Download - Nuevo Azulejo nº158

Transcript
Page 1: Nuevo Azulejo nº158

Publicación técnica de pavimentos, revestimientos y equipamientos aplicados a la arquitectura, interiorismo, baño y cocinaTrade magazine of wall and floor coverings and equipment, for architecture, interiorism and bath & kitchen

158

NOVEDADES NEW PRODUCTS

REHABILITACIÓN RESTORATION• Las reformas son para el verano

Summertime is upgrade time

• Refuerzo de viguetas en el Museo Krekovic de Palma Reinforcing the joists at the Krekovic Museum in Palma

• Rehabilitación y reforma de una vivienda en el casco antiguo de Vila-real Rehabilitation and renovation of a home in the old part of Vila-real

• Porcel: porcelana portuguesa en el Santuario de Báb Porcel: Portuguese porcelain at the Shrine of Báb

• Colocación de porcelánico sobre terrazoTiling with porcelain over terrazzo

VISUAL CORNER

DOSSIER interiorismo interior designClavel rompe con el gris y hace renacer la luz y el color bajo tierraen el Parking Av. Libertad de MurciaClavel leaves grey behind, bringing life and colourinto the underground car part in Av. Libertad de Murcia

DOSSIER ecosostenibilidad eco-sustainabilityMicrogeneración: una potente solución de ahorro de energía en los edificiosMicro generation: A powerful option for saving energy in buildings

DOSSIER arquitectura architectureEl nuevo estándar en la colocación de cerámicaThe new tiling standard

DOSSIER baño & cocina bath & kitchen

Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...

Hazte fanBecome a Fan

Editada desde 1973www.revistana.com

Nº15

8A

RQ

UI

TE

CT

UR

A

·

IN

TE

RI

OR

IS

MO

·

B

O

&

CO

CI

NA

IS

SN

1

88

9-

65

88

Page 2: Nuevo Azulejo nº158

¡Únase a nosotros en Facebook!Join us on Facebook!

www.revistana.com

Page 3: Nuevo Azulejo nº158

sumario contents 3

na nº 158Revista profesional del sector del pavimento y revestimiento, y sus nuevos usos en arquitectura, interiorismo, baño y cocina.www.revistana.com

Depósito legal: B-4510-1974ISSN (Papel): 1889-6588ISSN (Internet): 2013-6110

Editada por:

Dirección general:JORDI BALAGUÉ • [email protected] LLUIS BALAGUÉ • [email protected]

Ecuador, 75, entlo. - 08029 Barcelona (Spain)Tel.: +34 93 321 50 45 / 46 - Fax: +34 93 322 19 72E-mail: [email protected]

Director de la publicación:JORDI BALAGUÉ • [email protected]

Redactor jefe:MIGUEL ROIG • [email protected]

Secretaria de redacción:CLARA LÓPEZ • [email protected]

Colaboradores:NOEMÍ S. ESCRIBANO • [email protected] PITARCH • [email protected]

Diseño y maquetación:PEPE SERRANO • [email protected]

Publicidad:RAIMON CASTELLS • [email protected] zona Levante:JOAQUÍN PALACINO • [email protected] baño:JORDI REBATE • [email protected]

Facturación y contabilidad:Mª DEL MAR MIGUEL • [email protected]

Distribución y suscripciones: ISABEL BRILLAS • [email protected]ón anual (6 números + Anuario)España: 76,50 Euros + IVAEuropa: 137,70 EurosExtranjero: 143,80 Euros

Portal web: Registro anual: 42 Euros

Impresión: Comgrafic, S.A. - Barcelona

Reservados todos los derechos, se prohíbe la reproducción total o parcialpor ningún medio, electrónico o mecánico, de los contenidos de este nú-mero sin previa autorización expresa por escrito.NUEVO AZULEJO no se identifica necesariamente con las opiniones y con-ceptos expresados por los colaboradores y personas entrevistadas, que sonde la exclusiva responsabilidad del autor.

Publicas o c i e d a d l i m i t a d a

76Noticias News

BAÑO Y COCINA DOSSIER BATH & KITCHEN

ALFA DE ORO 2011

4Editorial Editorial

6Noticias News

13Visual Corner

16Refuerzo de viguetas en elMuseo Krekovic de PalmaReinforcing the joists at the Krekovic Museum in Palma

18Colocación de porcelánico sobre terrazoTiling with porcelain over terrazzo

22Porcel: porcelana portuguesaen el Santuario de BábPorcel: Portuguese porcelain atthe Shrine of Báb

24Rehabilitación y reforma de una vivienda en el casco antiguo de Vila-Real Rehabilitation and renovation ofa home in the old part of Vila-real

26Las reformas son para el veranoSummertime is upgrade time

30Renovar o morirRehabilitate or die

34Dossier rehabilitaciónRestoration dossier

38Noticias rehabilitaciónRestoration news

40CONSTRUMAT 2011

46QUALICER 2011QUALICER 2011

48Citas Appointments

60Microgeneración: una potente solución de ahorro de energía en los edificosMicro generation: A powerful option for saving energy in building

64Noticias News

ECOSOSTENIBILIDAD DOSSIER ECO-SUSTAINABILITY

ARQUITECTURA DOSSIER ARCHITECTURE

66El nuevo estándar en la colocación de cerámicaThe new tiling standard

69Noticias News

52Luz y color bajo tierraLight and colour into the underground

56Noticias News

INTERIORISMO DOSSIER INTERIOR DESIGNfo

to p

hoto

:hu

mbe

rtoa

dria

no

Page 4: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

editorial44

Rehabilitación inteligenteHace unos días, mi hijo de nueve años me llamó a la oficina para tratar un tema de máxima prioridad: "–¡Papá, cuando vengas hacia casa cómprame plastilina inteligente! ¡Plastilina in-te-li-gen-te!"

No soy partidario de ceder a todos los caprichos de los niños, pero en esta época estival, en la que se les priva de que-mar energía por el patio del colegio, a veces una pequeña concesión puede suponer un largo periodo de paz hogareña.Además, por una simple plastilina...

En mi infancia la plastilina era un bien lúdico de tercera o cuarta categoría. Todo el mundo tenía plastilina, todo el mundose apuntaba a modelarla, y todo el mundo se cansaba rápido de ella tras frustrar sus aspiraciones escultóricas intentandocrear una figura humana con cuatro churros y una bola, por eso su destino más noble era la suela de un zapato del nº 32.

Pues bien, la "plastilina inteligente", como la vaca lechera, no es una plastilina cualquiera. Para empezar nunca se seca,brilla, cambia de color, bota, se hincha, no huele, no mancha, es fluorescente... ¡y no contiene gluten ni lactosa! Sin du-da su inventor sí que es inteligente, sobre todo si comparamos su precio con el de la plastilina de toda la vida. La plas-tilina, pues, se ha rehabilitado.

Cuando hablamos de rehabilitación, tal como nos ilustra el diccionario, solemos pensar en "reconstrucción" y no en "in-novación". Cualquier producto, ya sea de tercera, cuarta o incluso quinta categoría, es capaz de dar un salto cualitativohasta la primera división si le aportamos valores y prestaciones inimaginables hace unos años pero que hoy en día lasnuevas tecnologías nos permiten aplicarles, y satisfacer así nuevas demandas que antes no existían o, simplemente, nose valoraban. Y la rehabilitación es una muy buena oportunidad para dar salida a estos productos, pues están mejor va-lorados por los usuarios rehabilitadores ya que les solucionan unos problemas que solo han podido ser detectados gra-cias a la experiencia, y que otro tipo de usuarios no tienen o no valoran.

Incluso la propia rehabilitación necesita ser rehabilitada. En muchos casos se está comprobando que dicha actividad,con la ayuda de buenas fórmulas de financiación, es un gran motor para recuperar los puestos de trabajo del sector dela construcción que la crisis ha destruido. Por ello necesita un buen plan, un plan inteligente que brille, que cambie decolor, que bote, que se hinche o que sea fluorescente, en el que participen las escuelas con la formación, las empresascon la innovación y los organismos oficiales con la financiación, junto a los demás sectores implicados, para asegurarsu correcta ejecución.

Smart upgradesA few days ago my nine-year-old son phoned me at the office to talk about a matter of the utmost importance."Daddy! Buy me some smart plasticine on the way home! "Smart plasticine!"

I'm not in favour of giving children everything they ask for, but during the summer, when they can't burn off their energyin the playground at school, sometimes a small concession can mean a whole lot of peace and quiet at home. Anyway,it's only plasticine…

When I was a child, plasticise was a recreational item of the third or fourth order. Everyone had plasticine, everyone modelledwith it, and everyone got fed up quickly when their sculptural aspirations were frustrated after trying to create a humanbody with four rolls and a ball, which were destined for nothing better than the sole of your size 5 shoe.

Well then, "smart plasticine" like cow's milk, is not just any old plasticine. To start with it never dries, goes shiny, changescolour, it bounces, it swells, it doesn't smell, it doesn't leave marks, it's fluorescent... and it contains no gluten or lactose!"There's no doubt that the inventor is smart too, especially if we compare its price to traditional plasticine. Plasticine,therefore, has been upgraded.

When it comes to upgrades, as the dictionary says, we think only of "reconstruction" and not "innovation". Any product,whether it is third, fourth or even fifth order, is capable of making a qualitative leap into the first division if it is givenvalues and qualities that were unimaginable a few years ago but which can now be applied thanks to new technologies,thus satisfying new demands that did not exist or were simply not appreciated. Upgrading is a good opportunity for usingthese products, because they are better appreciated by consumers doing upgrades because they solve problems that haveonly been identified through experience, and which other types of consumers do not have or appreciate.

Even the upgrade itself needs to be upgraded. In many cases this activity is being shown, with the help of good financialterms, to be a driving force for recreating jobs destroyed by the construction sector crisis . To do this a good plan is needed,a smart plan that shines, changes colours, bounces, swells or is fluorescent, in which training schools, innovativecompanies and official funding bodies take part, together with the other sectors involved, to ensure it is carried out correctly.

Page 5: Nuevo Azulejo nº158
Page 6: Nuevo Azulejo nº158

noticias

NUEVO AZULE JO 158

6

El III BigMat Day convocó a más de 3.000 profesionales

El BigMat Day, certamen privado organizado para los socios y clientes del Gru-po BigMat, cerró su tercera edición con éxito de asistencia y un más que satis-factorio volumen de negocio. El evento, celebrado en el Hipódromo de la Zar-zuela (Madrid) los días 4 y 5 de mayo, contó con 120 expositores y unos3.000 visitantes entre proveedores, socios y clientes de la cadena.“El tercer BigMat Day ha tenido aún mejor acogida que los anteriores. Aunquela crisis no favorece a nadie, es momento de aprovechar todas las ventajas depertenecer a un gran Grupo. La fórmula para que el sector pueda afrontar lacoyuntura económica actual es aunar esfuerzos. Solo unidos podremos impul-sar el mercado y un punto de encuentro como este es el idóneo para compar-tir impresiones y objetivos, así como afianzar relaciones comerciales”, decla-ró Luis Pérez, presidente de BigMat España.En el encuentro, cuya superficie superó los 6.000 m2, estuvieron representa-das las principales marcas de todas las familias de materiales de construcción:bastos, ferretería, maquinaria y herramientas, sanitarios, pavimentos, reves-timientos, acondicionamiento exterior, obra, cubiertas, jardinería y acondicio-namiento interior. Los asistentes pudieron cursar pedidos a los equipos comer-ciales de los establecimientos BigMat presentes en la feria. “Las cifras hablanpor sí solas. El volumen de negocio generado en esta edición se estima en unos4 millones de euros, casi el doble que en 2010”, comentó Jesús Prieto, direc-tor General de BigMat.

The 3rd BigMat Day attracts more than 3,000 trade professionals

The third edition of BigMat Day, a private event organised for partners andclients of the BigMat Group, has just taken place. As usual the fair was a greatsuccess and most satisfactory in terms of attendance and turnover. The event,held at the Hipódromo de la Zarzuela (Madrid) on 4 and 5 May, featured 120exhibitors and around 3,000 visitors, including suppliers, partners and clientsof the chain."The 3rd BigMat Day was even more successful than its predecessors. Althoughthe crisis has done nobody any favours, now is the time to make the most of allthe benefits of belonging to a large group. The best way for the sector to ride thecurrent economic situation is to join forces. Only together we’ll be able toboost the market and a meeting like this one is an ideal opportunity to shareimpressions and objectives and to forge new business relationships", explainedLuis Pérez, chairman of BigMat Spain.Leading brands from all construction material families were represented at themeeting, which covered an area of 6,000 m2. Raw materials, ironmongery,machinery and tools, sanitary ware, paving, tiles, outdoor fittings, works,roofs and indoor fittings were all there. Visitors were able to place orders withthe BigMat sales teams available at the trade fair. "The figures speak forthemselves. We estimate around EUR 4 million worth of business was done atthis edition, almost double that in 2010", commented Jesús Prieto, GeneralManager of BigMat.

Las exportaciones del sector azulejero aumentandurante el primer trimestre de 2011

El 2011 está resultando ser un buen año para el sector del azulejo español, cu-yas cifras de exportación del primer trimestre se han incrementado en un 11,8%con respecto a las del año 2010. En el mes de marzo se experimentó un aumen-to del 6,2% respecto al mismo mes del año anterior, dando como resultado glo-bal del trimestre un valor de exportación de 438,8 millones de euros.Esta tendencia de crecimiento se ha ido consolidando durante el último año: de abrilde 2010 a marzo de 2011 el valor de las exportaciones ha aumentado un 8%. La indus-tria de azulejos y pavimentos cerámicos exportó en 2010 el 68,5% de su facturacióntotal a 178 países, consiguiendo alcanzar en su totalidad 2.548 millones de euros. En cuanto a los destinos de exportación de la industria azulejera española, la UniónEuropea continúa siendo la principal, con un 44,5% de este mercado; Oriente Medioes el segundo destino de mayor importancia con un 19,3% de las exportaciones es-pañolas, mientras que Europa del Este aglutina el 10% de las exportaciones totales.

Tile sector exports increase during the first quarter of 2011

2011 seems to be a good year for the Spanish tile sector. Its exportation numbersof the first quarter have increased in 11,8% with regard to those of the year 2010.In March there was an increase of 6,2% with regard to the same month of theprevious year, giving to the global result of the quarter an exportation value of438,8 million euros.This growth trend has been consolidated during the last year: from April 2010 toMarch 2011 the sales value has increased 8%. Tiles and ceramic pavings industryexported in 2010 68,5% of his entire turnover to 178 countries, reaching a totalof 2,548 millions of euros.As for the exports destination of the Spanish tile industry, the European Unionkeeps on being the principal one, with 44,5% of this market; Middle East is thesecond destination of major importance with 19,3% of Spanish exports, whileEast Europe agglutinates 10% of the entire exportations.

Page 7: Nuevo Azulejo nº158
Page 8: Nuevo Azulejo nº158

noticias

NUEVO AZULE JO 158

8 noticiasI Encuentro Internacional de la Piedra Natural de Macael

El municipio almeriense de Macael celebró del 27 al 29 de junio el I Encuentro In-ternacional de la Piedra Natural. La cita reunió a las principales empresas andalu-zas del sector del mármol y también a una delegación internacional con represen-tantes provenientes de Estados Unidos, Bélgica, Reino Unido y Brasil, entre otros. El foro fue organizado por la Consejería de Economía, Innovación y Ciencia através de Extenda-Agencia Andaluza de Promoción Exterior; además colabora-ron el Instituto de Comercio Exterior de España (ICEX) y la Asociación de Em-presarios del Mármol de Andalucía (AEMA). La agenda se inició con una ponen-cia acerca de la situación del sector en el país, expuesta por Mario F. Buisan,consejero comercial del Consulado General de España en Miami.También se celebraron encuentros empresariales individuales con los agen-tes extranjeros en la sede de AEMA. Los días 28 y 29 los componentes de la de-legación internacional visitaron las canteras para conocer los procesos de ex-tracción de la piedra natural, así como varias empresas de la zona paracontemplar la elaboración de las piezas en mármol. Durante el encuentro se dieron a conocer algunos de los datos referentes a es-te mercado; la provincia de Almería ha aumentado en un 13,3% las exportacio-nes de piedra natural, conformando el 83% del total exportado por Andalucía.El delegado de Economía, Innovación y Ciencia en Almería, Juan Carlos Pérez,indicó que la provincia vende principalmente a Estados Unidos, seguido porotros países como Alemania, Reino Unido y Francia. Esta iniciativa no es la primera que se realiza para establecer contacto con ladivisión internacional. El programa “Embajadores del Mármol”, desarrolladoconjuntamente con AEMA, había visitado con anterioridad a profesionales es-tadounidenses del sector. En esta acción se realizan visitas a arquitectos, im-portadores y prescriptores de Miami y Nueva York, así como a sus zonas de in-fluencia para mejorar futuros negocios.

1st International Meeting on Natural Stone in Macael

The municipality of Macael (Almería, Spain) celebrated from 27 to 29 June the1st International Meeting of Natural Stone. The appointment gathered theprincipal Andalusian companies of the marble sector and also an internationaldelegation with representatives from countries such as United States, Belgium,United Kingdom and Brazil, among others. The forum was organized by the Economy, Innovation and Science Ministrythrough Extenda-Andalusian Agency of Exterior Promotion; also with thecollaboration of the Institute of Exterior Commerce of Spain (ICEX) and theAndalusian Marble Businessmen Association (AEMA). The agenda began witha paper about the sector situation in the country, exhibited by Mario F. Buisan,commercial adviser of the Spain Consulate in Miami. Individual managerial meetings were also held with the foreign agents at theAEMA’s head office. On 28th and 29th, the components of the internationaldelegation visited the quarries to learn about the natural stone extractionprocesses, as well as to some companies of the area to contemplate the makingof the pieces in marble. Some information of the current market was announced during the meeting; theprovince of Almería has increased in 13.3% the exports of natural stone, a 83%of the whole exported by Andalusia. The Economy, Innovation and Sciencedelegate in Almería, Juan Carlos Pérez, indicated that the province sellsprincipally to the United States, followed by other countries such as Germany,the United Kingdom and France. This is not the first iniciative held to establish contact with the internationaldivision. The programme “Marble Embassadors”, developed with AEMA, hadvisited before American professionals of the sector. In this action they visitedarchitects, importers and prescriptors from Miami and New York, as well as theirinfluence area to improve future business.

Apertura del Encuentro. Encuentros bilaterales entre empresas andaluzas y agentes internacionales.

Azulev crece

Azulev, la compañía fabricante de pavimentos y re-vestimientos cerámicos, reestructura su organiza-ción interna acogiendo a la empresa Azulejos Sanchis.De esta manera, las dos entidades castellonensesquedan bajo una única razón social. Desde enero de 2011 ambas marcas comparten la di-rección y la gestión estratégica, así como los proce-sos de producción y los parámetros de calidad. Conla unión de Azulev y Sanchis, el grupo pretende con-tinuar apostando por el diseño y por la innovacióntecnológica.

Azulev grows

Azulev, the manufacturer of ceramic wall and floortile, restructures its internal organisation and is nowalso responsible of Azulejos Sanchis. This way thecompanies, both from Castellón (Spain), are underthe same corporate name. Since January 2011 both marks have sharedmanagement and strategy, as well as the productionprocesses and the quality parameters. With the unionof Azulev and Sanchis, the group will continuebetting on investment in innovative design andtechnology.

Page 9: Nuevo Azulejo nº158

news

NUEVO AZULE JO 158

9

Grup Gamma roza la cobertura total del territorio español

La central de compras y servicios Grup Gamma superó en el primer trimes-tre de 2011 sus planes de expansión y está a punto de tener asociados en to-das las provincias españolas. De las 50 que hay, Grup Gamma está ya en 48,Canarias incluidas.Sin ánimo de exhaustividad, las incorporaciones recientes al grupo incluyen las de:• Almacenes Aneiros Gamma, Ferrol (A Coruña)• José Guarner, S.L. de Alberic (Valencia), que es el décimo asociado en esta provincia• Redisa (Reyes Díaz, S.A.), con sedes en Puerto de la Cruz y la Orotava (Tenerife).Por otro lado, Julio Baza, S.A., asociado a Gamma desde 2009, ha ampliado suactividad con un nuevo espacio de exposición para tienda de baños y cerámi-cas y materiales.Asimismo, Fornaguera, S.A. (Badalona, Barcelona), firma fundada en 1913 y aso-ciada a Gamma desde 2010, ha reformado la tienda de baños y cerámica paraadaptarse a las nuevas exigencias del mercado.

Grup Gamma to cover the entire Spanish territory

The Grup Gamma purchasing and services headquarters surpassed its expansionplans in the first quarter of 2011 and is about to have associates in all Spanishprovinces. Of Spain's 50 provinces, Grup Gamma is now found in 48, includingthe Canaries.Among the recent additions to the group are:• Almacenes Aneiros Gamma, Ferrol (A Coruña)• José Guarner, S.L. de Alberic (Valencia), the tenth associate in this province• Redisa (Reyes Díaz, S.A.), with branches in Puerto de la Cruz and la Orotava

(Tenerife).In the meantime, Julio Baza, S.A. has been associated with Gamma since 2009, hasboosted its business with a new showroom for bathrooms, ceramics and materials.Fornaguera, S.A (Badalona, Barcelona) was founded in 1913 and has beenassociated with Gamma since 2010. The firm has revamped its bathroom andtile showroom to meet new market demands.

Julio Baza, S.A. Almacenes Aneiros Gamma.

José Guarner, S.L. Redisa.Fornaguera, S.A.

Page 10: Nuevo Azulejo nº158

noticias

NUEVO AZULE JO 158

10

BigMat estrena socio en Palencia

BigMat, el mayor grupo de almacenes para profesionales de la construcción enEspaña, inicia su actividad en Palencia con la incorporación de BigMat Terra-zos Peñalabra, el primer establecimiento de la cadena en esta provincia.BigMat Terrazos Peñalabra es un comercio familiar de gran arraigo en el mu-nicipio de Cervera de Pisuerga (Palencia) que cuenta con doce empleados y300 m2 de exposición. Además dispone de 3.000 m2 de almacén cubierto y unacampa con una superficie total de 30.000 m2 de patio exterior y parking. La empresa, regentada por Jerónimo Santos y tres de sus hijos, goza de pres-tigio en la comarca de la Montaña Palentina, ya que ofrece una amplia selecciónde productos y materiales para la construcción y la reforma en una zona queabarca una población de unos 30.000 habitantes, incluyendo la localidad de Agui-lar de Campoo.Entre los productos de la compañía destacan los cementos, los prefabricados,las cubiertas (teja y hormigón), así como los destinados al entorno del hogar(hogares, cocinas e insertables). Con el desarrollo de nuevas secciones de lamano de BigMat, como ferretería y pintura, Terrazos Peñalabra barajaría la am-pliación de su oferta de productos.

BigMat’s new partner in Palencia

BigMat, the biggest group of stores for construction professionals in Spain,initiates his activity in Palencia with the incorporation of BigMat TerrazosPeñalabra, the first site of the company in this province. BigMat Terrazos Peñalabra is a familiar business in the municipality of Cerverade Pisuerga (Palencia) which is provided with twelve employees and 300 m2 ofexhibition. Also it has 3,000 m2 of exterior courtyard and parking lot. The company, managed by Jerónimo Santos and three of his sons, enjoysprestige in the region of Montaña Palentina. It offers a wide selection ofproducts and materials for the construction and the reform in an area with anapproximately population of 30,000 inhabitants, including the locality ofAguilar de Campoo. Among the products of the company are cements, prefabricateds, roof materials(tile and concrete), as well as the ones destined to the house (hearths, kitchensand insertables). With the development of new sections by BigMat, like hardwarestore and painting, Terrazos Peñalabra would have an enlargement of itsproducts offer.

La Cámara de Comercio de Castellón organizauna jornada informativa sobre LinkedIn

El salón de actos de la Cámara de Comercio de Castellón acogió el jueves 26de mayo la jornada gratuita titulada “LinkedIn, la nueva forma de hacer nego-cios”, en la cual se reunieron más de 320 empresas y profesionales. La sesiónfue impartida por David Martínez, gerente de la empresa Soluciona Fácil y ex-perto en la red social profesional LinkedIn, que cuenta con más de 100 millo-nes de usuarios de más de 200 países. Martínez explicó las diferencias entre esta plataforma y otras redes sociales,exponiendo cómo usarla con eficacia, así como la forma en que puede ayudara los profesionales a contactar con potenciales socios o colaboradores. De es-ta manera resume que “LinkedIn no sirve para vender tus productos o servi-cios, sino para generar interés sobre ti y, por extensión, sobre tu empresa”. La sesión contó con una videoconferencia en la que expertos de la agencia demarketing on line Nurun explicaron de forma práctica de qué forma LinkedInestá ayudando cada día a más empresas en sus procesos de selección perso-nal y en sus redes de contactos con proveedores y clientes. La presentación completa de la jornada ya está disponible en la web de la Cá-mara (www.camaracastellon.com).

Castellón Chamber of Commerce organises an information day about LinkedIn

More than 320 companies and professionals gathered at the free meeting“LinkedIn, the new way of doing business”, held on 26 May at the auditoriumof the Castellón Chamber of Commerce. The session was given by DavidMartínez, manager of the company Soluciona Fácil and expert in theprofessional social network LinkedIn, which has got more than 100 million usersin more than 200 countries. Mr. Martínez explained the differences between this plataform and other socialnetworks. He stated how to make an effective use of it, as well as the mannerit helps professionals to contacting potential partners or collaborators. Hesummarizes that “LinkedIn does not serve to sell your products or services, butrather to generate interest on you and, by extension, on your company.” The meeting also had a videoconference in which experts from the on linemarketing agency Nurun explained in a practical way how LinkedIn is helpingmore companies in its processes of personal selection and in its contactnetworks with suppliers and clients. The complete presentation of the meeting is already available on the web of theCastellón Chamber of Commerce (www.camaracastellon.com).

Page 11: Nuevo Azulejo nº158
Page 12: Nuevo Azulejo nº158

noticias

NUEVO AZULE JO 158

12 noticias

NUEVO AZULE JO 158

12

Levantina inaugura un espacio dedicado al granito en Novelda

La empresa española Levantina, especializada en la explotación, transforma-ción y comercialización de piedra natural, abre un nuevo espacio de exposiciónen la ciudad de Novelda (Alicante). Bajo el nombre de “Granite Center”, el áreaestá dedicada al granito y presenta una amplia selección de este material, tan-to de procedencia nacional como internacional. La colección de granito está clasificada por colores y se expone en las condi-ciones idóneas de luz y visibilidad, que facilitan a los clientes contemplar lascaracterísticas del material. Levantina ofrece una extensa variedad de grani-tos, producto que se caracteriza por una gran dureza y resistencia, así como porser reciclable y de fácil mantenimiento. La empresa ofrece diferentes colores, tonalidades y movimientos del material,y también los granitos más conocidos y uniformes de grano medio. Todosellos están disponibles en multitud de acabados, que personalizan las decora-ciones: pulidos, apomazados, granallados y envejecidos.El “Granite Center” aporta variedad y disponibilidad de granitos, permitiendoencontrar productos para cualquier aplicación en decoración y arquitectura,destinados tanto a proyectos interiores como exteriores.

Levantina inaugurates a space dedicated to the granite in Novelda

The Spanish company Levantina, specializing in the development,transformation and commercialization of natural stone, opens a new exhibitonspace in the city of Novelda, in the province of Alicante (Spain). Under the nameof “Granite Center”, the area is dedicated to granite and presents a wideselection of this material, both of national and international origin. The granite collection is classified by colours and is exhibited in the suitableconditions of light and visibility, which facilitate to the clients to contemplatethe characteristics of the material. Levantina has a wide granites variety, a hardand resistant product that is also recycable and of easy maintenance. The company offers different material colours, tonalities and movements, andalso the most well-known and uniform granites of medium grain. All of them areavailable in several finishes that personalize the decorations: polished, honed,blast and aged. The “Granite Center” focuses on variety and availability of granites, allowingto find products of any decoration and architecture application, destined as wellas interior and exterior projects.

Albert Ripoll Sugrañes, nuevo director de Gres Catalán

La empresa Gres Catalán, dedicada a la producción depavimentos y revestimientos cerámicos, ha designa-do a Albert Ripoll Sugrañes nuevo responsable de ladirección general, desmintiendo así los rumores decierre que han surgido en los últimos meses. Sugrañes es la quinta generación de la empresa, queeste año cumple el centenario de su fundación. GresCatalán cuenta con tres plantas en Calaf (Barcelona)dedicadas a tres líneas de productos diferenciados:gres porcelánico esmaltado, gres natural y stonita.

Albert Ripoll Sugrañes, new head of Gres Catalán

Gres Catalán, dedicated to the production ofpaviments and ceramic claddings, has designatedAlbert Ripoll Sugrañes as new person in charge of thedirection, so denying the latest rumors of closing. Sugrañes is the fifth generation of the company, whichthis year celebrates the centenary of its foundation.Gres Catalán has three plants in Calaf (Barcelona)dedicated to three lines of differenciated products:glazed porcelain stoneware, natural stoneware andstonite.

Page 13: Nuevo Azulejo nº158

visual corner 1313

NUEVO AZULE JO 158

Alcor: elegancia y estilo

Materias primas de calidad superior, procesos de fabricación técnicamente pro-bados y un esmerado diseño constituyen las tres piedras angulares sobre lasque se asientan, en una combinación de arte y tecnología, las nuevas coleccio-nes de Azulejos Alcor. Cerámica concebida para dar un toque de estilo y elegan-cia a los ambientes interiores.

Decor /4 Melbourne 31,6x44,5 cm.

Elegance and style by Alcor

Top-quality raw materials, technically proven manufacturing processes andcareful design are the three cornerstones on which Azulejos Alcor’s newcollections are based, uniting art with technology. Tiles conceived to lendinteriors a touch of style and elegance.

Decor /4 Melbourne 31.6x44.5 cm.

www.azulejosalcor.com

Dolmen y Pulpis, nuevas series de Azulev

La característica más importante de la serie Dolmen es la gran destonificaciónconseguida, similar a la de los rapolanos naturales. Se presenta en dos colo-res: Dolmen Noce y Dolmen Snow, y se ha desarrollado en varios formatos degres porcelánico: 45x67,5, 45x45, 33,3x33,,3, 22.5x45 y 22,5x22,5 cm. La serie secomplementa con mosaicos enmallados, disponibles en todos los colores y ti-ras metálicas de acero inoxidable y aluminio.Por otra parte la nueva colección Pulpis se ha desarrollado utilizando la tecno-logía digital y en varios formatos: 60x60 y 45x45 sobre gres porcelánico para pa-vimentos y 20x60 cm, pasta blanca, para revestimientos. Las bases se acompa-ñan con una amplia colección de complementos.

Dolmen and Pulpis, the new series from Azulev

The Dolmen series' most important characteristic is the wide range of tones andshades, which make it resemble natural Rapolano stone. It comes in twocolours, Dolmen Noce and Dolmen Snow, and a number of porcelain stonewareformats, 45x67,5, 45x45, 33.3x33.3, 22.5x45 and 22.5x22.5 cm. The series iscomplemented by mosaics on net, available in all colours and stainless steel andaluminium strips.In the meantime, the Pulpis collection has been developed using digitaltechnology and in several formats. There are 60x60 and 45x45 porcelainstoneware versions for floors and 20x60 cm white body tiles for walls. The basictiles are accompanied by an extensive collection of accessories.

www.azulev.es

Dolmen.

Pulpis.

Page 14: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

visual corner1414

La adicción a la naturaleza de Colorker

Más natural que nunca, Colorker presenta Eternal Wood, un diseño basado enla madera más realista y presentado en cuatro tonalidades que aportan a la ca-lidez del diseño una personalidad propia y vanguardista. Sus formatos 22x89,3y 14,5x89,3 cm combinables entre sí y con decoraciones propias de la serie, ofre-cen innumerables combinaciones.Tecni-quartz forma parte de la colección Natural Rock, es un pavimento y re-vestimiento diseñado como la propia naturaleza dibuja sus minerales: con unacomposición de texturas y colores exclusivos. En sus dos formatos (39,6x59,5/ 19,7x59,5 cm) muestra un gran abanico de diseños en su gráfica, con un carác-ter único gracias a la técnica Tecktonia digital Concept.

Coloker's addition to nature

More natural than ever, Colorker presents Eternal Wood. The most realistic wood-inspired design presented in four tones that bring an original, avant-gardepersonality to the warmth of the design. Its 22x89.3 and 14.5x89.3 formats canbe combined. The series also has its own decorative pieces for unlimitedcombinations.Techni-quartz is part of the Natural Rock collection. Floor and wall coveringsfeaturing natural mineral effects. Exclusive textures and colour compositions.With two formats (39.6x59.5/19.7x59.5) it offers a great range of graphic uniquedesigns created using the Tecktonia digital concept technique.

www.colorker.comEternal Wood.

Tecni-quartz.

El rodapié metálico de Emac para reformasNovorodapié® Rehabit

Este rodapié de aluminio de diseño sencillo y moderno puede colocarse de dosmaneras: por un lado podemos colocarlo fácilmente sin necesidad de obra so-bre un rodapié preexistente, ahorrando tiempo de colocación en rehabilitacio-nes o reformas, y por otro, puede colocarse sobre pared mediante los tacos desujeción de aluminio que facilitan un perfecto ensamblaje y adhesión.Novorodapie® Rehabit está disponible en alturas de 80 y 120 mm, y hay dispo-nibles piezas de ángulo y tapas para un acabado perfecto.

The Emac metallic Skirting for Rehabilitation Works, Novorodapie® Rehabit

This modern skirting, made of aluminum, is available in two different sizes (80and 120 mm), and can be placed in two ways: on one hand, it can be easily placedon an old skirting, saving time in rehabilitation works. And on the other hand,it can be placed on a wall using the special aluminum “fastening-pieces”, thatallow a perfect placement and adhesion.Complementary pieces are available for a perfect finish.

www.emac.es

Page 15: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

visual corner 1515

Peines Rubiflex, de Rubi, con dentado a 45º

Esta inclinación facilita la obtención del ángulo adecuado para la aplicación delmortero, consiguiendo una mayor comodidad y una menor carga de las muñe-cas del usuario. Los nuevos peines con dentados a 45º están disponibles con mango RubiFlexAbierto y Mango Rubiflex Cerrado y en dentados de 6x6 mm, 8x8 mm, 10x10 mm,12x12 mm y Radio-10.

Rubiflex Combs, by Rubi, with 45º teeth

The position makes it easier to get the right angle for applying the mortar andit is more convenient and kinder to user's wrists.The new combs with 45º teeth come with the RubiFlex Open or Rubiflex Closedhandles and with 6x6 mm, 8x8 mm, 10x10 mm, 12x12 mm and Radio-10 teeth.

www.rubi.com

Ultracolor Plus by Mapei

The joint that prevents mould formation in damp atmospheres.Fast setting and drying, high performance mortar for tile joints.• Anti-efflorescence.• Water repellent DropEffect® technology.• Antimould BioBlock® technology.• Available in 26 colours.• CG2 classified according to EN 13888.Mapei’s constant effort in R+D has lead to the integration of two toptechnologies in one single product: DropEffect & BioBlock.

www.mapei.es

Ultracolor Plus de Mapei

La junta que previene la creación de moho en ambientes húmedos.Mortero de altas prestaciones para el relleno de juntas, de fraguado y secadorápido.• Antieflorescente.• Hidrorrepelente con DropEffect®.• Antimoho con tecnología BioBlock®.• Disponible en 26 colores.• Clasificado CG2, según la EN 13888.El constante esfuerzo de Mapei en I+D ha logrado integrar dos tecnologías van-guardistas en un mismo producto: DropEffect & Bioblock.

Page 16: Nuevo Azulejo nº158

l Museo Krekovic, entendiendo como tal, tanto el edificio como laobra pictórica y arqueológica que contiene, fue donado, de formagenerosa y desinteresada, al pueblo de Mallorca y español en ge-neral por Kristian Krekovic y su esposa Sina; inaugurándose oficial-

mente en febrero de 1981, con la presidencia de honor por S.M. la Reina Doña So-fía y discurso-presentación especial del escritor Gaspar Sabater ante la Reina.

El edificio tiene la nada despreciable superficie de 5.184 m2, de los que 2.136están construidos (preparados y pensados para una futura segunda planta) don-de se puede ver parte de su colección, local e internacional. El museo está enPalma de Mallorca, concretamente en la C/. Ciutat de Querétaro, 3.

PATOLOGÍAS OBSERVADAS EN LA ESTRUCTURA

Se determina utilizar refuerzos de fibra de carbono en el forjado correspon-diente a unas viguetas, al objeto de incrementar las cargas variables respectoa la situación inicial, por la disposición de unos armarios compactos.

Cargas consideradas:• Peso propio: 3,0 kN/m2

• Cargas permanentes: 1,0 kN/m2

• Sobrecarga de uso (antes del refuerzo): 3,0 kN/m2

• Sobrecarga de uso (después del refuerzo): por determinarSe trata de determinar el incremento de carga posible intentando alcanzaruna sobrecarga total de 10,0 kN/m2

Se propone el tipo de refuerzo basado en el sistema FRP System de Mapeiconsistente en láminas de fibra de carbón Carbonplate E 170/50/1.4 donde senecesita refuerzo a flexión.No obstante se requiere una estructura adicional que acorte la luz de las vi-guetas aproximadamente 1 m por cada lado.

SISTEMA DE REFUERZO PROYECTADO

En este caso se ha realizado un cambio de uso del edificio obligando a reforzarel forjado de la planta baja del edificio. Este último cuenta de dos apartados:

• A cortante con perfilería metálica adherida a las viguetas con Adesilex PG2y previamente imprimadas con MapeWrap Primer 1. Indicar que los tubos deacero están encajonados al suelo con Mapegrout T40.

• A flexión con el refuerzo realizado con Carboplate E170/50/1,4 adherido conAdesilex PG2 sobre las viguetas de hormigón previamente chorreadas por víaseca e imprimadas con MapreWrap Primer 1.

16 REHABILITACIÓN

NUEVO AZULE JO 158

Refuerzo de viguetasen el Museo Krekovicde Palma

E

FICHA TÉCNICA

Intervención: Refuerzo de viguetas a flexión con el sistema de fibras de carbono en el Museo KrekovicCoordinador: David de la Calle OrelliAño de realización: 2009.Situación: Palma de Mallorca (Baleares)Propiedad: Consell Insular de MallorcaProyecto: Matias TogoresConstructora: ADYTEC, S.L.Promotor: Consell Insular de MallorcaProductos Mapei empleados: Mapegrout T 40; MapeWrap Primer 1; Adesilex PG2; Carboplate.

Page 17: Nuevo Azulejo nº158

17RESTORATION

NUEVO AZULE JO 158

he Krekovic Museum, that is both the building and the paintingsand archaeological relics that it contains, was generously andaltruistically donated to the people of Mallorca and Spain byKristian Krekovic and his wife Sina. It was officially opened in

February 1981 by honorary president Her Majesty the Queen Sofia with a specialspeech-presentation by writer Gaspar Sabater before the queen.

This rather large building has an area of 5,184 m2, 2,136 of which are built (readyand intended to be the future second floor) where part of the local andinternational collection will be on display. The museum is at C/ Ciutat deQuerétaro, 3, Palma de Mallorca.

STRUCTURAL PROBLEMS

It was decided to reinforce some of the metal joists with carbon fibre toincrease the current variable loads by installing some compact cabinets.

Loads considered:• Own weight: 3.0 kN/m2

• Permanent loads: 1.0 kN/m2

• Overload of use (prior to reinf): 3.0 kN/m2

• Overload of use (after strengthening): to be determinedIt is a question of determining possible load, attempting to achieve a totaloverload of 10.0 kN/m2

A type of reinforcement was proposed based on the FRP System by Mapeiconsisting of carbon fibre Carboplate E 170/50/1.5 plates where flexuralreinforcement is required. However, an additional structure to shorten the joist spans by approximately1 metre on each side was required

PROJECTED REINFORCEMENT SYSTEM

In this case, the building has been put to a different use, making it necessaryto reinforce the floor structure at ground level. The latter requires two steps:

• Shear stress reinforcement with metallic profiles glued to the joists withAdesilex PG2 previously primed with MapeWrap Primer 1. Steel tubes boxedin the floor with Mapegrout T40.

• Flexural reinforcement was carried out using Carboplate E170/50/1.4 adheredwith Adesilex PG2 on concrete joists previously treated with dry-mix shotcreteand primed with MapreWrap Primer 1.

Reinforcing the joists at the Krekovic Museum in Palma

T

TECHNICAL SPECIFICATIONS:

Intervention: Flexural reinforcement of beams at Krekovic Museum with carbon fibre systemCoordinator: David de la Calle OrelliYear of work: 2009.Location: Palma de Mallorca (Balearic Islands)Owned by: Consell Insular de MallorcaProject: Matias TogoresConstructor: ADYTEC, S.L.Developer: Consell Insular de MallorcaMapei products used: Mapegrout T 40; MapeWrap Primer 1; Adesilex PG2; Carboplate.

Page 18: Nuevo Azulejo nº158

na de las actuaciones más frecuentespara renovar el pavimento en la reha-bilitación de viviendas es la coloca-ción de baldosas de porcelánico so-

bre terrazo. El proyecto que presentamos acontinuación describe paso a paso todas las fasesque hay que llevar a cabo para conseguir una colo-cación correcta y optimizar así las cualidades de lasbaldosas cerámicas. [1]

Según explica la Asociación Profesional de Alica-tadores/soladores, Proalso, el primer paso consis-te en planificar del proceso de colocación. Paraello, se debe realizar el diagnóstico del estadoprevio de la superficie a pavimentar para obtener

así la información imprescindible sobre el com-portamiento del soporte de colocación y el esta-do de la superficie.

En este caso, se comprobó que la superficie pree-xistente de terrazo estuviera correctamente nivela-da y cumpliera los requisitos pertinentes para podercolocar el pavimento de porcelánico sin tener querealizar ninguna adecuación previa mediante capasadicionales. Al tratarse de terrazo pulido, en buenestado, se tuvo que desgastar la superficie de colo-cación mediante procedimientos mecánicos paraabrir los poros del pavimento y conseguir una super-ficie rugosa que facilitara y mejorara la adherenciade los materiales de agarre. [2, 3, 4]

Una vez concluida la operación de diagnóstico ypreparación del soporte, se realizó un control delacopio de materiales y una evaluación de las baldo-sas con un panel de prueba para comprobar que laspiezas no tuvieran defectos superficiales y poderasí realizar las reclamaciones pertinentes, si sediera el caso, antes de la instalación. Posteriormen-te se procedió a realizar el replanteo generalizadodel espacio tras arrancar el zócalo de terrazo. Pa-ra ello, entre otros aspectos, se comprobaron losniveles, los huecos y la disposición de la trama dejuntas. [5, 6, 7]

Las baldosas de porcelánico que se han instalado eneste proyecto son de formato nominal N 15x60 cm con

18 REHABILITACIÓN

NUEVO AZULE JO 158

Colocación de porcelánico sobre terrazo

Laura Pitarch.

Fotografías: Proalso.

U

1.

2. 3. 4.

5. 6. 7.

Page 19: Nuevo Azulejo nº158

19REHABILITACIÓN

acabado imitación madera y a petición del cliente seoptó por una disposición de las piezas libre queimita la colocación del parqué. Asimismo, en este ca-so los expertos explican que no sería recomendabletrabar las piezas al 50% ya que los formatos rectan-gulares muy acentuados pueden producir un efec-to de curvatura en el pavimento. Este efecto se pue-de reducir notablemente trabando las piezas en unporcentaje menor y abriendo más las juntas entre lasbaldosas. [8]

Una vez limpia la superficie, se preparó el adhesivo si-guiendo las indicaciones del fabricante y se aplicópeinándolo sobre el soporte mediante llana dentadaadecuada al tipo de baldosa y adhesivo. Según indicanlos expertos de Proalso, “el adhesivo se debe peinaren línea recta, perpendicular a la arista de la baldosa”.

Las baldosas se asentaron en su posición definitiva te-niendo en cuenta la anchura de la junta de colocación.Para garantizar una adherencia correcta, se realizó undoble encolado debido al tamaño de las piezas y el co-locador antes del fraguado del adhesivo levantó algu-nas piezas de forma aleatoria para asegurarse que es-taban totalmente cubiertas de adhesivo.

Además, cada baldosa se colocó en su posición des-plazándola en dirección perpendicular a los surcosy en sentido contrario a la baldosa adyacente paradespués volver a desplazarla hasta su posición ini-cial. De esta forma, según apuntan los expertos, seevita que queden huecos y se garantiza un 100% dehumectación del reverso de la baldosa. Asimismo, seeliminó el material sobrante de las juntas y de la ca-ra de las baldosas a medida que se iban colocando

las piezas. Tras este proceso se ajustó la ubicacióncon una cruceta para que las juntas fueran regula-res. [9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16]

En este caso se ha utilizado un adhesivo cemento-so tipo C2 FT S1 de adherencia mejorada, fraguadorápido para reducir el tiempo de puesta en servicioy de consistencia más fluida para facilitar la labor al

profesional. Normalmente se usa este tipo de adhe-sivo en las reformas y obras en las que se disponede poco tiempo de ejecución porque endurece másrápido y permite terminar con antelación los traba-jos de pavimentación. [17, 18, 19, 20]

Una vez seco el adhesivo se vaciaron y limpiaron lasjuntas con un útil apropiado para proceder a aplicarel material de rejuntado. Dadas las característicasdel soporte, los materiales de agarre utilizados, lasuperficie total del pavimento y el formato de labaldosa se optó por una junta de colocación de 3 mmde anchura y se eligió un material de rejuntado tipoCG2 de color antracita que permite resaltar el carác-ter modular del pavimento.

Las juntas de colocación tienen importantes funcio-nes técnicas y estéticas en un pavimento cerámicoy al tratarse de una operación de acabado es muy im-portante proceder de forma adecuada y con los úti-les apropiados. El rejuntado se debe realizar exten-diendo el material en diagonal respecto a la tramade juntas. Con ello, se aprovecha el material y se me-jora su presión para que el rellenado de la junta seauniforme. Así se evita que el filo de la llana penetreen la junta. [21, 22, 23, 24, 25, 26, 27]

Finalmente se realizaron las operaciones de limpie-za del rejuntado con una esponja rígida bien escurri-da que se desplazó sobre el pavimento en movimien-tos circulares o en diagonal. Es importante aclarar laesponja y escurrirla frecuentemente y renovar elagua. Tras el proceso de limpieza final, es necesariorespetar el tiempo de puesta en servicio y valorar lanecesidad de proteger el pavimento. [28, 29]

NUEVO AZULE JO 158

8.

9.

10. 11. 12.

13. 14. 15.

Page 20: Nuevo Azulejo nº158

17. 18. 19.

20. 21. 22.

20 APARTAT

NUEVO AZULE JO 158

ne of the most common upgradescarried out on homes is layingporcelain floor tiles over terrazzo. Thisis a step-by-step presentation of all

the stages of a project, showing how to correctlyinstall and optimise the qualities of ceramic tiles.

According to the Professional Association of Tilersand Floorers, Proalso, the first step consists ofplanning the installation process. To do this, adiagnosis of the condition of the surface to pave isrequired to obtain essential information about thebehaviour and condition of the underlying surface.

In any case, first ensure that the existing terrazzosurface is level and that it is suitable for installing theporcelain paving without the need to apply anyadditional layers first. If it is polished terrazzo ingood condition, the surface will need to be roughenedusing mechanical methods to open pores in thesurface and achieve a surface that will improveadhesion of the materials. [2, 3, 4]

Once the diagnostic stage is over and the surface isready, check your supplies and evaluate the tilesusing a test panel to ensure there are no surfacedefects. Make any appropriate claims before you

start laying. The space should then be marked outgenerally after removing the terrazzo skirting board.To do this the levels, gaps and the direction of joinsare checked. [5, 6, 7]

The porcelain floor tiles used in this project areN 15x60 cm nominal format with imitation woodfinish. The client opted for free positioning of tilesto imitate parquet flooring. In this case, the expertssay that it is not advisable to interlock the tiles to50% because the very rectangular shapes may give acurved appearance to the floor. This effect can benoticeably reduced by interlocking the tiles to alower percentage and allowing larger joins betweenthe tiles. [8]

Once the surface is clean, the adhesive is preparedaccording to the manufacturer's instructions andsuitably combed onto the flat surface according tothe type of tile and adhesive. According to the expertsat Proalso, "the adhesive should be spread in astraight line, perpendicular to the tile edges".

RESTORATION

Tiling with porcelain over terrazzoLaura Pitarch.

Photographs: Proalso.

O

16.

Page 21: Nuevo Azulejo nº158

29.

23. 24. 25.

26. 27. 28.

21APARTAT

Tiles are placed in their final positions takinginto account the width of the grout joint. Toguarantee correct adherence, a double applicationof glue is used because of the size of the tiles andbefore the adhesive sets the tiler lifts a few randomtiles to ensure they are completely covered withadhesive.

Each tile is positioned by sliding it perpendicularlyto the lines and in the opposite direction to theadjacent tile, moving it into its initial position. Theexperts say that this prevents any gaps from formingand gives a 100% guarantee that the back of the tileis fully covered. Then any excess material is removedfrom the grout joints and the tile surface as the tilesare installed. After this process the position is locatedwith a tile separator to ensure regular joints.

In this case C2 FT S1 cement adhesive with improvedadhesion is used, which is quick setting to reducewaiting times and has a more fluid consistency tomake the whole process easier for the tiler. Normally,this type of adhesive is used in renovations andworks that need to be completed quickly because ithardens fast and allows paving work can be finishedfast. [9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16]

Once dry, the joints are cleared and cleaned with asuitable tool before applying grouting material.Given the characteristics of the surface, the adhesivematerials, total paved surface and format of thetiles, it was decided to create 3 mm grout joints anda CG2-type grout was used in an anthracite tone,

which enhanced the modular character of the floor.[17, 18, 19, 20]

The grout joints have important technical andaesthetic functions in ceramic floors and becausethey provide the finish it is important to use theright procedures and the appropriate tools. Jointsmust be made by spreading the material in adiagonal direction with respect to the frame of thejoints. This makes the best use of the material and

improves pressure for more even joints. This stops theedge of the trowel from going into the joint. [21, 22,

23, 24, 25, 26, 27]

Finally, the work is cleaned with a well-rinsed rigidsponge, which is applied to the floor using circularor diagonal movements. It is important to rinse outthe sponge and change the water frequently. After thefinal cleaning process, wait for the appropriate timeand assess the need to protect the floor. [28, 29]

NUEVO AZULE JO 158

RESTORATION

Page 22: Nuevo Azulejo nº158

l mausoleo empezó a construirse en el siglo XX y contie-ne los restos mortales del profeta persa Siyyid ‘Alí-Mu-hammad “El Báb”, primer fundador del bahaísmo. Al pro-ceso de restauración del templo le han precedido tres

años de preparaciones y estudios acerca de las condiciones de las es-tructuras de acceso, así como diagnósticos acerca del posible impactoambiental del proceso y sobre los mejores materiales para la reforma.

La reconstrucción ha tenido un coste de 6 millones de dólares, en losque han contribuido los cerca de 5 millones de seguidores de esta re-ligión. Porcel, situada en Oliveira do Bairro, superó a diversas compa-ñías europeas en la competición internacional para el proyecto. Fueronnecesarios tres años de investigación para dar con una solución que ga-rantizara la durabilidad de la porcelana utilizada en el templo.

Porcel desarrolló una innovadora tecnología con el fin de que los mate-riales resistieran condiciones meteorológicas adversas tales como llu-via ácida, tormentas de arena y diversos cambios de temperatura. De es-ta forma encontraron la solución para la aplicación del oro que respondíaperfectamente a las premisas del proyecto. Durante el proceso, las pie-zas fueron objeto de diversos tests para garantizar una vida útil deunos 200 años, superior a la cerámica original, que ha durado 40 años.

El resultado del producto convenció a los responsables de la recons-trucción del santuario, quienes firmaron un contrato con Porcel en ma-yo de 2010 e iniciaron la fase de elaboración, que duró tres meses. Eneste periodo la empresa abrió una segunda línea de producción y fabri-có 12.012 azulejos de 162 tamaños diferentes, usando 26 kilos de oro de24 quilates.

Especializada en porcelana doméstica y decorativa para un segmentomedio alto y alto, Porcel ha ido creciendo día a día a través de “proyec-tos especiales” como los azulejos con cobertura de oro y las piezas pro-ducidas para el Parlamento portugués, el Museo Portugués del Parla-mento, la Casa Blanca, el MoMA (Museo de Arte Moderno de NuevaYork), casas reales europeas y árabes, y hoteles de lujo, entre otros.

La compañía, fundada en 1987 por el empresario Adolfo Roque, cuentacon 90 trabajadores y exporta cerca del 80% de su producción, princi-palmente al mercado norteamericano. Con varios proyectos para la in-dustria bioquímica y del automóvil, Porcel contempla en el proyecto delSantuario de Báb una nueva perspectiva comercial dentro del sector dela construcción.

NUEVO AZULE JO 158

22 REHABILITACIÓN

Porcel: porcelana portuguesa en el Santuario de BábLA COMPAÑÍA LUSA PORCEL – INDUSTRIA PORTUGUESA DE PORCELANAS, S.A. HA FORMADO PARTE DEL PLAN DE RECONSTRUCCIÓN DEL SANTUARIO DE BÁB, SITUADO EN EL CENTRO MUNDIAL BAHÁ’Í DE HAIFA (ISRAEL). ESTA OBRA, QUE DESTACAENTRE LOS JARDINES DEL MONTE CARMELO, ES UNO DE LOS TEMPLOS MÁSIMPORTANTES DE LA RELIGIÓN DENOMINADA BAHAÍSMO O FE BAHÁ’Í. EL SANTUARIO, DECLARADO PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO, ES EL DESTINO ANUAL DE PEREGRINAJE DE MILES DE SEGUIDORES DE ESTE CULTO.

Durante el proceso, las piezas

fueron objeto de diversos tests

para garantizar una vida útil

de unos 200 años.

E

Page 23: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

23RESTORATION

he mausoleum started to be built atthe XXth century and it contains themortal remains of the Persian prophetSiyyid ‘Ali-Muhammad “The Báb”,

first founder of the Bahá’í faith. The restoration ofthis building was preceded of three years ofpreparations and studies about its structure accessconditions, the work on possible environmentalimpact and determination of the modus operandi ofmaterials for the restoration work.

The reconstruction has cost about 6 million dollars,partially donated by the followers of this religion (about5 million around the world). Porcel, placed at Oliveirado Bairro, won several European companies in theproject international contest. Three years of researchwere needed to reach the final solution to guarantee thedurability of the porcelain used in the temple.

Porcel developed an innovative technology to achievean adverse meteorology resistance to phenomenonssuch as acid rain, sand storms and high differencesof temperature. This way they found a solution on theapplication of the gold that answered entirely thepremises of the project. During the process, the pieceswere submitted to rigorous tests that foreseen aminimum guarantee useful life of 200 years, superiorto the original tiles, that lasted 40 years.

The final result convinced the responsible for thesanctuary works, that signed the contract with Porcelin May 2010, beginning the production phase thatlasted three months. During this period, the companyhad to open a second line of producction andmanufactured 12,012 tiles with more than 162different sizes, having used about 26 kilos of 24karat gold.

Specialized in domestic and decorative porcelain fora medium high and high segment, Porcel has growingbeen continnously with the “special projects” suchas the tiles covered with gold and the piecesproduced for the Portuguese Parliament, PortugueseMuseum of the Parliament, the White House, MoMA(Museum of Modern Arts in New York), European andArabian royal houses, luxury hotels, among others.

The company, founded in 1987 by the businessentrepreneur Adolfo Roque, employs about 90workers and exports about 80% of its production,being the north-American market the principaldestiny. With several works performed for theautomobile and bioquimic industry, Porcel sees inthe Bahá’í Shrine Project a new commercialperspective entering the construction sector.

Porcel: Portuguese porcelain at the Shrine of Báb PORCEL – PORTUGUESE INDUSTRIE OF PORCELAINS S.A. HAS TAKEN PART ON THERECONSTRUCTION PLAN OF THE SHRINE OF BÁB, PLACED AT THE BAHAÍ WORLD CENTEROF HAIFA (ISRAEL). THIS WORK, A HIGHLIGHT IN THE MOUNT CARMEL GARDENS, IS ONE OF THE MOST IMPORTANT TEMPLES OF THE BAHÁ’Í RELIGION. THE SHRINE,DECLARED HUMANITY PATRIMONY BY THE UNESCO, IS AN ANNUAL PILGRIMAGE DESTINYOF THOUSANDS OF FOLLOWERS OF THE CULT.

During the process,

the pieces were submitted

to rigorous tests that foreseen

a minimum guarantee

useful life of 200 years

T

Page 24: Nuevo Azulejo nº158

l decorador Federico Trillo se ha encargado de rediseñar esta vivien-da con detalles de estilo modernista construida en los años 40. Lostrabajos de rehabilitación y reforma se han centrado en combinardiferentes estilos en un mismo espacio. Y es que una de las premi-

sas del cliente, según nos explica el decorador, era mantener el suelo hidráulicodel dormitorio original y las baldosas de la antigua zona de aguas de la vivienda.

En ambos casos, se trata de un azulejo de fabricación tradicional de Onda (Cas-tellón) del siglo XIX. Está elaborado de forma artesanal pieza a pieza. En algu-nos azulejos incluso se puede apreciar algún error en las sombras o el dibujo,hecho que suma valor a las piezas ya que revela su autenticidad. Este pavimen-to es típico de las ciudades del Mediterráneo y se elaboraba con técnicas ar-tesanales traídas por los árabes durante la Edad Media a base de cemento com-primido con prensas hidráulicas.

También se ha restaurado toda la carpintería de la casa. La rehabilitación tan-to de pavimento como de carpintería, según indica Trillo, marcan el estatus dela vivienda ya que “este tipo de azulejos actualmente solo se fabrica por encar-go y a un coste muy elevado”. Asimismo, apuntó que “la carpintería actual notiene tanta calidad como la de antaño”.

Uno de los principales problemas para acometer este proyecto era la diferen-cia de nivel que encontraron entre el suelo y el techo al derrumbar los tabiques.Para solucionarlo se buscó una cota media, que normalmente se fija a un me-tro de altura, y se rellenaron los desniveles procurando mantenerla en toda lavivienda. Durante la ejecución de las obras se conservó el suelo del dormito-rio y el alicatado de las paredes de la zona de la cocina y, posteriormente, seconstruyeron las regatas para el cableado.

Como las piezas cerámicas se encontraban en buen estado, se decidió tratar-las con jabón neutro para recuperar su aspecto original. Las piezas que han te-nido que ser arrancadas de la superficie de las paredes y el pavimento se han

tratado usando el mismo procedimiento y, además, se han limpiado por detráspara eliminar el material adherido. Estas baldosas se han aprovechado para re-emplazar las piezas dañadas en las zonas que se pretendía conservar.

El azulejo tradicional se ha combinado con el pavimento de parqué que cubreel resto de la superficie del suelo que aporta calidez a la vivienda. Asimismo,también se han utilizado piezas cerámicas actuales en cocina y baños.

DORMITORIO

En el dormitorio se arrancó el azulejo del vestidor y se conservó el tapizado dela zona central pero el dibujo no cuadraba con el nuevo espacio y se optó poreliminar la cenefa que lo enmarcaba. El tapizado está decorado con motivos ve-getales y separa el dormitorio del vestidor y el baño que se encuentran en lamisma estancia.

COCINA

El color de los antiguos azulejos de la cocina ha condicionado en gran medidael de las paredes de esta estancia. Así, el decorador optó por el amarillo quetambién encontramos en los motivos vegetales de las baldosas que combinacon el blanco de los muebles de la cocina.

Asimismo, los azulejos antiguos se han utilizado para marcar la zona del come-dor en un espacio diáfano en el que también delimita la cocina y la zona de aguas.El nivel de la línea de los azulejos se ha rebajado para ganar perspectiva ya que“la línea y el color influyen en gran medida en el diseño de cualquier espacio”,explica Trillo, “porque jugando con estos elementos podemos ganar sensaciónde amplitud”. “Este aspecto es importante sobre todo en las nuevas viviendas,que tienden a ser cada vez menos espaciosas”, apuntó el decorador.

24 REHABILITACIÓN

NUEVO AZULE JO 158

Rehabilitación y reforma de una vivienda en el casco antiguo de Vila-realLaura Pitarch

E

Page 25: Nuevo Azulejo nº158

25RESTORATION

NUEVO AZULE JO 158

ecorator Federico Trillo was commissioned to redesign this 1940shome with modernist style details. The renovation focused oncombining different styles in one space. The decorator explainedone of the client's requirements was to preserve the original

mosaic floor in the bedroom and the floor tiles in the home's old wet area.

In both cases the traditional tiles were manufactured in Onda (Castellón) in the19th century. Each one was made individually. Imperfections are noticeable insome tiles, which makes them even more valuable because it proves theirauthenticity. These cement-based floor tiles are typically found in Mediterraneantowns were manufactured using artisan techniques involving hydraulic pressesbrought to Spain by the Arabs during the Middle Ages.

All the woodwork in the house has been restored. According to Trillo, therehabilitation of the floor and carpentry reveal the status of the home because "thesetypes of tiles are only manufactured to order nowadays and they are very expensive".He also said that "modern carpentry lacks the quality of that done in the past".

One of the main problems in this project were the differences in levels betweenthe floor and ceiling where walls were demolished. This was resolved by findinga medium height, which is normally one metre, and filling to level out the entirehome. The bedroom floor and kitchen wall tiles were preserved and channelswere cut for wiring.

Because the ceramic tiles were in good condition, it was decided to wash themwith neutral soap to recover their original appearance. Tiles removed from thewalls and floor were treated in the same way, and remains of adhesive materialremoved from the back. These tiles were used to replace the damaged pieces inareas where the original features were preserved.

Traditional tiles were combined with parquet flooring throughout for a warmatmosphere. Modern ceramic tiles have also been used in the kitchen and bathrooms.

BEDROOM

The tiles were removed from the dressing room and the upholstery in the centralzone was kept, however the pattern did not fit into the new space and it wasdecided to remove the border. The upholstery features plant motifs and separatesthe bedroom and dressing room and bathroom which are in the same room.

KITCHEN

The colour of the old tiles in the kitchen were a determining factor for the choiceof wall treatments in the home. The decorator choose yellow, which is also foundin the plant motifs on the tiles that go with the white kitchen furniture.

Old tiles have been used to mark out the dining room area in a diaphanous spacewhich also contains the kitchen and wet zone. The line of tiles has been keptlow to gain perspective because "line and colour have a great influence on thedesign of any space", explained Trillo, "because juggling these elements givesa greater feeling of space". "This aspect is particularly important in new homeswhich are getting smaller all the time", stressed the decorator.

Rehabilitation and renovation of a home in the old part of Vila-realLaura Pitarch

D

Page 26: Nuevo Azulejo nº158

l verano invita a reformar y persona-lizar nuestra vivienda habitual. Reali-zar obras y colocar recubrimientoscerámicos resulta más fácil en esta

época del año pues el tiempo libre y el buen climapotencian la creatividad y nos permiten dedicar mástiempo a disfrutar de nuestro hogar.

A la hora de planificar una reforma, la variada ofer-ta cerámica que nos sugiere el mercado cubre unamplio abanico de precios, sin renunciar por ello ala calidad que garantiza este material. Los azulejosy pavimentos cerámicos han experimentado en losúltimos años un desarrollo extraordinario. Y es quela cerámica se solía utilizar, casi exclusivamente, enbaños y cocinas pero actualmente el uso de este ma-terial se ha extendido a todo tipo de estancias. Es-

to se debe a los múltiples diseños que aporta la ce-rámica española, que nos permiten personalizar almáximo nuestra vivienda creando ambientes para to-dos los gustos.

Entre las últimas tendencias, esta temporada des-tacarán para exteriores los materiales cerámicoscon motivos vegetales inspirados en la naturale-za así como los colores verdes, naranjas y azulo-nes y la reproducción de imágenes personalizadaspara interiores. Las flores también resurgen confuerza y cobran protagonismo como elemento de-corativo en las paredes revestidas con cerámica.Para la decoración del hogar también será im-prescindible estudiar la luz de cada vivienda y po-tenciarla con la combinación de distintos materia-les cerámicos.

JUEGO DE LUCES

Antes de llevar a cabo una reforma, debemos reflexio-nar sobre el ambiente que pretendemos crear y lasnecesidades de cada espacio. Por ejemplo, la elecciónde las piezas cerámicas es fundamental para concen-trar la iluminación en aquellas zonas que más nosgustan. Además, los acabados en brillo o mate puedenayudarnos a intensificar o suavizar la luz en los ambien-tes mientras que los azulejos con volúmenes y textu-ras ofrecen un interesante juego de luz directa e in-directa que nos permite destacar zonas concretas.

Los colores también pueden ser decisivos para de-finir un ambiente ya que los planos, los degradadoso las destonificaciones de las piezas cerámicas con-

26 REHABILITACIÓN

NUEVO AZULE JO 158

Las reformas son para el veranoEL VERANO POTENCIA LA CREATIVIDAD Y ES UN BUEN MOMENTO PARA HACER REFORMAS.

Las texturas aportan un interesante juego de luces.Revestimiento. Formato: 10x20 cm. Color: Blanco. Volúmenes. Marca: Adex; Serie: Rombos.Textures create interesting plays on light.Tile. Size: 10x20 cm. Colour: While. Volumes. Brand: Adex; Series: Rombos.

E

Foto

s: A

SCER

.

Page 27: Nuevo Azulejo nº158

27REHABILITACIÓN

siguen matices y tonalidades que modulan la ilumi-nación de las habitaciones. Por otro lado, las piezascerámicas inspiradas en metales y aleaciones, conefectos y partículas, permiten conseguir destelloso recuperar las más agradables sensaciones en elbaño, el dormitorio, la cocina o el vestíbulo. Así,además de conseguir un espacio más luminoso, sepotenciará la originalidad con pequeños detalles.

MOTIVOS NATURALES PARA EL EXTERIOR

Los revestimientos y pavimentos cerámicos ofrecenun sinfín de cualidades que hacen de este materialel idóneo para exteriores y piscinas. Si queremosmejorar el revestimiento de la propia piscina, la na-turaleza inerte y el carácter impermeable de la ce-rámica hacen de este un material antialérgico quepermite prevenir que la humedad penetre en las bal-dosas, evitando el desarrollo de colonias de gérme-nes y hongos. Asimismo, para mejorar las zonasajardinadas y los alrededores de la piscina, la cerá-mica permite una gran cantidad de combinaciones.Para pavimentar las zonas de la piscina y terraza, lastendencias de esta temporada se centran en mate-riales cerámicos inspirados en la naturaleza. Tam-bién podemos pavimentar el perímetro de la pisci-

na jugando con piezas en tonalidades similares a lasdel vaso de la piscina o, por el contrario, que contras-ten con el fondo creando impactantes efectos. Es-tar a la última es muy sencillo si se eligen grandesbaldosas destonificadas. Jugar con la colocación delas piezas en un sentido u otro y combinar sus for-mas y colores permite experimentar con el diseñoy crear tendencia.

NUEVOS COLORES Y DISEÑOS PERSONALIZADOS

Las posibilidades de los azulejos y pavimentos cerá-micos se han multiplicado en los últimos años conlas nuevas técnicas de impresión digital que permi-ten componer diseños personalizados. En la búsque-da del color ideal para nuestro hogar, la tendencia esañadir expresividad y modernidad a las creaciones,con técnicas extraídas de los cómics, los graffiti, elcollage o la impresión de imágenes digitales direc-tamente sobre cerámica.

Como desempolvados de décadas pasadas, estatemporada renacen los tonos verdes, azulones y na-ranjas. Nada se descarta y todo es válido. Los colo-res más ácidos y saturados conviven en tonos clarosy acabados pastel. Los tonos oscuros para destacarzonas y los tonos claros como fondo de los revesti-mientos se complementan a la perfección creandoun sencillo esquema cromático.

UN TIPO DE CERÁMICA PARA CADA ESPACIO

Las baldosas cerámicas se fabrican a partir de dis-tintas composiciones y mediante diferentes proce-sos, lo que da lugar a una amplia tipología de produc-to. Elegir uno u otro dependerá de la futuraubicación, las exigencias de uso y el aspecto estéti-co que queramos dar al espacio en reforma. Por to-do ello, es muy importante conocer en profundidadlas especificaciones técnicas de cada tipo de baldo-sa cerámica. En las imágenes que acompañan estereportaje se pueden apreciar algunos de los diferen-tes productos cerámicos existentes en el mercado.

NUEVO AZULE JO 158

Pavimento: Formato: 30x60 cm. Piezas especiales: 8x60 cmColor: Marfil. Marca: Aparici; Serie: Cliff.Floor: Size: 30x60 cm. Special pieces: 8x60 cmColour: Ivory. Brand: Aparici; Series: Cliff.

Pavimento. Formato: 59,55x59,55 cm. Piezas especiales: 29,75x59,55 cm. 7,3x59,55 cm. Color: nuez. Antideslizante. Marca: Aparici; Serie: Cenia.Floor. Size: 59.55x59.55 cm. Special pieces: 29.75x59.55 cm.7.3x59.55 cm. Colour: walnut, non-slip. Brand: Aparici; Series: Cenia.

Revestimiento. Formato: 25x73 cm. Color: Marengo.Marca: PorcelaniteDos; Series: 7015, 7016, 7017.Walls. Format: 25x73 cm. Colour: Marengo. Brand:PorcelaniteDos; Series: 7015, 7016, 7017.

El barro cocido es adecuado para estancias de buscadarusticidad. Barro cocido. Marca: Cerámica Decorativa;Serie: Floor Tile.Fired clay is an excellent choice for rooms with a rusticfeel. Fired clay. Brand: Decorative tiles; Series: Floor Tile.

Revestimiento. Color: Naranja. Marca: Novogres; Serie: Viva.Walls. Colour: Orange. Brand: Novogres; Series: Viva.

Pavimento. Formato: 45x90 cm. Piezas especiales: 7,5x90 cm. Color: Ivory. Gran calidad antideslizante. Marca: Land; Serie: Austral.Floor. Format: 45x90 cm. Special pieces: 7.5x90 cm.Colour: Ivory. Great non-slip quality. Brand: Land; Series: Austral.

Page 28: Nuevo Azulejo nº158

28 REHABILITACIÓN

NUEVO AZULE JO 158

ummer weather entices us to revampand customise our homes. Buildingand tiling work is easier at this timeof year when more free time and

pleasant weather encourage creativity and we havemore time to spend at home.

When it comes to planning improvements, there is anenormous range of ceramic tiles available on themarket to satisfy all budgets with no need tosacrifice the typical quality of these materials.Ceramic wall and floor tiles have developedtremendously over recent years. Whereas in the past,tiles were used almost exclusively in bathrooms andkitchens, these materials have now found their wayinto all types of rooms. This is due to the numerousdesigns offered by the Spanish tile industry, whichgive great scope for customising homes, creatingatmospheres for all tastes.

The latest trends for the season include ceramicsfor outdoor use featuring nature-inspired plantmotifs in greens, oranges and blues and customisedpieces with images for interiors. Flowers are also astrong decorate trend for decorating tiled walls. Astudy of light in the home is also essential, tocomplement this with combinations of differentceramic materials.

A PLAY ON LIGHT

Before starting work, first think about what kind ofatmosphere you want to create and your needs foreach space. For example, your choice of tiles isessential for attracting light to specific areas. Shinyor matt finishes can also help to intensify or dim thelight in rooms while tiles with volumes and texturesoffer an interesting play on direct and indirect lightwhile highlighting specific zones.

Colours are also decisive when it comes to definingthe ambience, because planes, tones and shades ofthe tiles create nuances that modulate the lighting inrooms. There are also ceramic tiles inspired by metaland alloys, effects and particles that add gleams oflight or create the most pleasant sensations in thebathroom, bedroom, kitchen or hall. So as well asbeing a lighter room, it is also more original withlittle details.

NATURAL MOTIFS FROM OUTDOOR USE

Floor and wall tiles have endless advantages thatmake them the ideal material for outdoor use inswimming pools. If you want a superior material onthe inside of your pool, the inert, impermeable nature

of ceramic tile makes this anti-allergic materialsuitable for preventing damp from penetrating thetiles and from germs and fungi colonies fromgrowing. There are also endless combinationsavailable for improving garden areas and swimmingpool decks.

Tiles inspired by nature are used on the swimming-pooland terrace areas this season. The pool surround canbe paved in colours in similar tones or to contrastwith the bottom for striking effects. It's simple to beavant-garde when you choose large, dévalée tiles.Arrange the tiles in different directions or combineshapes and colours to create your design and set trends.

NEW COLOURS AND PERSONALISED DESIGNS

Ceramic tiles and floors often far more possibilitiesnowadays thanks to new digital printing techniquesfor fully customised designs. In the search for theperfect colour for your home, the trend is for

RENOVATION

Summertime is upgrade timeSUMMERTIME IS A TIME TO GET CREATIVE AND A GREAT TIME FOR RENOVATION.

Los colores son decisivos para definir un ambiente.Revestimiento pasta blanca. Formato: 25x73x0,8 cm. Color: Rojo. Maxi Brillo. Marca: Ceracasa; Serie: Cool.Colours are decisive when it comes to defining anambience.White body tiles. Size: 25x73x0.8 cm Colour: Red. Maxi Shine. Brand: Ceracasa; Series: Cool.

Revestimiento. Color: Antracita. Marca: Realonda; Serie: Int Brasil.Tiling: Colour. Anthracite. Brand: Realonda; Series: Int Brasil.

Pavimento. Formato: 15x15 cm. Piezas especiales: 15x30 cm; 6x6 cm. Color: tonos marrones. Marca: Brancós Ceramics; Serie: Klinker Gres Bisbal.Floor. Format: 15x15 cm. Special pieces: 15x30 cm; 6x6 cm. Colour: brown tones.Brand: Brancós Ceramics; Series: Klinker Gres Bisbal.

SFo

tos:

ASC

ER.

Page 29: Nuevo Azulejo nº158

expressive, modern creations with techniques inspired by comics, graffiti,collage and digital printing directly onto the tile.

Like memories of decades gone by, greens, blues and oranges are seeing arenaissance this season. Nothing is out and everything goes. Acidic, saturatedcolours coexist with light tones and pastel finishes. Dark colours highlightspecific areas and the pale backgrounds on the tile complement them toperfection, creating a simple colour scheme.

A TYPE OF CERAMIC FOR EACH SPACE

Ceramic tiles are manufactured using different compositions and processes, sothere are many types of product. Your choice will depend on its future location,how it will be used and the aesthetics you want to achieve in the space you arerenovating. That's why it is so important to have in-depth knowledge of thetechnical specifications of each type of ceramic tile. The images illustrating thisarticle show some of the different ceramic products available on the market.

29RENOVATION

Revestimiento. Formato: 32x97x0,6 cm. Color: Azul. Marca: Marazzi; Serie: Concreta.Walls. Format: 32x97x0.6 cm. Colour: Blue. Brand: Marazzi; Series: Concreta.

El gres esmaltado tiene una absorciónde agua muy baja y la cara vista está cubierta de un esmalte vitrificado, que puede ser monocolor o decorado. Gres esmaltado. Marca: Azteca / Serie: Look R59.Glazed stoneware absorbs very littlewater and the uncovered face is glazed,which can be in one colour or decorated. Porcelain stoneware. Brand: Azteca / Series: Look R59.

Azulejo es la denominación tradicionalde las baldosas cerámicas con una ab-sorción de agua alta y se suelen utilizarpara revestir paredes interiores. Azulejo. Marca: Ceracasa; Serie: Baltic.Tile is the traditional name given to highlyabsorbent ceramic floor tiles, which aregenerally used to cover inside walls. Tile. Brand: Ceracasa; Series: Baltic.

Page 30: Nuevo Azulejo nº158

erámica y rehabilitación van unidas en Castellón. El uso de los ma-teriales surgidos de las industrias azulejeras de la provincia enobra pública, ya sea construcción de edificio o reforma de espa-cios urbanos, se han convertido en algo tan habitual en la capital

de La Plana que la Red Unic –consorcio que aglutina a las ciudades de la UniónEuropea con tradición cerámica– ha trasladado al Ayuntamiento de Castellón sufelicitación por su apuesta por la innovación en el uso de estos materiales.

Ahora se suman a las muchas posibilidades de los materiales cerámicos en laconstrucción la conversión de un antiguo hospital en un centro de atención apersonas dependientes y la remodelación de una céntrica plaza que urge unaactualización al cumplir sus 28 años de transitada historia.

HOSPITAL GRAN VÍA

Haciendo caso a las premisas ecológicas de que al rehabilitar un edificio, aunquese sustituyan todas las carpinterías, se le dote de aislamiento y se le cambien lasinstalaciones, lo que supone un ahorro energético y de contaminación del 60%frente a la construcción de uno nuevo, el Ayuntamiento de Castellón pensó en re-aprovechar un hospital que cerró sus puertas una década atrás y así trasladó lapropuesta a la Conselleria de Bienestar Social, entidad que asumió el reto.

En la rehabilitación del antiguo Hospital Gran Vía para adaptarlo en un centrode atención a personas dependientes, centro de día para personas mayores ycentro de salud, se ha mantenido solo la estructura y parte de la fachada deledificio original levantado en los años 70. Se trata de 8.524,32 m2 de superficie,donde se ha empleado más de 4.000 m2 de porcelánico en el revestimiento ex-terior del edificio. A estos se suman los varios miles de metros de pavimentosque recorren el inmueble, así como los alicatados de baños, aseos y cocinas.

El cuerpo de mayor tamaño del edificio tiene forma de ‘T’, con seis plantas so-bre rasante y el segundo cuerpo, que fue en su día el área de urgencias del hos-pital, se ha transformado en la base del nuevo centro de salud, con forma rec-tangular y dos plantas. Cuando abra sus puertas permitirá a la provincia deCastellón disponer de 262 nuevas plazas residenciales y de centro de día, delas que 72 serán para enfermos de Alzheimer, 60 para centro de día, otras 20para afectados por daño cerebral sobrevenido, 70 irán para el Centro de Reha-bilitación e Inserción Social y 40 para enfermos mentales.

En esta ocasión, se ha confiado el proyecto constructivo a la firma Ocide y elrevestimiento a la empresa Keraben, que ha desarrollado una colección quereúne una gama de porcelánicos técnicos especialmente dirigidos a la coloca-

ción de cerámica en revestimientos exteriores, ya sea en fachadas ventiladascomo aplacadas, con productos de gran formato y valor estético.

Para la fachada del Centro Gran Vía, se han instalado placas de 1.000x500 mmy 13 mm de grosor que incorporan malla de vidrio en su cara posterior. Se hananclado mediante grapas de acero inoxidable a la estructura vertical, propor-cionando al edificio, sobre todo, una imagen vanguardista, a la par que sobria,pero, sobre todo, proporcionando las ventajas técnicas que con estas baldo-sas se ha buscado: prevenir las consecuencias de los choques térmicos comopuedan ser los cuarteos.

Teniendo en cuenta que se trata de un edificio de atención a personas enfer-mas, es importante advertir que dicha fachada ventilada mejora sustancialmen-te la eficiencia energética del edificio tanto en invierno como en verano y re-duce el ruido en el interior de las instalaciones, gracias a su aislamientotécnico que se instala en la cámara de aire que hay entre las placas de porce-lánico y la estructura de aluminio del muro.

El coste del proyecto asciende a unos 8,4 millones de euros, de los que 1,7 mi-llones (el 21% del total) corren a cargo del Ayuntamiento de Castellón. Por suparte, la Diputación Provincial aporta un 21% y el 58% restante (unos 4,8 millo-nes), la Generalitat Valenciana. A este montante cabe sumar los gastos relati-vos al equipamiento, que se estiman en 1,3 millones de euros.

PLAZA SANTA CLARA

Si hay un espacio en Castellón de pública concurrencia, es la plaza de Santa Cla-ra. Es el epicentro lúdico y cultural de la ciudad, donde se monta la Feria delLibro, el guiñol para niños o las danzas tradicionales en fiestas; donde arran-ca el mercado medieval anual donde nacen las tascas, singular lugar para salirde tapas. Ahora, su imagen, invariada desde que se concibió en 1984, va a su-frir una profunda transformación de la mano de la cerámica.

La remodelación integral de la plaza ha comenzado en mayo y afectará a 3.000 m2

de superficie pavimentada. Cuenta con un presupuesto de ejecución de 900.000euros y con un plazo de ejecución de cuatro meses para sustituir los pavimen-tos pétreos existentes en el ámbito de la plaza, por otros cerámicos que apor-ten calidad al entorno y, además, con sus condiciones de accesibilidad y como-didad permitan a las personas con movilidad reducida transitar confortablementepor todo el espacio.

El nuevo pavimento estará formado por baldosas de gres porcelánico de 20x20 cm

30 REHABILITACIÓN

NUEVO AZULE JO 158

Renovar o morirEL ANTIGUO HOSPITAL GRAN VÍA Y LA PLAZA SANTA CLARA DE CASTELLÓN SON DOS EJEMPLOS DE ESPACIOS REHABILITADOS CONMATERIALES CERÁMICOS, APUESTA QUE PERMITE MODERNIZAR SU IMAGEN Y RENTABILIZAR LA INVERSIÓN POR SU DURABILIDAD YAHORRO ENERGÉTICO. FACHADAS VENTILADAS Y GRES PORCELÁNICO APORTAN, CON SUS MÚLTIPLES POSIBILIDADES, ESTÉTICASVANGUARDISTAS A ESPACIOS DESFASADOS.

Chelo Pastor

C

Page 31: Nuevo Azulejo nº158

31REHABILITACIÓN

de lado y 18 mm de espesor, en dos tonos, formando una composición sin re-ferencias a la disposición y geometría de los elementos de los pórticos. Ade-más, se introducen elementos de iluminación integrados en el pavimento, conleds de alumbrado de bajo consumo, cuya disposición forma una trama regu-lar basada el ritmo de los pilares del peristilo y se sustituirá completamenteel actual sistema de iluminación.

En opinión del alcalde de la ciudad, Alberto Fabra, “la apuesta en esta obra esganar espacios urbanos para el uso de la ciudadanía, mejorar el entorno del cen-tro de Castellón, darle una nueva estética, una nueva imagen y sobre todo, po-ner un hito más de ese proyecto del que la ciudad se siente orgullosa como escontribuir a que Castellón sea un referente cerámico en todo el mundo”.

NUEVO AZULE JO 158

VENTAJAS DE LA FACHADA CERÁMICA VENTILADA

El Instituto de Tecnología Cerámica, ITC, junto a la Universitat Jaume I,quiere contribuir a fomentar el uso de la fachada ventilada cerámicaen la edificación a través del proyecto ‘Promoción de las aplicacionescerámicas ventiladas para rehabilitación energética de edificios’.Cuenta también con la participación de la Asociación Española de Fa-bricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos, ASCER; el Instituto Va-lenciano de Edificación, IVE, y la Universidad Politécnica de Valencia.

Sus impulsores consideran que el sistema constructivo de fachada ven-tilada con baldosas cerámicas constituye una solución idónea para larehabilitación energética de edificios, ya que permite mejorar sucomportamiento térmico debido a la eliminación de puentes térmicosy condensaciones. Además, mejora la protección frente a humedadesy, especialmente, por su capacidad de evacuación del calor, reduce elconsumo de energía para refrigerar las viviendas.

Por otra parte, sostienen que el sector de la construcción es el que con-tribuye en mayor medida a las emisiones de gases con efecto inver-nadero con un valor medio estimado cercano al 33% en la mayoría delos países desarrollados. Aseguran que en Europa, alrededor del 40%del consumo de energía corresponde a los edificios.

El centro Gran Vía de atención a personas dependientes se ha remodelado con 4.000 m2 de cerámica en fachada ventilada.

The Gran Vía care centre for dependent persons has been revamped with 4,000 m2

of ceramic tiles on a ventilated façade.

Page 32: Nuevo Azulejo nº158

32 APARTAT

NUEVO AZULE JO 158

eramic tiles and renovation go hand in hand in Castellón. The useof province's tile industry materials in public works for buildingor for upgrading city spaces has become so commonplace in thecapital of La Plana that Red Unic (a consortium of European

Union cities ceramic traditions) has congratulated Castellón City Council for itsinvestments in and innovations in the use of these materials.

The possibilities of ceramic materials being used to help convert an old hospitalinto a care centre for dependent people and to refurbish a city centre plazaurgently in need of some care and attention after 28 years of intensive use.

HOSPITAL GRAN VÍA

Castellón City Council opted to refurbish rather than build new facilities in linewith ecological criteria. The joinery is being replaced, the facilities are beinginsulated and installations have been replaced. Refurbishment still offersenergy savings and reduces contamination by 60% in comparison to buildingnew premises. The hospital, which was shut down ten years ago, is being put tonew uses by the Welfare Department.

The old hospital Gran Vía is being converted into a care centre for dependentpersons and a day centre for the elderly, although only the structure and part ofthe original building façade which were erected in the 1970s remain. Thebuilding contains several thousand metres of flooring as well as tiles in thebathrooms, lavatories and kitchens.

The largest part of the building is T-shaped with six floors above ground leveland the second section, which was once the hospital's accident and emergencydepartment, has been transformed into a new health centre. It is rectangular andon two floors. When it opens, Castellón Province will have 262 new residentialand day centre places, 72 of which will be for patients with Alzheimer's disease,60 day centre, a further 20 for people with brain damage, 70 for the RehabilitationCentre and Social Integration and 40 for patients with psychiatric problems.

This building project was executed by Ocide with floor and wall coverings bythe Keraben company, which has developed a collection that includes a rangeof technical porcelain stoneware specifically for outdoor use on curtain and tiledwalls, comprising large, extremely attractive products.

For the façade of the Gran Vía Centre, 1000x500x13 mm tiles with glass mesh onthe posterior side have been installed. They have been attached to the structureusing stainless steel clips, giving the building an avant-garde yet sober

appearance. But above all, they offer technical advantages sought from the useof these tiles: to prevent the consequences of thermal shocks such as cracking.

Bearing in mind that this is a building where sick people will be cared for, it isimportant to stress that the ventilated façade will significantly improve energy

RESTORATION

Rehabilitate or dieTHE OLD HOSPITAL GRAN VÍA AND SANTA CLARA SQUARE OF CASTELLÓN ARE TWO FACILITIES BEING UPGRADED WITH THE HELP OF CERAMIC TILES. THESE INVESTMENTS WILL GIVE THESE PLACES A MODERN IMAGE AND EXCELLENT RETURNS ON INVESTMENTTHROUGH DURABILITY AND ENERGY SAVINGS. VENTILATED FAÇADES AND PORCELAIN STONEWARE OFFER NUMEROUS OPTIONSAND GIVE AN AVANT-GARDE LOOK TO OUTDATED PLACES.

Chelo Pastor

C

THE BENEFITS OF CERAMIC VENTILATED FAÇADES

The Instituto de Tecnología Cerámica de Castellón (Institute of CeramicTechnology - ITC) and the Universitat Jaume I are encouraging use ofceramic ventilated façades in buildings through their project "Promotionof ventilated ceramic applications for energy rehabilitation ofbuildings". Other participants in the project are the Association ofManufacturers of Ceramic Wall and Floor Tiles (ASCER), the ValencianInstitute of Building (IVE) and the Technical University of Valencia.

Those involved in the project consider that the ceramic tile ventilated façadeconstruction system is an ideal solution for improving the energyspecifications of buildings, enhancing their thermal qualities by eliminatingthermal bridges and condensation. The system also protects from damp anddisperses heat meaning less energy is needed to cool homes.

At the same time, the construction sector is purportedly responsible foran average 33% of all greenhouse gas emissions in most developedcountries. The organisations claim that in Europe, around 40% ofenergy is used by buildings.

Page 33: Nuevo Azulejo nº158

Infografía de la plaza Santa Clara en que se aprecia el pavimento de gres porcelánico,más resistente al tránsito de peatones.Infograph of the Santa Clara square showing the porcelain stoneware paving, which is resistant to pedestrian traffic.

33

efficiency in both summer and winter and will reduce noise inside the buildingthanks to the technical insulation installed in the air chamber between theporcelain tiles and aluminium wall structure.

The project is costing around e 8.4 million, e 1.7 million of which (21% of thetotal) is being paid for by Castellón City Council. The Provincial Governmentis contributing 21%, while the remaining 58% (around 4.8 million) has been paidby the Regional Government of Valencia. An additional euros 1.3 million will bespend on equipment for the facilities.

SANTA CLARA SQUARE

If there is one place in Castellón that's always busy, it's Santa Clara Square. Itis the epicentre of the city's leisure and cultural activities, the site of the BookFair, children's puppet shows and traditional festival dances, the gateway to theannual medieval market and boasts unique tapas bars. Its image, which has notchanged since it was built in 1984, is about to undergo a profound transformationwith ceramics.

Work to fully upgrade the plaza started in May and will cover 3,000 m2 of pavedsurface. The work has a budget of 900,000 euros and a deadline of four monthsto replace the existing stone paving slabs in the plaza with ceramic floor tilesthat will bring quality to surroundings. Improved accessibility and comfort willallow people with mobility problems to travel conveniently all over the space.

The new surface will be created with 20x20 cm x 18 mm porcelain stoneware floortiles in two tones, forming a composition without references to the layout andgeometry of the portico elements. Lighting will also be built into the pavementin the form of low consumption leds, laid out in a regular pattern based on therhythm of the peristyle and the current lighting system will be completely replaced.

According to the city's mayor, Alberto Fabra, "the intention of this project is toprovide the citizens of Castellón with more space, improve the appearance ofthe centre of Castellón, giving it a different look, a new image and, of course,giving the city another landmark that it can be proud of, thus contributing toCastellón's position as a benchmark in ceramic production all over the world".

RESTORATION

Page 34: Nuevo Azulejo nº158

34 DOSSIER

REHABILITACIÓN

VIVESwww.vivesceramica.com

Vives presenta la colección Titán, una gamade mármoles adecuados para pavimentosen los que se integran estilo y funcionalidad.El mármol es un material versátil, que per-mite crear una gran cantidad de mixturas yque se puede adaptar a cualquier gusto pa-ra conseguir un estilo personal y original. Lacolección Titán ofrece 17 colores con acaba-dos diferentes y está confeccionada en for-matos 45x45 y 60x60 cm (44,3x44,3, 59,3x59,3y 44,3x89,3 cm rectificado) para obteneruna extensa variedad de pavimentos. Titán dispone asimismo de piezas espe-ciales tales como la tira y taco, el Boome-rang y composiciones (Comodo y Orante)para crear ambientes singulares.

Vives presents the Titan collection, a rangeof marbles adequate for floor tiles wherestyle and functionality are represented.Marble is a versatile material is able tocreate several combinations that can beadapted to any taste in order to achieve anoriginal and personal style. Titan collectionis available in different options: 17 colourswith different finishes in sizes 45x45 and60x60 cm (44,3x44,3, 59,3x59,3 and 44,3x89,3 cmrectified) to obtain an wide variety forpavements.Titan includes special pieces as stripes andplugs, Boomerang or compositions asComodo and Orante to create singular anddaring settings.

AZTECA 3Dwww.azteca.es

Para ayudar a todos sus distribuidores yclientes, Azteca ha puesto en marcha Azte-ca 3D, una herramienta disponible en su pá-gina web que permite desarrollar un proyec-to en el que plasmen sus ideas, de modo quepuedan ver virtualmente el resultado final.Azteca 3D está disponible en dos versiones:Hogar, concebida para el público general,y Profesional, para los usuarios duchos enarquitectura, diseño e interiorismo.Fácil de usar y gratuita, se aplica desde cual-quier ordenador y permite hacer mil y unapruebas, de manera que el resultado finalsea fiel a lo inicialmente ideado. Se ofrecetambién un servicio de asistencia gratuitopara solucionar dudas o problemas técnicos.

The company has set up Azteca 3D, a tooldesigned to help all of their distributors andclients, which is now available on theirwebsite and which lets customers develop adesign based on their own ideas, providinga virtual image of the final result.Azteca 3D is available in two versions. One,“Home”, is very simple and to be used by finalconsumers. The other one is a Professionalonefor users with a more specific architectural,interior design and decoration requirements.It is easy to use, free and suitable for anytype of computer. The full variety andquality of the Azteca catalogue is on hand,along with a free help service to solve anydoubts or technical problems.

CERÁMICA ELÍASwww.ceramicaelias.com

Restauración del Palazzo Branciforte enPalermo (Sicilia).Edificio histórico en Via Bara Olivella, en elcorazón de Palermo, el Palazzo Brancifor-te es un referente de prestigio en el pano-rama cultural de Sicilia e Italia. Uno de losedificios más bellos y con más rica historiade la capital de Sicilia volverá a pleno ren-dimiento como centro cultural dedicadoal arte y la creatividad.La arquitecta de fama mundial Gae Aulenties la responsable de la dirección de los tra-bajos de restauración.Cerámica Elías fue seleccionada para sumi-nistrar los pavimentos de terracota.

Restoration of Palazzo Branciforte inPalermo (Sicily).The Palazzo Branciforte is an historicbuilding in Via Bara Olivella, in the heart ofPalermo, a point of reference for thecultural landscape of Sicily and Italy. It’sone of the most beautiful buildings, with arich history, of the Sicilian capital and itwill be back in full operation as a culturalcentre dedicated to art and creativityThe world-renowned architect Gae Aulentiis the responsible for the direction of therestoration works.Cerámica Elías was selected to supply theterracotta pavements.

Page 35: Nuevo Azulejo nº158

35DOSSIER

NUEVO AZULE JO 158

RESTORATION

RECERwww.recer.pt

Porcelánicos para aplicación en fachadaventilada.Gracias a los grandes avances tecnológicos ya las nuevas conquistas de I+D, Recer pone enel mercado una extensa gama de porcelánicosde gran formato. En sus más diversas varian-tes estéticas, representan un valor añadidopara los productos para aplicación en facha-da ventilada.

Porcelain tiles for Ventilated Façades.Thanks to the significant technologicalprogress and new developments in R&D,Recer provides a wide range of large sizeporcelain tiles. Available in a wide varietyof styles, they represent an asset for usingon ventilated façades.

FAVEMANC www.favemanc.com

La rehabilitación de fachada con fachadaventilada Favemanc es un proceso simple,rápido y limpio. Sus principales ventajas son:

- aplicación directa sobre fachada existente- no precisa retirar material o aplacado

existente (obra sin escombros)- proceso completamente exterior- ahorro considerable en tiempo de montaje- alta revalorización del inmueble- cumple todas las exigencias del código

técnico de la edificación.

Façade refurbishment with Favemancventilated façade systems is a simple, fastand clean process. Its main advantages are:

- the system is applied directly on theexisting façade

- there is no need to remove existing surface(no rubble production)

- the entire process is an exterior one- considerable reduction of installation

time- high revaluation of the building- according to the norms of the Technical

Building Code.

ROCAwww.roca.es

Nuevas colecciones cerámicas de Roca,inspiradas en los mármoles.Serie Carrara, inspirada en el mármol tipocalacatta. Revestimiento de pasta blanca(rectificado 30x90,2 R y 30x60 R). Pavimen-to porcelánico (lapato y rectificado 43x43R). Color: blanco. Acabado: brillo (todaslas bases y formatos). Disponibilidad dedecorados y piezas complementarias.Serie Palazzo, mármol travertino. Reves-timiento pasa blanca (Rectificado 30x90,2 Ry 30x60 R). Pavimento porcelánico (Lapatoy Rectificado 43x43 R). Color: beige. Acaba-do: brillo (todas las bases y formatos).Disponibilidad de decorados y piezas com-plementarias.

New marble-inspired ceramic collectionsfrom Roca.The Carrara series, inspired by calacattatype marble. White body tiles (rectified30x90, 2 R and 30x60 R). Porcelain floor tiles(Lapato finish and rectified 43x43 R). Colour:white. Finish: shiny (all bodies and formats).Decorative and accessory pieces available.Palazzoseries, travertino marble. White bodytiles (rectified 30x90, 2 R and 30x60 R).Porcelain floor tiles (Lapato finish andrectified 43x43 R). Colour: beige. Finish: shiny(all bodies and formats). Decorative and accessory pieces available.

Carrara. Palazzo.

Rehabilitación de una vivienda. Restoration of a dweling building.

Page 36: Nuevo Azulejo nº158

36 DOSSIER

NUEVO AZULE JO 158

REHABILITACIÓN

GAINAwww.fluidmecanicasur.es

El aislamiento de ceramica líquida Gaina esrespetuoso con el entorno (“lleve la saluddel bosque a su vida”).Su composición no contiene sustancias or-gánicas perjudiciales.Permite ahorrar energía (hasta un 50% encalefacción y aire acondicionado).Reduce las emisiones de CO2.Dura dos o tres veces más que las pinturasconvencionales.Limpia y filtra el aire, acelera la producciónde iones negativos y produce atmósferassanas y confortables.Se aplica como cualquier pintura.

Gaina liquid ceramic insulation isrespectful to the environment ("brings thehealth of the forest to our life").It contains no harmful organic substances.It gives potential energy savings (up to 50%on heating and air conditioning).Reduces CO2 emissions.It lasts twice or three times longer thanconventional paints.Cleans and filters air, accelerates negativeion production and produces healthy,comfortable atmospheres.It is applied like conventional paint.

ROCAwww.roca.es

Nuevas colecciones cerámicas de Roca,inspiradas en los mármoles.Serie Campania, mármol, inspirada en lapiedra Breccia. Revestimiento de pastablanca (rectificado 30x90,2 R y 30x60 R).Pavimento porcelánico (lapato y rectificado43x43 R). Color: beige. Acabado: brillo (todaslas bases y formatos). Con disponibilidadde decorados y piezas complementarias.Serie Scala, mármol travertino. Revesti-miento pata blanca (rectificado 30x90,2 R y30x60 R). Pavimento porcelánico (lapato yrectificado 43x43 R). Color: beige. Acabado:brillo (todas las bases y formatos). Condisponibilidad de decorados y piezas com-plementarias.

New marble-inspired ceramic collectionsfrom Roca.The Campania series, marble inspired bybreccia stone. White body tiles (rectified30x90, 2 R and 30x60 R). Porcelain floortiles (Lapato finish and rectified 43x43 R).Colour: beige. Finish: shiny (all bodies andformats). Decorative and accessory piecesavailable.Scala series, travertino marble. White bodytiles (rectified 30x90, 2 R and 30x60 R).Porcelain floor tiles (Lapato finish andrectified 43x43 R). Colour: beige. Finish:shiny (all bodies and formats).Decorative and accessory pieces available.

LA PALOMAwww.ceramica-lapaloma.com

La Paloma ha creado TermoKlinker, unnuevo sistema para la rehabilitación y el re-vestimiento de fachadas. Los paneles ais-lantes con plaqueta cerámica TermoKlin-ker se aplican de forma sencilla y rápida.Los materiales para la fabricación del sis-tema son escogidos a fin de que cumplansus funciones de manera eficaz.

La Paloma has created TermoKlinker, anew system to the rehabilitation and thefaçade covering. The insulating panels withceramic small labs TermoKlinker areapplied of simple and rapid form. Thematerials for the manufacture of the systemare chosen in order to fulfill its functionseffectively.

Campania. Scala.

Page 37: Nuevo Azulejo nº158

Camino Prats, s/n | 12110 ALCORA (Castellón-Spain) | Tel. +34 964 367 575 | Fax +34 964 367 578 | E-mail: [email protected]

Salzburgo

Page 38: Nuevo Azulejo nº158

La Fundación Grupo Puma colabora en la reconstrucción de Lorca

Grupo Puma, el conjunto de empresas especializadas en el sector de la cons-trucción, ha emprendido acciones para la reconstrucción de Lorca (Murcia) através de su Fundación. El municipio recibirá donaciones de materiales que sedestinarán a la rehabilitación de las viviendas afectadas por el seísmo y en cu-ya actividad han colaborado las empresas Alfonso Robles e Hijos, S.L., San Mi-guel Materiales de Construcción, Yesos Millán, Materiales y Construcciones Pas-cual, S.L., Azulejos & Pavimentos Robles, Transtejera, S.L., Materiales deConstrucción La Escucha, S.L., Rodríguez y Millán y Azulejos Fabián, que distri-buirán el material en Lorca. La Fundación Grupo Puma y el Ayuntamiento de Lorca firmarán un convenio decolaboración en materia de formación y asistencia técnica en el ámbito de laconstrucción. La organización también programará jornadas técnicas y cursosde aplicación sobre “Reparación estructural” para los albañiles de la zona; deesta forma se agilizará la formación de mano de obra especializada para las ta-reas de reconstrucción. También, personal del Grupo Puma y de la Fundaciónvisitó el área más afectada por el terremoto junto con arquitectos y aparejado-res de Lorca para ayudarles en la rehabilitación de las estructuras dañadas.

Group Puma Foundation collaborates in the reconstruction of Lorca

The companies specializing in the construction sector included in group Pumahave started actions for the reconstruction of Lorca (Murcia) through itsFoundation. The municipality will receive donations of materials that will bedestined to the rehabilitation of the housings affected by the earthquake. In theactivity have collaborated the companies Alfonso Robles and Hijos, S.L., SanMiguel Building Materials, Plasters Millán, Materials and Constructions Pascual,S.L., Tiles and Pavings Robles, Transtejera, S.L., Building Materials La Escucha,S.L., Rodríguez and Millán and Tiles Fabián, that will distribute the materialsin Lorca. The Foundation Group Puma and the Lorca’s City Hall will sign a collaborationagreement on the subject of formation and technical assistance in thecontruction sector. The organization also will programme technical days andapplication courses on “Structural repair” for the bricklayers of the area; thisway the formation of the labour for the reconstruction tasks will speed up. GroupPuma and Foundation staff visited the area most affected by the earthquaketogether with architects and builders of Lorca to help them in the rehabilitationof the damaged structures.

NUEVO AZULE JO 158

dossierr e h a b i l i t a c i ó n / r e s t o r a t i o n38 APARTATAPARTATNOTICIAS NEWS

La cerámica de La Paloma en Toledo y Bilbao

El grupo La Paloma, especialista en cerámica, aplica sus productos de pavimen-tación en el casco histórico de Toledo y en la Plaza Euskadi de Bilbao. Para ambosproyectos se escogieron adoquines cerámicos klinker: adoquines de la serie Opor-to y ladrillos Galicia para Bilbao y adoquines de la serie Levante para Toledo. El proyecto de la Plaza Euskadi fue diseñado por la arquitecta paisajista Diana Bal-mori, de la Universidad de Yale (EE.UU.). Esta obra, situada entre la Torre Iber-drola y el Museo de Bellas Artes de Bilbao, funciona como nudo de comunicaciónentre ambas áreas. El espacio, que se extiende a lo largo de unos 6.000 m2, que-da habilitado por una zona arbolada circundante y por césped en la parte inte-rior, creando una sensación global de naturalidad. Por su parte, el pavimento para la renovación del casco histórico de Toledo fueescogido por los arquitectos Francisco Jurado Jiménez (Arquitecto Director),Silvia Fuentes Sánchez (Arquitecta en colaboración) y Joaquín García Langa(aparejador). El equipo eligió un color de adoquín que entonara con el conjun-to del espacio, potenciando el contraste con el pavimento del viario rodado, enel que se colocó piedra de calatorao con diferentes texturas. En el espacio toledano se trató de integrar el arbolado existente, para lo cualse emplearon “ondulaciones” en la superficie que permitían crear jardinerasen el suelo. Asimismo se realizaron unos relieves o “párpados” con la mismafinalidad, buscando unas formas sinuosas suaves y sin resaltos excesivos.

La Paloma’s ceramics in Toledo and Bilbao

La Paloma’s group, specialist in ceramics, applies its paving products in thehistoric area of Toledo and in the Euskadi Square of Bilbao. For both projectsklinker ceramic paving stones were chosen: paving stones of the series Oportoand bricks Galicia for Bilbao and paving stones of the Levante series for Toledo.The project of the Euskadi Square was designed by the landscape architect DianaBalmori, of the University of Yale (USA). This work, placed between the IberdrolaTower and the Museum of Fine Arts of Bilbao, works like a communication knotbetween both areas. The space, which spreads along approximately 6,000 m2,remains with a surrounding wooded area and for lawn in the interior part,creating a global naturalness sensation. On the other hand, the paving for the renewal of the historical area of Toledo waschosen by the architects Francisco Jurado Jiménez (main architect), SilviaFuentes Sánchez (architect in collaboration) and Joaquín García Langa(builder). The team chose a paving stone colour matching the set of the space,promoting the contrast with the road paving, in which calatorao stone withdifferent textures was used. In the Toledo space it was tried to integrate the existing woodland, for whichwere used “undulations” in the surface to creat a kind of window boxes. Also afew reliefs or “eyelids” were realized with the same purpose, trying to achievesinuous forms without excessive ledges.

Page 39: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossierr e h a b i l i t a c i ó n / r e s t o r a t i o n 39NOTICIAS NEWS

Tejas artesanales de Bailén para una iglesia románica asturiana

La localidad jiennense de Bailén es conocida por su activa producción de ce-rámica artística. Ahora, además, sus tejas artesanales servirán para la restau-ración del tejado de la iglesia románica de San Salvador de Valdediós (Asturias),conocida popularmente con el nombre de “el Conventín”. Las piezas han sido fabricadas por el alfarero bailenense Juan Núñez Tenorio, quelas ha creado de forma totalmente artesanal. Las más de 3.600 tejas de barro co-cido (planas y curvas) imitan a las antiguas tégulas romanas características de laiglesia, construida en el año 982 y cuyo tejado original aún no se había restaurado.La destinación de estas piezas a la iglesia asturiana otorga un valor añadido alas empresas familiares de Bailén dedicadas a la cerámica, dando una nueva sa-lida a los productos tradicionales de arcilla cocida y mejorando la competitivi-dad de estas empresas.

Handmade tiles from Bailén for an Asturian romanesque church

The locality of Bailén (Jaén, Spain) is known for its artistic ceramics activeproduction. Now, also, the handmade tiles of the municipality will serve for therestoration of the roof of the San Salvador of Valdediós Romanesque church (Asturias,Spain), popularly known with the name of “el Conventín” (the small convent).The pieces have been made by the potter Juan Núñez-Tenorio, who has createdthem of a completely handmade form. More than 3,600 terracotta tiles (flat andcurved) imitate the ancient Roman tegulaes typical of the church, constructed inthe year 982 and of which original roof has not been restored up to this moment. The destination of these pieces to the Asturian church grants an extra value tothe Bailén’s family enterprises dedicated to the ceramics, giving a new exit tothe traditional cooked clay products and improving the competitiveness of thesecompanies.

Isolcap, un producto multiuso

Isolcap es un producto monocapa multiuso, firmado por el grupo Edilteco, connumerosas aplicaciones en la construcción, gracias a sus características de es-tabilidad dimensional, capacidad de aislamiento térmico, ahorro de energía,aplicación rápida y limpia, ligereza, secado rápido, etc.Este producto puede aplicarse para colocar encima cerámica, gres, mármol,clinker, parquet., etc, ya sea en horizontal o en pendiente (cubiertas). Tambiénes útil para nivelaciones, instalación de suelos radiantes, bajo pavimentos in-dustriales y vías públicas, etc.El producto se ofrece en varias versiones:• Isolcap Fein, de elevada compacidad superficial; mo-

nocapa que permite la instalación directa del pavi-mento elegido.

• Isolcap, máxima ligereza y alto aislamiento térmico.• Isolcap Speed, rápida deshidratación, resistencia

mecánica mejorada, mayor compacidad superficial.• Isolcap XX, reforzado con fibra de polipropileno, de al-

ta resistencia mecánica.• Isolcap Max, elevada resistencia a la compresión.• Mixxol, a base de agregados naturales reciclados.

Isolcap, a multipurpose product

Isolcap is a single layer multipurpose product from the Edilteco group withnumerous uses in construction thanks to its dimensional stability, thermalinsulation and energy saving capacities, quick, clean application, lightness,quick drying properties, etc.This product can be applied under ceramic tiles, porcelain stoneware, marble,clinker, parquet, etc, either horizontally or on slopes (roofs). It is also useful forlevelling, installing under-floor heating, under industrial floors and publichighways, etc.

The product is available in several versions:• Isolcap Fein, high surface solidity; single that can

be tiled directly.• Isolcap, maximum lightness and high thermal

insulation.• Isolcap Speed, quick dry, improved mechanical

resistance, higher surface solidity.• Isolcap XX, reinforced with polypropylene fibre,

high mechanical resistance.• Isolcap Max, high resistance to compression.• Mixxol, based on natural, recycled aggregates.

Page 40: Nuevo Azulejo nº158

ara la mejor implicación de los compradores internaciones, la fe-ria desarrolló un programa específico que incluyó el primer Fo-ro Hispano-Brasileño de la construcción. En dicho foro, colec-tivos profesionales de Brasil expusieron las oportunidades de

negocio de su país para las empresas españolas. Entre los temas tratados semencionaron los próximos eventos con sede en Brasil (Mundial de Fútbol 2014y Juegos Olímpicos 2016) que dan la posibilidad de incrementar las áreas denegocio, así como la participación española en ellas.

También se celebró el congreso “Sustainable Thinking Forum” (Foro por el pen-samiento sostenible) en el cual los ponentes, arquitectos de prestigio comoWilliam McDonough o Antonio Lamela, integraron el concepto sostenible en di-ferentes campos de actuación y defendieron sus ventajas socioeconómicas.

Por su parte, Casa Barcelona, la iniciativa lanzada desde Construmat 2001 y que ce-lebró su sexta edición en la feria, se ha convertido en un proyecto real para la cons-trucción de un bloque de viviendas. Se exhibieron maquetas y planos de la promo-ción diseñada por los arquitectos Jaime Coll, Patxi Mangado y Ramon Sanabria.

La feria también celebró la 14ª edición de los Premios Construmat a la innova-ción, en los cuales participaron 146 obras de toda España en las categorías deEdificación y Obra Civil, superando la cifra de los otros certámenes. Los pre-mios se otorgaron en un acto público enmarcado en el salón el día 19; algunosde los proyectos galardonados fueron la vivienda industrializada Garoza 10.1.y el nuevo sistema de cimbras AR TG 60 de la compañía Layher.

Una de las novedades de esta edición fue que Construmat abrió sus puertas porprimera vez al público. El último día del certamen se permitió el acceso de losno profesionales al salón para así facilitar el acercamiento del consumidor finala la oferta e impulsar la actividad rehabilitadora. Con este mismo objetivo el 20de mayo se celebró el Día del Distribuidor, en el cual los profesionales pudie-ron adquirir productos y materiales para la construcción a un precio rebajado.

En cuanto a las futuras actividades del Salón, Fira de Barcelona prevé organi-zar Construmat China en el 2012, del 11 al 13 de julio. En un acuerdo alcanzadocon el Consejo Chino para la Promoción del Comercio Internacional (CCPIT),el evento se centraría en los materiales de la construcción desde las perspec-tivas de calidad y sostenibilidad.

40 FERIAS

NUEVO AZULE JO 158

Rehabilitación, innovación y sostenibilidadLa 17ª edición del Salón Internacional de la Construcción de Firade Barcelona se celebró del 16 al 21 de mayo. Con la rehabilitación,la innovación y la sostenibilidad como ejes temáticos estructuralesel evento reunió a 1.318 empresas directas y representadasprocedentes de 28 países, que expusieron sus productos einnovaciones en los stands repartidos por los pabellones del recinto.

Por the implication of the international buyers, the fair developeda specific program which included the first Hispanic - BrazilianConstruction Forum. In the mentioned forum, professional groupsfrom Brazil exhibited the business opportunities for the Spanish

companies of its country. Among the treated topics it were mentioned the nextevents that will be placed in Brazil (Soccer World cup 2014 and Olympic Games2016) which would give the possibility of increasing the business areas, as wellas the Spanish participation in them.

Also there was organized the congress “Sustainable Thinking Forum” in whichthe speakers, prestige architects such as William McDonough or Antonio Lamela,integrated the sustainable concept in different performance fields and defendedits socio-economic advantages.

In the other hand Casa Barcelona, the initiative launched by Construmat 2001and which held its sixth edition, has turned into a real project for the constructionof a block of flats. Models and plans of the promotion designed by the architectsJaime Coll, Patxi Mangado and Ramon Sanabria were exhibited there.

The fair also celebrated the 14th edition of the Construmat Awards to theInnovation, in which 146 works from Spain took part in the categories ofBuilding and Civil Work, overcoming the number of other contests. The awardswere given in a public act during the hall on May 19th; some of the rewardedprojects were the industrialized housing Garoza 10.1. and the new system ofcenterings AR TG 60 by the company Layher.

One of the innovations of this edition was that Construmat opened its doors tothe public for the first time. In the last day of the contest it was allowed theaccess to not professional people so facilitating the approach of the finalconsumer to the offer and to impel the rehabilitating activity. With the same goalon May 20th the Day of the Distributor was held. There professionals couldacquire construction products and materials at a reduced price.

As for the future activities of the Fair, Fira of Barcelona expects to organizeConstrumat China in 2012, from 11 to 13 July. In an agreement reached withthe China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), theevent would focus in the construction materials from quality and sustainableperspectives.

Rehabilitation, innovation and sustainabilityThe 17th edition of the International Building Hall of Fira ofBarcelona was held from 16 to 21 May. With rehabilitation,innovation and sustainability as structural topics the eventgathered 1,318 direct and represented companies proceedingfrom 28 countries, which showed its products and innovations in the stands distributed at the exhibition site pavilions.

F

Page 41: Nuevo Azulejo nº158

41TRADE FAIRS

NUEVO AZULE JO 158

1

Los nuevos sistemas de poliuretano de BASF

La empresa del grupo BASF, BASF Poliuretanos Ibe-ria, presentó sus innovaciones en el Pabellón 3 deConstrumat (Barcelona). La compañía exhibió Elas-tospray 1623/10/DAU, una nueva generación de sis-temas de poliuretano para proyección certificadacon un Documento de Adecuación al Uso emitido porel Instituto de Tecnología de la Construcción de Ca-taluña (ITeC). El sello DAU garantiza las características de aisla-miento y de impermeabilización del producto parasoluciones constructivas de fachadas. Entre estossistemas, que mejoran las propiedades de la gene-ración anterior, destacan las soluciones mixtas conmortero para fachadas ventiladas, que cumplen conlas exigencias de resistencia al fuego sin limitacio-nes de altura. Elastospray está especialmente indicado para apli-caciones en las que no hay carga permanente duran-te su uso, como fachadas o cubiertas por el interior.En las fachadas, el sistema proporciona prestacio-nes térmicas e impermeables graduables a cual-quier tipo de clima del territorio español.

New BASF polyurethane systems

The BASF Group company, BASF Polyurethane Iberia,presented its innovations at the Pavilion 3 ofConstrumat (Barcelona). The company exhibited

Elastopray 1623/10/DAU, a new generation ofpolyurethane systems for certified projection with anAdequacy Document to the Use given by theCatalonian Institute of Construction Technology(ITeC).DAU’s stamp guarantees characteristics of isolationand impermeability in the product for constructivefaçade solutions. Among this systems, which improvethe properties of the previous generation, areremarkable the mixed solutions with mortar fordrafty façades, which achieve the fire resistancerequirements without height limitations. Elastospray is indicated for applications with nopermanent load during its use, such as façades orinterior roof materials. In the façades, the systemprovides thermal and impermeable services to anytype of climatology in the Spanish territory.

2

La International Ceramic City de Dubai

Durante la celebración de Construmat en Barcelo-na (16-21 de mayo), se presentó la Nueva Ciudad In-ternacional de la Cerámica en Dubai (InternationalCeramic City).La presentación corrió a cargo de Naseer Ahmed (di-rector General), Khaled Kuria (director Regional dela oficina de España) y Marc Farré-Escofet (direc-tor del Proyecto de negocio en España).La Ciudad Internacional de la Cerámica pretende serun complejo de unos 40.000 m2 situado en la zona in-dustrial Jebel Ali de Dubai, cerca del puerto de Je-bel Ali y del aeropuerto Dubai World Central.

El grandioso showroom está pensado para entablarnegocios en una de las regiones con mayor creci-miento, MENASA (Oriente Medio, Norte de África ySur de Asia) que actualmente representa el 25% dela población mundial y que se prevé que en unos 10años alcance el 35%.Su intención no es solo ser un showroom con las prin-cipales marcas europeas y asiáticas, sino la de ser uncomplejo donde las propias marcas puedan estable-cerse con sus propios equipos de trabajo y donde ICCactúe solo de partner local de cada una de las empre-sas del complejo para facilitar su establecimiento enDubai (condición imprescindible) y facilitar, al mis-mo tiempo, la infraestructura necesaria para la rea-lización de su trabajo comercial: servicios generales(bancarios, comunicación, documentación necesaria,zona de comidas, clínica y farmacia, cambio de mone-da, servicios de transporte, agencia de viajes, tra-ductores...) y servicios profesionales (consulto-ría/auditoría, branding y marketing, transporte demercancía y logística, enlace con el gobierno, diseñode webs…), todo mediante tres departamentos quecoordinarán estos servicios: el de Relaciones conlos Clientes (CRD), el de Relaciones con el Gobier-no (GRD) y el de Desarrollo del Comercio (TDD).Los espacios en alquiler en el complejo variaránentre los 100 m2 (mínimo) y los 500 m2 (máximo). Elcontrato será por un mínimo de 3 años y el precio in-cluirá todos los servicios de cada departamento.Se prevé tener listo el complejo a finales de agostoy su entrada en funcionamiento ha de ser en noviem-bre, con las empresas que haya en ese momento.La intención es crear más adelante una plataformaglobal con otros productos como la iluminación y elmueble.Se puede obtener más información al respecto enla oficina regional de España en Barcelona (tel.+34 932 287 836).

1 2

Page 42: Nuevo Azulejo nº158

42 APARTAT

NUEVO AZULE JO 158

FERIAS

3

4

The International CeramicCity in Dubai

The presentation of Dubai's new InternationalCeramic City in took place during Construmat inBarcelona (16-21 May).Naseer Ahmed (General Manager), Khaled Kuria(Regional Director of the Spanish Office) and MarcFarré-Escofet (Manager of the Business Project inSpain) were responsible for presenting this newproject.The International Ceramic City will be a 40,000 m2

complex in the Jebel Ali industrial zone in Dubai,close to the Jebel Ali port and Dubai World Centralairport.The magnificent showroom is intended to be a basefor doing business in MENASA (Middle East, NorthAfrica and South Asia), one of the fastest growingregions, which is currently home to 25% of the world'spopulation, a figure expected to rise to 35% within10 years.It intends to be far more than a showroom with themain European and Asian brands, and to become acomplex where the brands themselves can work withtheir own work teams and where ICC will serve as alocal partner for each of the companies in thecomplex, helping them to become established inDubai (which is essential), while providing theinfrastructure they need to do business: generalservices (banks, communication, necessarydocumentation, dining area, clinic and pharmacy,exchange rate, transport services, travel agency,translators…) and professional services(consultancy/audits, branding and marketing,shipping and logistics, links with government, webdesign, etc), everything through three departmentsthat will coordinate these services: CustomerRelations (CRD), Government Relations (GRD) andBusiness Development (TDD).The premises available to rent on the complex rangefrom 100 m2 (minimum) to 500 m2 (maximum).Contracts are for three years and the price includesall services from the various departments.The complex is expected to be complete by August

and up and running by November, with thecompanies that have signed up so far.In the future it is intended to create a global platformwith other products such as lighting and furniture.More information about this project is availablefrom the Spanish regional office in Barcelona (tel.+34 932 287 836).

3

El sistema Flexbrick logra una mención en los Premios Construmat

La empresa Flexbrick se presentó en el Salón Inter-nacional de la Construcción como una de las nove-dades de este año. Especializada en “tejidos cerá-micos”, su sistema industrializado de láminascerámicas para la construcción de revestimientosy estructuras laminares consiguió una mención enlos Premios Construmat 2011.El sistema ofrece múltiples opciones de diseño yaplicaciones constructivas gracias a su innovadortrenzado de acero con piezas de arcilla. Esta nove-dad introduce la opción de industrializar un campode trabajo que hasta el momento ha seguido unproceso de colocación pieza a pieza, lo cual amplíalas perspectivas del campo arquitectónico.A lo largo de la feria, en el stand de Flexbrick par-ticiparon las dos empresas impulsoras del nuevosistema, Piera Ecocerámica y Cerámica Malpesa.También estuvo presente el doctor arquitecto Vi-cente Sarrablo, director del proyecto de investi-gación que llevó a la presentación de los tejidoscerámicos. Aparte de una mención en los premios del salón, lainnovación presentada por Flexbrick obtuvo el re-conocimiento de profesionales del sector que se in-teresaron en el sistema para sus obras. También seplantearon proyectos para la apertura de delegacio-nes comerciales y oficinas técnicas en países comoBrasil o Dubai.

The Flexbrick systemachieves a mention in the Construmat Awards

One of the innovations of the InternationalConstruction Hall 2011 was the appearance of thecompany Flexbrick. Specializing in “ceramictextiles”, its industrialized system of ceramic platesfor the construction of coverings and structuresobtained a mention in the Construmat Awards 2011. The system offers multiple design and constructiveapplication options thanks to its innovative braidedsteel with clay pieces. This novelty introduces theoption to industrialize a labor camp that until nowhas continued a laying process piece to piece, whichenlarges the perspectives of the architectural field. During the fair, two driving companies of the systemtook part in the Flexbrick stand: Piera Ecocerámicaand Cerámica Malpesa. Doctor architect VicenteSarrablo, Project Manager of the ceramic textilesinvestigation, was also present. Besides a mention in the awards of the event, theinnovation presented by Flexbrick obtained therecognition of the sector professionals, who wereinterested in the system for his works. Some projectsfor the opening of commercial delegations andtechnical offices in countries such as Brazil or Dubaiwere also introduced.

4

Emac® recibe la mención especial en los PremiosConstrumat 2011

Emac®, la empresa de perfiles y remates para pavi-mentos y revestimientos cerámicos, recibió la men-ción especial en los Premios Construmat 2011 a la In-novación Tecnológica por su Novojunta Pro® SISMO.El reconocimiento a esta junta anti-sísmica fue otor-

Page 43: Nuevo Azulejo nº158

43APARTAT

gado en la categoría de “Productos para estructurasy cerramientos”; el producto obtuvo, además, laatención de varias cadenas de televisión que infor-maron acerca de dicha innovación. La Novojunta Pro® SISMO consiste en un sistema deperfiles preformado para juntas estructurales y es-tá especialmente diseñado para zonas de riesgosísmico. En su desarrollo se han respetado todas lasrecomendaciones y directrices de las normativas eu-ropea y española en materia de construcción sismo-rresistente.

Emac® gets a mention in theConstrumat 2011 Awards

Emac®, the company of profiles and frames forpavings and ceramic coverings, got a specialmention in the Construmat 2011 Awards to theTechnological Innovation for its Novojunta Pro®

SISMO. The recognition to this anti-seismic jointwas given in the category “Products for structuresand closings”. Also, several TV channels reported theinnovation on its news. Novojunta Pro® SISMO consists in a pre-formedsystem of profiles for structural joints and is speciallydesigned for areas with seismic risk. All therecommendations and directives of the Europeannorm in the matter of construction resistant toearthquakes have been respected during theirdevelopment.

5

Hispalyt y el Gremi de Rajolers de Catalunya,juntos en Construmat

Hyspalit, la Asociación Española de Fabricantes deLadrillos y Tejas de Arcilla Cocida, y el Gremi de Ra-jolers de Catalunya participaron en el Salón Interna-cional de la Construcción 2011. En su stand estuvie-

ron representadas todas las secciones de Hispalyt(Tabiques y muros, Ladrillo cara vista, Adoquín, For-jados, Tableros y tejas), el Consorcio Termoarcilla ylas empresas fabricantes asociadas al Gremi. Tras el acto de inauguración de la feria el presiden-te de la Generalitat, Artur Mas, visitó el stand. Quie-nes se acercaron a la instalación a lo largo del even-to contemplaron los productos y sistemasexpuestos, como Silensis y Fonocat (paredes de la-drillo de alto aislamiento acústico), o Structura (fa-chada ventilada con ladrillo cara vista). Ambas empresas organizaron la jornada “Certifica-ción de empresas instaladoras Silensis de paredesde ladrillo de alto aislamiento acústico” en el mar-co del salón. En la apertura de la jornada el Secre-tario de Vivienda de la Generalitat de Catalunya,Carles Sala i Roca, apoyó la apuesta por la innovaciónde Hispalyt i del Gremi mientras que Josep Miarnau,presidente de Construmat, hizo referencia a la ne-cesidad de trabajar por la innovación, la sostenibi-lidad y la rehabilitación. Durante la jornada, la asesora del DepartamentoTécnico de Hispalyt, Ana Ribas, impartió la ponencia“Descripción y montaje de las paredes de ladrillo Si-lensis de alto aislamiento acústico. Empresa insta-ladora con la marca Silensis”; la última ponencia, ti-tulada “Acreditaciones Silensis para instaladores ytécnicos. Empresa instaladora Silensis certificadapor AENOR” fue expuesta por José Andrés Martínez,Jefe de Servicio de Edificación y Obra Civil de Cer-tificación-AENOR.

Hispalyt and Catalonian Tile Trade together in Construmat

Hyspalit, the Spanish Association of Bricks andCooked Clay Tile Manufacturers, and Catalonian TileTrade participed in Construmat, the InternationalConstruction 2011. In its stand there were representedall the sections of Hispalyt (Partitions and walls,Face bricks, Paving stones, Forged, Boards and tiles),the Consortium Termoarcilla and the factoriesassociated with the Tile Trade.

After the opening act of the fair the president of theautonomous government of Catalonia, Artur Mas,visited the stand. Those who approached theinstallation saw the products and systems exposed,such as Silensis and Fonocat (brick walls of highacoustic isolation), or Structura (ventilated façadewith face brick). Both companies organized the day “Certification ofSilensis installer companies of brick walls of highacoustic isolation” during the fair. In the opening theHousing Secretary of the autonomous government ofCatalonia, Carles Sala i Roca, supported the bet forthe innovation from Hispalyt and the Tile Tradewhile Josep Miarnau, president of Construmat,alluded to the need to work for the innovation, thesustainability and the rehabilitation. During the day, the assessor of Hispalyt’s TechnicalDepartment, Ana Ribas, imparted the paper“Description and assembly of brick walls Silensis ofhigh acoustic isolation. Installator company withthe mark Silensis”; the last paper, “AccreditationsSilensis for installators and technical staff.Installator company Silensis certified by AENOR”was exhibited by José Andrés Martínez, chief ofthe Building Service and AENOR’s CertificationCivil Work.

6

IRSAP presenta sus novedadesen emisores térmicos

La 17ª edición de Construmat contó con la presen-cia de la firma italiana IRSAP. La empresa, especia-lizada en el diseño y fabricación de radiadores de ca-lefacción, expuso una colección de sus productos enun stand de 100 m2 del Pabellón 1, situado en la Fira2 de Barcelona. Durante la feria, IRSAP participó en la jornada téc-nica Ágora de la Rehabilitación, celebrada el 17 demayo. En ella, la firma aportó la charla técnica “Re-habilitación y Sustitución de Emisores de Calefac-

NUEVO AZULE JO 158

TRADE FAIRS

5 5

Page 44: Nuevo Azulejo nº158

44 FERIAS

NUEVO AZULE JO 158

ción por piezas de Diseño” impartida por el directorejecutivo de IRSAP España, Alberto Prélez. La conferencia trató los orígenes de la empresa y suproducción actual para luego centrarse en los obje-tivos de los procesos de rehabilitación, de gran ne-cesidad por su predominio frente a los de obra nue-va. Los objetivos son el ahorro de energía, laactualización estética y las mejoras funcionales delos productos. En su stand, IRSAP presentó algunas de las noveda-des para el catálogo 2011: los nuevos modelos de ra-diadores Dedalo, Tratto, Quadraqua y Stenos, así co-mo los innovadores diseños de Ego y Evo y la renovadagama de radiadores tubulares Tesi, entre otros.

IRSAP presents itsinnovations in thermaltransmitters

The 17th Construmat edition had the presence ofthe Italian brand IRSAP. The company, specialized inthe design and manufacture of heating radiators,exhibited a collection of its products in a 100 m2

stand at the Pavilion 1, placed in Fira 2 of Barcelona. During the fair, IRSAP participed in the technical dayAgora of the Rehabilitation, held on 17 May. For theevent, IRSAP contributed with the technical lecture“Rehabilitation and Replacement of ThermalTransmitters for Design pieces” imparted by IRSAP’sExecutive Director of Spain Alberto Prélez. The conference treated the origins of the companyand its current production; later it focused on theobjectives of the rehabilitation processes, a realneed given its predominance over brand new works.The targets are the saving of energy, the aestheticupdate and the functional progress of the products. In its stand, IRSAP presented some of the novelties forthe catalog 2011: the new radiator models Dedalo,

Tratto, Quadraqua and Stenos, as well as theinnovative designs for Ego and Evo and the renewedrange of tubular radiators Tesi, among others.

7

La Fundación Marca Macaelpresenta sus mármoles

La Fundación Marca Macael (Almería), plataformapara el desarrollo de campañas de promoción de lamarca Mármoles de Macael y del sector de la piedranatural, estuvo presente en la 17ª edición del SalónInternacional de la Construcción. En el salón, la Fundación exhibió los mármoles pro-cedentes de la zona minera de Macael en diferentescolores y acabados. Entre los productos expuestosestuvieron las marcas Mármol Blanco, Amarillo Tria-na, Blanco Tranco, Marrón Emperador, Amarillo In-dalo y Crema Perlado, entre otros. Por su parte, elsector de piedra natural se instaló en un único es-pacio denominado “Stonemat”. Con su participación en Construmat 2011, la Funda-ción continuó las acciones para promocionar y co-mercializar el sector del mármol y así mejorar el po-sicionamiento de sus empresas en el mercado. Losproductos de la marca Macael pueden ser utilizadospara solería, revestimientos, adoquines y bordillos,entre otros, y se caracterizan por cualidades comola resistencia, la durabilidad y el confort.

Brand’s Macael Foundationpresents its marbles

Brand Macael Foundation (Almería), a platform forthe development of promotion campaigns of the

Macael’s Marbles brand and of the natural stonesector, attended the 17th edition of the InternationalConstruction Hall. The Foundation exhibited marbles from the miningarea of Macael in different colours and finishes. Theexposed brand products were White Marble, YellowTriana, White Tranco, Brown Emperor, Yellow Indaloand Pearl Cream, among others. In the other hand, thenatural stone sector was in a separate space named“Stonemat”. With its participation in Construmat 2011, theFoundation continued the actions to promote and tocommercialize the marble sector and this way toimprove the position of its companies in the market.The products of the Macael’s brand can be used forflooring, coverings, paving stones and curbs, amongothers, and are characterized with qualities suchas resistance, durability and comfort.

8

Mapei organiza el II Foro de Innovación en Técnicas de Rehabilitación

Construmat contó con la participación de la compa-ñía italiana Mapei, dedicada al sector de los materia-les para la construcción. Durante la feria, Mapeipresentó sus últimas novedades y ofreció demostra-ciones prácticas de producto en su stand. La empresa organizó, en el marco de Construmat, elII Foro de Innovación en Técnicas de Rehabilita-ción, que se desarrolló durante los días 16, 17 y 18.En dicho foro se expusieron tres ponencias queversaron sobre aspectos relacionados con la inno-vación, la sostenibilidad y el desarrollo de produc-

6

7

Page 45: Nuevo Azulejo nº158

45TRADE FAIRS

NUEVO AZULE JO 158

tos tanto para la rehabilitación del patrimonio his-tórico como para el refuerzo estructural de edifica-ciones modernas. Cada una de las ponencias corrió a cargo de un pro-fesional distinto. La primera de ellas, “El CTE y loscriterios internacionales para la intervención enestructuras con valores patrimoniales”, fue expues-ta por José Luis González Moreno-Navarro. La se-gunda, “La mejora de la capacidad de resistencia deun material antiguo, mediante técnicas de confina-miento” corrió a cargo de Robert Brufau i Niubó. Porúltimo, la ponencia titulada “Envolvente arquitectó-nica, envolvente térmica, envolvente energética”contó con la colaboración de Cèsar Díaz Gómez.

Mapei organizes the 2ndForum of Innovation inRehabilitation Techniques

Construmat had the participation of the Italiancompany Mapei, dedicated to the constructionmaterial sector. In the fair, Mapei presented its lastinnovations and offered practical productdemonstrations.During Construmat, the company organized the 2ndForum of Innovation in Rehabilitation Techniquesdeveloped in the 16th, 17th and 18th. The mentionedforum had three papers that dealed with aspectsrelated to the innovation, the sustainability and theproduct development both for the rehabilitation ofthe historical patrimony and for the structuralreinforcement of modern buildings. Each of the papers ran in charge of a differentprofessional. The first one, “The CTE and theinternational criterions for the intervention onstructures with hereditary values”, was exhibitedby José Luis González Moreno-Navarro. The secondone, “The progress of the resistance capacity of an

ancient material, by confinement technics” wascarried out by Robert Brufau i Niubó. Finally, thepaper “Architectural surrounding, thermalsurrounding, energetics surrounding” was providedby Cèsar Díaz Gómez.

9

La empresa Rubí®

convoca una rueda de pren-sa en Construmat 2011

La empresa Germans Boada, S.A., Rubí®, especiali-zada en maquinaria y herramientas para la cons-trucción, convocó una rueda de prensa en el marcode la feria Construmat. Durante el evento, celebra-do el día 19 en la Sala de Prensa del Pabellón 3, pre-sentó las últimas novedades de la compañía para latemporada 2011-2012. Este año se celebra el 60 aniversario de la funda-ción de la empresa, cuando los hermanos Boada fa-bricaron la primera cortadora de mosaico hidráu-lico del mundo. En este tiempo la marca se hadedicado a crear soluciones integrales de corte yde colocación de cerámica. Actualmente ha refor-zado su presencia en las redes sociales (Facebo-ok y YouTube) para así abrir más vías de comunica-ción con los clientes.Para Construmat 2011 Rubí® habilitó nuevos standsque incluyeron ambientes de colocación, de mezcla-do, de corte manual, de corte eléctrico, de perfora-ción y de limpieza, y en los que los visitantes pudie-ron participar de forma interactiva probando losproductos expuestos. Entre las innovaciones Rubí® hay productos como el

kit antipolvo para perforación en seco, los peines Ru-biflex con dentado a 45º y el Rubí® Tile Level, entreotros. Esta novedad consiste en un rápido sistemade nivelación para piezas cerámicas con el que se fa-cilita el trabajo de colocación y se garantiza una me-jora en los acabados.

The company Rubí®

summons a press conferencein Construmat 2011

Germans Boada, S.A., Rubí®, specializing inconstruction machinery and tools, summoned apress conference during Construmat. In the event,held on 19th in the Press Room of the Pavilion 3, thecompany presented its last innovations for theperiod 2011-2012. The brand celebrates its 60th anniversary this year,founded when brothers Boada invented the firstmanual cutter for hydraulic mosaic of the world.Since then the company has dedicated to createintegral cut and of ceramics laying solutions.Nowadays its presence in the social networks(Facebook and YouTube) has been reinforced toopen more communication ways with the clients.At Construmat 2011 Rubí® placed new stands withlaying, mixed, manual cut, electrical cut, perforationand cleanliness ambiences in which visitors couldinteractively participate trying and testing theexposed products. Among Rubí® innovations there were products suchas the anti-dust kit for dry perforation, the Rubiflexcombs with 45º perforation and the Rubí® Tile Level,among others. The latter consists of a rapid levelingout system for ceramic pieces with which the layingwork is facilitated and a progress in the finishes isguaranteed.

8 9

Page 46: Nuevo Azulejo nº158

De izquierda a derecha, el presidente de la Cámara de Comercio, Salvador Martí Huguet, el director del ITC, José Luis Amorós, y el presidente del Colegio Oficial de In-genieros Superiores Industriales Javier Rodríguez Zunzarren. From left to right, President of the Castellón Chamber ofCommerce and Co-president of the QUALICER CongressSalvador Martí Huguet with ITC manager José Luis Amorós and President of the Official College of Industrial Engineersand Co-president of the QUALICER Congress Javier RodríguezZunzarren.

a Cámara de Comercio de Castellón yel Colegio Oficial de Ingenieros Supe-riores han presentado, en la sede deeste último, a los miembros del Comi-

té Técnico Internacional de QUALICER 2012. El ac-to, que señala la cuenta atrás para la inauguracióndel congreso, ha contado la asistencia de empresa-rios del sector cerámico, de maquinaria, fritas y es-maltes cerámicos; así como con representantes po-líticos y de las diferentes asociaciones y organismosque colaboran con el congreso.

En el trascurso del evento, donde se dio a conocerla nómina de expertos que estudiarán y selecciona-rás las comunicaciones que se presentarán en elcongreso, los copresidentes de QUALICER advirtie-ron de los cambios sufridos por el sector cerámicoa causa de la crisis mundial y de los retos a los quese enfrenta la industria.

Para la edición 2012, titulada “Green is growing”,QUALICER pretende centrar su programa técnico enlos temas relacionados con la sostenibilidad y elambiente. Durante la presentación del Comité Téc-nico, Salvador Martí Huguet, presidente de la Cáma-ra de Comercio de Castellón y copresidente de QUA-LICER, hizo referencia a la importante labor de losexpertos que analizan las comunicaciones durantelos meses previos al congreso. Huguet aprovechópara dar las gracias a todos los asistentes y afirmóque su presencia “es la mejor manera de demostrarque hay interés en que el congreso continúe un ca-mino que inició hace ahora 22 años”. Asimismo,apuntó que “se han producido bajas y también nue-vas incorporaciones al Comité Técnico, pero esta-mos convencidos de que contamos con los mejoresprofesionales”.

Por su parte, Javier Rodríguez Zunzarren, presiden-te del Colegio Oficial de Ingenieros Superiores In-dustriales y copresidente del congreso, explicó ensu discurso que “en QUALICER seguimos apostan-do por la internacionalización bien entendida, comolo es la propia celebración de este congreso de ca-lidad cerámica”. Señaló que el objetivo de este even-to es “la mejora de la calidad cerámica para todos,y en consecuencia, de la calidad de vida.” Zunzarrenconcluyó su discurso aclarando que “nuestro inte-rés es colaborar para un crecimiento de la economíamundial en armonía, pero nunca para que el creci-miento de unos países se haga a costa de destruir laeconomía de otros”.

COMPOSICIÓN DEL COMITÉ TÉCNICO

El congreso se dividirá en tres bloques y los comi-tés técnicos estarán presididos por Juan Vicente Bo-no, presidente de Asebec. El primer bloque bajo ellema “Empresa cerámica y mercados” tratará temasrelativos a la gestión integral de la empresa cerámi-ca, el conocimiento y la innovación. El vicepresi-dente de ANFFECC, José Cabedo, será el encargadode coordinar al comité técnico encargado de estebloque que estará formado por los expertos LluísCallarisa, Susana Carmena, Francisco Corma, Enri-que Domínguez, Carlos Feliu, Miguel Galindo, DavidGobert, Mª Dolores Llanes, Miguel Ángel Moliner, Jo-sé Miguel Morte, Vicente Nebot, Vicente NomdedéuSanchis, Javier Portolés, Carlos Ramos, José Ribe-ra, Javier Rodríguez Ejerique y Javier Sastre.

El segundo bloque, “La baldosa cerámica y la cons-trucción”, abordará la elección y colocación del recu-brimiento cerámico y la construcción de recubri-

mientos y estará dirigido por el responsable del áreade diseño y arquitectura del ITC, Javier Mira. Los vo-cales que formarán este bloque son: Jaume Avellane-da, Bart Bettiga (EEUU), Colin Cass (Australia),Eduardo de Miguel, Patti Fassan (Canadá), FranciscoGarcía Olmos, Jonás S. Medeiros (Brasil), Gabriel Or-tín, Julián Pérez Navarro, Ángel Pitarch, José MiguelSanchis León, Vicente Sanchis, Gonzalo Silva, GiorgioTimellini (Italia), Jorge Viebig y Ángel Villanueva.

El tercero y último bloque, “La fabricación de la bal-dosa cerámica”, se centrará en los nuevos produc-tos cerámicos, sus procesos y mejoras, así como enla gestión ambiental integrada. El director del ITC, Jo-sé Luís Amorós, dirigirá este bloque que contarácon los vocales Juan Aparisi, José María Batán, Ansel-mo Boschi (Brasil), Richard Bowman (Australia),Juan Carda, Máximo Dolz, José Antonio Estíbalez,Matías Gras, Isabel Guillén, Mª Isabel López, Fernan-do Lucas, Jordi Marco, Luis Miralles, Eliseo Monfort,Arnaldo Moreno, Mila Payá, Oscar Ruiz, Carles Soler,Alessandro Tenaglia (Italia) y Serafín Tortosa.

LA IMPRESIÓN DIGITAL

Como novedad cabe destacar que a partir de estaedición en cada congreso se tratará un tema elegi-do entre los de mayor interés para la industria ce-rámica. Así, en Qualicer 2012 se ha decidido abor-dar el tema de la impresión digital, por lo que estánprevistas varias sesiones para tratar en profundidadlos últimos avances en esta materia, las ventajas einconvenientes frente a los sistemas tradicionalesde decoración, los diferentes sistemas de impre-sión digital, las tintas, los cabezales y la maquinaria,entre otros.

46 QUALICER

NUEVO AZULE JO 158

QUALICER 2012 presenta el nuevo comité técnico internacional que presidirá Juan Vicente BonoESTA NUEVA EDICIÓN DEL CONGRESO, TITULADA “GREEN IS GROWING”, SE CENTRARÁ EN LA SOSTENIBILIDAD Y EL MEDIO AMBIENTE.

L

Page 47: Nuevo Azulejo nº158

47QUALICER

NUEVO AZULE JO 158

astellón Chamber of Commerce revealed the members of theQualicer 2012 International Technical Committee at theheadquarters of the Higher Industrial Engineers Association. Theact, which signals the countdown to the next congress, was

attended by representatives of companies in the ceramic, frits and glazessector; as well as politicians and representatives of different associations andentities that collaborate with the congress.

During the event, where the names of the experts who will study and select thecommunications that will be presented at the congress were announced, the vice-presidents talked about the changes affecting the ceramic sector as a result ofthe world crisis and the challenges facing the industry.

For this 2012 edition, entitled "Green is growing" QUALICER will be focusing itstechnical programme on themes with a connection to sustainability and theenvironment. During the presentation of the Technical Committee, Salvador MartíHuguet, President of the Castellón Chamber of Commerce and Co-president ofthe QUALICER Congress, talked of the important work done by the experts whoanalyse the communications during the months prior to the congress.

Huguet took the opportunity to thank everyone for being there, stressing thattheir presence was "the best way of showing that interest in the congress is stillon the track it set off on 22 years ago". He also said that "some have left and somehave joined the Technical Committee" but that they are sure it will comprise thebest professionals.

In the meantime, Javier Rodríguez Zunzarren, President of the Official Collegeof Industrial Engineers and Co-president of the QUALICER Congress, willcontinue work towards doing more business abroad, including holding thisceramic quality congress". He said that the purpose of the event is to "improveceramic quality and therefore quality of life for all". "We are interested incollaborating in the growth of the world's economy in harmony, but never in thegrowth of some companies leading to the destruction of the economy in others,"stated Zunzurren at the end of his speech.

THE TECHNICAL COMMISSION

The congress will be divided into three blocks and the technical committees willbe chaired by Juan Vicente Bono, chairman of Asebec. The first block goes bythe name of "Ceramic company and markets" and will deal with themes relatingto integral management of the ceramic company, knowledge and innovation.ANFFECC vice-chairman José Cabedo will coordinate the technical committeeresponsible for this block, which will comprise experts Lluís Callarisa, SusanaCarmena, Francisco Corma, Enrique Domínguez, Carlos Feliu, Miguel Galindo,David Gobert, Mª Dolores Llanes, Miguel Ángel Moliner, José Miguel Morte,Vicente Nebot, Vicente Nomdedéu Sanchis, Javier Portolés, Carlos Ramos, JoséRibera, Javier Rodríguez Ejerique and Javier Sastre.

The second block “Ceramic tile and construction” will look at the choice andinstallation of ceramic floor and wall coverings and the construction of

coverings and will be managed by ITC, design and architecture head Javier Mira.The members of this block are Jaume Avellaneda, Bart Bettiga (USA), Colin Cass(Australia), Eduardo de Miguel, Patti Fassan (Canada), Francisco GarcíaOlmos, Jonás S. Medeiros (Brazil), Gabriel Ortín, Julián Pérez Navarro, ÁngelPitarch, José Miguel Sanchis León, Vicente Sanchis, Gonzalo Silva, GiorgioTimellini (Italy), Jorge Viebig, and Ángel Villanueva.

The third and final block is called “Ceramic tile manufacture” and will focuson new ceramic products, their processes and improvements, as well asintegrated environmental management. ITC director José Luís Amorós will beleading this block, which includes members Juan Aparisi, José María Batán,Anselmo Boschi (Brazil), Richard Bowman (Australia), Juan Carda, MáximoDolz, José Antonio Estíbalez, Matías Gras, Isabel Guillén, Mª Isabel López,Fernando Lucas, Jordi Marco, Luis Miralles, Eliseo Monfort, Arnaldo Moreno, MilaPayá, Oscar Ruiz, Carles Soler, Alessandro Tenaglia (Italy) and Serafín Tortosa.

DIGITAL PRINTING

One new feature worth highlighting is that an interesting topic for the ceramicindustry will be given special attention at each edition. At Qualicer 2012 it hasbeen decided to look at digital printing. Several workshop sessions are plannedto give an in-depth look at the latest advances in this area, as well as itsadvantages and drawbacks in comparison to traditional decoration systems,different digital printing systems, inks, heads and machinery, among others.

QUALICER 2012 presents its new internationaltechnical committee chaired by Juan Vicente BonoTHIS NEW EDITION OF THE CONGRESS HAS BEEN ENTITLED "GREEN IS GROWING" AND FOCUSES ON SUSTAINABILITY AND THE ENVIRONMENT.

C

Al acto asistieron empresarios del sector cerámico, políticos y representantes de las diferentes asociaciones y organismos que colaboran con el congreso.Figures from the ceramic business, politicians and representatives from severalassociations and entities that collaborate with the congress were there.

Page 48: Nuevo Azulejo nº158

La feria industrial Maquitecse celebrará en octubre

Maquitec, la feria dedicada al sector industrial, ten-drá lugar del 18 al 22 de octubre en el recinto GranVia de Fira de Barcelona. La exposición, realizada conel apoyo de la Asociación de Importadores de Máqui-na-Herramienta (AIMHE), integrará maquinaria,productos, servicios y procesos para diferentessectores, en especial los vinculados a la metalurgia,la electrónica, la automoción, la aeronáutica, la in-dustria ferroviaria y las energías renovables. El salón se organiza coincidiendo con la gradual re-cuperación que experimenta el sector industrial, elcual se prevé que crezca un 1,9% durante la segun-da mitad del 2011. Entre los objetivos del encuentrose incluye contribuir a dicho relanzamiento, así co-mo a la reactivación de las inversiones en equipos yen innovación. Para ello, Maquitec seguirá apostan-do por la innovación industrial, por lo que se promo-verá especialmente la participación de empresas desubcontratación, robótica, ingenierías y CAD-CAM. Durante la feria se ofrecerá un programa de jorna-das técnicas y actividades para aportar nuevas ide-as y experiencias, las cuales "tendrán un enfoquemuy práctico con un único objetivo: detectar opor-tunidades de negocio y nuevos mercados", segúnasegura Roger Mitjana, director de Maquitec. Asimis-mo, junto con la Cámara de Comercio de Barcelona,se están diseñando algunas misiones inversas paraatraer visitantes internacionales interesados encontactar y establecer acuerdos comerciales con losexpositores de la feria.

The industrial fair Maquitecwill be held in October

Maquitec, the fair dedicated to the industrial sector,will take place from 18 to 22 October at the Gran Viavenue of Fira of Barcelona (Spain). The exhibition,realized with the support of the Machine-ToolImporters' Association (AIMHE), will integratemachinery, products, services and processes fordifferent sectors, especially the ones linked tometallurgy, electronics, automotive, aeronautics,railroad industry and the renewable energies. The fair is organized in line with the gradual recoveryof the industrial sector which is foreseen to grow a1,9% during the second half of 2011. Among the goalsof the meeting it is included to contribute to thisrelaunch and revival of the investments inequipments and innovation. Maquitec will keep onbetting for the industrial innovation and it willespecially promote the participation ofsubcontracting companies, robotics, engineeringsand CAD-CAM. During the fair there will be technical days and anactivities program to contribute new ideas andexperiences which "will have a very practical

approach with only one purpose: to detect businessopportunities and new markets", as assures RogerMitjana, Maquitec’s director. In addition, togetherwith the Barcelona’s Commerce Chamber, someinward missions are being prepared to attractinterested international visitors and contacting andestablishing commercial agreements with theexhibitors of the fair.

Batimat 2011 prepara su apertura

Batimat, la mayor Feria Internacional de la Construc-ción, se celebrará del 7 al 12 de noviembre en Por-te de Versailles (París). Virginie Ktorza y Cécile Ca-ruana, responsables de Marketing y deComunicación respectivamente, presentaron lasnovedades de esta edición en una rueda de prensaconvocada en Barcelona. A unos meses del evento, la feria cuenta ya con un80% de superficie reservada. Unas 1.200 empresasexpositoras han confirmado su presencia en Batimat2011 para presentar sus novedades y productos. El40% de los expositores son extranjeros y los cuatropaíses con mayor representación son Italia, Alema-nia, Bélgica y España. Otras naciones como Portugal,Túnez e Irlanda estrenan pabellón en esta edición. Entre los siete espacios diferenciados de la superfi-cie se encuentra Zoom, una de las novedades de la fe-ria. Casi 200 compañías han confirmado su participa-ción en el proyecto; una feria en sí misma dedicada ala decoración de interior y exterior, con cuatro zonasde animaciones de temática distinta: Zoom touch (ma-terias innovadoras), Zoom light (iluminación), Zoomcolor (tendencias) y Zoom access (accesibilidad). Batimat también propondrá varios espacios de con-ferencias entre los cuales destacan el Foro Actua-lités Construction y el Encuentro de los Arquitectos.En este último, arquitectos franceses y extranjerospresentarán sus proyectos más novedosos durantecuatro días. También se celebrará el Concurso de In-novación y los Trofeos del Design, uno de los even-tos más esperados de la feria, que premia y promue-ve las innovaciones técnicas en los mercados de laconstrucción.

Batimat 2011 prepares its opening

Batimat, the biggest International BuildingExhibition, will be held from 7 to 12 November atPorte de Versailles (Paris). Virginie Ktorza and CécileCaruana, Marketing and Communicationresponsibles respectively, presented the novelties ofthis edition in a press conference summoned inBarcelona. Some months before the event, the fair already hasreserved the 80% of the surface. Approximately 1.200

companies have confirmed its presence at Batimat2011 to present its innovations and products. 40% ofthe exhibitors are foreign and the four countrieswith major representation are Italy, Germany,Belgium and Spain. Other nations such as Portugal,Tunisia and Ireland try out pavilion in this edition. With seven differenciated spaces, Zoom is one of theinnovations of the fair. Almost 200 companies haveconfirmed its participation in this project; a fair initself dedicated to the interior and exteriordecoration, with four different subject areas ofanimations: Zoom touch (innovative materials),Zoom light (lighting), Zoom colour (trends) andZoom access (accessibility). Batimat also will propose several conferences spacessuch as the Forum Actualités Construction and theArchitects Meeting. In the last one, French andforeign architects will present his most novel projectsduring four days. In addition the Innovation Contestand the Design Trophies, one of most expected eventsof the fair, will be held. It rewards and promotes thetechnical innovations on building markets.

Messe München coopera con Constech

La compañía de ferias de muestras Messe Mün-chen International (MMI) inició un acuerdo de co-operación con el organizador de Constech, la feriade muestras tailandesa de maquinaría para la cons-trucción cuya próxima edición tendrá lugar del 22 al24 de septiembre en el Centro de Exhibición y Con-venciones Impact de Bangkok, con un área de5.000 m2. La feria será organizada por Impact Exhi-bition Managment Co. Ltd., y por la Asociación deContratistas Thai, que agrupa a fabricantes de ma-quinaria para la construcción.Eugen Egetenmeir, director general de Messe Mün-chen, comentó que “Tailandia es el segundo mayormercado de ventas de maquinaría para la construc-ción en el sudeste asiático. Como parte de esta co-operación, ahora también podemos ofrecer a nues-tros clientes una plataforma profesional para susventas y para sus actividades de marketing en Tailan-dia.” Egetenmeir añadió que “la lejana expansión in-ternacional de nuestras ferias es un objetivo estra-tégico de Messe München”.

Messe München cooperates with Constech

The trade-fair company Messe München International(MMI) started a cooperation agreement with theorganizer of Constech, Thailand’s constructionmachinery trade fair. The next edition of Constech will take place from 22to 24 September at the Impact Exhibition andConvention Center in Bangkok, with an exhibition

FERIA

NUEVO AZULE JO 158

48 CITAS

Page 49: Nuevo Azulejo nº158

TRADE FAIRS

area of 5,000 m2. The fair will be organized by ImpactExhibition Management Co. Ltd., and by the ThaiContractors Association, an association forconstruction machinery manufacturers. Eugen Egetenmeir, Managing Director of MesseMünchen, commented that “Thailand is the second-largest sales market for construction machinery inSoutheast Asia. As part of this cooperation, we cannow also offer our customers a professional platformfor their sales and marketing activities in Thailand.”Egetenmeir also said that “the further internationalexpansion of our trade fairs is a strategic goal ofMesse München.”

Abierto el plazo de inscripciónen Cevisama 2012 (del 7 al 10 de febrero)

Ya está abierto el plazo de inscripción para todasaquellas empresas que quieran exponer en la pró-xima edición de Cevisama.Los productos más innovadores estarán en Cevisa-ma 2012, conformando una galería de tendencias pa-ra los sectores, que acoge la mayor reunión de com-pradores internacionales. Un escaparate con losproductos estrella del año que constituirá la referen-cia para arquitectos, diseñadores, interioristas, pres-criptores, compradores y medios de comunicación.

Registration for Cevisama 2012:now open

It is open the registration for all the companieswhich want to exhibit at the next Cevisama edition(from 7 to 10 February). The most innovative products will be at Cevisama2012, forming a trend gallery to the sectors, whichreceives the greater meeting of international buyers.A showcase with the most important products ofthe year that will be a reference to architects,designers, interior decorators, prescriptors, buyersand mass media.

KBB Londoncelebra su primera edición

KBB London, el salón de la capital británica dedica-do a los sectores de cocina, baño, sanitarios y reves-timientos de gama alta, finalizó su primera edicióncon más de 6.000 visitantes. El evento, que tuvo lu-gar del 15 al 17 de mayo en el recinto londinense deExCeL, contó con la participación de 124 empresasexpositoras que presentaron sus innovaciones enlos cinco halls que componían la superficie ferial. En el salón se organizaron diferentes seccionesdestinadas a presentar las innovaciones de cada

sector. Así, la instalación “Future Bathroom 2020”,ideada por el interiorista Rock Galpin, se centró enlos productos relacionados con el baño. Galpingtambién organizó los KBB Student Design Awards pa-ra premiar a los nuevos talentos del ámbito del di-seño de sanitarios. Otras secciones fueron “Room”, donde se presen-taron baños y sanitarios de gama alta, y “The Inno-vation Centre”, con los últimos avances proceden-tes de los sectores en los que se centró el salón.También se celebraron actividades paralelas comoun amplio programa de conferencias y seminarios,así como algunos premios y el Congreso Anual RE-SI Property Week. La próxima edición del KBB Lon-don será en mayo de 2013.

KBB London

Industry sectors: Kitchens, Bathrooms and Bedrooms Venue: ExCeL International Exhibition andConvention Centre, London, UKFair dates: 15/05/2011 – 17/05/2011Periodity: BiennialCountry: United Kingdom

40º Encuentro Nacional deIndustria de Cerámica Rojaen Vitória (Brasil)

La Asociación Nacional de la Industria Cerámica deBrasil (ANICER) celebrará el 40º Encuentro Nacio-nal de Industria de Cerámica Roja en la ciudad bra-sileña de Vitória (Espírito Santo). La feria, de granimportancia en el país, tendrá lugar en el Pabellónde Carapina, del 24 al 27 de agosto. De forma paralela a la feria tendrá lugar la 14º Exhi-

bición Expoanicer de Maquinaria, Equipamiento,Productos, Servicios y Suministros para la Industriade Cerámica Roja. El evento, que en la edición del2010 recibió más de 2.700 visitas, reunirá de nuevoa empresas y profesionales del sector procedentesdel ámbito internacional, que celebrarán charlas ydebates referentes a los principales temas del mer-cado cerámico. La fecha de presentación a los Premios João-de-Ba-rro finaliza el 15 de julio. Durante la ceremonia declausura de la reunión, que se celebrará el 27 deagosto, se otorgarán los premios correspondientesa las cinco categorías: Personalidad, Cerámica, Ins-titución, Proveedores y Mejor Stand.

40th National Meeting of Red Ceramic Industrie

Venue: Pavilion Carapina (Serra, near Vitória,Espírito Santo) Fair dates: 24/08/2011 – 27/08/2011Periodicity: YearlyCountry: Brazil

Tektónica 2011, escaparate de la construcción lusa

Del 3 al 7 de mayo tuvo lugar Tektónica, la Feria Inter-nacional de Construcción y Obras Públicas de Portu-gal. La 13ª edición del encuentro, organizado por laAsociación Industrial Portuguesa / Cámara de Comer-cio e Industria (AIP-CCI) y por la Feria Internacionalde Lisboa (FIL), se celebró en el Parque das Naçõ-es de Lisboa, en el área de exposiciones de la FIL. La feria, patrocinada por Sanitana, fue anfitriona deprofesionales extranjeros del sector, en especial

NUEVO AZULE JO 158

49APPOINTMENTS

Page 50: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

50 CITAS / APPOINTMENTS

procedentes de los países de la CPLP (Comunidadde los Países de Lengua Portuguesa), del norte deÁfrica, de Medio Oriente y de los países del Este. Du-rante el evento se celebró la segunda edición del“Portugal Constrói” en el cual se realizaron encuen-tros con los mercados internacionales para aumen-tar las exportaciones portuguesas. Los sectores en exposición presentes durante el des-arrollo de Tektónica fueron el SK (Pavimentos y Reves-timientos cerámicos, baño y cocina), SIMAC (Materia-les y Equipamientos para la construcción), SIROR(piedra natural), TEK Green (Energías renovables,Construcción sostenible y Responsabilidad social enla construcción) y TEK Máquina (Máquinas y Equipa-mientos para la Construcción y Obras Públicas). Como eventos paralelos a la feria hubo conferencias,seminarios y talleres que trataron temas de actua-lidad referentes al sector, como construcción sos-tenible, rehabilitación y regeneración urbana. Hubouna nueva edición del Espacio Innovación, una inicia-tiva vigente desde la primera feria y que valoran ex-positores y visitantes porque ofrece la oportuni-dad de potenciar las empresas lusas a través de laexhibición de sus última novedades. Tektónica 2012 ya tiene fecha fijada: se celebrará del8 al 12 de mayo.

Tektónica 2011, a Portuguesebuilding showcase

Tektónica, the Portuguese International Buildingand Construction Fair, took place from 3 to 7 May.The 13th edition of the event, organized by thePortuguese Industrial Association / Commerce andIndustry Chamber (AIP-CCI) and by the InternationalFair of Lisbon (FIL), was held at Parque das Naçõesof Lisbon, in the FIL’s exhibition area. The fair, sponsored by Sanitana, was hostess offoreign professionals of the sector, especiallyproceeding from the countries of the CPLP(Community of the Portuguese Language Countries),from the north of Africa, from Middle East and fromthe Eastern countries. During the event the secondedition of the “Portugal Constrói” was held. In itmeetings with the international markets took placein order to increase the Portuguese exports. The sectors in exhibition during Tektónica were theSK (Pavings and Ceramic coverings, bath andkitchen), SIMAC (Materials and Equipments for theconstruction), SIROR (natural stone), TEK Green(Renewable energies, Sustainable construction andSocial responsibility in the construction) and TEKMachine (Machines and Equipments for theConstruction and Public works). There were conferences, seminars and workshopsas parallel events to the fair which treated currenttopics of the sector such as the sustainableconstruction, the rehabilitation and the urbanregeneration. It was organized a new contest ofInnovation Area, a initiative present since the first

edition of the fair and that is valued both exhibitorsand visitors for offering the opportunity to promotePortuguese companies through the exhibition of itslast novelties. Tektónica 2012 has already a date; the next editionof the fair will be held from 8 to 12 May.

Cersaie prepara su 29ª edición

Cersaie, la Feria Internacional para Azulejos cerámi-cos y Equipamientos de baño celebrará una nuevaedición del 20 al 24 de septiembre en Bolonia (Ita-lia). El evento tendrá lugar en el Recinto Ferial deBolonia, está patrocinado por Confindustria y ha si-do organizado por EDI.CER. SpA en colaboracióncon BolognaFiere. Cersaie presentará las últimas novedades en pro-ductos y tendencias relacionadas con los sectorescerámico y sanitario. En la edición del 2010 el salónreunió más de 1.000 empresas expositoras proce-dentes de unos 140 países y tuvo más de 82.000 visi-tantes. El área de exhibición del recinto contarácon espacios dedicados a los azulejos cerámicos, almobiliario de baño, a las materias primas y los equi-pamientos cerámicos, entre otros. Durante los cinco días de la feria se organizarán di-ferentes actividades entre las que destaca la seriede conferencias y seminarios “Construyendo, habi-tando, pensando”. En el evento participarán orado-res que expondrán diferentes puntos de vista acer-ca del papel del hombre en el mundo de laconstrucción, más allá de la perspectiva comercial. También se celebrará “Ideas hermosas”, un concur-so en el que los estudiantes de las escuelas y univer-

sidades italianas podrán aportar sus diseños para laimagen de Cersaie 2012. El tema del certamen es “laevolución de la cerámica”, con el cual se pretendeque los participantes exploten ideas como la flexi-bilidad o la sostenibilidad de este material.

Cersaie prepares its 29th edition

Cersaie, the International Exhibition of CeramicTile and Bathroom Furnishings will hold a newedition from 20 to 24 September in Bologna (Italy).The event will take place at Bologna’s Fair Quarter,and it is sponsored by Confindustria and organizedby EDI.CER. SpA in collaboration with BolognaFiere. Cersaie will present the last innovations in productsand trends related to the ceramic and the sanitarysectors. The fair gathered more than 1,000exhibition companies from almost 140 countriesand more than 82,000 visitors in the 2010 edition.The exhibition area will have different spacesdedicated to the ceramic tiles, the bathroomfurnishings, the raw materials and the ceramicequipments, among others. Different activities will be organized during the fivedays of the fair; it is remarkable the series ofconferences and seminars “Building, dwelling,thinking”. In the event will participate speakersexposing several points of view about man in thebuilding world, far from the commercial perspective. “Beautiful ideas” is a contest in which the studentsattending Italian schools and universities will beable to submit designs for the Cersaie 2012 image.The theme of the contest is “evolution of ceramics”,and its goal is that the contestants think about ideassuch as ceramics flexibility and sustainability.

Page 51: Nuevo Azulejo nº158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n

www.revistana.com

Page 52: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n52 APARTATAPARTATURBANISMO

l proyecto Parking Avenida Libertadde Murcia del arquitecto Manuel Cla-vel ha logrado romper con la estéticatradicional de los aparcamientos sub-

terráneos y ha reformulado la concepción de este ti-po de espacios urbanos. Según explica su autor: “aligual que un aeropuerto, a veces la primera impre-sión que recibe el visitante de una ciudad es el apar-camiento donde llega con su coche”. Es por ello queel arquitecto ha decidido cuidar al máximo el aspec-to del Parking Avenida Libertad con un excelente jue-go de luces y color combinado con el uso de pavi-mentos y revestimientos cerámicos que aportanmás calidez a este ambiente.

El aparcamiento subterráneo consta de cinco plan-tas con una luz libre entre ellas de 2,75 m y una su-perficie construida por planta de 6.100 m2, que sumauna superficie total construida de 30.500 m2. Tieneuna longitud de 308 m y un ancho de 18 m y su cotade excavación para 5 sótanos es de –18 m. Dispone

Luz y color bajo tierraMANUEL CLAVEL ROMPE CON EL GRIS Y HACE RENACER LA LUZ Y EL COLOR BAJO TIERRA, EN EL PARKING AV. LIBERTAD DE MURCIA, CON UN ORIGINAL PROYECTO QUE HA GANADO EL I PREMIO DE INTERIORISMO EN LA IX EDICIÓN DE LOS PREMIOS CERÁMICA DE ASCER.

Manuel Clavel.

E

Page 53: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n

de tres núcleos de comunicación que unen cincoplantas con la superficie y en primera y segundaplanta se han instalado escaleras móviles.

La Av. Libertad es una de las zonas más concurridasde la ciudad de Murcia, por lo que las obras para laconstrucción de este aparcamiento han sido compli-cadas y no exentas de polémica. Además, la exten-sión de este espacio y el tamaño de algunas piezas,como las pantallas de 35 m de altura que se han ins-talado en su interior, han añadido dificultad a estaoperación y han requerido de la apertura de una zan-ja de 300 m de longitud. Según explica Clavel: “Laobra era técnicamente muy complicada por su ubi-cación, unos niveles de freático muy superficiales yvariables, unos accesos difíciles y sin más espaciopara la obra que su propia planta.”

No obstante, estas dificultades técnicas se supera-ron mediante el uso del sistema “cut and cover” queconsiste en ejecutar la cubierta en las primeras fa-ses de la obra y efectuar excavaciones en mina. Elobjetivo es poder disponer de la propia cubiertapara el acopio del material, el acceso y la circulaciónde los vehículos de transporte de materiales duran-te las obras. Asimismo, cabe destacar que antes de

comenzar los trabajos de construcción y durante laobra se realizaron exhaustivos estudios geotécnicosy controles sobre la posible deformación de laspantallas.

Una vez solucionadas las dificultades técnicas, se lle-varon a cabo los acabados que según apunta Clavel“queríamos que fueran acabados propios de un es-pacio público y no de un espacio industrial” y añadióque “un aparcamiento no es necesario que sea os-curo, gris y un poquito sucio”. Para huir de estaconcepción habitual de los aparcamientos subterrá-neos, el arquitecto afirma que “cuidamos la elecciónde materiales, colores y rotulación intentando man-tener el control sobre todos los detalles, pero almismo tiempo procurando que estas eleccionesfueran también las mejores en cuanto a la durabili-dad y el mantenimiento”. Por ello resulta clave tam-bién en este proyecto el uso de revestimientos y pa-vimentos cerámicos.

Así, desde el principio se apostó por el color comoun elemento característico del proyecto. No obstan-te según informa el mismo autor: “Fue a la vista delaspecto de la pantallas cuando decidimos no cu-brirlas materialmente sino bañarlas en color proce-

dente de luminarias de bajo consumo.” Este siste-ma de iluminación ofrece interesantes efectos queconfieren una personalidad propia al espacio.

Las cabinas de control están recubiertas de vidriorojo retroiluminado en su interior y que, además deaportar el color un valor estético, también ayuda a lo-calizarlas más fácilmente. Todos los espacios decirculación de peatones van revestidos con mosai-co circular blanco con juntas en negro. De esta for-ma, se resuelve esta zona con el uso de un materialdurable como es la cerámica y, además, con las jun-tas negras se evita que estas cambien de color porlos gases que emiten los coches.

Asimismo, los volúmenes de los cuartos de instala-ciones se agrupan junto a las salidas de planta y seusan como elemento de señalización ya que sobreellos se rotulan en blanco las salidas de suelo a te-cho para ocultar todas las puertas, patinillos y regis-tros que necesariamente tienen que existir. El autortambién ha diseñado una singular pictografía sobrevidrio lacado en negro que podemos ver por ejemploen las puertas de los baños. En consonancia con elvidrio lacado en negro, el pavimento se resuelve me-diante piezas cerámicas metalizadas.

53URBANISMO

Page 54: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n54 APARTATAPARTATTOWN PLANNING

he Parking Avenida Libertad project inMurcia (Spain) was designed byarchitect Manuel Clavel who hasbroken away from the traditional

aesthetics of underground car parks and hasrevolutionalised the concept of this type of urbanspace. As the author explained, "just like an airport,the first impression visitors get of a city is sometimesthe car park where they leave their cars". That's whythe architect has decided to give the most attractiveappearance possible to the Avenida Libertad carpark, with excellent use of light and colour combinedwith ceramic floor and wall coverings to give it awarmer ambience.

The underground car park is on four floors with aclear span of 2.75 metres between each and a builtarea per floor of 6,100 m2, giving a total built area of30,500 m2. It is 308 metres long and 18 metres wideand the total depth under ground level for the fivebasement floors is -18 metres. The five floors arelinked to the surface by three nubs and there areescalators on the first and second floors.

Avenida Libertad is one of Murcia's busiest zones,so work to build this car park was complicated andnot entirely free of controversy. The size of thefacilities and of some elements such as the 35-metre-high screens installed inside meant addeddifficulties and required the opening of a 300-metreditch. As Clavel explained, "This was an extremelycomplicated job because of its location, very high,variable water tables, problematic access and littlespace for the work on the site itself.

However, these technical difficulties were overcomeusing the "cut and cover" technique, which consistedof building the roof during the initial phases of thework and then mine digging. The objective was tohave the roof available for materials storage, accessand traffic of vehicles transporting materials duringthe works. It is also worth mentioning that beforestarting the construction work and during the

building process, exhaustive geotechnical studiesand checks were carried out on possible deformationof the screens.

Once the technical difficulties had been dealt with,the finishes were applied. As Clavel pointed out, "wewanted them to be finishes suitable for a publicrather than for an industrial space", adding that"there is no need for car parks to be dark, grey andgrubby". To break away from the usual undergroundcar park concept, the architect said that they"carefully chose materials, colours and signage,controlling all the details while ensuring thesechoices were the best in terms of durability andmaintenance". That's why the use of ceramic walland floor coverings were so important to the project.

Colour was an essential element characterising theproject right from the start. However, the architectstressed that it was only when they saw the panelsthat they had decided not to physically cover them,

but to bathe them in colour using low consumptionluminaries." This lighting system offers interestingeffects that give the facility a personality of its own.

The control cabins are covered with red back-litglass inside and as well as looking great, they are alsoeasy to locate. All pedestrian areas are covered withcircular white mosaic with black joints. This meansthat the zone is covered with hardwearing ceramicmaterial and the black joints do not change colourbecause of the gases emitted by the cars.

Likewise, the volumes of the installation rooms arearound the exits on each floor and used for signage,because the exits to floor level are signed from floorto ceiling to hide all doors, conduits and registersthat must be there. The architect has also designeda unique pictogram on black lacquered glass whichis found, for example, on the lavatory doors. Theblack lacquered glass is complemented by themetallic ceramic floor covering.

Light and colour into the undergroundMANUEL CLAVEL LEAVES GREY BEHIND, BRINGING LIFE AND COLOUR INTO THE UNDERGROUND CAR PART IN AV. LIBERTAD DE MURCIAWHITH THIS ORIGINAL PROJECT TOOK THE FIRST INTERIOR DESIGN PRIZE AT THE 10TH EDITION OF THE ASCER CERAMIC AWARDS.

T

Page 55: Nuevo Azulejo nº158
Page 56: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n56 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Casa Decor Madrid 2011: un despliegue de tendencias

Una vez más Casa Decor, plataforma internacional de interiorismo, hace con-verger una gran cantidad de estilos y tendencias en un solo emplazamiento. Eledificio elegido para la 45ª edición del evento ha sido una construcción de prin-cipios del siglo XX situada en la calle Jorge Juan 32 de Madrid. 3.500 m2 repar-tidos en seis plantas conformaron el espacio en el que participaron más de cienprofesionales para redecorar las estancias mediante las últimas corrientes es-téticas y los movimientos artísticos de vanguardia. En los casi 60 espacios resultantes de la labor de los profesionales implicados enla muestra se pudieron ver innovadores proyectos de arquitectura de interioresy mobiliarios de diseño de distintas firmas, así como propuestas de jardinería ypaisajismo. A esto se añadieron aplicaciones de última tecnología destinadas tan-to a los materiales empleados en la renovación como a los sistemas domóticosinstalados en las viviendas. El evento fue abierto al público y a los profesionales,de manera que funcionó como punto de acercamiento del cliente a las nuevas ten-dencias y como lugar de encuentro para integrantes del sector. Entre los proyectos ideados para esta edición de Casa Decor se presentaron “Clas-sic coloured” de Marta Arcaya y Paula Arenas, una intervención para la fachada que“propone llamar la atención de los viandantes realzando los paramentos vertica-les [...] y destacando mediante luz de color cambiante la importante cornisa blan-ca que delimita la fachada”, y el “Oasis urbano” de Jesús Ibáñez, consistente enun jardín en que “el agua es protagonista, junto con el vidrio y el acero, en este pe-queño espacio verde donde la vegetación pone una nota de frescor y de campo”. Casa Decor Madrid, abierto al público del 19 de mayo al 19 de junio, incluyó even-tos como el cóctel benéfico Fundación Carmen Pardo-Valcarde celebrado el 25de mayo, y el I Foro de Interiorismo Casa Decor (el 10 de junio). En este foro,impulsado por ASCER-Cerámica de España, se debatió acerca de la evolucióny transformación de las nuevas tendencias del diseño para reformas en una pre-sentación que corrió a cargo de José Castellano, vicepresidente de ASCER, yde Natacha Watine, directora de Casa Decor. Casa Decor 2011 también incluyó servicios como talleres creativos para los ni-ños, una tienda solidaria y una zona de restaurantes. Tras el evento, el edificioha quedado integrado en un plan especial de ampliación y renovación integralque dará como resultado siete viviendas de lujo de 480 m2 cada una. El proyec-to, diseñado por el arquitecto Rafael Robledo, tiene previsto su inicio a fina-les del 2011 y se prevé su conclusión para el fin de 2012.

Casa Decor Madrid 2011: a trend show

Once again Casa Decor, international platform of interior design, concentratesa big quantity of styles and trends in only one emplacement. The buildingchosen for the 45th edition of the event has been a construction of the early XXthcentury placed in the street Jorge Juan 32 of Madrid. 3,500 m2 distributed in sixplants formed the space in which more than one hundred professionals took partto re-decorate the rooms through the last aesthetic currents and the artisticavant-garde movements. In the almost 60 spaces it was possible to see innovative architecture projectsfor interiors and design furniture from different companies, as well as gardeningand landscaping proposals, all resultant from the work of the professionalsinvolved in the project. Last technology applications were added both to thematerials used for the renewal and to the domotical systems installed in thehousings. The event was open both to the public and to the professionals, so thatit worked as a point of approach and as a meeting place for members of the sector. Among the projects designed for this Casa Decor edition there were “Classiccoloured” by Marta Arcaya and Paula Arenas, an intervention for the façade that“proposes to attract passers-by’s attention heightening the vertical ornaments[...] and remarking the important white cornice that delimits the façade withchangeable colour lights”; and the “Urban oasis” by Jesús Ibáñez, consisting ofa garden in which “the water is a protagonist, together with the glass and thesteel, in this small green space where the vegetation offers a note of freshnessand of field”. Casa Decor Madrid opened to the public from 19 May to 19 June and includedevents as the charitable cocktail by the Foundation Carmen Pardo-Valcarde heldon 25 May and the 1st Casa Decor Interior Design Forum (10 th June). In this forumimpelled by ASCER-Ceramics of Spain it was debated about the evolution andtransformation of the new design trends for reforms in a presentation impartedby José Castellano, ASCER’s vice president, and by Natacha Watine, CasaDecor’s director. Casa Decor 2011 also included services as creative workshops for the children,a solidary shop and an area of restaurants. After the event, the building has beenintegrated to a special plan of enlargement and integral renewal that willfinish with seven luxurious housings of 480 m2 each one. The project has beendesigned by architect Rafael Robledo and it is planned to begin at the end of2011 and to finalize in 2012.

Page 57: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n 57NOTICIAS / NEWS

Casa Decor viste “La Casa dels Xuklis”

“La Casa dels Xuklis” es un proyecto de la Fundació Privada de Nenes i Nensamb Càncer impulsado por l’Associació de Familiars i Amics de Nens Oncolò-gics de Catalunya (AFANOC). La obra consiste en una casa de acogida para lasfamilias que vienen de lejos de Barcelona y que tienen niños o niñas de hasta18 años con cáncer. Los profesionales que participan en las exposiciones de Casa Decor, escapara-te para los sectores españoles del diseño, el interiorismo, la decoración, la arqui-tectura y el arte, han colaborado en los diferentes espacios de “La Casa dels Xu-klis”. Los interioristas participantes han llevado a cabo los diseños, mientras quelas empresas e industriales han cedido servicios y materiales para su desarrollo. “La Casa dels Xuklis” tiene una superficie de casi 2.000 m2, con un espacio dealojamiento que ocupa cuatro pabellones (que representan las estaciones delaño) y un total de 25 apartamentos de 30 m2 cada uno. Tanto los apartamentoscomo las zonas comunes están diseñadas con el objetivo de trasmitir unasensación cálida y acogedora; las viviendas están equipadas y se sitúan en laplanta baja orientada al jardín para crear un ambiente natural.

Casa Decor dresses “La Casa dels Xuklis”

“La Casa dels Xuklis” (Xuklis’ house) is a project of the Private Foundation ofChildren with Cancer impelled by the Association of Oncology Children’sRelatives and Friends of Catalonia (AFANOC). The work consists of a receptionhouse for the families that come far from Barcelona and that have children upto 18 years who suffer cancer. The professionals who take part in Casa Decor’s exhibitions, shop window forthe Spanish design, interior design, decoration, architecture and art sectors, havecollaborated in the different spaces of “La Casa dels Xuklis”. The interiordesigners taking part have carried out the designs, while the companies andindustrialists have transferred services and materials for its development. “La Casa dels Xuklis” has a surface of almost 2,000 m2, with a space ofaccommodation that occupies four pavilions (representing the seasons) and25 apartments of 30 m2 each one. Both the apartments and the common areasare designed with the objective to transmit a warm and cozy sensation; thehouses are equipped and are located in the first floor faced to the garden tocreate a natural ambience.

El color blanco protagoniza las nuevas tendencias de Venatto

Venatto, la marca española de cerámica tecnológica del Grupo Greco Gres, pre-senta una selección de sus colecciones en color blanco. Entre las diversas tex-turas destaca el acabado pulido, un muestrario especialmente diseñado paraproyectos de reforma que requieran añadir luz y amplitud a las superficies. La gama Venatto pulido apuesta por las últimas tendencias cerámicas con lige-ros veteados en tonos blancos, realizados con materiales de vanguardia tecno-lógica. Estos productos son presentados como una mejora al mármol, ya queresisten con mayor efectividad los agentes químicos y el rayado, así como ofre-cen una fácil limpieza y una gran durabilidad. El diseño y prestaciones de los blancos de Venatto hacen que goce de aceptaciónen el revestimiento de paredes y suelos de estancias como salones, pasillos, re-cibidores, cocinas y cuartos de baño. La colección se ofrece en diversos tamañosde baldosas y peldaños, que pueden combinarse con las piezas de decoración in-tegradas o con las nuevas colecciones metalizadas y tratadas con láser.

White colour leads the new Venatto’s trends

Venatto, the Spanish mark of tecnological ceramics of the Greco Gres Group,presents a selection of its white colour collections. Among the diverse texturesit remarks the polished finish, a collection of samples especially designed forreform projects that should need to add light and largeness to the surfaces. Venatto’s polished range bets on the last ceramic trends with light veined inwhite tones realized with materials at the technological forefront. Theseproducts are presented as a progress to the marble; polished ones resist withmajor efectiveness the chemical agents and the grated, as well as it offers an easycleanliness and a big durability. The design and services of Venatto’s whites enjoy acceptance in the covering ofwalls and floors in lounges, corridors, halls, kitchens and bathrooms. Thecollection is offered in diverse sizes of tiles and steps, which can get togetherwith the integrated pieces of decoration or with the new metallized and lasertreated collections.

Page 58: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossieri n t e r i o r i s m o / i n t e r i o r d e s i g n58 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Arranca Casa Decor Barcelona 2011

El 6 de julio tuvo lugar la presentación de la sede de la nueva edición de CasaDecor Barcelona que tendrá lugar en la casa Antoni Bonay. Esta construcciónha sido la elegida para la reforma y las exposiciones de los arquitectos, inte-rioristas y decoradores participantes en el proyecto. El edificio, situado en elnúmero 700 de la Gran Via de les Corts Catalanes, fue construido en 1869 y cuen-ta con 2.000 m2 divididos en cinco plantas. La nueva edición de Casa Decor Barcelona seguirá cinco líneas temáticas y es-téticas: Home, en la zona principal del edificio, que contendrá los proyectos dedecoración, interiorismo y arquitectura de prestigiosos profesionales del sec-tor; Outdoor, con propuestas sostenibles de paisajismo y jardinería; Contract,dedicada a la decoración de espacios públicos como hoteles y restaurantes; Con-cept, con materiales y proyectos de vanguardia, y Gallery, espacio de exhibiciónreservado a manifestaciones artísticas como pinturas, esculturas y fotografías. La distribución de los espacios comprenderá las cinco plantas del edificio. La plan-ta baja se convertirá en el “meeting point”, aunque también habrá lugar para la ex-hibición de outdoor, contract y concept. El entresuelo, el principal y la primera plan-ta contendrán diferentes estilos de vivienda, mientras que la segunda planta secentrará en el proyecto “Hotel 1869” que incluirá suites con variados diseños. Casa Decor es una plataforma que ofrece a los profesionales del sector la opor-tunidad de mostrar sus proyectos y trabajos a todos aquellos que visiten la ex-posición durante el periodo de apertura, del 11 de noviembre al 11 de diciem-bre. La entrega de los proyectos se iniciará el 12 de septiembre y finalizará el11 de octubre.

Casa Decor Barcelona 2011 starts

On 6 July took place the presentation of the venue for the next edition of CasaDecor Barcelona which will be held at the Casa Antoni Bonay. This constructionhas been chosen for the reform and the exhibitions of the architects, interiordesigners and decorators who take part in the project. The building, placed inthe number 700 of the Gran Via de les Corts Catalanes, was built in 1869 and ithas 2,000 m2 divided in five plants. The new edition of Casa Decor Barcelona will follow five thematic and aestheticlines: Home, in the principal area of the building, that will contain the projectsof decoration, interior design and architecture of prestigious sectorprofessionals; Outdoor, with sustainable proposals of landscaping andgardening; Contract, dedicated to the public spaces decoration such as hotelsand restaurants; Concept, with avant-garde materials and projects; and Gallery,the space of exhibition reserved to artistic expressions such as paintings,sculptures and photos. The distribution of the spaces will comprise all five plants of the building. Theground floor will turn into a “meeting point”, although there also will be theoutdoor, contract and concept exhibitions. The mezzanine, the principal andthe first floor will contain different housing styles, while the second one willfocus on the project “Hotel 1869” that will include suites with varied designs. Casa Decor is a platform that offers to the professionals in the sector theopportunity to show their projects and works to all those who will visit theexhibition during the opening period, from November 11 to December 11. Thedelivery of the projects will begin on September 12 and will finish on October 11.

Page 59: Nuevo Azulejo nº158

dossiere c o s o s t e n i b i l i d a d / e c o - s u s t a i n a b i l i t y

www.revistana.com

Page 60: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossiere c o s o s t e n i b i l i d a d / e c o - s u s t a i n a b i l i t y60 APARTATAPARTATENERGÍA

lo largo de la última década se ha consolidado en los países másavanzados del centro y norte de Europa una nueva y potente so-lución de ahorro energético en los edificios: la cogeneración amuy pequeña escala o microcogeneración. Se basa en equipos

compactos y encapsulados que generan electricidad en los puntos de consu-mo con rendimientos cercanos a los del sistema eléctrico y que proporcionansimultáneamente y sin consumo adicional calor útil para preparación de aguacaliente sanitaria, calefacción e incluso refrigeración por absorción.

La microcogeneración conlleva todos los beneficios conocidos dela cogeneración a proyectos de cualquier escala en los sectores ter-ciario y residencial: el aprovechamiento del calor residual y la generacióneléctrica local reportan de una manera sencilla ahorros de energía primaria yreducción de emisiones contaminantes superiores al 25% frente a un suminis-tro convencional. Los equipos pueden operar más de 8.500 horas al año si la de-manda térmica del edificio lo permite, por lo que el ahorro final puede ser muysuperior al de otras soluciones de eficiencia e incluso al que ofrecen algunasenergías renovables de más difícil integración y menor disponibilidad.

Entre las ventajas de la microcogeneración cabe destacar:

• Sencillez y facilidad de integración: los módulos de microcogenera-ción se instalan en sala de calderas o en intemperie de forma análoga a unacaldera y trabajan como un generador térmico más. Eléctricamente, se co-nectan directamente a la red de baja tensión integrando todos los sistemasde acoplamiento, vigilancia y protección necesarios, y trabajan de maneracompletamente automática y transparente a los usuarios.

• Versatilidad: existe una amplia gama de módulos que permite cubrir lasnecesidades y requerimientos de prácticamente cualquier edificio, nuevo oexistente, adaptándose a todo tipo de combustible e instalación térmica.

• Fiabilidad: la microcogeneración se basa en tecnologías maduras y sobra-damente probadas como los motores de combustión interna o las microtur-binas de gas. Ha demostrado fiabilidad y prestaciones en vidas útiles de másde 80.000 horas requiriendo a cambio un asequible mantenimiento.

• Rentabilidad: la microcogeneración requiere inversiones moderadas quese recuperan de forma rápida y segura con el ahorro en costes energéticosque reporta. Es una solución muy atractiva en renovación de instalaciones decualquier tamaño o en propuestas de servicios energéticos para edificios degran consumo térmico.

Por todo lo anterior la microcogeneración tiene un importante poten-cial como herramienta de ahorro y eficiencia energética en los edi-ficios, resultando de gran interés no solo para usuarios y agentes del sector,sino también para el conjunto del país. Es una solución sencilla, con un ampliocampo de aplicación y que resulta rentable y atractiva a la inversión pri-

vada sin suponer a cambio una carga para la economía y sosteni-bilidad del sistema energético. Al ser un mercado emergente, precisa aúnapoyo económico, que hoy en día se obtiene a través de una tarifa regulada deventa de electricidad a la red, determinada por la normativa del Régimen Es-pecial de Producción Eléctrica, y en algunos casos de subvenciones, pero esun apoyo muy moderado en comparación con el que requieren otras solucio-nes para proporcionar los mismos beneficios.

Las aportaciones y utilidad de la microcogeneración son ya ampliamente reco-nocidas y valoradas por los profesionales y por la administración, si bien per-sisten barreras que limitan su desarrollo y la realización de todo su potencial:

• El procedimiento administrativo que rige la conexión a la red eléctrica y elregistro y venta de electricidad en el Régimen Especial no se ha adaptado pa-ra la generación a muy pequeña escala (micro). Los trámites y la operativason excesivamente complejos, largos y costosos para un proyecto pequeño,penalizando severamente su ejecución y viabilidad. Esta situación ha empe-orado recientemente por los intentos de limitar el desarrollo incontroladode ciertas tecnologías renovables introduciendo nuevos requerimientos, quehan terminado afectando a todo el Régimen Especial.

• La normativa técnica que regula la conexión a la red de distribución resultaobsoleta. Presenta importantes lagunas y deficiencias que generan un altogrado de incertidumbre general y penalizan o imposibilitan determinados pro-yectos sin motivos técnicos claros. El proceso de actualización y adecuaciónde esta normativa para toda la pequeña generación eléctrica comenzó hacemás de dos años pero aún no ha dado frutos tangibles.

• La actual estructura de tarifas reguladas no recoge adecuadamente el esca-lón micro-, retribuyendo de igual manera todas las instalaciones entre 0 y500 kW que tienen, sin embargo, costes de inversión y operación muy dife-rentes (por unidad de potencia instalada). Esto implica que las plantas de me-nor potencia no tienen un apoyo suficiente por esta vía y requieren otros me-canismos de ayuda o motivaciones complementarios a la rentabilidadeconómica.

• En ciertas ocasiones o ámbitos se trata de imponer o forzar soluciones conenergías renovables en la nueva edificación o en las decisiones de inversión,anteponiendo el desarrollo de una tecnología concreta al auténtico objeti-vo de reducir el consumo energético de la forma más económica y racionalen cada proyecto.

Además de trabajar para la eliminación de estas barreras, el aún incipiente sec-tor de la microcogeneración sigue y debe seguir realizando una importante la-bor de difusión y formación, tratando de llegar no solo a los profesionales dela edificación sino también a los usuarios y al gran público, para asegurar unacorrecta penetración en el mercado, con propuestas técnicas solventes yplanteamientos honrados. Si lo conseguimos habremos aprovechado una granoportunidad para desarrollar nuestra economía de forma sostenible.

Microgeneración: una potente solución de ahorro de energía en los edificiosDavid Arzoz. Vicepresidente de COGEN España; Director General de Altare Energía.

A

Page 61: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossiere c o s o s t e n i b i l i d a d / e c o - s u s t a i n a b i l i t y 61ENERGY

uring the last decade, the Central and Northern Europe's mostadvanced countries have consolidated a new, powerful energysaving system for buildings: very small scale cogeneration ormicro-cogeneration. It uses compact and encapsulated systems

to generate electricity at consumption points with near grid output whichsimultaneously produce useful heat for sanitary hot water, heating and evenrefrigeration by absorption without additional consumption.

Micro-cogeneration offers all the known benefits of cogeneration inprojects of any size in the tertiary and residential sectors. Takingadvantage of residual heat and local electrical generation are simple ways ofsaving on primary energy and reducing contaminating emissions by more than25% in comparison to conventional supplies. The equipment can operate formore than 8,500 hours a year, the building's thermal demand permitting,meaning that final savings can be far higher than those offered by otherefficiency solutions, including those that use more difficult-to-integrate, lessavailable renewable energies.

Some of the most important advantages of micro-cogeneration are:

• Simplicity and ease of integration: Micro-cogeneration modules areinstalled in the boiler room or outdoors in the same way as a boiler andoperate as yet another heat generator. Electrically, they are connected directlyto the low voltage grid, integrating all the connection, surveillance andprotection systems required. They work completely independently andtransparently for users.

• Versatility: There is a wide range of modules that cover the needs andrequirements of almost all new or existing buildings. They are adaptable toall types of fuel and thermal installations.

• Reliability: Micro-cogeneration is based on mature technologies and is aswell proven as the internal combustion motor and the gas microturbine. It hasbeen shown to be reliable and can have a useful life of more than 80,000 hourswith affordable maintenance.

• Profitable. Micro-cogeneration requires moderate investments which arerecovered quickly and safely thanks to the energy savings achieved. It is a veryattractive solution when upgrading buildings of any size or when planningenergy requirements for buildings that consume a lot of thermal energy.

Because of all this, micro-cogeneration has great potential as an energysaving and efficiency tool in buildings, and is extremely interesting to usersand agents in the sector, as well as the country as a whole. It is a simplesolution, with a great potential for application and is viable and attractiveto private investors without burdening the economy and thesustainability of the energy system. Because this is an emerging market,it still requires financial support, which is nowadays obtained through theSpecial Electricity Generation Regime and in some cases through subsidies, butthis is very limited support in comparison to that required by other solutions thatprovide the same benefits.

The contribution and usefulness of micro co-generation are already widelyrecognised and valued by the trade and government, although there are stillbarriers hindering its development and preventing it from reaching its full potential.

• The administrative procedure governing connection to the grid and theregistration and sale of electricity under the Special Regime is not adaptedto very small scale (micro) generation. Processes and operation are excessivelycomplex, time-consuming and costly for small projects, which has an extremelydetrimental effect on their execution and viability. This situation has recentlybeen made worse by attempts to limit uncontrolled development of somerenewable technologies by introducing new requirements that have eventuallyhad a knock on effect on the entire Special Regime.

• The technical standards regulating connection to the distribution grid areobsolete. There are significant loopholes and shortcomings causingwidespread uncertainty that penalise or make it impossible to carry outcertain projects with no clear technical grounds to do so. The process ofupdating and adapting these guidelines to small electricity generators startedmore than two years ago, but no tangible results have, as yet, been seen.

• The current regulated tariff structure does not adequately cover the micro-scale, paying all installations between 0 and 500 kW in the same way, eventhough these have different investment and operative costs (per unit ofinstalled power). Because of this, lower voltage plants not receive sufficientsupport from this source and additional mechanisms are required to help ormotivate economic profitability.

• Sometimes and in some areas attempts are made to impose installation ofrenewable energy solutions in new buildings or investment decisions, givingpriority to the development of a specific technology rather than reducingenergy consumption in the most economic and rational way in each project.

As well as working to remove these barriers, the still nascent micro-cogenerationsector continues and should continue to do important publicity and trainingwork, targeting not only the building trade but also consumers and the generalpublic, to ensure correct penetration in the market, with sensible techniques andhonest proposals. If we achieve this we will have seized a great opportunity todevelop our economy in a sustainable way.

Micro generation: A powerful option for saving energy in buildingsDavid Arzoz. Vice-chairman of COGEN Spain; General Manager of Altare Energy.

D

Page 62: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

Frontek innova para una arquitectura sostenible

El Sistema Integral de Fachada Ventilada de Frontek, empresa del Grupo GrecoGres, representa un importante ahorro de energía en grandes edificios. La empre-sa, especializada en fachadas, presenta una gama que mejora el confort y que re-duce el coste de climatización. Esto se consigue mediante un recubrimiento ce-rámico que produce una cámara de aire con características intermedias entre laatmósfera y el interior del edificio lo cual, junto con un aislamiento termo-acústi-co continuado, proporciona una mejora en construcciones de gran envergadura. El sistema permite instalar recubrimientos aislantes continuos entre el sopor-te exterior de la pared portante y el revestimiento exterior de la fachada. La cá-mara ventilada crea un “efecto chimenea” provocado por el calentamiento delparamento exterior que produce una variación de la densidad de la capa de ai-re del espacio intermedio con respecto al aire ambiente, con el consiguientemovimiento ascendente. De este modo, en verano una gran parte del calor ra-diante se refleja hacia el exterior mientras que, en los meses fríos, el muro por-tante actúa como acumulador del calor interior. Estas soluciones garantizan, además, un mayor aislamiento acústico, así como laeliminación de puentes térmicos, reduciendo la contaminación acústica entre un10% y un 20%. La corrección de los puentes térmicos consigue un ahorro de ener-gía, reduciendo el consumo en calefacción y refrigeración entre un 25% y un 40%.La estabilidad que el sistema Frontek da a la estructura y al muro soporte ha-ce que se reduzcan los riesgos de fisuras, y con el acabado final se mejora laestética de la fachada. Los elementos planos de porcelánico técnico con estruc-tura alveolar proporcionan una fijación óptima sin necesidad de cortes o per-foraciones adicionales que puedan debilitar la resistencia.Otro aspecto destacable es la capacidad de los recubrimientos cerámicos pa-ra evitar la absorción y retención de humedad, tanto por razones de conserva-ción como por razones energéticas. La acumulación de humedad reduce con-siderablemente la capacidad de limitar el flujo de energía entre el interior y elexterior, lo cual generaría elevadas pérdidas térmicas en el edificio. En cuanto a la reacción de los recubrimientos al fuego, están clasificados como A1(sin necesidad de ensayo según Decisión 96/603/EEC). El nivel de absorción de aguaes menor o igual a 0,5%; la carga de rotura es ≥ 1.100 N y la resistencia a flexión es≥ 35 N/mm2 (en la dirección más resistente), según norma UNE EN 14411. Para soportar el revestimiento cerámico, Frontek ofrece dos sistemas de an-claje. Ambos sistemas son sencillos de instalar y se diferencian en el mecanis-mo de agarre que puede ser por grapa o por guías horizontales.La colección está disponible en diversas medidas y colores en acabado textura-do, acabado pulido y en acabado metalizado. Greco Gres cuenta con un departa-mento de diseño propio que permite ofrecer piezas a la medida de cada cliente.

Frontek innovates for a sustainable architecture

The Integrated Ventilated Façade System Frontek, a company of the Greco GresGroup, represents a significant amount of energy savings in large buildings.Frontek, specializing in façades, presents a range that improves comfort andreduces the cost of air conditioning. This is achieved through a ceramiccoating that produces an air chamber with intermediate characteristicsbetween the atmosphere and the interior of the building. This effect, coupledwith a continuous thermal-acoustic insulation, provides an improve to large-size buildings.The system allows the installation of continuous insulation coatings betweenthe support bearing exterior wall and the cladding of the façade. The ventilatedchamber creates a "chimney effect" caused by the heating of the outer face,which produces a variation of the density of the air layer of the intermediatespace with respect to the ambient air, resulting in an upward movement. Thisway, during the summer much of the radiant heat is reflected outward, while inthe colder months, the bearing wall acts as a heat accumulator.This solutions also ensure better noise insulation and the elimination of thermalbridges, reducing noise levels by 10% to 20%. The correction of thermal bridgesproduces energy savings between 25 and 40% in heating and cooling.The Frontek system provides stability to the structure and supporting wall,reducing the risk of cracks; the aesthetics of the façade is improved due to thefinish. The flat elements of technical porcelain honeycomb ensure an optimumfixation to the structure without additional cuts or perforations that mightweaken their resistance. Another aspect to remark is the ability of the pieces to prevent moistureabsorption and retention, both for conservation and energy reasons, sincethe accumulation of moisture significantly reduces the ability to limit theenergy flow between the interior and exterior, generating high heat losses inthe building.As for fire resistance Frontek is classified as A1 (testing not compulsoryaccording to Decision 96/603/EEC). The level of water absorption is less than orequal to 0.5%, the breaking load is ≥ 1,100 N and the bending strength is≥ 35 N/mm2 (in the most favorable direction), according to UNE EN 14411. To support the ceramic piece, Frontek offers two anchorage systems. Bothsystems are easy to install and differentiate in the gripping mechanism that mayinvolve cramps or horizontal guides.The collection is available in various sizes and colours in textured, polished ormetallic finish. Greco Gres has a proper design department that can offercustomized parts for each client.

dossiere c o s o s t e n i b i l i d a d / e c o - s u s t a i n a b i l i t y62 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Page 63: Nuevo Azulejo nº158
Page 64: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossiere c o s o s t e n i b i l i d a d / e c o - s u s t a i n a b i l i t y64 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Ecoconstrucción 2012: la feria de la sostenibilidad

Ecoconstrucción es la primera edición de la feria de construcción, rehabilita-ción y urbanismo sostenible. El evento se celebrará en el recinto Feria Mues-trario Internacional de Valencia, del 29 de febrero al 2 de marzo de 2012. La fe-ria pretende aunar construcción y sostenibilidad para la creación de solucionesdestinadas al desarrollo de edificaciones y de entornos urbanos, de forma queel sector mantenga el respeto por el ambiente. Los productos y servicios desarrollados para lograr estos objetivos serán pre-sentados por las empresas expositoras. A pesar de que el sector de la cons-trucción ha padecido una disminución en su actividad, las compañías detectanvías de negocio en la adaptación de la industria a través de parámetros soste-nibles. Ecoconstrucción pretende mostrar cómo explotar esta vía, así como lastecnologías y tendencias disponibles para este fin. La feria ofrecerá un programa de conferencias que abarcará diversos temas;se hablará de la Certificación Energética de Edificios, del Código Técnico dela Edificicación (CTE), de las Nuevas Tecnologías de Alumbrado, del Aprove-chamiento y Ahorro de Agua, entre otros. De esta manera, Ecoconstrucción seune a otras ferias del sector relacionadas con el entorno, como son Egética-Expoenergética (Feria Internacional de las Energías) y la Ecofira (Feria Inter-nacional de las Soluciones Medioambientales). Los organizadores pretenden internacionalizar el evento para que así los ex-positores puedan promocionar sus productos en el mercado extranjero.También se llevarán a cabo encuentros internacionales para la CooperaciónTecnológica y Empresarial, organizados por la Cámara de Valencia y por la Redde Institutos Tecnológicos de la Comunitat Valenciana (REDIT) en el marcode la Red Enterprise Europe Network de la Comunitat Valenciana y de Mur-cia (SEIMED). Las empresas que se inscriban en Ecoconstrucción antes del 30 de juliotendrán un 10% de descuento. La página web oficial del evento(www.ecoconstruccion-expo.com/es) contiene toda la información dispo-nible sobre la feria.

Ecoconstruction 2012: the fair of sustainability

Ecoconstruction is the first edition of the fair of construction, rehabilitation andsustainable town planning. The event will be held at the Feria MuestrarioInternacional exhibition site of Valencia, from 29 February to 2 March 2012. Thefair tries to unite construction and sustainability for the creation of solutionsdestined to the development of buildings and urban settings, so that the sectorsupport respect for the environment. The products and services developed to comply these objectives will be presentedby the companies. Although the construction sector has endured a decrease inits activity, companies detect business routes in the industry adaptationthrough sustainable parameters. Ecoconstrucción tries to show how to explotethis, as well as the technologies and trends available for this objective. The fair will offer a conferences program that will include diverse topics suchas Buildings Energy Certification, Building Technical Code (CTE), IlluminationNew Technologies, Use and Saving of the Water, among others. This way,Ecoconstruction joins to other fairs of the sector related to the environment, asthere are Egética-Expoenergética (International Fair of Energies) and Ecofira(International Fair of Environment Solutions). The organizers try to internationalize the event so this way the exhibitorscould promote his products on the foreign market. Also there will be internationalmeetings to the Technological and Managerial Cooperation, organized by theChamber of Valencia and by the Network of Technological Institutes of ValencianCommunity (REDIT), inside of the Enterprise European Network of ValencianCommunity and Murcia (SEIMED). Companies registrated in Ecoconstruction before 30th July will have 10% ofdiscount. Find all the available information about the fair on the official webpage (www.ecoconstruccion-expo.com/es).

Styrodur® HT, lo nuevo de BASF

La empresa química BASF ha ampliado su gama de paneles rígidos de espumade poliestireno extruido (XPS) con un nuevo material aislante denominadoStyrodur® HT. Este XPS soporta altas temperaturas y tiene como ventaja una granresistencia a las deformaciones, ya que tolera hasta 105 ºC, a diferencia de lospaneles XPS convencionales, que toleran hasta 75 ºC. Styrodur® HT es un producto indicado para situaciones de elevada resistenciaa la compresión, mínima absorción de agua, resistencia al paso del tiempo y defuerte requerimiento aislante. El producto no sufre alteraciones aun estandoexpuesto a altas temperaturas ambientales y a una intensa radiación solar, y suimpermeabilidad protege de agentes externos como el frío y la humedad. La empresa ofrece el material con dos opciones de resistencia nominal a la com-presión, 300 y 600 kPa. Algunas de las aplicaciones concretas adecuadas para elproducto son para la formación de cubiertas planas calientes sometidas a car-gas pesadas, para el aislamiento de acumuladores de agua caliente, así como pa-ra el necesario en tecnología solar y aplicaciones que requieran tratamientosespeciales debido a su sometimiento a condiciones de presión y humedad.

The new by BASF: Styrodur® HT

The chemical company BASF has extended its range of extruded polystyrenepanels (XPS) with a new insulating material named Styrodur® HT. This XPSsupports high temperatues and has a big resistance to the distortions; ittolerates up to 105 ºC in contrast to the conventional panels, which tolerate upto 75 ºC. Styrodur® HT is a product indicated for high resistance situations to thecompression, minimal water absorption, resistance to the passage of time andof strong insulating request. The product does not suffer alterations even beingexposed to high environmental temperatures and to an intense solar radiation,and its impermeability protects of external agents such as cold and moisture. The company offers the material with two options of nominal resistance to thecompression, 300 and 600 kPa. Some of the applications adapted for the productare for the formation of warm flat roof materials submitted to heavy loads, forthe isolation of warm water accumulators, as well as for the isolation in solartechnology and applications that need and special treatment due to itssubjection to pressure and moisture conditions.

Page 65: Nuevo Azulejo nº158

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e

www.revistana.com

Page 66: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

a cerámica es un recubrimiento universal para la mayoría deobras. Sus características técnicas permiten la colocación en pa-vimentos y revestimientos interiores y exteriores, tanto en cons-trucciones privadas y públicas, como en obras industriales. En to-

do el mundo se aprecia la cerámica como acabado exclusivo por susposibilidades de diseño y resistencia contra agresiones mecánicas y químicas,tanto en pavimentos de viviendas, oficinas, terrazas, centros comerciales e in-

dustrias alimentarias, como en baños, fachadas, piscinas y zonas húmedas engeneral. Con los sistemas constructivos de Schlüter-Systems, la cerámica se con-vierte además en el recubrimiento ideal para el aislamiento termo-acústico, laimpermeabilización y la climatización de proyectos en cumplimiento del CTE.El resultado es un ahorro de energía con cerámica, como demuestran las nue-vas oficinas de Schlüter-Systems en España, donde se ha dado a las aplicacio-nes convencionales de cerámica un valor añadido significativo.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e66 APARTATAPARTATCERÁMICA

El nuevo estándar en la colocación de cerámicaHAY MUCHOS EDIFICIOS EN LOS QUE DOMINAN LOS ACABADOS CERÁMICOS EN PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS INTERIORES Y EXTERIORES. PERO LOS SISTEMAS DE COLOCACIÓN EMPLEADOS EN LA CONSTRUCCIÓN DE LA NUEVA SEDE DE SCHLÜTER-SYSTEMSEN ESPAÑA MARCAN UN NUEVO ESTÁNDAR PARA EL USO DE LA CERÁMICA EN LA EDIFICACIÓN.

Vista general de las nuevas instalaciones de Schlüter-Systems en Onda (Castellón).General view of the new installations at Schlüter-Systems in Onda (Castellón).

L

El sistema Bekotec-Therm

representa el nuevo estándar

en la construcción de

pavimentos cerámicos.

Page 67: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

En los últimos años se han aprobado en muchos países europeos decretos pa-ra disminuir el consumo de energía en edificios, y de esta forma bajar tambiénla emisión de CO2. Para poder cumplir esta misión con éxito se deben optimi-zar las fuentes de energía, los aislamientos térmicos, así como los sistemas detransmisión de energía. En este contexto es fundamental la instalación de sis-temas de calefacción eficaces, ya que en una vivienda el consumo final de ener-gía en calefacción representa casi el 80% del consumo total de energía en la me-dia europea, mientras el 20% restante se reparte entre el agua sanitaria yaparatos eléctricos en general.

Para optimizar las fuentes de energía podemos recurrir a fuentes naturales in-agotables. En la actualidad representan un 20% del consumo mundial de elec-tricidad, siendo el 90% de origen hidráulico. Para la construcción privada se handesarrollado en los últimos años sistemas, que sobre todo se aprovechan dela energía geotérmica y de la energía solar.

En el caso de Schlüter-Systems el 80 % de la energía necesaria para la clima-tización de las oficinas y el agua sanitaria provienen de un sistema de climati-zación geotérmica. Para ello se instaló a una profundidad de aprox. 1 m por de-bajo de los fundamentos y en los alrededores del edificio una red horizontalde 10 circuitos de tubos de 100 m de longitud de cada uno. En combinación conuna bomba de calor el sistema absorbe en invierno calor del terreno y lo libe-ra en el edificio. En verano, absorbe calor del edificio y lo libera en el terreno,por lo que el mismo sistema en invierno es apto para la calefacción y en vera-no para la refrigeración de las estancias.

Para la emisión de energía se puso el sistema Schlüter-Bekotec-Therm comopavimento de cerámica climatizado. En general los sistemas de calefacción porsuelo radiante ofrecen una mayor sensación de confort. La transmisión de ca-lor de un suelo radiante se efectúa en 2/3 partes por radiación y en 1/3 partepor convección, lo que garantiza una temperatura homogénea tanto en los pies,como en la cabeza. Además un sistema de suelo radiante trabaja con tempe-raturas de agua bastante inferiores a los sistemas de calefacción por radiado-res, lo que convierte los suelos radiantes en los sistemas de calefacción másapropiados para el ahorro de energía. En combinación con recubrimientos ce-rámicos esta característica destaca todavía más, debido a la excelente trans-misión térmica de la cerámica, frente a otros tipos de recubrimientos, como,p. ej., parqué, madera, moqueta o linóleo, que actúan como aislante.

No obstante la colocación de cerámica sobre sistemas de suelo radiante pro-voca patologías en los acabados finales. Las retracciones del mortero de la ca-pa de reparto de cargas sobre las placas de aislamiento del suelo radiante pro-vocan fisuras, que se transmiten directamente a los recubrimientos cerámicos.Además las diferencias de temperatura entre el mortero caliente y la cerámi-ca provocan distintos movimientos por dilatación térmica entre los materiales.Estos movimientos también son la causa para muchas fisuras y levantamien-tos de los recubrimientos finales en combinación con suelos radiantes.

El sistema Schlüter-Bekotec evita todas las patologías en la construcción de sue-los radiantes y ofrece además muchas ventajas en su funcionamiento frente alos sistemas de suelo radiante convencionales. Los nódulos de las placas Be-kotec están diseñados en forma de cola de milano y existen nervios entre losnódulos, que provocan la distensión del recrecido y el control sobre sus retrac-ciones. El sistema Bekotec controla eficazmente los movimientos de retrac-ción de las capas de reparto de cargas a partir de grosores de mortero de so-lo 8 mm. Además, la instalación de la lámina de desolidarización Schlüter-DITRAsobre este recrecido reducido evita que los distintos movimientos por dilata-ción térmica se transmitan a los recubrimientos cerámicos.

La posibilidad de construir recrecidos de solo 8 mm de espesor permite tra-bajar con bajas temperaturas de impulsión. Temperaturas de agua de aprox.30 °C son suficientes para garantizar el máximo confort en las estancias, porlo que el pavimento climatizado de cerámica Bekotec-Therm se convierte enel sistema ideal para fuentes energéticas regenerativas. Pero la baja altura dela construcción no solo significa un ahorro importante en energía, sino tambiénen peso, por lo que este sistema es especialmente atractivo para obras de re-habilitación. Finalmente el pavimento climatizado responde rápidamente a loscambios de temperatura y se manipula con flexibilidad como un radiador con-vencional u otros sistemas de calefacción.

El sistema Bekotec-Therm representa el nuevo estándar en la construcción depavimentos cerámicos. Un único sistema garantiza el acabado duradero del re-cubrimiento final y cumple con todas las exigencias de un aislamiento térmi-co y acústico eficaz. Y con los componentes del sistema Bekotec-Therm, estesistema además se convierte en el primer pavimento climatizado, que ayudaahorrar energía en la construcción de viviendas.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e CERÁMICA 67

Distribución de los tubos de geotermia en horizontal.Horizontal pipe work layout.

Instalación del sistema Bekotec-Therm.Installation of the Bekotec-Therm system.

Page 68: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

eramic tile is used almost universally inbuildings. Its technical specificationsallow it to be used for interior andexterior walls and floors in both

private and public buildings, as well as in industrialpremises. Everyone appreciates the advantages ofceramics and their exclusive finishes, designpossibilities and resistance to mechanical andchemical aggression, which is why it chosen forfloors in homes, offices, for terraces, shoppingcentres and by the food industry as well as forbathrooms, façades, swimming pools and wet zonesin general. With Schlüter-Systems constructionsystems, ceramic tiles are the ideal covering materialfor thermal and acoustic insulation, waterproofingand climate control for projects in compliance withthe technical building code. The result is energysaving with ceramics, as can be seen at Schlüter-Systems' new offices in Spain, where conventionalceramic applications have been given significantnew added value.

Many European states have passed laws in recentyears that require lower energy consumption bybusinesses to lower CO2 emissions. To successfullyachieve its mission, energy sources, thermalinsulation and power transmission systems must beoptimised. In this context, efficient heating systemsare essential, because heating accounts for almost80% of all power consumed in Europe, the remaining20% being shared between sanitary water andelectrical appliances in general.

Energy sources can be optimised by using inexhaustiblesources. Only 20% of global energy consumption isproduced in this way, 90% of which is hydraulic inorigin. Recent years have seen the development of newsystems for use in private construction, many of whichuse geothermal and solar energy.

In the case of Schlüter-Systems, 80% of the powerneeded to heat the offices and hot water comes froma geothermal heating system. This meant installing

a horizontal network of 10x100 metre pipe workcircuits approximately one metre below thefoundations and around the building. Combinedwith a heat pump, the system absorbs warmth fromthe land during winter for release in the building. Insummertime, the same system absorbs heat fromthe building and releases it into the ground, makingit an effective heating system in winter and a coolingsystem in summer.

The Schlüter-Bekotec-Therm climate control ceramicfloor system was used to distribute the heat. Ingeneral, radiant floor heating systems provide higherlevels of comfort. Two-thirds of the heat transmittedby a radiant floor comes from radiation and theremaining third from convection, guaranteeing aneven temperature from head to toe. Radiant floorheating systems also use lower water temperaturesthan radiator heating systems, which make radiantfloors the system of choice when it comes to savingenergy. Use of ceramic materials adds to these savingsthanks to the excellent thermal transmission of theceramic in comparison to other types of materialssuch as, for example, parquet, wood, carpeting andlinoleum, which have insulating qualities.

However, installing ceramics over radiant floorsystems causes problems with the final finish.Retraction of the mortar in the load-bearingsubstrate over the radiant floor insulation slabs cancause cracks, which are directly transmitted to theceramic tiles. In addition, temperature differencesbetween the hot mortar and ceramic tiles causemovements because of thermal expansion betweenthe materials. These movements also cause crackingand lifting of floor coverings in combination withradiant floors.

The Schlüter-Bekotec system prevents all thetraditional problems of radiant floor constructionand offers many operating advantages overconventional radiant floor systems. The studs onBekotec panels are designed in the shape of a

dovetail and are linked in a grid pattern, whichcause expansion of the screed and control retraction.The Bekotec system efficiently controls retraction inthe load-bearing substrate with mortar-beds of just8 mm. The panels are installed over the modularscreed using the Schluter -DITRA uncouplingmembrane, thus avoiding thermal expansionmovements from being transmitted to the tiles above. The possibility of using mortar-beds of just 8 mmmakes it possible to work at low temperatures. Watertemperatures of approximately 30 °C are enough toguarantee optimum comfort in rooms, which makesBekotec-Therm ceramic flooring the ideal systemfor use with regenerative energy sources. The lowheight of the construction means significant energysavings, and it is also extremely light, making thissystem particularly attractive for rehabilitationwork. Finally, the heated floor responds quickly totemperature changes and can be controlled like aconventional radiator or other heating systems.

The Bekotec-Therm system is the new standard inceramic floor construction. A unique system thatguarantees a lasting finish for the final floor covering andmeets all the demands of efficient thermal and acousticinsulation. With the components of the Bekotec-Thermsystem, this is also the first climate control system forfloors that saves energy in new buildings.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e68 APARTATAPARTATCERAMIC

The new tiling standardNUMEROUS BUILDINGS FEATURE CERAMIC FLOORS AND WALLS BOTH INSIDE AND OUT.HOWEVER, THE TILE FITTING SYSTEMS USED IN SCHLÜTER-SYSTEMS NEW SPANISHHEADQUARTERS SETS NEW STANDARDS FOR THE USE OF CERAMICS IN BUILDINGS. The Bekotec-Therm system

is the new standard in ceramic

floor construction.

C

Vista de las oficinas de Schlüter-Systems.View of the Schlüter-Systems offices.

Page 69: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

IBV y CC.OO. investigan para la prevención de riesgos en los trabajos en altura

El Instituto de Biomecánica de Valencia (IBV) está desarrollando, junto a Comis-sions Obreres del País Valencià (CCOO PV) un "Manual para la prevención y dis-minución de riesgos del trabajador en la utilización de asientos de trabajos ver-ticales". El estudio, que tratará de identificar los riesgos asociados a esta actividad,está financiado por la Fundación para la Prevención de Riesgos Laborales.El centro tecnológico acogió en su sede una reunión de expertos que en su en-torno laboral utilizan asientos de trabajos verticales. El grupo de expertos es-tuvo constituido por trabajadores de la empresa Vértice Vertical, especialis-tas en líneas de vida, en seguridad en altura, en diseño e instalación desoluciones anticaídas y en trabajos verticales. Los participantes se dedicarona la identificación de las necesidades para la seguridad de los trabajadores, asícomo de los inconvenientes originados por los asientos.Los trabajos verticales son técnicas para trabajar en altura que se basan en lautilización de cuerdas, anclajes y aparatos de progresión para acceder a obje-tos naturales como árboles, al subsuelo (pozos) y a construcciones (edificios,diques, puentes), junto con todos los accesorios incorporados a las mismas pa-ra la realización de algún tipo de actividad.El director de Salud Laboral, Alfonso Oltra, explicó que “el objetivo de esta ini-ciativa es mejorar la cultura de la prevención entre los trabajadores del sec-tor de trabajos verticales. Para ello, se realizará un estudio detallado de los ries-gos asociados a los trabajos verticales, las distintas tipologías de asientos queexisten actualmente en el mercado y las características más importantes quedeben ser consideradas en el asiento”.Los resultados del estudio se incluirán en un manual; en dicha publicación se des-cribirán los principales problemas ergonómicos del sector, las medidas preventi-vas básicas y específicas que pueden adoptarse, así como los requisitos técnicosnecesarios para realizar una actividad en el asiento de trabajo vertical. El texto ten-drá un contenido práctico y estará adaptado a los agentes a los que va dirigido co-mo son trabajadores, técnicos de prevención y responsables de recursos humanos.

IBV and CC.OO. investigate for the risksprevention in the work at heights

The Biomechanics Institute of Valencia (IBV) is developing with ComissionsObreres of Valencia (CCOO PV) a “Manual for the prevention and decrease ofthe risks of the worker in the use of seats of vertical works”. The study will tryto identify the risks associated with this activity and it is financed by theFoundation for the Labor Risks Prevention. The technological center held a meeting at its headquarters with experts whoin their work environment use seats for vertical works. The group wasconstituted by workpeople of the company Vértice Vertical, specialists inlines of life, in safety at height, in design and installation of anti fallsolutions and in vertical works. The participants dedicated to theidentification of the needs for the safety of the workpeople, as well as thedisadvantages caused by the seats. The vertical works are technics to work at height that are based on the use ofropes, anchoring and progression equipments to access to natural objects liketrees, wells and constructions (buildings, bridges), with all the accessoriesincorporated into the same ones for the achievement of some type of activity. The Labor Health director, Alfonso Oltra, explained that “the objective of thisinitiative is to improve the prevention culture among the workpeople of thevertical works sector. For it, there will be realized a detailed study of the risksassociated to the vertical works, the different typology of seats that exist atpresent on the market and the most important characteristics that must beconsidered in the seat.” The results of the study will be included in a manual; in this publication therewill be described the principal ergonomic problems of the sector, the basic andspecific preventive measurements that can be adopted, as well as the technicalrequisites that are necessary to realize an activity in the seat of vertical work.The text will have a practical content and it will be adapted to the agents whomit is directed as they are hard-working staff, prevention technical staff andhuman resources responsibles.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e 69NOTICIAS / NEWS

Page 70: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

X Edición de los Premios Cerámica de Arquitectura,Interiorismo y Proyecto Fin de Carrera

La Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos (AS-CER) ha convocado la X Edición de los Premios Cerámica, que este año tendrácomo presidenta del jurado a la arquitecta Benedetta Tagliabue. Tras diez con-vocatorias, los Premios gozan de un importante reconocimiento en el sector,así como de una amplia participación de profesionales en cada categoría. La dotación total de los Premios Cerámica es de 53.000 euros, cantidad que sedivide entre las tres modalidades. Las dos principales, Arquitectura e Interio-rismo, se premiarán con 20.000 euros cada una, mientras que el Proyecto de Finde Carrera, dirigido a estudiantes de arquitectura, se premiará con 8.000 eu-ros. El resto de la dotación se repartirá entre las menciones especiales queotorgue el jurado. El plazo de presentación de los proyectos termina el 25 de octubre de 2011. Pa-ra participar en las dos categorías principales se ha establecido como requi-sito imprescindible el uso de pavimentos y/o revestimientos cerámicos fabri-cados en España. Las fichas de inscripción y toda la información relativa estádisponible en la página web oficial del evento (www.premiosceramica.com).

10th Edition of the Ceramic Awards of Architecture,Interior design and Final Year Project

The Spanish Association of Tiles and Ceramic Pavings Manufacturers (ASCER)has summoned the 10th Edition of the Ceramic Awards in which the architectBenedetta Tagliabue will be the president of the jury. With ten announcements,the Awards enjoy an important recognition in the sector, as well as aprofessional’s wide participation in every category. The entire endowment of the Ceramic Awards is 53,000 euros, quantity whichis divided between three forms. Two principal ones, Architecture and Interiordesign, will be rewarded with 20,000 euros each, while the Final Year Project,directed to architecture students, will be rewarded with 8,000 euros. The rest ofthe funds will be distributed among the special mentions that the jury may grant.The term of presentation of the projects finalises on 25th October 2011. To takepart in the two principal categories is an essential requisite to use pavings and/orceramic coverings made in Spain. The form and all the relative informationappears on the official web page of the event (www.premiosceramica.com).

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e70 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Patxi Mangado aborda las aplicaciones de la cerámica en arquitectura en una charla en Valencia

El prestigioso arquitecto Patxi Mangado impartió una conferencia en el AulaMagna de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de la Universidad Poli-técnica de Valencia. El acto se enmarca dentro de las actividades de la Red Cá-tedras de Cerámica de ASCER. En la charla, el arquitecto explicó las múltiples soluciones que la cerámica ofre-ce a la arquitectura, así como el uso de este material en su extensa obra. Ca-be destacar que Mangado es arquitecto por la Escuela Superior de Arquitec-tura de la Universidad de Navarra, donde desarrolla su labor como docentedesde 1982. Además, ha sido profesor invitado en prestigiosos centros acadé-micos, como la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Yale o la Gradua-te School of Design de la Univesidad de Harvard. Entre sus principales trabajos destacan el Palacio de Congresos y el Auditoriode Pamplona, la Plaza Pey Berland en Burdeos y el Pabellón de España para laExposición Mundial de Zaragoza 2008, que obtuvo el primer premio en la VII edi-ción de los Premios Cerámica que organiza anualmente ASCER. También des-taca la actividad de Mangado como promotor de la Fundación Arquitectura y So-ciedad, que trabaja para favorecer la interacción de la arquitectura con otrasdisciplinas de la creación, el pensamiento y la economía.

Patxi Mangado deals with applications of ceramics in architecture in a talk in Valencia

The prestigious architect Patxi Mangado imparted a conference at the Hall ofthe Superior Technical School of Architecture at the Polytechnic University ofValencia. The act was celebrated during the activities of the Chairs Network ofCeramics from ASCER. In the talk, the architect explained the numerous solutions that ceramics offersto architecture, as well as the use of this material in his extensive work. It shouldbe noted that Mangado is an architect by the Superior School of Architecture atthe University of Navarra, where he carries out his teaching work since 1982. Inaddition, he has been a guest lecturer at prestigious academic centers such asthe School of Arquitecture at the University of Yale or the Graduate School ofDesign at the University of Harvard. Among his best-known works are the Conference Hall and the Auditorium ofPamplona, the Plaza Pey Berland in Bordeaux and the Spain's Pavilion for theZaragoza World Expo 2008, which was awarded first prize in the seventh editionof the Ceramics Awards that organizes annually ASCER. It's also outstandingMangado’s activity as a promoter of the Foundation Arquitecture and Society,which works to favour the interaction of architecture in other disciplines ofcreation, thinking and economy.

Page 71: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

Toscana: perfiles con superficies texturadas

“Un clásico reinventado”. Así se podrían denominar los nuevos perfiles Tos-cana de Schlüter. Este año se presentan los clásicos perfiles Schlüter-RONDECy Schlüter-QUADEC, por primera vez, en un estilo totalmente nuevo.Los nuevos perfiles Toscana de Schlüter en colores cálidos y tierras, con su-perficies individualizadas y texturadas inspiradas en la naturaleza, son el com-plemento perfecto para la cerámica y la piedra natural. El color y la textura deestas superficies únicas se consiguen mediante la fundición de partículasmetálicas sólidas, realizándose a continuación un doble sellado que le confie-re una excelente durabilidad. No importa si busca un estilo contrastado o en-tonado con el revestimiento, o si es el contrapunto de color en la decoración,las posibilidades de diseño con los nuevos perfiles es amplísima.Ya están disponibles los perfiles Schlüter-RONDEC y –QUADEC en tres termi-naciones superficiales rústicas Toscana beige, bronce y gris, y en medidas de8, 10 y 12,5 mm.

Profiles with Toscana structural coating

Classic design with a new face would be an apt description of the new SchlüterToscana profiles. The popular finishing profiles Schlüter-RONDEC and -QUADECare now available in a completely new style. The new Schlüter profiles in warm earth tones and individual surfaces inspiredby Nature are the perfect supplement for natural stone and ceramic tiles. Thecoloring and texture of these unique surfaces is the result of melting solidmetal particles, which are then double-sealed for excellent durability.Whether customers prefer matching or contrasting covering designs or whetherthe profile colors are to reflect other decorative elements such as exclusivefittings, the design options of the new profiles are virtually unlimited.Schlüter-RONDEC and -QUADEC profiles with the three rustic-design coatings,Toscana beige, bronze, and gray are available in heights of 8, 10, and 12.5 mmeffective immediately.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e 71NOTICIAS / NEWS

Se inician los preparativos para Bauma 2013

Bauma, el Salón Internacional de Maquinaria para Obras, Material de Construc-ción, Minería, Equipos y Vehículos para obras, se prepara para la convocato-ria de 2013 y abre el plazo de inscripción. El registro, que finaliza el 2 de mar-zo de 2012, tiene como novedad en esta edición el que los expositores puedaninscribirse a sí mismos o a sus coexpositores de modo on line, a través de laweb oficial del evento (www.bauma.de). El salón, el mayor del mundo con 555.000 m2 de superficie expositiva, se celebra-rá del 15 al 21 de abril en las instalaciones de la Nueva Feria de Munich (Alemania).La última edición, celebrada en 2010, obtuvo una asistencia de 3.256 expositoresde 53 países y de 420.000 visitantes procedentes de más de 200 países y regiones.

The preparatives for Bauma 2013 start

Bauma, the International Trade Fair for Construction Machinery, BuildingMaterial Machines, Mining Machines, Construction Vehicles and ConstructionEquipment, prepares for the 2013 announcement and opens the inscriptionperiod, which finishes on 2nd March 2012. As innovation in this edition,exhibitors can register themselves or their coexpositors on line, by the officialwebsite of the event (www.bauma.de).This trade fair, the biggest in the world with 555,000 m2 of surface, will held from15 to 21 April in the facilities of New Fair of Munich (Germany). The lastedition, held on 2010, obtained an attendance of 3,256 exhibitors from 53countries and 420,000 visitors from more than 200 countries and regions.

Hispalyt se une a la red social Tecnitool

La Asociación Española de Fabricantes de Ladrillos y Tejas de Arcilla Cocida(Hispalyt) ha decidido adherirse a la plataforma Tecnitool. Mediante la firmade este convenio de colaboración, Hispalyt dispondrá de tres perfiles distin-tos en la red social: Hispalyt, Silensis y Structura. Tecnitool está dirigida a los profesionales de la edificación y cuenta con herra-mientas y servicios que permiten, entre otras funciones, la consulta de infor-mación y la resolución de dudas de los usuarios. A través de esta plataforma,Hispalyt divulgará información técnica acerca de los materiales cerámicos es-tructurales y los sistemas constructivos desarrollados desde la Asociación. Ade-más, difundirá a través de Tecnitool.TV las jornadas técnicas impartidas en di-ferentes localizaciones.

Hispalyt joins the social network Tecnitool

The Spanish Association of Brick and Cooked Clay Manufacturers has decidedto collaborate with the platform Tecnitool. By means of the signature of theagreement, Hispalyt will have three different profiles in the social network:Hispalyt, Silensis and Structura. Tecnitool is directed to the building professionals and is provided with tools andservices which allow, among other functions, the consultation of informationand the resolution of users’ doubts. Through this platform, Hispalyt will spreadtechnical information about the structural ceramic materials and theconstructive systems developed from the Association. In addition, it will showthe technical days given in different locations through Tecnitool.TV.

Page 72: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

Keraben en el Hotel Hilton de Bratislava

La empresa de productos cerámicos Keraben se ha encargado de la realización dela fachada del nuevo Hotel Hilton en Bratislava (Eslovaquia). Para la construcciónde esta obra situada en el centro de la ciudad se han empleado más de 4.500 m2 dela serie Transit en color moka y unos 3.800 m2 de la misma serie en color beige.La delegación de Keraben lleva operando más de 10 años en la República Che-ca y en Eslovaquia. Disponen de un almacén en Praga que utilizan como cen-tro logístico de operaciones para la subdistribución, así como con una oficinacomercial en Bratislava orientada a proyectos. Para Keraben, el edificio funciona como una carta de presentación para los pro-yectos en el centro y en el este de Europa. Su arquitectura está basada en unacordeón gigante que sostiene las estructuras voladizas, lo cual le aporta un di-seño singular y distintivo.

Keraben dresses the Hotel Hilton in Bratislava

Keraben, the company of ceramic products, has just completed the façadeproject of the new Hilton Hotel in Bratislava (Slovakia). For theconstruction of this work placed in the city center more than 4,500 m2 ofTransit series in colour moka and about 3,800 m2 of the same series incolour beige have been used.The Keraben delegation has been operating in the Czech Republic and inSlovakia for over 10 years. The company has a warehouse in Prague, which servesas a logistics hub of operations for subdistribution, and also a sales office inBratislava oriented to projects. Right now, this building is an introduction for projects in Central and EasternEurope. Its architecture, based on a giant accordion holding cantilever structures,makes its design uniqueness and distinctive.

La nueva dimensión cerámica

La empresa de productos cerámicos Keraben Grupo presenta Wind, un nue-vo concepto estético. Esta innovadora perspectiva arquitectónica se basa enla curvatura controlada de la baldosa cerámica para la realización de proyec-tos de revestimiento interior y exterior. El diseño permite romper con la bidimensionalidad clásica del revestimientode fachada, aportando frescura y dinamismo. El formato de 1.000x500x13 mmy la extensa variedad de texturas y colores hacen que con Wind se puedan re-alizar proyectos tridimensionales adaptados a las necesidades arquitectónicasmás vanguardistas, tanto en fachada como en interiorismo.

The new dimension for ceramics

Keraben Group, specialist in ceramic products, presents Wind, a new aestheticconcept. This innovative architecture approach is based in controlled curves ofthe tile surface for developing indoor and outdoor projects. Wind allows breaking with the classic bidimensionality in nowadays façades,creating fresh and dynamic designs. The 1,000x500x13 mm format and the widerange of textures and colours allows Wind to have great possibilities in 3Dprojects adapted to the most avant-garde architecture needs, in façades as wellas indoor spaces.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e72 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Page 73: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

Premios BASF Construction Chemicals

El trabajo “Ampliación Muelle de la Química. Puerto de Tarragona”, de JaumeCabayol y Carlos Martín, alumnos de 4º de Ingeniería de la Escuela Técnica Su-perior de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos, ganó el primer premio enla XIII edición de los Premios BASF Construction Chemicals en Barcelona.La entrega de premios se celebró el 13 de abril en la Universidad Politécnicade Cataluña. Este trabajo plantea una solución para ampliar el muelle, añadien-do 18 hectáreas, ganadas al mar, a las 14 ya existentes mediante 34 cajones dehormigón armado.El segundo premio recayó en “Línea de alta velocidad sector Sant An-dreu”, de Lucía Bellido Recoder, Attilio Colombo y Clara Vidal. El tercerofue para “Estació Maragall (L9)”, de Joaquín Andreu Casaprima, Juan Al-berto Delgado y Martí Ribé. La Mención Especial de Sostenibilidad fue pa-ra “Canal Segarra-Garrigues: tram III i tram IV”, de Maria Conill, Laia Ra-gués y Josep Maria Tarragó.Si los premios convocados por BASF Construction Chemicals en Barcelona hanalcanzado su XIII edición, los de Valencia, entregados el 10 de mayo en la E.T.S.de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de dicha ciudad, constituyen laoctava, mientras que los de Granada, entregados este año el 11 de mayo en laE.T.S. de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de esta capital andaluza, hancelebrado esta vez su convocatoria nº 12.

BASF Construction Chemicals Awards

The work "Ampliación Muelle de la Química. Puerto de Tarragona" (La QuimicaWharf Extension. Tarragona Port) by Jaume Cabayol and Carlos Martín, fourthyear students at the Higher Technical Engineering College of Roads, Canals andPorts, won first prize in the 13th edition of the BASF Construction ChemicalsAwards in Barcelona.The prize-giving ceremony took place on 13 April at the Universidad Politécnicade Cataluña. The work proposes a solution to extend the wharf, adding 18 hectaresclaimed from the sea to the existing 14 by way of 34 reinforced concrete boxes.The second prize went to "“Línea de alta velocidad sector Sant Andreu” (High-speed line, Sant Andreu stretch) by Lucía Bellido Recoder, Attilio Colombo andClara Vidal. The third prize went to “Estació Maragall (L9)” (Maragall Station(L9), by Joaquín Andreu Casaprima, Juan Alberto Delgado and Martí Ribé. TheSpecial Mention for Sustainability was awarded to “Canal Segarra-Garrigues:tram III i tram IV” (Segarra-Garrigues canal: tram III and tram IV), by MariaConill, Laia Ragués and Josep Maria Tarragó.There have now been 13 editions of these awards organised by BASF ConstructionChemicals in Barcelona. The 8th edition of the Valencia edition of the event tookplace on 10 May at the Higher Technical Engineering College of Roads, Canalsand Ports, while in Granada; the 12th awards ceremony took place at the city'sHigher Technical Engineering College of Roads, Canals and Ports on 11 May.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e 73NOTICIAS / NEWS

Exposición de los trabajos. The works.Mesa presidencial. Chair table.

2º premio. 2nd Prize.1er premio. 1st Prize.

Premio a la Sostenibilidad. Sustainability prize.3er premio. 3rd Prize.

Page 74: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

BdB lanza la guía de productos 2011

BdB, el grupo de tiendas especializadas en materiales para la construcción, pu-blica la segunda edición de su guía de productos. Esta acción forma parte dela campaña de marketing del grupo con los objetivos de fomentar las ventas desus asociados y fidelizar a los clientes. Con una tirada de 20.000 ejemplares, la Guía BdB contiene más de 1.000 referen-cias de diferentes proveedores. Los índices por familias y productos facilitan labúsqueda por artículos y marcas en las 176 páginas que conforman la publicación.La información de cada gama de producto se complementa con los logotipos delas marcas, así como con sus especificaciones técnicas correspondientes. La guía se estructura en cinco capítulos: Materiales básicos, Impermeabiliza-ción & Aislamiento, Fontanería & Equipamiento de suelo, Ferretería & Brico-laje, Cerámica & Baño y Soluciones eco-sostenibles, apartado que aparece co-mo novedad en esta segunda edición. El catálogo constituye una herramientapara el asociado, ya que presenta toda una gama de productos para ofrecer asus clientes. La guía recopila los productos que una tienda de construcción pue-de comercializar, desde los materiales más básicos a los más técnicos, deco-rativos o eco-sostenibles. La versión digital de la Guía BdB 2011 se encuentra disponible en la web del gru-po (www.grupobdb.com) para que los usuarios puedan consultar o descargarla información on line.

BdB launches the guide of products 2011

BdB, the group of shops specializing in building materials, publishes the secondedition of its guide of products. This action forms part of the group’s marketingcampaign with the target to promote the associates’ sales and to cultivate theloyalty of the clients. With a print run of 20,000 copies, the BdB Guide contains more than 1,000references from different providers. The indexes for families and productsfacilitate the search for articles and brands in the 176 pages of the publication.The information of every range of product is complemented with the marklogotypes, as well as with its corresponding technical specifications. The guide is structured in five chapters: Basic materials, Waterproofing andIsolation, Plumbing and Soil Equipment, Hardware store and Do-it-yourself,Ceramics and Bath and Eco-sustainable Solutions, a new section in this secondedition. The catalog, which presents the whole range of products, constitutesa tool for the associate. The guide compiles the products that a construction shopcan commercialize, from the basic materials to the most technical, decorativeor eco-sustainable ones. The digital version of the 2011 BdB Guide is available at the web of the group(www.grupobdb.com) so users can consult or download the information on line.

Jornada sobre ingeniería sísmica en Murcia

El Aula CAM de Murcia acogió una jornada sobre ingeniería sísmica con motivodel terremoto de Lorca acontecido en mayo. La empresa italiana Mapei, espe-cializada en materiales para el sector de la construcción, participó en el eventocon la ponencia “Materiales avanzados en la intervención post-sísmica”. Duran-te la exposición, presentada por el Dr. Ivano Iovinella y por Gabriel Ortín, se dis-tribuyó documentación sobre sistemas de refuerzo entre los asistentes. La jornada fue inaugurada por José Ballesta Germán, Consejero de Obras Públi-cas, Vivienda y Transportes de la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia;a continuación, el decano del Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales yPuertos de Murcia, Antonio Sevilla Recio, presentó la jornada y agradeció la co-laboración de Mapei. En el evento participaron expertos relacionados con la in-geniería sísmica como Rafael Blázquez, Catedrático de Ingeniería del Terreno enla UCLM y Antonio Tomás, profesor de ingeniería de la construcción en la UPCT.

Seismic engineering day in Murcia

The CAM Room of Murcia was the venue for a seismic engineering day becauseof Lorca’s earthquake happened in May. The Italian company Mapei, specializedin materials for the construction sector, participed in the event with the paper“Advanced materials in the post-seismic intervention”. During the exhibition,presented by Dr. Ivano Iovinella and by Gabriel Ortín, information onreinforcement systems was distributed among the assistants. The day was inaugurated by José Ballesta Germán, Public Work, Housing andTransports Advicer of the Autonomous region of Murcia; next, the dean of theCivil Engineers' School of Murcia, Antonio Sevilla Recio, presented the day andthanked Mapei for its collaboration. Seismic engineering experts such as RafaelBlázquez, Professor of Area Engineering in the UCLM and Antonio Tomás,teacher of construction engineering in the UPCT took part also in the event.

dossiera r q u i t e c t u r a / a r c h i t e c t u r e74 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Page 75: Nuevo Azulejo nº158

dossierb a ñ o & c o c i n a / b a t h & k i t c h e n

www.revistana.com

Page 76: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossierb a ñ o & c o c i n a / b a t h & k i t c h e n76 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Radiador Allday de Brandoni

Huyendo del concepto de radiador como elemento meramente técnico, Brando-ni presenta Allday con el objetivo de ofrecer, además, un artículo decorativo. Apartir del calefactor tradicional, el diseñador Nisi Magnoni ha incluido deta-lles como agujeros para encajar pernos a modo de colgador o líquidos perfuma-dos para añadir versatilidad a las piezas. Allday permite modificar algunos desus accesorios para personalizar el radiador según el gusto del usuario.

Allday radiator by Brandoni

Running away from the concept of the radiator just as a technical element,Brandoni presents Allday to also offer a decorative tool. With the traditionalradiator as a base, designer Nisi Magnoni has included details such as holeswhere pins used as clothes hooks can be inserted or perfumed essences to addversatility to the pieces. Allday allows the modification of some accesories topersonalize the radiator according to the user’s preferences.

Proyecto Wellness Sostenible de Freixanet Saunasport

La compañía Freixanet Saunasport se ha encargado del diseño de las nuevasinstalaciones del área wellness del Hostal Empúries (L’Escala, Girona). El es-pacio cuenta ahora con saunas profesionales de madera de hemlock y con ba-ños de vapor con cielo estrellado creados por Freixanet. En la misma área sehan habilitado zonas de relax, camillas de masaje y un templo con duchas decascada (Kneipp, cubo y de sensaciones) equipadas con aromaterapia. Ade-más de esto, se han dispuesto diferentes piscinas, una Vitality pool con jue-gos acuáticos y otra piscina de nado. Para el uso sostenible del agua de uso do-méstico, la depuradora biológica la recupera y la reaprovecha tanto para el riegocomo para rellenar los depósitos de los sanitarios.

Sustainable Wellness project by Freixanet Saunasport

The company Freixanet Saunasport has taken charge of the design of the newinstallations of the Hostal Empúries’ area wellness. The space is now providedwith professional hemlock wood saunas and with starred sky steam bathscreated by Freixanet. The same area includes areas of relaxation, massagetrolleys and a temple with cascade showers (Kneipp, bucket and sensations)equipped with aromatherapy. Different swimming pools have been also set: aVitality pool with aquatic games and another pool to swim. For the sustainableuse of the domestic water the biological purification station recovers it and re-makes it use both for watering and filling the sanitary ware deposits. Hostal Empúries is in L’Escala (Girona, Spain).

Page 77: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossierb a ñ o & c o c i n a / b a t h & k i t c h e n 77NOTICIAS / NEWS

Colección Luna de Graff

La empresa estadounidense Graff presenta su nue-va colección de grifos de diseño Luna fabricados conacabados de níquel satinado Steelnox®, que propor-cionan una capa muy resistente contra las huellasdactilares. El surtidor curvado del producto, con ungrueso enchapado y cromado, proporciona un caudalde 18 litros por minuto a 3 bar. Los grifos de la gamaLuna pueden ser instalados en variados ambientes;están disponibles de pared o de encimera, tambiéncomo caño de llenado y para duchas termoestáticas.

Luna’s collection by Graff

The American company Graff presents its newcollection of design faucets Luna manufacturedwith satin nickel Steelnox® finishes, which givesa coating that is highly resistant to fingerprints. Thecurved spout of the product, with a thick platingand chroming, provides an aerated flow rate of 18liters per minute at 3 bar. Luna faucets can beinstalled at diverse ambiences; the range is availablewith wall-mounted or deck-mounted handless as alavatory faucet, as well as vessel filler, Roman tubfiller and thermostatic shower forms.

Dynamica, la nueva colección de baño de FIR Italia

Francesco Lucchese ha diseñado la nueva colección de bañode FIR Italia, Dynamica, que responde a la intención de la com-pañía por crear diferentes formas y estéticas actuales encuadra-das en el concepto de “suavidad”, con diseños redondos y elípti-cos. Con el maximalismo como punto de destino, la colecciónDynamica propone soluciones con diversos tipos de elementose instalaciones para responder a las demandas específicas de losclientes: barras de ducha externas e internas, alcachofas de du-cha de pared o de techo y módulos de ducha de pared con siste-mas de cromoterapia.

Dynamica, the new bathroom collection by FIR Italia

Francesco Lucchese has designed the new FIR Italia’s collectionfor the shower area, Dynamica. The range responds to the will ofthe company to develop different shapes and current aestheticsfocused on the concept of “softness”, with round and ellipticaldesigns. Having maximalism as its end point, Dynamicacollection proposes solutions with diverse types of elements andinstallations to meet specific demands: external and built-inshower bars, wall-mounted and ceiling-mounted shower headsand wall-mounted shower modules with chromotherapy system.

Page 78: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossierb a ñ o & c o c i n a / b a t h & k i t c h e n78 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Grifería Bamboo de Stella

La firma Stella distribuye en España la grifería Bamboo, fabricada en Italia.El diseño de esta grifería se aleja del de los monomandos convencionales; pre-senta unas dimensiones reducidas, con apenas 18 cm de altura y 3,6 cm de diá-metro, tanto en el modelo Quadro como en el normal. Incorpora un siste-ma de desagüe “click-clack” y dispone de versiones de grifo alto para lavabosde sobreencimera o convencionales para lavabo de encastre.

Bamboo mixers by Stella

The company Stella distributes in Spain the bathroom fittings collectionBamboo, manufactured in Italy. The design of these mixers moves away fromthe conventional ones; it presents reduced dimensions, with almost 18 cm highand 3.6 cm in diameter, both in the Quadro model and in the normal model.It incorporates a “click-clack” wastepipe system and is available in highwashbasin mixer tap version for sinkbases or in conventional versions forwashbasin socket.

Monomandos efecto cascada de Noken

La empresa Noken (grupo Porcelanosa) amplía la colección Urban de grife-ría de líneas puras con los nuevos monomandos para baño con efecto casca-da. El caño descubierto proporciona una caída de agua natural y fluida; además,incluye un limitador de caudal que restringe el flujo de agua a 3 litros por mi-nuto (frente a los 9 litros por minuto del modelo convencional), reduciendo asíel consumo de agua. Las nuevas piezas de la colección, con versiones tanto pa-ra lavabo como para bidé, están disponibles en acabados cromado y blanco.

Noker’s cascade effect mixer tap

The company Noken (group Porcelanosa) extends the Urbancollection of pure linesbathroom fittings with the new cascade effect mixing taps. The open pipe gives anatural and fluid water fall; it includes also a flow limiter which restricts the waterflow to 3 liters minute (opposite to 9 liters minute of the conventional model), soreducing water consumption. The new pieces of the collection, with versions bothfor wash-basin and for bidet, are available in chrome and white finishes.

Cabina de ducha angular Nidia 2 de Velvet

Velvet presenta Nidia 2, una cabina de ducha angular que consta de dos pane-les fijos y de dos puertas correderas con cierre con imán en la esquina. La nove-dad cuenta además con un sistema de desbloqueo que permite liberar las puer-tas por la parte inferior para una mejor limpieza. La mampara tiene una perfileríaen plata brillo y unos cristales templados de 6 mm transparentes que admiten va-rios serigrafiados.

Angular cabin shower Nidia 2 by Velvet

Velvet presents Nidia 2, an angular cabin shower with two fixed panels and withtwo sliding doors lock to the apex with magnet. The innovation has also a releasesystem which allows to liberate the doors on the low part for a better cleanliness.The screen has a shiny-silver profile and tempered glazes of 6 mm which admitseveral serigraphics.

Page 79: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossierb a ñ o & c o c i n a / b a t h & k i t c h e n 79NOTICIAS / NEWS

Colecciones Millenium y Niky de Regia

Millenium está fabricada con latón cromado brillante y Livingtech® dispo-nible en todos lo colores de los lacados de los muebles Regia. La serie, queconsta de complementos de diseño dirigidos a un público joven y moderno, ade-más de los tradicionales elementos de pared y de apoyo incluye artículos co-mo el toallero de la bañera y la barra repujada en metal; también destacan elespejo de aumento, la bandeja o la papelera. Los elementos pueden ser fija-dos a la pared mediante taladro o adhesivo.Niky es la primera colección de muebles componibles de Regia. El catálogo,que ofrece numerosas posibilidades de dimensiones y estilos, está centradoen los conceptos de funcionalidad y de accesibilidad económica. Entre el mo-biliario de la colección se incluye un módulo de lavabo de 40, 50 o 70 cm con dosprofundidades de 36 y 50 cm y con tres alturas de 42, 60 y 72 cm; también se en-cuentran varias soluciones de lavabo, complementos coordinables, repisas eiluminación modificada de forma expresa. Como ejemplo de funcionalidad, loscajones pueden equiparse con rejillas internas de distinta configuración parasegmentar las superficies de apoyo, a las cuales se pueden añadir cubetas ex-traíbles y otros complementos internos que faciliten la organización.

Millenium and Niky collections by Regia

Millenium is made of glossy chromed brass and Livingtech® available onrequest in all the colours of Regia’s lacquered furnishings. The series consistsof design complements directed to a young and modern public; besides thetraditional wall-mounted and self-standing articles it includes articles such asthe towel rack for the bathtub and the cantilever bar; also remarkable are themagnifying mirror, the tray or the waste paper basket. The elements can be fixedto the wall using a hand drill or adhesive.Niky is the first Regia’s collection of modular units. The catalogue, whichoffers numerous dimension and style possibilities, is focused on the conceptsof functionality and of economic accessibility. Among the furniture of thecollection it is included a 40-50 or 70 cm washbasin in two depths of 36 and 50 cmand in three heights of 42, 60 and 72 cm; also there are several washbasinsolutions, matching coordinates, shelves and specifically reworked lighting. Asexample of functionality, the drawers can be equipped with internal grilles ofvariable configuration to divide up and contain the storage areas, and beadded to these surfaces extractable storage trays and other internal complementsthat should facilitate the organization.

Connect, de Ideal Standard

Ideal Standard presenta una amplia colección de mobiliario y artículos de por-celana para el baño firmada por Robin Levien, quien la define como “lujo ac-cesible dirigida al mercado medio”. La gama, concebida en torno a tres dise-ños de lavabo de cantos suaves (Sphere, Cube y Arc), contiene más de cienelementos combinables entre sí como sanitarios, bañeras, muebles y acceso-rios. Algunos de los artículos de Connect son el lavabo sobreencimera semi-circular Sphere de 45 cm, el inodoro de cisterna baja (Arc o Cube), las ba-ñeras con doble acabado (acrílico y madera) de 170x70, 170x75 o 150x70 cm yel espejo con luz (400, 500, 550 o 600 mm), entre otros.

Connect by Ideal Standard

Ideal Standard presents a wide collection of furniture and porcelain articles forthe bathroom signed by Robin Levien, who defines it as “accessible luxurydirected to the middle market”. The range, thought concerning three washbasindesigns of soft edges (Sphere, Cube and Arc), contains more than onehundred combinables elements such as bathroom fittings, baths, furniture andaccessories. Some of the Connect articles are the Sphere semi-circularsinkbase washbasin 45 cm, the cistern low toilet (Arc or Cube), double finishbaths (acrylic and wood) of 170x70, 170x75 or 150x70 cm and the mirror withlight (400, 500, 550 or 600 mm), among others.

Page 80: Nuevo Azulejo nº158

NUEVO AZULE JO 158

dossierb a ñ o & c o c i n a / b a t h & k i t c h e n80 APARTATAPARTATNOTICIAS / NEWS

Made-to-order, de Sonia Universe

El programa Made-to-order (M2O) de Sonia Universe presenta sus solucio-nes para baños en Room 01 y Room 02.Room 01 permite combinar sus elementos para adaptarse al espacio de baño.Parte de dos soportes de acero inoxidable pulido sobre los que se pueden mon-tar diferentes encimeras de cerámica. La pieza se completa con accesorios co-mo toalleros, cajones, baldas o parrillas de acero y puede fabricarse en diferen-tes dimensiones, acabados y materiales según las necesidades del cliente. Room 02 es una plataforma estructural para lavabos sobre una encimera fi-jada a la pared. El mueble, con anclajes de acero inoxidable que también fun-cionan como toallero, se realiza únicamente bajo pedido. Se pueden elegir di-ferentes opciones de acabado, color o medidas.

Made-to-order by Sonia Universe

Made-to-order (M2O) program by Sonia Universe presents its solutions forbathrooms in Room 01 and Room 02.Room 01 offers the possibility to combine its elements in order to suitbathroom spaces. It has two polished stainless steel brackets allowing differentceramic sinks combinations. The piece is completed with accessories such astowel racks, drawers, shelves and steel trays; it can be manufactured in differentsizes, finishes and materials depending on the needs of the clients. Room 02 is a structural platform for washbasins on wall mounted sinkbases.The furniture, with stainless steel brackets which work at the same time as sidetowel bar, is done on command. It can be chosen different possibilities offinishes, colours and sizes.

Arche’, Philo y Light de Treemme Rubinetterie

La empresa italiana Treemme Rubinetterie presenta nuevos acabados para lasseries de grifos Arche’, de duchas Philo y de rociadores Light en Corian. La línea Arche’ utiliza el etnite, un compuesto natural derivado de lava volcá-nica que proporciona grifos resistentes a los choques y anti-bacterianos. La se-rie también dispone de modelos con inserciones de cristales de Swarovski.La línea Philo permite reducir el consumo de agua gracias a la distribución dechorros y a la posibilidad de seccionar el grifo. Con un diseño moderno y lige-ro, es adecuado para todo tipo de ambientes. La línea Light está pensada para seguir una estética minimalista y sintética.Con acabado cromado y cuerpo blanco y delgado, este rociador de ducha pro-viene de la búsqueda de la creación de nuevas sensaciones táctiles.

Arche’, Philo and Light by Treemme Rubinetterie

The Italian company Treemme Rubinetterie presents its new finishes for theseries Arche’ taps, Philo showers and Corian shower heads Light. The Arche’ line uses the etnite, a natural composed derivated of volcanic lavawhich provides shock-resistant and antibacterial taps. The serie also hasmodels with Swarovski glass insertions.The Philo line allows to reduce the water consumption thanks to the distributionof its jets and the possibility of stop the water fall. With a modern and lightdesign, it is adapted for all kinds of ambiences.The line Light is thought to continue a minimalist aesthetic. With a chromefinish and a white and thin body, this shower head comes from the search forcreating new tactile sensations.

Page 81: Nuevo Azulejo nº158

boletín de suscripción / subscription card

Precio anual (6 números): España 76,50 euros+iva - Europa 137,70 euros - Otros países 143,80 euros. Price per year (6 issues): Spain 76,50 euros+vat - Europe 137,70 euros - Other countries 143,80 euros.Nombre y apellidosName and prename

Empresa C.I.F. / N.I.F.Company V.A.T. number

Sujeto a Recargo de Equivalencia: Sí No (Es importante el indicar si procede el Recargo de Equivalencia)

DirecciónAddress

C. P. CiudadPost code City

Provincia PaísProvince Country

Teléfono FaxTelephone Fax

Web E-mailWeb E-mail

Deseo registrarme en el portal web de la misma revista por el 50% del importe del registro (21 euros).En caso afirmativo es imprescindible que nos indique su correo electrónico para poder facilitarle su nombre de usuario y contraseña.

I want to register in the website paying only 50% of the regular price (21 euros).If you choose this possibility then it is mandatory to let us know your e-mail address so we can provide you a user name and a password.

SUSCRIPCIÓN ANUAL 2011 / YEAR SUBSCRIPTION 2011

c/ Ecuador, 75, entlo.

08029 Barcelona (Spain)

Tel. +34 933 215 045

Fax +34 933 221 972

Web: www.publica.es

Mail: [email protected]

Publicas o c i e d a d l i m i t a d a

SUSCRIPCIÓN ANUAL / YEARLY SUBSCRIPTION

La revista NUEVO AZULEJO sólo se distribuye mediante suscripción anual. Para suscribirse rellene el Bole-tín de Suscripción que aparece en esta página y remítanoslo por correo. También puede realizar la suscripcióna través de la página web: www.revistana.comVenta al contado: el importe de la suscripción debe abonarse por giro postal o talón bancario a nuestras ofici-nas. La suscripción será efectiva a partir del mes siguiente al recibo de su importe. También se permite el pagocon tarjeta de crédito.

The magazine NUEVO AZULEJO is distributed only through yearly subscription. To subscribe fill the SubscriptionCard below and post it to us. You can also subscribe through the website: www.revistana.comWay of payment: subscription cost must be paid by bank check to our headquarters. The subscription will startthe next month after the payment has been received. Payment with credit card is welcome.

REGISTRO EN NUESTRO PORTAL WEB / REGISTER IN OUR WEBSITE

También puede encontrar toda la información publicada en NUEVO AZULEJO en nuestra web. El registro ennuestro portal le dará acceso inmediato durante un año a todo el contenido de la revista y mucha más informa-ción actualizada sobre su sector. Si desea registrarse visite la web www.revistana.com y siga las instruccio-nes. Precio anual: 42 euros.

Now it is possible to find all the information available in NUEVO AZULEJO in our website. If you register in ourwebsite you will have immediate access to all the contents of the magazine and more updated information onthe sector. Should you want to register please visit www.revistana.com and follow the instructions. Price peryear: 42 euros.

OFERTA ESPECIAL DOBLE / DOUBLE SPECIAL OFFER

Si se suscribe a la revista NUEVO AZULEJO tiene la oportunidad de registrarse por un año en el Portal Webpor sólo el 50% del precio del registro. Si desea aprovechar esta oferta sólo tiene que indicarlo en la casilla co-rrespondiente del Boletín de Suscripción.

If you get a subscription to NUEVO AZULEJO you can get also a one-year registration in the WebSite at half theregular price. If you want to take profit of this offer just tick the box in the Subscription Card.

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓN / SUBSCRIPTION CARD

Page 82: Nuevo Azulejo nº158

boletín de suscripción / subscription card

SelloStamp

Publica, s.l.

Ecuador, 75, entresuelo

08029 Barcelona (Spain)

Page 83: Nuevo Azulejo nº158

¡Únase a nosotros en Facebook!Join us on Facebook!

www.revistana.com

Page 84: Nuevo Azulejo nº158

Publicación técnica de pavimentos, revestimientos y equipamientos aplicados a la arquitectura, interiorismo, baño y cocinaTrade magazine of wall and floor coverings and equipment, for architecture, interiorism and bath & kitchen

158

NOVEDADES NEW PRODUCTS

REHABILITACIÓN RESTORATION• Las reformas son para el verano

Summertime is upgrade time

• Refuerzo de viguetas en el Museo Krekovic de Palma Reinforcing the joists at the Krekovic Museum in Palma

• Rehabilitación y reforma de una vivienda en el casco antiguo de Vila-real Rehabilitation and renovation of a home in the old part of Vila-real

• Porcel: porcelana portuguesa en el Santuario de Báb Porcel: Portuguese porcelain at the Shrine of Báb

• Colocación de porcelánico sobre terrazoTiling with porcelain over terrazzo

VISUAL CORNER

DOSSIER interiorismo interior designClavel rompe con el gris y hace renacer la luz y el color bajo tierraen el Parking Av. Libertad de MurciaClavel leaves grey behind, bringing life and colourinto the underground car part in Av. Libertad de Murcia

DOSSIER ecosostenibilidad eco-sustainabilityMicrogeneración: una potente solución de ahorro de energía en los edificiosMicro generation: A powerful option for saving energy in buildings

DOSSIER arquitectura architectureEl nuevo estándar en la colocación de cerámicaThe new tiling standard

DOSSIER baño & cocina bath & kitchen

Y MUCHO MÁS... AND MUCH MORE...

Hazte fanBecome a Fan

Editada desde 1973www.revistana.com

Nº15

8A

RQ

UI

TE

CT

UR

A

·

IN

TE

RI

OR

IS

MO

·

B

O

&

CO

CI

NA

IS

SN

1

88

9-

65

88