Mémoire de fin d’études
Master SI
Pedro FREITAS
Grenoble
2007/2008
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
6/4/2011 2FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Le Sphinx Développement
Annecy, France
Ergole Informatique
Eybens, France
SPHINX Brasil
Canoas, Brésil
Distributeur exclusif du Sphinx au Brésil
14 ans
6/4/2011 3
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
En France = Déclic
Au Brésil = SphinxnaWeb
Solution « tout en ligne » pour les enquêtes Conception et traitement des résultats
Pas d'installation de logiciel Accès depuis un navigateur Internet
Permet de : Rédiger et mettre en forme un questionnaire;
Diffuser une enquête par e-mail;
Analyser les données et produire des statistiques;
Tracking et suivi de l'activité des enquêtes;
Communiquer les résultats de l'étude.
6/4/2011 4
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Acronyme utilisé pour dénommer tous les
processus en relation avec la langue et la
culture impliqués dans un business global
Pour bien réussir, une entreprise doit adapter
ses produits et leurs fonctionnalités au
marché où elle veux s’insérer
6/4/2011 5
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
G I L T6/4/2011 6
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
LISA : le processus de prendre tous types de décisions nécessaires pour faciliter un business international
Bert Esselink : in the globalization of high-tech products this involves integrating localization throughout a company, after proper internationalization and product design, as well as marketing, sales, and support in the world market
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
LISA : The process of enabling a product at a
technical level for localization
Séparer les fonctionnalités techniques d’un
produit des spécificités culturelles,
linguistiques ou commerciales
Séparer le texte et les images du code source
6/4/2011 7
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
G I L TFREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
LISA : le processus qui consiste à modifier des produits ou des services afin de prendre en compte les différences propres à des marchés particuliers
Outre l’aspect traduction, la L10N traite : Aspect linguistique
Aspect physique
Aspect commercial et culturel
Aspect technique
6/4/2011 8
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
G I L TFREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Larousse : « Faire que ce qui était énoncé dans une langue naturelle le soit dans une autre, en tendant à l’équivalence sémantique et expressive des deux énnoncés »
Bert Esselink : Translation is only one of the activities in localization ; in addition to translation, a localization project includes many other tasks such as project management, software engineering, testing, and desktop publishing
6/4/2011 9
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
G I L TFREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Facteurs qui ont stimulé la croissance : Popularisation d’Internet
Lois dans quelques pays
1990 – Création de la LISA Localization Industry Standards Association
Ethnologue.com : ensemble, 5% des langues dans le monde représentent 94% de la population mondiale. En contraste, les 95% des langues qui restent sont utilisés par seulement 6% de la population du monde
6/4/2011 10
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
John Yunker : dans le monde il y a beaucoup
de langues, de cultures, de pays, mais une
seule Internet. Aujourd’hui, plus de la moitié
de tous les utilisateurs d’Internet n’ont pas
l’anglais comme première langue
6/4/2011 11
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
Bert Esselink : historiquement, les plus gros marchés pour les produits localisés ont été la France, l’Allemagne et le Japon. Les marchés moyens sont le Brésil, l’Italie, l’Espagne, Suède, Norvège, et les Pays Bas
FIGS – French, Italian, German and Spanish
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Un projet de localisation est composé par :
Un éditeur de logiciels peut décider de traduire le logiciel
et de ne pas traduire la documentation, par exemple. Ou
bien, il peut traduire en plus du logiciel, une partie de la
documentation, comme les instructions d’installation et
laisser le reste des documents en anglais.
6/4/2011 12
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
Produit
Logiciel ou Application Web
ApplicationFichiers
d'ExempleDemonstration
Aide en ligne
Compilée HTML/Web
Documentation
Imprimé En ligne
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Adaptation de l’application Web Sphinx pour le Brésil
Réalisation de tests d’utilisation de l’application Web
Adaptation et création de la documentation
Définition de la stratégie de vente de l’Application Web
6/4/2011 13
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Adaptation de l’application Web Sphinx pour le Brésil
Réalisé par SPHINX Brasil – distributeur exclusif Sphinx au Brésil
Forte intéraction avec Ergole Informatique en France
Outil de travail = E-mail
Achat de noms de domaines en portugais (.com.br et .com)
Traduction de l’application en Portugais du Brésil
Localisation des liens et images dans l’application
Personnalisation de la page d’accueil de l’application Web
6/4/2011 14
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
6/4/2011 15
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
6/4/2011 16
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Réalisation de tests d’utilisation de l’application Web
Tests fait par deux personnes
Tests de toutes les fonctionnalités
Tests très importants:
Trouver des erreurs dans l’application
Améliorer des traductions
Demandes de correction envoyés par e-mail à Ergole Informatique
E-mails bien structurées avec parfois copies d’écran
6/4/2011 17
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Adaptation et création de la documentation
Documents français ont inspiré les documents brésiliens
Site Web français présente des contenus qui ont été adapté
Traduction de l’aide en ligne
Création d’enquêtes d’exemples est prévue
6/4/2011 18
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Définition de la stratégie de vente de l’Application Web
Équipe commerciale
Équipe marketing et communication
Beaucoup de réunions internes avec des gens de ces équipes
Rédaction de nouveaux contrats fait par l’équipe commerciale
Contrats, définitions de prix, mode de vente…à décider encore
Doivent suivre le mode français : un compte utilisateur et une tarification par
mois ou à l’année, avec des unités d’utilisation
6/4/2011 19
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Points à régler pour le lancement sur le marché brésilien
Derniers changements concernant les traductions et liens
Définitions commerciales
Différences culturelles – compte gratuit pour les tests
6/4/2011 20
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Comment adapter une application Web pour un nouveau marché ?
Sphinx et le Web 2.0
outil tout en ligne / plus de logiciel à installé / accessible par un navigateur Internet
outil déjà en 5 différentes langues
…un très bon départ pour les prochaines années pour l’entreprise
Évaluation positive
il ne restent que quelques détails pour pouvoir lancer sur le marché brésilien ce nouvel outil Web
Facteur principale de la réussite du stage :
très bonne intéraction avec les équipes de chez Le Sphinx Développement et Ergole Informatique
Cette intéraction a bénéficié d’un contact de 14 ans entre les entreprises
Principal point faible :
Délais pour la réalisation des demandes faites soit en provenance du Brésil vers l’équipe en France
Décalage horaire (5 heures à cette époque de l’année) et aussi période des vacances en France
Ces délais n’ont pas vraiment affecté le déroulement des activités, car le temps d’attente d’une réponse de l’autre côté du monde été optimisé pour l’avancement d’autres activités du projet
Quelques différences culturelles qui restent à être régler
Ouverture d’un compte gratuit pour une période d’une semaine pour l’application Web en France
SPHINX Brasil doit démarrer la vente au Brésil avant la fin de l’année
6/4/2011 21
L’entreprise…Les entreprises
L’application Web
GILT
Marché de la localisation
Un projet de localisation
Activités réalisés
Conclusion
FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
6/4/2011 22FREITAS Pedro - M2 MSIO - Mémoire de fin d'études
Top Related