8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
1/12
1
روا چر102
انآ
27ment Nohematic Translation Series Insta
رواحتحن،
The Myth of Noah’s rk and The Great Deluge
ت
ما (Missionary)و ایذ،،،،ںو ِ
ت ،،،،
وا اب((Gog and Magogاال ،،،،ج و ج ( (The Two Horned Oneدہ ر ،،،، اور
او (The Seven Sleepers)ر یز راد زش آ
ڑ وڑ دااز (Mythology)، ح واا ۔۔۔ ا ح ۔۔۔ ت
,ر و ا وا رذام ما اہ
۔
ر
آ
ر
ادو
زااےز
اا
م
ارادا
داذل
ا
ر
د
(tool, instrument)۔ر رااو را ن نذا ر ذرام ذ ا ادالور
ن و ا ۔ اس درا ٹ اِ
یر دز ن ناد
، ر اس رت روا، ہاروارادرسااِ
سا
ا ں نا تح اناور عوِ
از را ت وری ۔
ں
ںور
وروا
،
م
د
زروا،
"ڑ
دودو
"
ظ
تح،ای
تا ا آ ن ں اد۔۔۔۔۔۔۔!اذ !!!ا ا ار
اوراںر ،رادر ایا ، رواز او م ا؟؟؟۔۔۔۔اور
/ رل ات ا ااراد ، د ہاا زآ د ں
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
2/12
2
را راہار ں یز م ں رواںور د ا(specimen)اور
رد؟؟؟ ن ٹ ا ،۔۔۔ پآ ت ا ادو روا!!!
ر
اسارثآ
روار ٹ
ا
انداریاور
مع
ا
ر
ا
،،،، د ، ارذ ،یرو ن ر ں م رے روںاور
، ، ؟؟ تا ن ود رغ ،اں ؟؟"، ہااد اد ؟؟؟۔۔۔ "ناور
ذ ےر، ۔۔۔۔؟؟؟ ر ،،،ے اہ با رو
تاروا ا ضرا ذرّ ہ ان ں تحاور او رذ ر ا
یر !!!! تاو دیداو ،،،، زا س ا رذ روب اا او
ت
،
را
،
راو
۔
د
د
ںدآ
(Anthropology)اورآرت
(Archaeology)
او اس ترما را ۔آ ،رآ ،ت،، (Myth )ت
۔ عاا
یر، سا ، و م او رو ےر(narration)پآ
ااڈ ای ِ
ا ، آ(Doctrine) ی ، اورط اف
"
س
" ںور
ن
آھ
سا
پآ
""
"
ح
ت
ہ
ر م رے و" " ۔ س ارواضو ل
" ا" ، واور،۔ م اور "رے ان
"، زں ی یرا ار ل ںارآ ،،، "س ض
مزاو
اروااڑ ،و و روا۔
و ح ںو س ا۔ ودل وضاور لڈاہو ، ۔ڑ روا۔
ء ا وا او آا ۔۔۔ سی ی ںور روا
ر عن نروا ، س ، اور ںں ں م،،،،
ںارآ اس نا ی رے رذ واز
، ر ق اور
()ںو ناروا۔زا ہ اور
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
3/12
3
مدں وہ ان ں نا فآپ ن ز ت ےر ید روا
، اردی ، د و روا ۔ آ د ےدرا و ر
، رواتاو ودا،ادال ساروا رج دی نآ
یا ودر ا ترواا ازاں ۔د م ں ااز جآ ا
، ا ی و و نا ، ن د ہرور
درج دیا۔اور و و ت
دا اپآ سا:- ------ ،ناو، ، ،ا ،ل
،یرآےا ،ا
لاڈ ںو نارو ا ا ودرا ۔۔۔۔۔۔۔۔ ،،،،اا:-----"ا،وہ
اور
،
،
،یردا
،ی
،ن
ر
ا،یدوداےرداو
ر
چ
آ،
ام
،اہ
وہ
وہ۔
،ا وں ا و ب ان لا روا،،، اا د ا
م واد۔ س دودوڑے روں اوروں را اور م ،او تح ں
را ڈ ارا ز ا ر ضراہّ م را
دں
دا
ں
ںور
۔۔
؟؟؟
(Millions)
ںوںا
م
وہ
۔اور
اروا
ل تدا ں ؟؟؟ ح ر دیرہو ۔۔ہو ۔
کارنا۔۔۔؟؟؟ ردایا عاما ۔۔۔ ذ اے۔
اے ،یدآ ی ز ی ی ارد ،،،، او ۔۔۔۔۔؟ اور ہر
ا""را ص آ ۔۔۔۔ ؟ " "۔ "" ، دودو"۔۔۔
۔۔۔" ڑے ؟؟؟ ذ۔۔۔"ظا س زا ، ذ ا دوڑوں "ا" ،"زو "۔۔۔
" ا" لا !!! ا!!! ں ، ی ،ن۔۔۔اور۔۔۔۔ہدی ر ب
؟۔۔۔آ ں؟؟؟۔۔۔ ورت س ، ؟؟؟ ہ ہد او
زاا ں ، یدہو روا محت ں او ، ن
ں ں ھ!!!!ا ۔۔ نآ ےر س"" "
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
4/12
4
ف "دی ہو ؟؟؟ ذ "دا" ڑ اور ؟۔۔۔۔اور آ آن
۔۔۔۔ ، ا فںو ،،،،،،؟؟؟ ا "ا ب
ا ۔۔۔ رجآ" ر روا ؟؟
ا " ب"؟؟ آ6/01ا""آ ،،،، لارو
دا ل رت لاوز ءا اورت ،او ا قو ق! ۔۔۔ و ف ندہ۔۔۔ط
ا، ا وہ ، ل ، ؤا،،،دا ہو،فا ،،
۔ف
ذظا،،،ِ
،،،، ءا ،،، ء ں اآت ،"" م آن طا(
ا روانآ ا آ س ں ا ںاور ں(رے وں سا،،،،،"ء"
ید را ش ر و یر ِ
ِ
و اآآ روادذ
:-
ء۔۔۔اء
م
اہ؛
،
،س،
ل
:۔اڈ
دہ
ڈا۔
دہ
:،
اء :ش ۔
ا ور ، ،ء ،ت۔ب و بآ،ور ہ:ور،زو،ر ا؛(اس
ا ۔۔۔۔۔(وہ ا ات و زااارا"ءا " آ 8/00 ں" نآ
او لز"ر ا راور ںد،ت ف ": دار ،ن
ر د
ا قء اراورا ق و ۔ ا واو ات ںروا
لا
و وز
""""
صنآ با آ ، اس م اس ٹ م
س اروانآ ی ،اور چ ز روا ں دتا
http://tanzil.net/#8:11
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
5/12
5
او آ ۔ ا
اوردور رس اسریت ی
۔۔۔ ذات۔۔۔،اا و م ۔ریاا ،ر ار ،ں
م ںارآ س اور پآ یر، روا، ، اہو ؟؟؟۔۔۔ ۔
ح م ت دی ۔ار آر ں دز ف وت ا تآ
۔ دےدر دتاو
تآ
آ ف ِ
زےر ذ ۔ م آت تح /21ان ِ
زےر ع:-
"م ح اساس ۔داں روا ہد ے() ساا،
ا/د اب ں ری ام()دذں ق ۔اورں ہو ۔
"
( ر د""روا"" ک ا،نر ز – Vibrant--۔۔۔ا د اروا
revolving around a center یدآ۔۔۔۔
ارہ
ے
اور
تتان
ا
ض نز یراز روا ف ںورا ےرروا ز نا۔ لا )
تآ0908
ز ےر رج۔ ت ح ۔اس آتان م آت ت ن اور 00/2
ا وع ۔
http://tanzil.net/#11:39http://tanzil.net/#11:38http://tanzil.net/#11:37http://tanzil.net/#11:36http://tanzil.net/#7:64
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
6/12
6
"ح ا اورااور نا یم ان نا سا۔ ن ز س ۔
تا یر() درے او()ہص ا/د (
ں( ر زہو ۔و ت باےر ںاو د وہ() اور ۔اور
وف
ے
ص
و
ن،اوراسدورانانم
اس
،دںن
حآ اڑ ارح با اڑ ار ا حت سا ۔ اڑاڑ ارج
م رو روا۔د را و ذا آ ۔،،، ،اوہ اب او ر س با"
را ،ریر رد () روا عو()ا ۔ و آ ۔
م اد اس (ںدی ڑ ںن و،اورام
۔دا گاو نا س ا ۔ نا و ، س آ
تن ا()سا/ اد( )ر سا
روا() ہو ۔ او شرون داور ن/۔ ا رب
مد ا ں()ر () ںوڑ ()"
ن ار س ا ح،ا رد ()روا ؤآ یر ےےاروا
س ۔ ںاو را ؤ()ے ہ () ا دوات
آ(ا ) (ابا حر دا س ا او ء
ل
رت
دم
وہن
۔
( )ن
روٹ
درن
()ق
وہ
،
ورروازو از ےا د ۔ ںاو () ےد ()ا نآ ےاروا
()وا ںوررواںور ںو ح سا() ح د ۔ ا در ِ
ہا/۔اور
را( ) ()ا زدں وام واوم۔اور و
د()۔"
http://tanzil.net/#11:44http://tanzil.net/#11:43http://tanzil.net/#11:42http://tanzil.net/#11:41http://tanzil.net/#11:40
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
7/12
7
"، ہوا روا، می ا بر ےا رواار بر ا ح ا روا
رد، ال وا ۔ا اے ح وہ ۔ شورسُا ۔ می ا
بر ےےا ۔ح دںں ۔ر
ےر ں ہ
ےر ے ر روا دے
اروا۔ ےر ال وں ا
اے حرے آ ھ ۔ںر()ےمس روا ےتیرروا
دز ن مس ۔اور ن ( )ازادرد ت ا یرہو
ا ()ک "
"""" ں م ا صف ظ11/84 ٹ مئ ض
ج ب ع کںذ ط ڈوب گ ۔ زنہ پں ور
ی
ھ
ز ع ب وش زو ل ت ۔ رچ ۔ ک
س
ر
""""
تآ0
آ تح۔را ع ۔ا 6مآت زآ
" ا ا ر اورری وہرے ا رذ و سا /ے
) ے
)ا ا آو ں()۔رے م ،
http://tanzil.net/#23:30http://tanzil.net/#23:29http://tanzil.net/#23:28http://tanzil.net/#23:27http://tanzil.net/#11:47http://tanzil.net/#11:46http://tanzil.net/#11:45
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
8/12
8
ےس د()ا ن ما روا ، ف رد (
ا( ں اں رے ۔اور ان با ا ()روا روا۔
ےص س ےر()، ا وہا م و
روا۔ مںں یاوسا وا۔ لوت اےوردر
انوراؤں ا ا()"۔
تآ219260
آعارا۔ تح تآ 002۔ وع
" میبر ر د ۔اں اے ا اح اے واںموہ
اب اور۔ دروازےلدے اور یرنرد ان ےاور
ں/ ۔ےد ب
ا ر ااور ں دآ واں()ے سا د۔ ب
ںاو
و
اا
نا
،
اسوای
د۔
ق
ںذ
ںاور
"
: 09 0/6تآ
د۔
ح
ت
ِ
د
آدوں
اور
سا ،اس ل ںورا اں را اظ
و ۔دل ش اورل آ اا و د اور
د ہرتآآ۔ ن:-
http://tanzil.net/#29:15http://tanzil.net/#29:14http://tanzil.net/#26:121http://tanzil.net/#26:120http://tanzil.net/#26:119http://tanzil.net/#26:118http://tanzil.net/#26:117http://tanzil.net/#26:116
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
9/12
9
" اراور ار یز دٹ ہو ۔ د سم رل ح()و م ا
ارود درن ر ( )ں وااور ()ن ا زوال ۔
() اا()ح ت ۔ برا م وہاں ں
ن س()اور اور / ماا د "ا آز
آ6/01د ذ ڈ ، لا سا اظ ال ص
ر :-
اA certain rounded number that is well known. ۔ اد م و ا ار،ا ص دی
،
،
دی
،
س
/
ر
/،،،،،ہو
،او،ا،ود
(Lane’s Lexican
)
ا ؛دناب:؛خ زش ؛ بد؛ں ۔ ٹ ؛ ؛د ؛
و۔ ؛ ںوزاا۔ فؤ ۔ ےد ؛د
to make a deceit, to make a false pretense;
م
:
:م
:را
؛
را
ار
وہ
؛
/
/للر۔
ا۔
روشار
م
۔ ر راار ا ص انارود اس رجل ل
ف؛؛ف؛اف؛:ف
فش، ،یرا ،،
ا او ، ا، ل ، د، آ۔:، ،اردد او رت ،او ا ب
لا ن:ان:، ہو، ا ، ان ۔ےد ق:تار
ت۔ اے
باروانےرظاد
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
10/12
10
Fa-Lam-Kaf = become round, anything circular, persist/persevere, ship, Ark, the place of the revolving
of the stars, the celestial sphere, vault of heaven, firmament, surrounding spheres, sky, revolvement,
circling, circuit, going to and fro, in a state of commotion, whirl of a spindle, one who goes round.
AND
Pieces of Land, or of sand, having a circular form, and elevated above what is around them, with
ruggedness and evenness;
زوان،زداےںاورں؛،یز: [ا
Gh-Ra-Qaf قرغ: = sank, drowned, went downwards and disappeared, became without
need, drew the bow to the full, outstripped, engrossed, a man overwhelmed by trials, single
draught, ornamented, obligatory, suddenly/violently, to come near to any one. زوال ر ، بوڈ
، ، ت ا،یر ، ، ، ت آ ، ، ہر ، ز ورں
۔ د آ ،
Ba-Kaf -Ra:کر:embark, mount, be carried, go on board of a ship, voyage on= to ride,
(the sea), walk on (a road), commit (a fault). rakbun - caravan. rukban (pl. of rakib) - one
who rides, mounted. rikab - camels. rakub - use of a beast for riding. mutarakibun - laying
in heaps, ridden on one another, close growing, cluster over clustered, layer upon layer.
tarkabunna - to pass on, rise, ascend. ، ر ، ک ، ز ، ، ھ، ار
ا یرا ر ،وا،ناور، برا۔ ،درا آ رد ،ل
Fa-Waw-Ra ور
ف
؛
ر
ا
ف
: = to boil, boil over, gush forth, run, do in haste, rush, come in aheadlong manner, be raised, be in a fit of passion, be in a hurry, come instantly, comeimmediately, fall of a sudden, make a sudden rush. ، یز ،ڑود،ٹ ، ا
،وہ۔ ا ، آیر، رت، وا۔ ادرا خ
= Ta-Nun-Ra (tannur ) ر :ت ن = Spring; ground; face of the earth. Highest part of the earth;place where the water of a valley collects; a circular earthen oven, furnace, fire-place.
Shining of dawn. ، ،رو ل ا؛ ں وہ یداو ، ز، ز ،ز ،
۔
گآ
،ا
Ba-Lam-Ayn ع :ا :ب ل =swallow (without chewing), gulp, voracious or great eaterGrayness. Hole of perforation in the midst of a house, into which rainwater or just waterdescends A well cased with stones or baked bricks.
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=flkhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=flkhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=grqhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=grqhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rkbhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rkbhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rkbhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rkbhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rkbhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fwrhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fwrhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=blEhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=blEhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=blEhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=fwrhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rkbhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=grqhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=flk
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
11/12
11
Qaf-Lam-Ayn ع ا:ق ل = to remove, extract, abate, pluck, snatch of, drive away, dismiss,take off, swallow, cease, wrap, collect, refrain, withdraw, abandon, leave off. aqla'a (vb. 4)- to abate and stop, have no trace.
Gh-Ya-Dad ضیغ
= became scanty or little in quantity, decreased, diminished, becamedeficient, fell short; sank into the earth, disappeared in the earth, went away into the earthor enters or collects, place where water sinks [applied to water]; an abortive fetus (notcompletely formed, less than seven months old)
Jiim-Waw-Dal :د: ج ود = To be good or goodly, approvable or excellent, to be egregious,to be liberal/bountiful/munificent/generous, affected or overcome with longing desire, to be
feetful/swift (said of a horse). ،او ار ،دغ ، ، ا، ات ، ،طاا
وہ۔
Nun-Jiim-Waw :ن ج و = to be saved, delivered, rescued, escape, go free. najaa/najwan - towhisper (a secret), confide.
Shiin-Ha-Nun :ش ح ن = to fill/load/furnish. ن]
ڈا،رجا،اا۔ایئ: ا
آدی،ااز،ہ،وہ۔
ha-Ba-Tay : :ہ ب ط = to go forth, descend, cause to come down, descend from a high stateto a low one, move from one place to another, enter into, change in condition, come forth
from, become low, degraded. و ۔ ، اد، دوی ا ، ،آ
Siin-Waw-Ya ی :ای: س و = to be worth, equivalent to. sawwa - to level, complete,arrange, make uniform, even, congruous, consistent in parts, fashion in a suitable manner,
make adapted to the exigencies or requirements, perfect a thing, put a thing into a right or
good state. istawa - to establish, become firm or firmly settled, turn to a thing, to direct
one's attention to a thing, mount. ala sawain - on terms of equality, i.e. in such a manner
that each party should know that it is free of its obligations, at par. sawiyyun -even, right,
sound in mind and body. sawiyyan - being in sound health.
sawwa (vb. 2) to proportion, fashion, perfect, level, equal, fill the space. sawa - midst.
ار ، ت ، ، آ ا، ،آد / رد ۔
آ۔
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qlEhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qlEhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gyDhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gyDhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jwdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jwdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=njwhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=njwhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%24Hnhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%24Hnhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hbThttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hbThttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swyhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swyhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swyhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=hbThttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=%24Hnhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=njwhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=njwhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=jwdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=gyDhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qlE
8/19/2019 Thematic Translation Series Installment 27 NOAH and His Ark - The Great Deluge
12/12
12
Miim-Waw-Jiim : :م و ج = To be in a state of commotion, to be agitated, tumultuous,conflict or dash, to be in a confused and disturbed state, perplexed or amazed, move
backwards and forwards, move from side to side. ت ن ا دم،اور ،شوو ی،ش اا
= Ba-Ayn-Dal بعد
:
: = becoming distant, remote, far off, aloof or far away, removed,retired, withdrew to a distance, alienated, estranged, wide separation, great distance.
Possessing judgment and prudence, penetrating, effective judgment, depth or far reaching
judgment. Go or going a great length or far in hostility.
http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwjhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwjhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEdhttp://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=mwjTop Related