@atMarijkeMarijke Stuivenberg
LanguagesMind our
@atMarijkeMarijke Stuivenberg
Marijke Stuivenberg
Open Source Matters
Internationalisation
Translator (nl-NL)
Musician (Saxophone)
Germany
Consequences
ConsequencesChallenges
Consequences
OpportunitiesChallenges
Globalization
GlobalizationGlobalization is the integration of capital,
technology, and information across national borders, in a way that is creating a single global
market and, to some degree, a global village.
Thomas L. Friedman The Lexus and the Olive Tree
ConsequencesChallenges - Opportunities
English
EnglishConsequences - Challenges
GlobalizationEnglishnizationWesternization
Why English?
source: en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet
"A study made by W3Techs showed that in April 2013, almost 55% of the most visited websites used English as their content language. Other top languages which are used at least in 2% of
websites are Russian, German, Spanish, Chinese, French, Japanese, Arabic and Portuguese."
• based on 1 million most visited websites (0.27%)
• identified using only the homepage
• significant higher (especially for English)
• all websites estimate below 50% English
source: en.wikipedia.org/wiki/Languages_used_on_the_Internet
source: www.internetworldstats.com/stats7.htm
Globalizationincluding
not excludingChallenges
Globalization
Process
InternationalizationLo
calis
atio
n
Globalization
Process
InternationalizationLo
calis
atio
n design
development
testing
The Product
Globalization
Process
InternationalizationLo
calis
atio
n design
development
testinglocalisation
local testing
local marketing
The Product
Process
Internationalization
design
development
testing
The Product
Requirements
Process
Loca
lisat
ion
localisation
The Product
Process
InternationalizationLo
calis
atio
n design
development
testinglocalisation
The Product
I18n RequirementsWhat languages
• Characters
• RTL
• Space
• Date formats
• phone numbers /addresses
• Currency
Visual displays
• Graphics
• Videos
Legal requirements
Culture
• Colors, symbols, names
Process
Loca
lisat
ion
localisation
The Product
translation
Process
Loca
lisat
ion
localisation
The Product
translation
Process
Loca
lisat
ion
localisation
The Product
translationtranscreation
adaptation
Process
Loca
lisat
ion
localisation
local testing
The Product
Process
Loca
lisat
ion
localisation
local testing
local marketing
The Product
Requirements
active support of everyone involved
education and negotiation
Challenges
Status I18n /L10n
Status I18n /L10nCMS
Code support 56 languages Multilingual
Status I18n /L10nCMS
Code support 56 languages Multilingual
Information Occasionally
JCM - 21 languages Local Communities
Status I18n /L10nCMS
Code support 56 languages Multilingual
Information Occasionally
JCM - 21 languages Local Communities
Documentation 18 languages
Status I18n /L10nCMS
Code support 56 languages Multilingual
Information Occasionally
JCM - 21 languages Local Communities
Documentation 18 languages
Marketing XX languages
Requirements
active support of everyone involved
education and negotiation
Challenges
Requirements
active support of everyone involved
education and negotiation
Challenges
Communication
English
Just because everyone speaks English doesn’t mean everyone is communicating
And, most importantly, doesn’t mean people are as effective as they want to be
Tips for non-English
• Your English is always good enough
• Repeat what you understood
• Ask what you did not understood
• Teach your language
• Teach your culture
Challenges
Tips for native-English• Plain English, no slang
• Keep it short
• Patience, do not interrupt to soon
• Don’t put emphasis on a word
• Teach your language
• Teach your culture
Opportunities
ConsequencesChallenges
ConsequencesChallenges
Opportunities
Opportunities
A well translated world is a more connected one
Opportunities@atMarijkeMarijke Stuivenberg
Dankjewel!
@atMarijkeMarijke Stuivenberg
Top Related