shina played an instrumental role in voicing dissent
against the hegemony of a particular worldview and system that sanctifies and foment violence
respectively.
ConclusionIn his poetry Jan Ali employs Shina genres as a medium to resist radical forces and corrupt
elements in society by employing the symbols and metaphors from collective memory. On the
other hand, he explicates existential throes of the society of Gilgit, which is caught between
tradition and modernity. By doing so, Jan Ali gets the credit of keeping semiotic universe of
Shina language secular, which is engulfed in the battle launched by puritan forces against
pluralistic culture of Gilgit. This contribution makes him immortal in annals of Shina literature
and language.
…THE END…7 | P a g e
Top Related