Download - Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

Transcript
Page 1: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014
Page 2: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014
Page 3: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

3

Page 4: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

INDEX | ÍNDICEWelcomeBienvenida

Why people are choosing Mexicali as their Health Tourism Destination?¿Por qué las personas están eligiendo Mexicali como su Destino Turístico Médico?

How the Medical Lane works?¿Cómo funciona el Carril Médico?

At CustomsEn la Aduana

Tips for traveling with petsTips si viaja con mascotas

City MapMapa de la Ciudad

What to do in Mexicali?¿Qué puede hacer en Mexicali?

San Felipe

Emergency telephone numbers in MexicaliTeléfonos de emergencia en Mexicali

Doctor’s DirectoryDirectorio de Médicos

6

8

10

14

22

26

28

34

43

47

Page 5: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

| PRESENTATION For four years, the Tourism & Convention Bureau of the Municipality of Mexicali has published this Medical Guide that seeks to be a reference for visitors who come to Mexicali, looking for medical attention. In this fourth edition, we have gotten together information regarding doctors, hospitals and providers of health services, which through the years have created an upward trajectory of pres-tige, honesty and excellent results, contributing in this way to make our city an outstanding destination that offers integral services in medical tourism, always keeping an excellent balance between quality and cost. We put information in your hands about hospitals with the most advanced technology and infrastructure, laboratories with advance analysis procedures, medical specialties and subspecialties for the care of different diseases, as well as information and recommendations to consider when you come to Mexicali and return to your country. We hope your visit to Mexicali be as pleasant as pos-sible and discover for yourself why we are the Health Capital. Tourism and Convention Bureau of the Municipality of Mexicali

| PRESENTACIÓN Por cuatro años, el Comité de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexi-cali ha publicado está guía médica que busca ser un punto de referencia para aquellos visitantes que vienen a Mexicali en búsqueda de atención médica. En esta cuarta edición, nos hemos dado a la tarea de recopilar información de médicos, hospitales y proveedores de servicios de salud, que a través de los años han creado una trayectoria de prestigio, honestidad y excelentes resul-tados, contribuyendo de esta manera a ser pilares de nuestra ciudad que hoy en día destaca por ofrecer servicios integrales al turismo médico, guardando siempre un excelente equilibrio entre calidad y costo. Ponemos en sus manos información de hospitales con la más avanzada tec-nología e infraestructura, laboratorios clínicos con procedimientos de análisis de vanguardia, especialidades y subespecialidades médicas para la atención de diversas enfermedades, así como información y recomendaciones a con-siderar cuando venga a Mexicali y regrese a su país. Esperamos que su visita a Mexicali sea lo más placentera posible y que descubra por usted mismo por qué somos la Capital Salud. Comité de Turismo y Convenciones del Municipio de Mexicali

Page 6: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

6

WELCOMEMexicali is a young, dynamic and prosperous city, which has become the Health Capital. As Mayor, it is my honor to give you the warmest welcome to a place where you will have the opportunity to take a trip through the history and the present, walking through a modern city, a progressive Valley, a majes-tic sea in the coast of San Felipe and being amazed with the warm of its people. I invite you to enjoy it.

An important part of the Mexicali’s economic ac-tivity lies on the Medical Tourism, which has gained more strength in recent years and has placed Mexi-cali in the international spotlight due to the quality and cost of its medical services, also by offering the highest technology in this field.

For this reason, I would like to present the Medi-cal Guide of Mexicali, which will help you as a refe-rence to let you know a little of all that Mexicali has to offer. It has been designed to make your stay with us more pleasant, practical and effective, giving you the opportunity to find what you need for your me-dical care in Mexicali, as well as important informa-tion for an easy return to your country.

I extend you a friendly invitation to visit Mexicali and be witness of the medical services that our city counts with.

Welcome to Mexicali, it will be a pleasure to re-ceive you.

JAIME RAFAEL DÍAZ OCHOAMayor of Mexicali, Baja California.

Page 7: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

7

BIENVENIDAMexicali es un municipio joven, dinámico y próspero, el cual se ha con-vertido en la Capital de la Salud. Como Presidente Municipal, es para mí un honor brindarle la más cordial bienvenida a un lugar donde tendrá la oportunidad de realizar un viaje por la historia y el presente, pasear por una moderna ciudad, un progresista Valle, caminar por las arenas en las playas de San Felipe disfrutando de su mar y maravillarse con la calidez de su gente; le invito a que lo disfrute.

Parte fundamental de la actividad económica de Mexicali recae en el Turismo Médico, el cual ha cobrado fuerza en los últimos años y ha puesto a Mexicali en el mapa internacional debido a la calidad y bajos costos de sus servicios médicos, además de ofrecer alta tecnología.

Es por este motivo, que me permito presentarle la Guía Médica de Mexicali, la cual le servirá como referencia para que conozca un poco de lo mucho que Mexicali tiene para ofrecerle. Está diseñada pensando para que su estadía con nosotros sea más placentera, práctica y efectiva, brin-dándole la oportunidad de encontrar lo que usted necesita para su aten-ción médica en Mexicali, así como información importante para un fácil retorno a su país.

Le extiendo una cordial invitación para que visite Mexicali y sea testigo de los servicios médicos con los que cuenta nuestra ciudad.

Bienvenido a Mexicali, será un placer recibirlo.

JAIME RAFAEL DÍAZ OCHOAPresidente Municipal de Mexicali, Baja California.

Page 8: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

8

Quality health servicesCertified Hospitals and clinics by international health organizationsDoctors affiliated with Mexican and American Medical AssociationsFaster medical attention in Mexico than the U.S. or CanadaDoctors and hospitals that accept American medical insurancesBilingual doctors and hospital personnelA Medical Lane in the international border crossing between Mexicali and Calexico, for exclusive use of foreign tourists coming to Mexicali to any medical service affiliated to the Medical LaneHotels in Mexicali with special rooms for patients in recovery and special meals cooked as indicated by their doctorsThe security level that prevails in MexicaliLower cost in medical procedures in Mexicali than in the U.S. or Canada

Servicios de salud de calidadHospitales y clínicas certificadas por organizaciones internacionales de la saludDoctores afiliados a asociaciones médicas mexicanas y americanasAtención médica más rápida en México que en Estados Unidos o CanadáHospitales y médicos que aceptan seguros médicos americanosDoctores y personal de hospitales bilingüeCarril médico en el cruce de la frontera internacional entre Mexicali y Calexico para uso exclusivo de turistas extranjeros que visitan Mexicali a cualquier servicio médico afiliado al Carril MédicoHoteles en Mexicali con cuartos especiales para pacientes en recuperación y servicio de comida preparada de acuerdo a las indicaciones de sus médicosEl nivel de seguridad que prevalece en MexicaliCostos más bajos en los procedimientos médicos en Mexicali que en Esta-dos Unidos o Canadá

WHY PEOPLE ARE CHOOSING MEXICALI AS THEIR HEALTH TOURISM DESTINATION?

¿POR QUÉ LAS PERSONAS ESTÁN ELIGIENDO MEXICALI COMO SU DESTINO TURÍSTICO MÉDICO?

Page 9: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

9

COSTS IN MEXICO AND THE U.S.COSTOS EN MÉXICO Y EN EE.UU.

Page 10: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

HOW THE MEDICAL LANE WORKS?The Medical Lane is an access at the border crossing only for foreigners that used health services in Mexicali such as hospitals, clinics, doctors, drugstores or laboratories that are members of the Medical lane and provide to patients a pass to return to the U.S. through the Medical Lane that has less waiting time to cross the border than the regular lanes. In order to be able to use the Medical Lane, a patient must:

Show and give the Medical Lane Pass at the lane entrance. The pass must be filled out correctly and stamped by COTUCO and the doctor, hospital, drugstore or laboratory where the patient was treated or bought the medicationDrive a vehicle with U.S. or Canadian plates, or be carried in an authorized car to use the Medical Lane from a hospital or doctorShow identification as passport, driver license or U.S. permanent resident cardPresent a document that endorses your medical consultation: doctor receipt, medical prescription, medical service appointment card, etc. In case you just get a prescription filled, you must present the drugstore receipt for a minimum purchase of $400.00 pesos in medicationOnly up to 5 people per vehicle will be able to enter to the Medical LaneThe Medical Lane Pass is valid for 15 days after the date it is given to the patient

10

In order to identify which doctors, hospitals, drugstores or laboratories can issue Medical Lane Passes, please look for this logo in the directory of this guide

Para poder identificar los médicos, hospitales, farmacias y laboratorios que cuentan con pases para el Carril Médico busque este símbolo en el directorio de esta guía

Page 11: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

11

¿CÓMO FUNCIONA EL CARRIL MÉDICO?El Carril o Línea Médica es un acceso a la garita internacional únicamente para extranjeros que utilizaron servicios de salud en Mexicali tales como hospitales, clínicas, doctores, farmacias o laboratorios que están afiliados al Carril Médico y entregan a sus pacientes un pase para que puedan regresar a Estados Unidos a través de este carril que reduce el tiempo de espera para cruzar la frontera. Para poder utilizar el Carril Médico el paciente deberá:

Presentar y entregar el Pase del Carril Médico en la entrada del carril llenado correctamente y sellado por COTUCO y el doctor, hospital, farmacia o laboratorio donde se atendió o compró medicamentoUtilizar un vehículo con placas americanas o canadienses, o ir en un vehículo de un hospital o doctor autorizado para cruzar por el Carril MédicoMostrar una identificación: pasaporte, licencia de manejo o tarjeta de residente permanente en EE.UU.Mostrar un documento que avale que fue a consulta médica como: recibo del doctor, tarjeta de citas, prescripción médica o un recibo de farmacia por compra mínima de $400.00 pesos en medicinasPodrán cruzar hasta 5 personas en el automóvilEl pase es válido por 15 días a partir de su fecha de entrega al paciente

Page 12: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

12

Page 13: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

13

Page 14: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

14

AT CUSTOMSWHAT IS PROHIBITED TO BRING TO MEXICALI FROM THE U.S.?

Weapons and ammoNarcotics/illegal drugsAlive fishesProtected or endangered species of flora and wildlife, as well as articles of these speciesAny kind of children images representing them in a degrading or ridicu-lous way; or on attitudes of incitement to violence or destructionUsed clothing that is not part of your personal baggage

WHAT TO DECLARE WHEN I CROSS FROM THE U.S. TO MEXICALI?Vegetable or animal origin productsMoney, checks or other negotiable instruments totaling more than $10,000.00 dollars

For more information please visit: • http://www2.sat.gob.mx/BienvenidoaMexico

WHAT IS PROHIBITED TO BRING TO THE U.S. FROM MEXICALI?Narcotics/illegal drugsProtected or endangered species of flora and wildlifePork meat, neither raw nor cookedCuban cigarsSwitchblade knivesSea turtle boots or any other articles of endangered species are prohibitedMost fruits are prohibitedDo not take U.S. fruits and meats to Mexico. You cannot bring them back

Fines of $50 to $1,000 dlls. may result if you fail to declared agricultural items.Before you go to Mexico, ask a CBP Officer for a list of items you can bring back.

WHAT TO DECLARE WHEN I CROSS FROM MEXICALI TO THE U.S.?All items you purchased and are carrying with you upon return to the U.S.Repairs or alterations to any items you took abroad and then brought back, even if the repairs/alterations were performed free of chargeItems you brought home for someone else

Page 15: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

15

You must state on the CBP declaration, in U.S. currency, what you actually paid for each item. The price must include all taxes. If you don’t know for sure, estimate. If you did not buy the item yourself—for example, if it is a gift—estimate its fair retail value in the country where you received itMoney, checks or other negotiable instruments totaling more than $10,000.00 dollars$800 exemption for gifts and personal articles, including one liter of al-coholic beverages per person over 21 years old every 30 days

For more information please visit:• http://www.cbp.gov/travel/us-citizens/canada-mexico-travel

WHAT MEDICATIONS CAN YOU BRING BACK TO THE U.S.?To know what medications you can bring back with you into the U.S. please visit the U.S. Drug Enforcement Administration website: www.dea.gov; we suggest as well visiting the next websites with recommendation regarding this issue:

• DEA: http://goo.gl/GWALA• FDA: http://goo.gl/9ufQBu• CBP: http://goo.gl/S3ncXj

For more information please visit the next U.S. government agencies’ websites:

• U.S. Food and Drug Administrationwww.fda.gov 1-855-543-3784

• U.S. Customs and Border Protection www.cbp.gov (760) 768-2626 (Calexico Port of Entry)

Page 16: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

16

¿QUÉ ESTÁ PROHIBIDO CRUZAR DE ESTADOS UNIDOS A MEXICALI?Armas y municionesNarcóticos / Drogas ilegalesPeces vivosEspecies de flora o fauna protegidas o en peligro de extinción, así como artículos hechos de estas especiesImágenes de cualquier tipo que representen a la niñez de manera deni-grante o ridícula, en actitudes de incitación a la violencia o a la destrucciónRopa usada que no forme parte de su equipaje personal

¿QUÉ TIENE QUE DECLARAR CUANDO CRUZA DE ESTADOS UNIDOS A MEXICALI?

Productos de origen vegetal o animalDinero, cheques u otros documentos por cobrar que sumen más de 10 mil dls.

Para mayor información por favor visite:• http://www2.sat.gob.mx/BienvenidoaMexico/

¿QUÉ NO PUEDE CRUZAR DE MEXICALI A ESTADOS UNIDOS?Narcóticos / Drogas ilegalesEspecies de flora o fauna protegidasCarne de puerco, tanto cruda como cocinadaNavajasBotas de piel de caguama o cualquier artículo de especies en peligro de extinciónLa mayoría de las frutas están prohibidasNo lleve consigo frutas o carne a México desde Estados Unidos, no po-drá llevarla de regreso

Las multas pueden ser de $50 a $1,000 dólares si no declara los productos agrícolas.Antes de ingresar a México, pregunte en Aduanas y Protección Fronteriza (Customs and Border Protection) por la lista de productos que puede llevar de regreso con usted.

EN LA ADUANA

Page 17: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

17

¿QUÉ TIENE QUE DECLARAR CUANDO CRUZA DE MEXICALI A ESTADOS UNIDOS?

Todos los artículos que compre o le hayan regalado y lleve consigo cuan-do regrese a Estados UnidosReparaciones o alteraciones hechas a artículos que haya llevado a Mexi-cali y que regrese a Estados Unidos, incluso aquellas que fueron hechas sin costos o cargosArtículos que lleve de regreso para otra personaDeberá declarar al Departamento de Aduanas y Protección Fronteriza (Customs and Border Protection) el valor de los artículos en dólares americanos así como el porcentaje de los impuestos pagadosDinero, cheques u otros documentos por cobrar que sumen más de 10 mil dólaresHay una exención de $800 dólares por regalos y artículos personales, incluyendo un litro de alguna bebida alcohólica por persona mayor de 21 años cada 30 días

Para mayor información por favor visite: • http://www.cbp.gov/travel/us-citizens/canada-mexico-travel

¿QUÉ MEDICAMENTOS PUEDE LLEVAR DE REGRESO A ESTADOS UNIDOS CONSIGO?Para saber qué medicamentos pueden llevar consigo de regreso a EE.UU. infórmese en el sitio de internet de U.S. Drug Enforcement Administration: www.dea.gov; de igual forma le recomendamos que visite los siguientes si-tios de internet que tiene recomendaciones sobre este tema:

• DEA: http://goo.gl/GWALA• FDA: http://goo.gl/9ufQBu• CBP: http://goo.gl/S3ncXj

Asimismo puede contactar las siguientes oficinas del gobierno de Estados Unidos para mayor información:

• U.S. Food and Drug Administrationwww.fda.gov 1-855-543-3784

• U.S. Customs and Border Protection www.cbp.gov (760) 768-2626 (Puerto de entrada Calexico)

Page 18: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

In 2013 Mexicali receivedaround two hundred thousand visitors from the U.S. and Canada that accesed medical services.

200,000 PATIENTSCANNOT BE WRONG

Page 19: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014
Page 20: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

20

Page 21: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

21

Page 22: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

22

TIPS SI VIAJA CON MASCOTAS

Bring the pet’s vaccination recordBring pet’s dry food for feeding. Food rations should be for the day or days of your staying in MexicaliIf you bring 4 or more pets, you must pay the Pets Import Health Certificate Fee at the module of the Secretary of Agriculture (SAGARPA-SENASICA for its acronyms in Spanish) of $1,882.22 pesos

For more information please visit: • http://www.senasica.gob.mx/?id=623

Llevar la cartilla de vacunación de la mascotaLlevar alimento seco correspondiente a la ración de alimento para el día o días de estancia en MexicaliSi trae cuatro mascotas o más, deberá cubrir el costo del certificado zoosanitario para la importación en el módulo de SAGARPA-SENASICA de $1,882.22 pesos

Para mayor información por favor visite:• http://www.senasica.gob.mx/?id=623

TIPS FOR TRAVELING WITH PETS

Page 23: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

23

Page 24: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

24

Page 25: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

25

Page 26: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

HospitalHotelInformation /InformaciónCivic Center /Centro CívicoRed cross /Cruz Roja

26

Page 27: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

HospitalHotelInformation /InformaciónCivic Center /Centro CívicoRed cross /Cruz Roja

27

CITY MAP | MAPA DE LA CIUDAD

Page 28: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

28

WHAT TO DO IN MEXICALI?¿QUÉ PUEDO HACER EN MEXICALI? Mexicali has several cultural and recreational areas that offer to vi-sitors different activities to do. From art exhibitions in galleries and museums, parks, restaurants and entertainment, to extreme sports and ecotourism activities around the city, Mexicali has something for everyone.

RESTAURANTSMexicali is famous for its Chinese Food, which is part of the city’s heri-tage given for the Chinese community established since its foundation. There is more than 200 Chinese restaurants that are a clear example of the great taste of Mexicali’s Chinese food. In addition you can find several restaurants of the new author or fussion cuisine, which is a mix of flavors of Mexican, Asian, American and Baja Med cuisines using or-ganic products harvested from Mexicali Valley.

Page 29: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

29

Mexicali cuenta con varios espacios culturales y recreativos que ofre-cen al visitante variedad de actividades a realizar. Desde exposicio-nes de arte en galerías y museos, parques, restaurantes y espectá-culos, hasta actividades deportivas extremas y ecoturísticas en los alrededores de la ciudad, Mexicali tiene algo para cada uno.

RESTAURANTESMexicali es famoso por su comida china, la cual es parte de la heren-cia de la ciudad aportada por la comunidad china desde su funda-ción. Actualmente hay más de 200 restaurantes chinos que son un claro ejemplo del gran sabor de la comida china de Mexicali. Asimis-mo usted puede encontrar diversos restaurantes de la nueva cocina de autor o fusión que mezcla sabores de la cocinas mexicana, asiáti-ca, americana y baja med, utilizando productos orgánicos cultivados en el Valle de Mexicali.

For more information please visitPara mayor información por favor visite

www.cotuco.com.mx cotucomxli

Page 30: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

30

Page 31: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

31

Page 32: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

32

In order to identify what doctors, hospitals, drugstores or laboratories can issue Medical Lane Passes, please look for this logo in the directory of this guide

Para poder identificar los médicos, hospitales, farmacias y laboratorios que cuentan con pases para el Carril Médico busque este símbolo en el directorio de esta guía

Page 33: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

33

Page 34: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

To visit the Port of San Felipe is find a unique place in the world, it is to feel the warmth of the Sea of Cortez, home of thousands of species that is the world’s aquarium, as the French oceanographer Jacques Custeau named, it is to feel the greatness of the desert which is house of the flora and fauna of the region. We invite you to take a tour by San Felipe: a Paradise of unmatched natural wealth.

It is mandatory to walk by the board-walk and witnessing an unusual phe-nomenon in the wold the “Bajamar” (low tide), which consists of the re-moval of the tide up to 450 ft from the beach. This event just happen in 3 beaches in the world and you can wit-ness in San Felipe.

SAN FELIPEWhere the desert meets the sea

34

Page 35: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

35

Only 8 miles from San Felipe is an awe-some place called the Valley of the Gi-ants, which is named after the species of giant cactus that are native of this region. This is an ideal place for photo-graphs due to the cactus offer an unfor-gettable scene by their height that is up to 56 ft.

In Rancho Puertecitos you will find nat-ural pools of sulphurous water, consid-ered medical, relaxing and healthing, which can only be seen when the tide lows. This place is located at 46 miles south of San Felipe.

In the nearby area known as “Valle Chi-co” are several cave paintings, which are part of the remains of the first settlers of this region.

Islote de Consag is an impressive rock lo-cated just 18 nautical miles west of San Felipe. It is the home of several seabirds as well as a unique area for those who enjoy sport fishing.

Page 36: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

Visitar el Puerto de San Felipe es en-contrarse con un espacio poco común en el mundo, es sentir la calidez del Mar de Cortés, hogar de miles de especies que, según el investigador francés Jac-ques Cousteau, lo hacen merecedor del título del acuario del mundo, es sentir la grandeza del desierto que alberga flora y fauna endémica de la región. Lo invitamos a realizar un recorrido por San Felipe un paraíso de una riqueza natural inigualable.

Es obligatorio caminar por el malecón de San Felipe y ser testigo de un fenó-meno poco usual en el mundo, “baja-

mar”, el cual consiste en el alejamiento de la marea hasta por 150 metros de la playa; este suceso ocurre sólo en 3 playas en el mundo y usted puede ser testigo en San Felipe.

A solo 14 kilómetros de San Felipe se encuentra un impresionante lugar lla-mado el Valle de los Gigantes, el cual recibe su nombre por la especie de cardones gigantes que son nativos de esta región. Este lugar es ideal para to-marse fotografías, ya que los cardones ofrecen una panorámica inolvidable, ya que pueden llegar a medir hasta 17 metros de altura.

SAN FELIPEDonde el desierto y el mar se encuentran

36

Page 37: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

37

En el Rancho Puertecitos podrá encon-trar pozas de aguas sulfurosas, consi-deradas como medicinales, relajantes y curativas, las cuales solo pueden ser apreciadascuando baja la marea. Este lugar se ubica a 75 kilómetros al sur de San Felipe. En la cercana zona de “Valle Chico” se encuentran una serie de pintu-ras rupestres, las cuales son parte de los vestigios de los primeros pobladores de esta región.

El Islote de Consag es una impresionan-te formación rocosa que se encuentra a solo 18 millas náuticas al oeste de San Felipe, es el habitad de diversas aves marinas. También es un inigualable lu-gar para aquellos que gustan de la pesca deportiva.

Page 38: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

38

Page 39: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

39

Page 40: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

40

Page 41: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

41

Page 42: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

42

Page 43: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

43

EMERGENCY TELEPHONE NUMBERS IN MEXICALI TELÉFONOS DE EMERGENCIA EN MEXICALI

TOURIST INFORMATION / INFORMACIÓN TURÍSTICA: (686) 551-9800TOLL FREE FROM THE U.S.: 1-888-COTUCO2

EMERGENCIES / EMERGENCIAS/066

RED CROSS / CRUZ ROJA : 066

FIRE DEPARTMENT / BOMBEROS: 068

TOURISTIC ASSISTANCE / ASISTENCIA TURÍSTICA: 078

ANONYMOUS COMPLAINT / DENUNCIA ANÓNIMA: 089

HIGHWAY POLICE / POLICÍA FEDERAL DE CAMINOS: (686) 554-2909

ANIMAL CONTROL CENTER / CENTRO DE CONTROL ANIMAL: (686) 563-4542

INTERNATIONAL MEXICALI PORT OF ENTRY/ PUERTO INTERNACIONAL DE ENTRADA MEXICALI: (686) 551-5211

PUERTO INTERNACIONAL DE ENTRADA CALEXICO/ INTERNATIONAL CALEXICO PORT OF ENTRY (760) 768-2626

INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN/ MEXICAN NATIONAL INMIGRATION INSTITUTE (686) 552-9050

PERMISOS DE IMPORTACIÓN PARA MASCOTAS (SENASICA)/ PETS’ IMPORT PERMITS (SENASICA) (686) 567-8506 / (686) 553-1560

Page 44: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

4444

Page 45: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

45

Page 46: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

4646

Page 47: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

Dr. Alberto Vázquez Guerra Calle Bravo #137 Entre Calle Reforma y Madero, Zona Centro Specialist in Obstetrics and Gynecology / Especialista en Ginecología y ObstetriciaTel. +52 (686) 555-6820

Dra. Alejandra VenegasAv. Herreros #550 Calle”K” Col. BurócratasOrthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 554-6150

AMC DentalAv. Obregón #1047 Zona CentroDentists / DentistasTel. +52 (686) 559-2498 Arca de NoéCalz. Independencia #157-2Tel. +52 (686) 566-0252Veterinary / Veterinaria

Dr. Carlos Díaz DuarteAv. Madero #998 Col. NuevaOrthodontist /OrtodoncistaTel. +52 (686) 554-0041USA: (760) 670-4403

Dr. M.F. Carlos LaresBlvd. Macristy #983 Col. República MexicanaPlastic Surgeon /Cirujano PlasticoTel. +52 (686) 137-7773

Dr. Carlos A. Sinohui Urquides Calle Lerdo de Tejada #1175 Col. Nueva Segunda Sección Anesthesiologist / Anestesiólogo Tel. +52 (686) 553-6463 Centro Medico ReformaAv. Reforma #999 Zona CentroDentists /DentistasTel. +52 (686) 554-2268

DOCTOR'S DIRECTORY DIRECTORIO DE DOCTORES

47

Page 48: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

Centro RadiodiagnósticoPueblo NuevoCalle 3ra y Cjon. Nayarit #1100-2-3 Col. Pueblo NuevoX-rays / Rayos X Tel. +52 (686) 553-2291

Dr. Cosme Vela Calle “F” Esq. con Larroque #1339 Col. Nueva, Clínica Dental Vela Orthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 553-2523

Dra. Cynthia I. Castañeda Palafox Av. Colon #955 Entre calle “A” y “B”Col. Nueva Periodontist / PeriodoncistaTel. +52 (686) 553-6885

Dental ArcoírisBlvd. Venustiano Carranza #1767 Col. González OrtegaDentists / DentistasTel. +52 (686) 562-6944

Dr. Eduardo Ontiveros Reyes Calle Lerdo de Tejada #1175 Col. Nueva Segunda SecciónTraumatology and Orthopedics/ Traumatología y Ortopedia

Farmancia de DiosAv. Obregón y Calle “C” Col. NuevaDrugstore / FarmaciaTel. +52 (686) 552-2049 Farmacia EspañaAv. Madero #1290 Local B. Drugstore / FarmaciaCol. Nueva Tel. +52 (686) 552-8222

Farmacia LiquisSucursal Madero: Av. Madero y Calle “I” #134 Col. Nueva.Tel. +52 (686) 554-5877Sucursal Argentina: Av. Argentina #1230 Col. Alamitos.Tel. +52 (686) 565-3665Sucursal Los Pinos: Justo Sierra y Paseo los Pinos S/N Frac. Los Pinos.Tel. +52 (686) 568-1770Drugstore / Farmacia

Dr. Gabriel G. Fernández V. Calle Lerdo de Tejada #1175 Col. Nueva Segunda Sección Surgical Oncologist / Oncólogo QuirúrgicoTel. +52 (686) 553-6463

4848

Page 49: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

Dra. Gilda Graciela Pimentel M.Río Culiacán #899-6 Col. Pro-Hogar Dentist / DentistaTel. +52 (686) 567-4290

Dr. Héctor DíazAv. Zaragoza y Calle E. # 1300Col. Nueva, HD DentalOrthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 251-1700

Dr. Javier VenegasAv. Herreros #550 Calle ”K”Col. Burócratas Orthodontist / OrtodoncistaTel. +52 (686) 554-6150

Dr. Jesús Hernández RuizLerdo de Tejada #1141Entre calle “C” y “D” Col. NuevaRehabilitation and Physical Activity/ Rehabilitación y actividad física Tel. +52 (686) 554-8108

Dr. Jorge Valenzuela VidrioAv. Reforma #925 Centro Ejecutivo Reforma Col. Nueva Segunda Sección Neurosurgeon / NeurocirujanoTel. +52 (686) 551-99-54

Dr. Jorge Varela BeltránCalle Novena #21376Pediatra / PediatricianTel. +52 (686) 561-2298

Dr. José ValenzuelaAv. Colón #698 Col. NuevaDentist / DentistaTel. +52 (686) 553-4658USA: 928-328-8127

Dr. Juan LuqueCalle “C” #148 Interior 208Col. NuevaPlastic Surgeon / Cirujano Plástico Tel. +52 (686) 552-2038

Dr. Juan Fernando Medrano Calle Mina #200 Zona Centro Col. Primera Sección Medical Aesthetics / Medicina estéticaTel. +52 (686) 551-0211

Dr. J. Napoleón Morales Cruz Calle “D” #321-1 Col. Segunda Seccion entre Calle Obregón y Lerdo Diagnostic Imaging and Intervencional Radiology / Diagnóstico por Imagen y Radiología Intervencional Tel. +52 (686) 558-0111

Dr. Juan Valente Mérida P.Av. Madero #1053 Clínica de Asma Col. Nueva Segunda Sección Allergist / AlergólogoTel. +52 (686) 554-0506

Laboratorios ROALLerdo 1013 Local 2 Col. Nueva Segunda Sección Laboratory / LaboratorioTel. +52 (686) 553-5960+52 (686) 582-0152

Laboratorio Vitta CareAv. Obregón #911 Col. NuevaLaboratory / LaboratorioTel. +52 (686) 553-7141

Dra. María de Jesús Coria MéndezAv. Reforma #999 Zona CentroCardiologist/ CardiólogoTel. +52 (686) 554-2268

49

Page 50: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014

Dr. Marco Antonio Gutiérrez de la Madrid Av. Reforma #1309 Col. Nueva Segunda Sección Aesthetic and Reconstructive Plastic Surgeon / Cirujano plástico estético y reconstructivo Tel. +52 (686) 582-4525

Dra. Martha Julieta Pérez V. Av. Carroceros #1690-5 Entre Calle “H” e “I” Col. Industrial General Dentistry / Odontología en general • Tel. +52 (686) 554-4531

Dra. Nora PeñaCalle 11 y Valle Verde #1900 Col. Baja CaliforniaDentist /DentistaTel. +52 (686) 551-4599 Paramédica del NoroesteTel. +52 (686) 562-1111Cel. +52 (686) 143-5579Ambulance Services / Servicios de Ambulancia

El Perro AmarilloLázaro Cárdenas 116-4Veterinarian / VeterinarioTel. +52 (686) 558-70-78USA: 760-970-6316

Radiología Integral de MexicaliLerdo de Tejada #1001 Col. NuevaTel. +52 (686) 555-64-00

Ramlanz Laboratorio DentalCalle “H” #224 Col. NuevaDentists / DentistasTel. +52 (686) 553-5477

Dr. Ricardo Flores EscamillaCalle “C” #148 Suite 204 2do piso , Edificio Almater, Col. NuevaNeurosurgeon / NeurocirujanoTel. +52 (686) 554-0224

Dr. Roberto Medina GutiérrezBlvd. Lopez Mateos #499-3, Zona Centro.Physician / Médico GeneralTel. +52 (686) 552-2690USA: (619) 789-3033

Dr. Rodolfo Alberto Wilhelmy Woolfolk Av. Madero #1060 Hospital Almater General Surgery and Gastroenterology / Cirugía en general y GastroenterologíaTel. +52 (686) 946-5687

Dra. Tayde OrtizHurtado de Mendoza Calle “C” #148Tercer Piso Suite 211 Col. Nueva, Edif. Especialidades Almater Angiology and Vascular Surgery, General Surgery / Angiología y Cirugía Vascular, Cirugía GeneralTel. +52 (686) 554-0972

Dr. Víctor RamírezAv. Madero #1100 Col. NuevaPlastic Surgeon / Cirujano PlásticoTel.+52 (686) 554-1358

5050

Page 51: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014
Page 52: Guia Médica Mexicali COTUCO 2014