01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
IT
EN
FR
ES
DE
PT
PL
NL
FRIGGITRICE
MANUALE PER L’UTILIZZO
FRYER
OPERATING INSTRUCTIONS
FRITEUSE
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
FREIDORA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
FRITTEUSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FRITADEIRA
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
FRYTKOWNICA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
FRITUURPAN
GEBRUIKSHANDLEIDING
ФРИТЮРНИЦА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
FRITÖS
BRUKSANVISNING
RU
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
SV
GF4772V
GF477 (TS)GF777 (TS)
GF498/998 (B/BN/TB/TBN)
GF408/908(B/BN)
GF498 (A/AN/TAN)GF998 (A/AN/TAN)
GF408 (A/AN/N)GF908 (A/AN/N)
- 2 -
0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NORMATIF DE REFER-ENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN - QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA - TABEL MET NORMREFERENTIES - СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - RAMMEBETINGELSER - REGELVERK - VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁSI KERET
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT - CÓDIGO DEL DOCU-MENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO - KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE - КОД ДОКУМЕНТА - DOKUMENTKODE - DOKUMENTKOD - DOKUMENTUM KÓDJA:EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGAVE - UTGÅVA - KIADÁS:
TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENTTYP - TIPO DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE - ТИП ДОКУМЕНТА - TYPE DOKUMENT - TYP AV DOKUMENT - DOKUMENTUM TÍPUSA:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL - МОДЕЛЬ - MODELL - MODELL: GAS / GÁZANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO DE FA-BRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI - BOUWJAAR - ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ - BYGGEÅR - DE FABRICO - BYGGEÅR - TILLVERKNINGSÅR - GYÁRTÁS ÉVE:
2019
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CONFORMIDADE - ZGODNOŚĆ - CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - SAMSVARSERKLÆRING - ÖVERENSSTÄMMELSE - MEGFELELŐSÉG:
CE
Reg. (EC) N. 1935/2004 (MOCA)
Regolamento 2016/426/CE Regulation 2016/426 / ECRèglement 2016/426 / CEReglamento 2016/426 / CEVerordnung 2016/426 / EGRegulamento 2016/426 / CEVerordening 2016/426 / EGПравило 2016/426 / ЕСRozporządzenie 2016/426 / WEFörordning 2016/426 / EGForordning 2016/426 / EF2016/426 / EK rendelet
Direttiva Bassa Tensione 2014/35/EULow Voltage Directive 2014/35/EUDirective Basse Tension 2014/35/EUDirectiva de baja tensión 2014/35/EUNiederspannungs-richtlinie 2014/35/EUDiretiva baixa tensão 2014/35/EUDyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EURichtlijn lage Spanning 2014/35/EUДиректива 2014/35/EU ло низковольтномy оборудованиюLavspenningsdirektivet 2014/35/EULågspänningsdirektivet 2014/35/EU
Direttiva EMC 2014/30/EUEMC Directive 2014/30/EUDirective EMC 2014/30/EUDirectiva EMC 2014/30/EUEMV-Richtlinie 2014/30/EUDiretiva EMC 2014/30/EUDyrektywa EMC 2014/30/EUEMC Richtlijn 2014/30/EUДиректива 2014/30/EU ло электромагнитной совместимостиEMC Direktivet 2014/30/EUEMC direktivet 2014/30/EU
Smaltimento Apparecchiature elettriche ed elettronicheWaste electrical and electronic equipmentDémantèlement des Appareils électriques et électroniquesDesguace de equipos eléctricos y electrónicosEntsorgung elektrischer und elektronischer AltgeräteEliminação das aparelhagens elétricas e eletrónicasUtylizacja odpadów elektrycznych i elektronicznychAfgedankte Elektrische en Elektronische ApparatenУтилизация электрическоогo и электронногo оборудованияAvhending av elektriske og elektroniske apparaterAvyttring av elektriska och elektroniska produkterElektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítása
GAS-GÁS-GAZGAZOWY-ГАЗ - GÁZELETTRICO ELECTRICELECTRIQUEELÉCTRICOELEKTRISCHELÉTRICOELEKTRYCZNY ЭЛЕКТРИЧECКАЯELEKTRISKVILLAMOS
EN 437 EN 203-1 EN 203-2 EN 203-3
EN 62233:2008; EN 60335-2-37:2002 + A1:2008 + A11:2012 EN 60335-1
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011EN55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008EN61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN61000-3-3:2008
DIRETTIVA 2011/65/EU (ROHS II) DIRETTIVA 2012/19/EU (WEEE)
Targa di identificazione - Identification plate - Plaque d’identification - Placa de identificación - Typenschild - Placa de identificação - Tabliczka identyfikacyjna - Identificatielabel - Паспортная табличка - ID-skilt - Identifieringsskylt - Azonosító tábla.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante - Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Adresse produsent - Tillverkare Adress - Gyártó címe.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk apparat - Elektrisk Utrustning - Elektromos készülék.
C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat - Газовое оборудование - Gassdrevet apparat - Gasutrustning - Gázkészülék.
MODELMODELEMODELLO
SERIAL NO.NO. DE SERIENUM. DI SERIE
DR
MADE IN EU
COMMERCIALCOOKING EQUIPMENT
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
∑ Qn(Hi) kW
kWHzV
G20G25
m3/hm3/h
Kg/hKg/h
SN° DRMod.
G30G31
IT-GR-GB-ES-IE
II2H3+
20,29/37
Cat.
Pn (mbar)
REA 1523814 ITALY
REA 1523814 ITALY
Type
Cat.
Pn (mbar)
LU
II2H3+
20,29/37, 50/67
PT
II2E3P
20,37
PL
II2E+3+
20/25, 29/37
FR-BE
II2L3P
25,37, 50
NL
I3/BP
30
MT-CY
II2H3B/P
20,50
AT-CH
II2E3P
20,37, 50
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
II2H3B/P
20,30
DE
II2ELL3B/P
20,20, 50
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
II2H3B/P
20,30
LV
I2H
20B
A A
C
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТАIDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING - DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA
N° 177308
2019 Rev. 11 - 01/2019
- 3 -
SOMMARIO
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento
Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori
Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso
Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite
Collaudo e garanzia
2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Indicazioni sui rischi residui
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
3. ISTRUZIONI PER L’USO Ubicazione dei principali componeneti
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
Descrizione dei modi di arresto
Arresto per anomalia di funzionamento
Arresto di emergenza
Arresto durante una fase della lavorazione
Messa in funzione per il primo avviamento
Pulizia al primo avviamento
Messa in funzione giornaliera
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Avviamento alla produzione
Carico Olio/Grasso nel vano cottura
Accensione
Carico-Scarico del prodotto
Messa fuori servizio
Scarico olio combusto
4. MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Pulizia giornaliera
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Troubleshooting
Smaltimento
5. SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
Smaltimentodeirifiuti
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
4
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 4 -
1.
PrefazioneQuesto documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizionidisicurezza(Obbligo-Divieto-Pericolo)sonoriportatenelcapitolospecificodell’argomentotrattato.Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. L’utilizzo di: Figure/Im-magini/Disegni/Schemi all’interno del documento, è puramente indicativo e può subire variazioni. Il costruttore siriservaildirittodiapportaremodificheesonerandosidalcomunicaresulpropriooperato.
Scopo del documentoOgni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che taledocumentazionepossaagevolarenelmantenerel’efficienzacaratteristicadell’apparecchiatura.Attenendo-si scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il documentoIl documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare l’apparecchiaturasenzaalcunrischio.All’internodiognicapitoloesisteunasuddivisioneinparagrafi,ognipa-ragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione.
Conservazione del documentoIl presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportuna-mente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
DestinatariIl presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate com-petenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatoriDietrospecificarichiestadell’utilizzatore,èpossibileeffettuareuncorsodiaddestramentoperglioperatoriad-detti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine.In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di preparazione per:• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato).• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato). •Operatoreeterogeneoaddettoallaconduzionesemplice(Conduttore-Utentefinale).
Predisposizioni a carico del clienteFatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente: • predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);• pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità;• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote indicate nel layout (piano di fondazione);• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas, rete di scarico);• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione• eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differen-ziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel paese d’installazione;• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti•predisposizionesenecessario(vedispecifichetecniche)diunimpiantoperl’addolcimentodell’acqua.
Contenuto della fornitura • Apparecchiatura• Coperchio/Coperchi• Cestello metallico/Cestelli metallici• Griglia supporto cestello• Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro).A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
5
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 5 -
1.
Destinazione d’usoIstruzioni originali. Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’apparecchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portataprescrittieriportatineirispettiviparagrafi.Utilizzare solo accessori e ricambi originali forniti dall’a-zienda costruttrice per il mantenimento delle conformità normative.
Condizioni consentite per il funzionamentoL’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di portataprescritti.Alfinediottenereilfunzionamentoottimaleeincondizionidisicurezzaènecessariorispettarele seguenti indicazioni. L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali ope-razioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio ope-rativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore. Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali: • umidità relativa massima: 80%;• temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C;• il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano;• il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paese dell’utilizzatore; • il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saraci-
nesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;• Lepareti/lesuperficiimmediatamentearidosso/acontattodell’apparecchiaturadevonoessereignifughe
e/o isolate dalle possibili fonti di calore
Collaudo e garanziaCollaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento di produzione. Tuttiicertificatirelativialcollaudoeffettuatosarannoconsegnatialclientesurichiesta.Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare a cura dell’acquirente. Le parti elettriche, gli accessori e qualsiasi altro oggetto asportabile non sono coperti da garanzia.I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente. Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle macchine. L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garan-zia. La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario.IlCostruttoresiritieneresponsabiledell’apparecchiaturanellasuaconfigurazioneoriginale.Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di: •Danniprovocatidaltrasportoe/odallamovimentazione,qualorasiverificassetaleevento,ènecessariocheil cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere effettuata l’installazione.La garanzia inoltre decade in presenza di: • Danni provocati da una errata installazione. • Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
AutorizzazionePer autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.L’autorizzazioneèdatadacoluicheè responsabiledell’apparecchiatura (costruttore,acquirente,firmatario,concessionario e/o titolare del locale).
6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA2.
PrefazioneIl manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limita-te competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchia-tura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste.
Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione elamanutenzionestraordinariachedovrannoessereeseguitedaoperatoritecniciqualifi-cati al tipo d’intervento da eseguire.
L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’appa-recchiaturadopocheil tecnicoprepostohaterminatol’installazione(trasportofissaggioallacciamenti elettrici, idrici, gas e di scarico).
Ilpresentedocumentononriguardaleinformazionisuognimodificaovariazionediquestaapparecchiatura.Ilcostruttoresiriservaildirittodiapportaremodificheesonerandosidalcomunicare sul proprio operato.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivolgersi a personale qualificato ed autoriz-zato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non è responsabile dei danni causati durante il trasporto.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali). Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere effettuati da bambini senza sorveglianza.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligato-riamente attenersi. Rumoreaereo≤70dB
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura. Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il trattamento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utilizzatori dell’ap-parecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani bagnate
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 7 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA2.
A
B C D
• Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas (Chiudere il rubinetto di rete particolare A).
• Areare immediatamente il locale.
• Non azionare nessun dispositivo elettrico nell’ambiente (ParticolareB-C-D).
• Non azionare nessun dispositivo che possa produrre scintilleofiamme(ParticolareB-C-D).
• Utilizzare un mezzo di comunicazione esterno all’am-bientedadovesièverificatol’odoredigasperavvertiregli enti proposti (azienda elettrica e/o vigili del fuoco).
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima urgenza le procedure descritte al seguito.
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu-ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosioneTale rischio sussiste con: • presenza di odore di gas nell’ambiente;• utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione;• utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi non sono adatti allo scopo;•utilizzoconliquidiinfiammabili(comeadesempioalcool).
8
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 8 -
ISTRUZIONI PER L’USO5.
8- 8 -
3.
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Ubicazione dei principali componenti
Ladisposizionedellefigureèpuramenteindicativaepuòsu-bire variazioni.
1. Coperchio2. Cestello3. Vano cottura
4.Fessuraperilcontrollodellafiammapilota5. Gruppo di accensione (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
6. Saracinesca di scarico olio dal vano di cottura7. Contenitore per la raccolta olio combusto
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosiLadisposizionedeitastinellefigureèpuramenteindicativaepuòsubirevariazioni.
Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione: 1.Premutoproducelascintillad’accensionesullafiammapilota.
Manopola termostato (GAS). Esegue due diverse funzioni: 1. Immette gas nel circuito d’accensione del bruciatore.2. Regolazione della temperatura.
Tasto spegnimento generale (GAS). Premutoarrestal’afflussodigasallafiammapilota.Tastod’immissionegasfiammapilota.Premutoimmettegasnelcircuitod’accensioneperlafiammapilota.
1
2 3 4 5 6 7 8
9
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 9 -
ISTRUZIONI PER L’USO5.
9- 9 -
3.
Descrizione dei modi di arresto
Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1-D1-E1)el’arrestoduranteunafasedellalavorazione(A2-B2-C2-D2-E2).
Arresto per anomalia di funzionamento
Termostato di sicurezzaDotazione di serie sui seguenti modelli:• Friggitrice (presente su tutti i modelli)• Brasiera(presentesututtiimodelli)• Pentola (presente su tutti i modelli)• Cuocipasta (solo su modello Elettrico)• Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico)• Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900-980)• Pietra lavica (non presente)• Bagnomaria(nonpresente)• Tutta piastra (solo per 900-980: presente su tutti i modelli con forno gas)Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e arresta automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga rimossa la causa dell’anomalia.Riavvio: Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza, l’operatore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi.
Arresto di emergenzaIn situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in posizione“Zero”(A-B-C-D-E-1).Vedimodalitàefunzionemanopoletastieindicatoriluminosi.
Arresto durante una fase della lavorazioneIn situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo:• ApparecchiaturaGas:Ruotarelemanopoleinposizionepiezoelettrica(A-B-C-2),lafiammapilotarimanein
funzionementrel’afflussodigasnelbruciatoresiinterrompe.• Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di
calore.(Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
10
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO5.
10- 10 -
3.
Messa in funzione per il primo avviamento
L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manu-tenzione Ordinaria).
Messa in funzione giornalieraProcedura:1. Verificarel’ottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatura.2. Verificareilcorrettofunzionamentodelsistemadiaspirazionedellocale.3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).5. Verificarecheloscaricodell’acqua(sepresente)sialiberodaocclusioni.6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
All’interno della rete di alimentazione gas (se mai utilizzata o utilizzata molto sporadicamente) possono formarsi delle bolle d’aria, è indispensabile predisporre l’impianto in modo da eliminare questo inconveniente.
Per liberare l’ariaall internodella tubaturaèsufficienteaprire la lucchettaturadi rete, ruotaretenendo premuta la manopola dell’apparecchiatura in posizione piezoelettrica, posizionare una fiamma(fiammiferooaltro)sulpilotaeattenderel’accensione.
Terminatalaproceduradiaccensionedellafiammapilota,ruotarelamanopolainposizione“mas-simo”perqualchesecondoinmododastabilizzarelafiamma.Alterminedellaprocedurariposi-zionare la manopola in posizione “Zero” e se del caso, chiudere la saracinesca di rete.
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempoProcedura:1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).2. Verificarecheirubinettidiscarico(sepresenti)sianoinposizione“Chiuso”.3. Verificarel’ottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatura(VediManutenzioneOrdinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazio-ne come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria).
11
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
ISTRUZIONI PER L’USO5.
11- 11 -
3.
Carico Olio/Grasso nel vano cotturaL’apparecchiatura può avere una o due saracinesche. Aprire la porta e controllare che la saracinesca di scarico olio/grasso sia in posizione “Chiuso” (Fig. 1).
Versare il prodotto utilizzato per la lavorazione (olio e/o gras-so) all’interno della vano cottura rispettando il livello di minimo massimo riportato nel vano cottura stesso (Fig. 2).
Il livello dell’olio alla temperatura massima au-menta di circa 1 cm rispetto al livello a freddo.
Utilizzando del grasso (strutto o altro) allo stato solido, è necessario durante l’accensione regola-re al minimo il termostato per consentire uno scio-glimento lento e graduale del prodotto all’interno del vano cottura.
La quantità massima di olio/grasso (lardo o simili) all’interno del contenitore deve essere:- per esempio GF777 circa 13 kg- per esempio GF9... (A/AN/TAN) circa 16,5 kg
Accensione/Spegnimento
L’apparecchiatura deve essere accesa dopo aver effettuato il carico dell’olio/grasso all’interno del vano di cottura. Non accendere a secco (con il vano cottura vuoto). Non rabboccare il livello dell’o-lio/grasso quando l’apparecchiatura è in funzione.
Alla prima accensione attendere che la possibile formazione d’aria all’interno del circuito gas fuori-esca completamente dal condotto.
Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischiopuòverificarsicon ilcontattoaccidentalesu:pianocottura - pianocottura - recipientiomateriale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare.
Mettere in funzione l’apparecchiatura solo dopo il riempimento a livello con olio/grasso il vano cot-tura. Ogni altro utilizzo è considerato uso improprio e quindi pericoloso.
Troppo olio/grasso all’interno del vano cottura può essere causa di tracimazione e permane il rischio residuo di ustione. Rispettare durante il carico il livello di Min. e Max. Riportato nel vano cottura.
L’assenza di olio all’interno del vano cottura con l’apparecchiatura in funzione può essere causa di rischio residuo d’incendio. Durante il funzionamento il livello dell’olio/grasso nel vano cottura deve rimanere entro limiti segnalati.
Durante l’uso si raccomanda di: • non di non versare sali o aromi o altro all’interno del vano cottura• non coprire con coperchi o altro il vano cottura per evitare lo sgocciolamento di condensa
all’interno del vano cottura.
Nonusaregrasso/oliovecchio(Pericolodiaumentodelpuntodiinfiammabilitàesovratemperatura)
Fig. 2
Fig. 1
12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
ISTRUZIONI PER L’USO5.
12- 12 -
3.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
Terminate con successo le operazioni descritte nella pagina precedente, per iniziare la procedura di cottura è necessario agire come segue:• ruotare la manopola termostato su simbolo piezoelettrico
(Fig. 3 C). • Premereafondoper20”iltastod’immissionegasfiamma
pilota (Fig. 3 A) e contemporaneamente premere più volte iltastoaccensionepiezoelettrica(Fig.3B)finoall’accen-sionedellafiammapilota
Sedopo20”lafiammapilotasispegneripeterel’o-perazione.Nelcasononrimangaaccesalafiammapilota contattare il centro d’assistenza tecnica.
• Completateleoperazioniperl’accensionedellafiammapilota,ruotare la manopola termostato nelle posizioni da 1 a 8 per impostare la temperatura d’esercizio desiderata (Fig. 3 C).
POSIZIONE MANOPOLA TEMPERATURA
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Carico/Scarico del prodotto
La quantità di prodotto all’interno del contenitore non deve essere superiore ai 3/4 della capacità del recipiente (Cestello Fig.4). Per esempio: patatine fritte (6x6 mm) 1,5 kg per modello 700 - 2,5 kg per modello 900-980
Attendere il raggiungimento della temperatura desiderata prima di introdurre il cestello nel vano cottura.
Il prodotto in cottura deve immergersi completa-mente nell’olio all’interno del vano cottura.
È vietato l’uso di cibo troppo umido e di pezzatura troppo grande (pericolo di improvvisa ebollizione)
I prodotti da trattare in cottura devono essere adagiati negli ap-positi contenitori e posizionati correttamente nel vano cottura.
Terminate le operazioni di riempimento cestello fuori dall’area dell’apparecchiatura, introdurre lentamente il cestello nel vano cottura posizionandolo nel proprio alloggiamento (Fig. 5).
Al termine del processo di cottura, togliere il contenitore dalla vano cottura (Fig.6) posizionandolo in un luogo preventivamen-te predisposto per lo stazionamento.
Terminate le operazioni di scarico prodotto, procedere con un nuo-vo carico o con le operazioni descritte in “Messa fuori servizio”.
13
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
ISTRUZIONI PER L’USO5.
13- 13 -
3.
Messa fuori servizio
Al termine del ciclo di lavoro premere il pulsante “D” (Fig.3) per spegnere l’apparecchiatura.Gli indicatori luminosi (se presenti) devono rimanere spenti.
L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmen-te ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimosso vedi capitolo: “Manutenzione”.
Sepresenti,adognifineciclodilavoro,gliindica-tori luminosi devono rimanere spenti.
Se del caso, procedere alla chiusura del vano cottura con gli appositi coperchi, in alternativa procedere nella sequenza del-le operazioni di: • Scarico oli combusti.• Manutenzione ordinaria.
Scarico olio combusto
Nello scarico degli oli combusti permane il rischio re-siduodiustione,talerischiopuòverificarsiconilcon-tatto accidentale con olio trattato ad alte temperature.
Prima di procedere nelle operazioni, attendere che la temperatura dell’olio nel vano cottura si raffreddi
Liberare il vano cottura dai contenitori utilizzati nella lavorazione del prodotto.
La capacità del contenitore di raccolta oli com-busti è limitata, nell’operazione di scarico olio dal vano cottura è obbligatorio monitorare il riempi-mento del contenitore.
Per una sicura movimentazione, riempire non ol-tre i 3/4 di capienza il contenitore di raccolta olio.
Aprirelaportadell’apparecchiaturaeverificarelapresenzadelcontenitore di raccolta sotto la saracinesca di scarico (Fig. 7).
Dopoaververificatoche il contenitore (Vuoto)ènelproprioalloggiamento, aprire la saracinesca di scarico (Fig. 8) e la-sciare defluire l’olio esausto dal vano cottura all’interno delcontenitore di raccolta.Riempire non oltre i 3/4 di capienza il contenitore per una sicu-ra movimentazione. Chiudere la saracinesca (Fig. 9).
Estrarre dalla propria sede il contenitore e vuotarlo seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione (Fig.10). Al termine delle operazioni, riposizionare il contenito-re svuotato nell’apposita sede.
Ripetereleoperazionidescrittesoprafinoalcompletosvuota-mento del vano cottura.Chiudere la porta dell’apparecchiatura
Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
Verificarel’ottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiaturae dei contenitori utilizzati per la cottura vedi “Manutenzione”.
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
MANUTENZIONE ORDINARIA4.
Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secon-doquantoprevistodalledisposizioninormativespecifichedelpaese(Perinformazioniinmerito contattare il proprio installatore).
Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, di-sabili e personecon ridotte capacità fisiche, sensoriali ementali).Divietoall’operatoreeterogeneodieseguirequalsiasitipodioperazionedicompetenzatecnicaqualificataedautorizzata.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di ma-nutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In meri-to ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi.
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantene-re costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato man-tenimento in condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatura e creare situazioni di pericolo.
Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utiliz-zo dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso.
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del piano cottura. L’apparecchiatura a fineciclocotturaditalisostanze,deveesserelavataaccuratamentecondetergente,ab-bondantemente risciacquata e asciugata con cura.
Prestareattenzioneallesuperficiinacciaioinoxpernondanneggiarle,inparticolare,evi-tare l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti.
Il liquido detergente per la pulizia del piano cottura deve avere determinate caratteristiche chimiche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua. Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizza-re detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti).
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di pro-tezione riportati sull’etichetta della confezione).
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare lesuperficiconacquapotabileeasciugarleconunpannoassorbenteoaltromaterialenon abrasivo.
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessa-rio effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’ope-ratore abbia preso visione di tutto il documento.
Utilizzareledisposizioninormativevigentiperlosmaltimentodeirifiuti.
Attendere che la temperatura dell’apparecchiatura e di tutte le sue parti si raffreddino, in modo da non provocare ustioni all’operatore
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
MANUTENZIONE ORDINARIA4.
Pulizia giornaliera
Asportare qualsiasi oggetto dal vano cottura. Svuotare l’olio dal vano cottura (vedi procedura scarico olio combusto).
Applicaretramiteunnormalevaporizzatoresututtalasuperficie(vanocottura,coperchioetuttelesuperficiesposte)illiquidodetergenteemanualmenteservendosidiunaspugnanon abrasiva pulire accuratamente l’intera apparecchiatura.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente con dell’acqua potabile (non utiliz-zare getti d’acqua a pressione e/o diretti).
Fardefluirel’acquadalvanocotturautilizzandolasaracinescadiscarico(vediprocedurascarico olio combusto).Terminate con successo le operazioni descritte, chiudere la saracinesca di scarico
Asciugare con cura il vano cottura con un panno non abrasivo. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare tutte le procedure descrit-te in pulizia giornaliera. Al termine delle operazioni, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come riportato al seguito. Quindi:• Utilizzare acqua tiepida leggermente saponata per la pulizia delle parti;• Sciacquare le parti in modo accurato, non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o
diretti.• Asciugareconcuratuttelesuperficiutilizzandodelmaterialenonabrasivo;• Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vaselina ad uso
alimentaresututtelesuperficiinacciaioinoxinmododacreareunveloprotettivosullasuperficie.
Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
MANUTENZIONE ORDINARIA4.
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
OPERAZIONI DA ESEGUIRE FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione
Pulizia apparecchiatura Quotidiana
Pulizia parti in contatto con generi alimentari Quotidiana
Pulizia camino Annuale
Controllo termostato Annuale
Controllo microswitch Annuale
Ingrassaggio rubinetti gas All’occorrenza
Puliziacontenitoriefiltri All’occorrenza
Nelcasosiverifichiunguasto,l’operatoregenerico,esegueunaprimaricercae,nelcasoincuinesia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchia-tura
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzata
Il manutentore tecnico autorizzato interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad identificarelacausadelproblemaoppure,allorchéilripristinodelcorrettofunzionamentodell’appa-recchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato
Operatore “Eterogeneo”Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici.
Operatore “Omogeneo”Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 17 -
MANUTENZIONE ORDINARIA4.
Troubleshooting
Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella.
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO
L’apparecchiatura a gas non si accende.
• Rubinetto di rete chiuso• Presenza di aria nella tuba-
zione
• Aprire il rubinetto di rete• Ripetere le operazioni di accen-
sione
Nel vano di cottura ci sono delle macchie
• Qualità dell’acqua• Detergente scadente• Risciacquoinsufficiente
• Filtrare l’acqua (vedi addolcitore)• Utilizzare il detergente consi-
gliato• Ripetere il risciacquo
Il pilota non si accende • Controllare il circuito dell’ac-cenditore piezoelettrico
• Il pilota è ostruito• Rubinetto del gas chiuso• Rubinetto del gas o termostato
danneggiato
• Sostituire cavo, candeletta o piezo
• Sostituire/Pulire ugello pilota• Aprire rubinetto gas• Sostituire rubinetto o termostato
(vedi cap.7 Sostituzione compo-nenti)
Il pilota si accende ma non rima-neaccesalafiamma
• Termocoppia danneggiata• Intervenuto termostato di sicu-
rezza• Valvola gas danneggiata
• Sostituire Termocoppia• Riarmare il termostato di sicu-
rezza• Sostituire valvola gas
La friggitrice non cuoce corretta-mente
• Problemi pressioni gas• Posizionamento bulbo termo-
stato valvola gas• Valvola gas
• Verificarepressionegasall’ugello• Mettere il bulbo nella posizione
corretta• Verificare con un termometro
esterno la temperatura dell’olio nella vasca, se non corretta so-stituire la valvola
Si spegne la fiamma bruciatoredurante il funzionamento
• Problemi di pressione gas• Aria primaria non adeguata• Ugelli sbagliati
• Verificarelapressionegasdina-mica (tutte le macchine accese)
• Regolare aria primaria• Sostituire ugelli
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutte le rubinetterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
18
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 18 -
SMALTIMENTO5.
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGODISMALTIREIMATERIALIUTILIZZANDOLAPROCEDURALEGISLATIVAINVIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA
AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap-parecchiatureelettricheedelettroniche,nonchéallosmaltimentodeirifiuti.Ilsimbolodelcassonettobarratoriportatosull’apparecchiaturaosullaconfezione, indicache ilprodottoallafinedellapropriavitautiledeveessereraccoltoseparatamentedaglialtririfiuti.Laraccoltadifferenziatadellapresenteapparecchiaturagiuntaafinevitaèorganizzataegestitadalprodut-tore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire ilsistemachequestohaadottatoperconsentirelaraccoltaseparatadell’apparecchiaturagiuntaafinevita.L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta-mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale specializzato.
Smaltimento dei rifiuti
In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (oli, grassi, ecc.) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia.
Losmaltimentoabusivodeirifiutièpunitoconsanzioniregolatedalleleggivigentinelterritorioincuivieneaccertata l’infrazione.
FRYER
OPERATING INSTRUCTIONSEN
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GAS
- 2 -
TABLE OF CONTENTS
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
0. DOCUMENT IDENTIFICATION0.1 STANDARDS OF REFERENCE
1. INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document
Keeping the document - Addressees - Operator training program
Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use
Allowed operational and environmental conditions
Test inspection and warranty
2. GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword - Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Indications concerning residual risks
What to do if you smell gas in the room
3. INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components
Knobs, keys and indicator light modes and functions
Description of stop modes
Stoppage due to faulty operations
Emergency stop
Stoppage during a work phase
Commissioning
Cleaning at commissioning
Daily activation
Daily and prolonged deactivation
Starting production
Loading Oil/Grease in cooking compartment
Switching on
Loading-Unloading the product
Deactivation
Burntoildrain
4. ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Daily cleaning
Cleaning for prolonged deactivation
Summarisedtable:qualification-operation-frequency
Troubleshooting
Waste disposal
5. WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance
Waste disposal
INFORMATION FOR USERS
3
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 3 -
1.
ForewordThis document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers)arecarried inaspecificchapterconcerningthese issues.Thisdocumentcannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer. The use of: Figures/Images/Drawings/Layouts inside the document, is purely indicative and can undergo variations. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
Purpose of the documentEvery type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation canhelptomaintainthecharacteristicefficiencyoftheappliance.Bystrictlykeepingtotheindicationsitcontains,the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum.
How to read the documentThe document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance inarisk-freeway.Eachchapterisdividedintoparagraphs;eachparagraphcanhavetitledclarificationswithsubtitles and descriptions.
Keeping the documentThis document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the entire operational life of the appliance.
AddresseesThis document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
Operator training programUponspecificdemandbytheuser,atrainingcoursecanbeheldforoperatorsinchargeofusingtheappliance,followingthemodalitiesprovidedintheorderconfirmation.Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for:• Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (Specialised technician).• Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (Specialised technician). • Generic operator for simple operations (Operator - Final user).
Pre-arrangements depending on customerUnless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer: • setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested);•smooth,slip-proof,perfectlylevelfloor;• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the layout (foundation plan);• pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks, gas network, drainage system);• pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation;•sufficientlighting,incompliancewithstandardsinforceintheplaceofinstallation;• safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation;• earthing system in compliance with standards in force; • pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details).
Contents of the supply • Appliance• Lid/s• Metallic rack/s• Rack support grid• Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order).The supply may vary depending on the order.
INFORMATION FOR USERS
4
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 4 -
1.
Intended useOriginal instructions. This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs. Only use original accessories and spare parts supplied by the manufacturer to maintain regulatory compliance.
Allowed operating conditionsThe appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions. The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the safety of the operator is not endangered. The room must also be provided with the features required for installation, such as: • maximum relative humidity: 80%;• minimum cooling water temperature > + 10 °C ;• thefloormustbeanti-slip,anddevicespositionedperfectlylevel;• the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the
country of the user; • the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types
of supply upstream the appliance when needed;• Thewalls/surfacesimmediatelyclose/contacttotheappliancemustbefireproofand/orisolatedfrompos-
sible source of heat
Test inspection and warrantyTesting: the equipment has been tested by the manufacturer during the assembly stages at the site of the pro-ductionplant.Allcertificatesrelatedtothetestingperformedwillbedeliveredtothecustomeruponrequest.Warranty: The guarantee is of 12 months from invoice date and it covers the faulty parts only. Carriage and installation charges are for the buyer’s account. Electric components, accessories as well as other removable parts are not covered by the guarantee.Labor costs relating to the intervention of authorized by the manufacturer at the customer’s premises, for removal of defects under warranty are charged to the dealer, except in cases where the nature of the defect is such that it can be easily removed on site by the customer.Excluded are all tools and supplies, possibly supplied by the manufacturer together with the machines.Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is nottransferableandreplacementofpartsandapplianceisatthefinaldiscretionofourcompany.Themanu-facturer is responsible for the device in its original setting.The manufacturer declines all responsibility for improper use, for damages caused as a result of operations not covered in this manual or not authorized in advance by the manufacturer.
The warranty terminates in case of: • Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage.The warranty also terminates in the presence of:• Damage caused by incorrect installation.• Damage caused by parts worn due to improper use.• Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts.• Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance.• Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document.
AuthorisationAuthorisation refers to the permission to operate an activity intrinsic to the appliance.Authorisation is given to anyone who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signer, dealer and/or location owner).
5
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 5 -
GENERAL SAFETY INFORMATION2.
ForewordThe operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards.
This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary maintenance which must be performed by technicians qualified for therelevant operation.
The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance afterthetechnicianhascompletedinstallation(transportation,fixingelectrical,water,gasand drain connections).
Thisdocumentdoesnotincludeinformationregardingeverymodificationorvariationonthe appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
Obligations - Prohibitions - Advice - RecommendationsUpon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have been damaged during transportation. If damage is found, report it promptly to the carrier and donotinstalltheappliance.Contactqualifiedandauthorisedpersonneltoreporttheproblemdetected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Genericoperatorsareprohibitedfromperforminganyproceduresreservedforqualifiedand authorised technicians. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Read the instructions before acting.
Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which theoperatorsmustcomplywith.Noise≤70dB
Do not leave flammable objects or material near the appliance. Do not obstruct the heat extraction and/or dissipation openings.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed material.
Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations.
Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, influencing operation and creating dangerous situations.
It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment.
Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting it when needed.
The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects or the likes terminate all and any warranty rights.
Inordertominimisetheriskofshocksorfire,donotconnectordisconnecttheunitwithwet hands.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
6
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 6 -
GENERAL SAFETY INFORMATION2.
A
B C D
• Immediately cut the gas supply (shut the gas valve, detail A).
• Ventilate the room immediately.
• Do not activate any electrical device in the room (Detail B-C-D).
• Do not activate any device that can produce sparks or flames(DetailB-C-D).
• Use a communication device outside of the room where the smell of gas has occurred to inform the responsible bodies(electricalcompanyand/orfiredepartment).
What to do if you smell gas in the room
If you detect the smell of gas in the room, it is mandatory to implement the following procedures urgently.
Indications concerning residual risks
Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate. These risks include:
Residual risk of electrocution:This risks remains when intervening on live electrical and/or electronic devices.
Residual risk of burning:This risks remains when unintentionally coming into contact with materials at high temperatures.
Residual risk of burning due to leaking material This risks remains when coming into contact unintentionally with leaking materials at high temperatures. Containers too full of liquids and/or solids which when heated change morphology (passing from a solid state to a liquid state) can cause burning if used improperly. During work, the containers which are used must be positioned at easily visible levels.
Residual risk of explosionsThis risk remains when: • there is smell of gas in the room;• appliance used in an atmosphere containing substances which risk exploding;• using food in closed containers (such as jars and cans), if they are not suitable for the purpose;•usingwithflammableliquids(suchasalcohol).
7
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 7 -
INSTRUCTIONS FOR USE5.
7- 7 -
3.
Knobs, keys and indicator light modes and functionsThelayoutofthekeysinthefiguresispurelyindicativeandcanbesubjecttovariations.
Piezoelectric button (GAS). It performs one function: 1. When pressed, it produces the spark to ignite pilot light.
Thermostat knob (GAS). It performs two different functions: 1. Emits gas in the circuit to ignite the burner.2. Temperature regulation.
General switch-off key (GAS). Whenpressed,itstopsthegasflowtothepilotlight.Pilot light gas inlet key.When pressed, it introduces gas in the ignition circuit for the pilot light.
1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Location of main components
Thelayoutofthefiguresispurelyindicativeandcanundergovariations.
1. Lid2. Rack3. Cooking compartment
4. Opening for checking pilot light5. Switch-on unit (see Knobs, keys and indicator light modes and functions).
6. Gate valve for emptying oil from cooking compartment7.Burntoilcollectioncontainer
8
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 8 -
INSTRUCTIONS FOR USE5.
8- 8 -
3.
Description of stop modes
In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-Water-Gas).
Thedrawingillustratesthevariouspositionstheknobstakeonduringanemergencystop(A1-B1-C1-D1-E1)andstoppageduringaworkingphase(A2-B2-C2-D2-E2).
Stoppage due to faulty operations
Safety thermostatStandard supply with following models:• Fryer (present on all models)• Tilting Pan (present on all models)• Pot (present on all models)• Pasta cooker (only with Electric model)• Stove (present on all models with electric oven)• Frytop present on all electric models (only for 900-980)• Lava stone (not present)• Bain-marie(notpresent)• All hotplate (only for 900-980: present on all models with gas oven)Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically stopping heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is resolved.Restarting: After the problem that triggered the safety thermostat is resolved, the authorised technician can restarttheappliancebymeansofthespecificcontrols.
Emergency stopInsituationsorcircumstanceswhichcanbedangerous,turntheknobto“Zero”dependingonthemodel(A-B-C-D-E-1). See knobs, keys and indicator light modes and functions.
Stoppage during a work phaseIn situations or circumstances which require temporary stop of heat generation, act as follows:• GasAppliance:Turntheknobstothepiezoelectricposition(A-B-C-2),thepilotlightremainslitasthegas
flowintheburnerisnotinterrupted.• Electric Appliance: Turn the knobs “D2-E2” to “Zero” to stop heat generation.(See knobs, keys and indicator light modes and functions).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 9 -
INSTRUCTIONS FOR USE5.
9- 9 -
3.
Commissioning
When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance).
Cleaning at commissioning
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance.
Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of theappliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, proceeded as instructed in “Daily Cleaning” (See Routine Maintenance).
Daily activationProcedure:1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance.2. Make sure that the room exhaust system works properly.3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket.4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged.6. Proceed with the operations described in “Starting production”.
Air bubbles may form inside the gas supply network (if never used or used every now and then). The plant must be set so as to eliminate this problem.
In order to free air in the pipes, open the network lock, turn the knob of the appliance while pressingitinthepiezoelectricposition,placeaflame(matchorthelikes)onthepilotlightandwait for it to ignite.
When the pilot light has been lit, turn the knob to "maximum" for a few seconds in order to stabilise theflame.Afterwardsrepositiontheknobat“Zero”and,ifneeded,closethenetworkgatevalve.
Daily and prolonged deactivationProcedure:1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”.3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance).
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in thespecificchapter(SeeRoutineMaintenance).
10
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 10 -
INSTRUCTIONS FOR USE5.
10- 10 -
3.
Loading Oil/Grease in cooking compartment
The appliance can have one or two gate valves. Open the door and make sure the oil/grease drain gate valve is at “Closed” (Fig. 1). Pour the product used for cooking (oil or grease) into the cooking compartment, respecting the minimum/maximum level shown inside of it (Fig. 2).
The level of the oil increases approximately 1 cm at the maximum temperature compared to the cold level.
When using grease (lard or the likes) in the solid state, the thermostat must be set at minimum to allow it to melt slowly and gradually inside the cooking compartment.
The maximum amount of oil / fat (lard or the like) inside the container must be:- for example GF777 about 13 kg- for example GF9 ... (A / AN / TAN) about 16.5 kg
Switching On/Off
The appliance must be switched on after having filledthecookingcompartmentwithoil/grease.Donot switch it on when the cooking compartment is empty. Do not top up the oil/grease level while the appliance is running.
When lighting for the first time, wait for thepossible formation of air inside the gas circuit to fully escape from the duct.
Starting production
Beforeproceedingwiththeseoperations,see"Dailyactivation".
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment - recipients or material processed.
Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed.
Starttheapplianceonlyafterhavingfilledthecookingcompartmentwithoil/greaseattheproperlevel. Any other use is considered improper and therefore dangerous.
Too much oil/grease inside the cooking compartment can cause it to spill over and the residual risk of beingburnt remains.While filling, respect theMin andMax level carried in the cookingcompartment.
If there is no oil inside the cooking compartment while the appliance is on, there is the residual risk offire.Whileoperating,theoil/greaselevelinsidethecookingcompartmentmustremainwithintheindicated limits.
During use, we recommend: • not pouring salt or seasoning into the cooking department.• not covering the cooking compartment with lids or anything else to avoid condensation from
dripping inside of it.
Don’tuseoldfatoroil(Dangerflash-pointandsurgeboiling)
Fig. 2
Fig. 1
11
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 11 -
INSTRUCTIONS FOR USE5.
11- 11 -
3.
When the operations described on the previous page have been performed successfully, do as follows to begin cooking:• turn the thermostat knob to the piezoelectric symbol
(Fig. 3C). • Press the pilot light gas inlet key (Fig. 3A) all the way for
20” and simultaneously press the piezoelectric button severaltimes(Fig.3B)untilthepilotlightislit.
Repeat the operation if after 20” the pilot light is not yet lit. If the pilot light does not ignite, contact the technical assistance Centre.
• After having lit the pilot light, turn the thermostat knob from 1 to 8 to set the desired working temperature (Fig. 3C).
POSITIONKNOB
TEMPERATURE
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Loading/Unloading the product
The amount of the product inside the container must not exceed 3/4 the capacity of the recipient (rack Fig.4). For example: french friers/chips (6x6 mm) 1.5 kg for model 700 - 2.5 kg for model 900-980
Wait for the desired temperature to be reached before placing the rack in the cooking compartment.
The product being cooked must be fully dipped into the oil in the cooking compartment.
The use of over-wet food and too large are prohibited (Danger of surge boiling)
The products to be cooked must be placed in the specificcontainers and positioned correctly in the cooking compartment.
When the rack has been filled away from the appliance,introduce it slowly into the cooking compartment, positioning it inthespecifichousing(Fig.5).
When cooking is over, remove the container from the cooking compartment (Fig.6) and put it in a place prepared beforehand.
After the product has been unloaded, load it once again or else perform the operations described in “Deactivation”.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
12
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 12 -
INSTRUCTIONS FOR USE5.
12- 12 -
3.
Deactivation
When the work cycle is over, press the button “D” (Fig.3) to switch the appliance off.If present, the light indicators must stay off.
The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. See chapter: “Maintenance”.
If present, the indicator lights must be off at the end of the work cycle.
If needed, close the cooking compartmentwith the specificlids or else proceed with the following operations in order: • Burntoildrain.• Routine maintenance.
Burnt oil drain
While draining burnt oils, the risk of being burnt remains. This risk can occur by unintentional contact with oil processed at high temperatures.
Beforeoperating,waitfortheoilinsidethecookingcompartment to cool off.
Free the cooking compartment from containers used during cooking.
The burnt oil collection container has a limited capacity.Keepaneyeonthecontainerasitfillswhile oil is emptied from the cooking compartment.
Donotfilltheoilcollectioncontainerbeyond3/4its capacity to handle it safely.
Open the door of the appliance and make sure the collection container is underneath the drainage gate valve (Fig. 7).
After having made sure that the container is in its housing (empty), open the drainage gate valve (Fig. 8) and let exhaust oil empty from the cooking compartment into the container. Fill the container no more than 3/4 its capacity to handle it safety. Close the gate valve (Fig. 9).
Remove the container from its seat and empty it in compliance with waste disposal procedures in force in the country of use (Fig.10). Then reposition the empty container in its seat.
Repeat the aforementioned operations until the cooking compartment is empty.Close the door of the appliance.
Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
Check the cleanliness and hygiene of the appliance and of the cooking containers. See "Maintenance".
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
13
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 13 -
ROUTINE MAINTENANCE4.
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
If theappliance isconnected toaflue, theexhaustpipemustbecleanedaccording tothat foreseenbyspecific regulatoryprovisionsof thecountry (contact your installer forinformation).
To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Performing any procedures without first having read all the documentation is strictlyprohibited.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions to perform cleaning or maintenance.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with.
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations.
Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance and create dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed.
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause the inside of the hob to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of such substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly rinsed and carefully dried.
Becarefulnottodamagestainlesssteelsurfaces.Nonotusecorrosiveproducts,abrasivematerial or sharp tools.
The liquid detergent for cleaning the hob must have certain chemical features: pH greater than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use non-aggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents on the market for cleaning steel, glass and enamel).
Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment carried on the package label).
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material.
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
Beforeperforminganyofthecleaningoperationsdescribedhereafter,theoperatormusthave had a look at the whole document.
Refer to standards in force for waste disposal.
Wait for the temperature of the appliance and all its parts to cool off, so that the operator is not burnt
14
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 14 -
ROUTINE MAINTENANCE4.
Daily cleaning
Remove everything from the cooking compartment. Empty oil from the cooking compartment (see burnt oil drain procedure).
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface (cooking compartment, lid and all exposed surfaces) and using a non-abrasive sponge, clean the entire appliance thoroughly by hand.
Whenfinished,rinseabundantlywithtapwater(donotusepressurisedand/ordirectwaterjets).
Havewaterflowoutofthecookingcompartmentusingthedrainagegatevalve(seeburntoil drainage procedure).When these operations have been done successfully, close the drainage gate valve.
Carefully dry the cooking compartment with a non-abrasive cloth. If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle.
Cleaning for prolonged deactivation
When the appliance remains idle for a long time, perform all the described daily cleaning procedures. When the operations are over, protect the parts more exposed to oxidation doing as follows. Therefore:• Use lukewarm water with a bit of soap to clean the parts;• Rinse the parts thoroughly, without using pressurised and/or direct water jets;• Dry the surfaces carefully using non-abrasive material;• Wipe a non-abrasive cloth lightly soaked with food-safe Vaseline oil over all of the
stainlesssteelsurfacesinordertocreateaprotectivefilm.
Air out the appliances and rooms regularly.
15
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 15 -
ROUTINE MAINTENANCE4.
Summarised table: qualification - operation - frequency
OPERATION FREQUENCY
Cleaning at commissioning Upon arrival after installation
Cleaning appliance Daily
Cleaning parts in contact with foodstuff Daily
Cleaningflue Yearly
Checking thermostat Yearly
Checking micro switch Yearly
Greasing gas tap In case of need
Cleaningcontainersandfilters In case of need
Shouldaproblemoccur,thegenericoperatorperformsthefirstsearchand,ifqualified,eliminatesthe cause of the problem and restores the appliance correctly
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service
The authorized maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to pinpoint the cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance entailsexecutingoperationsforwhichthegenericoperatorisnotqualified
Generic operatorPerson authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks.
Homogeneous operatorExpert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
16
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 16 -
ROUTINE MAINTENANCE4.
Troubleshooting
Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table.
FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION
The gas appliance does not turnon
• Mains tap closed • Air in the pipe
• Open the mains tap• Repeat the ignition operation
In the cooking compartment there are stains
• Water quality• Poor cleanser• Poor rinse
• Filter the water (see softener ) • Use the recommended deter-
gent• Repeat rinsing
The pilot light does not go on • Check the circuit of the piezoe-lectric igniter
• The pilot light is obstructed• Gas valve shut• Gas valve or thermostat dama-
ged
• Replace cable, glow plug or piezo• Replace/Clean pilot light nozzle• Open gas valve• Replace valve or thermostat (see
chap. 7 Replacement of compo-nents)
Thepilotlightgoesonbutthefla-me does not stay lit
• Thermocouple damaged• Triggered safety thermostat• Damaged gas valve
• Replace the Thermocouple• Reset the safety thermostat• Replace the gas valve
The fryer does not cook correctly • Problems with the gas pressure• Gas valve thermostat bulb posi-
tion• Gas valve
• Verify the gas pressure to the noz-zle
• Set the bulb in the correct position• Use an external thermometer to
check the oil temperature in the tank - if not correct, replace the valve
Theburnerflamegoesoffduringoperation
• Problems with the gas pressure• Primary air not adequate• Incorrect nozzles
• Check the dynamic gas pressure (all machines on)
• Adjust the primary air• Replace the nozzles
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service
17
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 17 -
WASTE DISPOSAL5.
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATIONOFDISPOSINGOFMATERIALSUSINGTHELEGISLATIVEPROCEDUREIN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED.
In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste.Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow the instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and disposal plants helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that the component parts of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted appliances who dispose of them illegally will be prosecuted.
Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance.
Waste disposal
During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the different materials and in compliance with relevant laws in force.
Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been ascertained.
18
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 18 -
REMARKS
FRITEUSE
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
FR
- 2 -
SOMMAIRE
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface-Objectifdudocument-Commentlireledocument
Conservationdudocument-Destinataires-Programmedeformationdesopérateurs
Prédispositionsàchargeduclient-Contenudelafourniture-Destinationd'usage
Conditionslimitesdefonctionnementetenvironnementalesautorisées
Contrôle et garantie
2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface-Obligations-Interdictions-Conseils-Recommandations
Indicationssurlesrisquesrésiduels
Modalitéopérationnellepourl'odeurdugazdansl'environnement
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants
Modalitéetfonctiondespoignées,destouchesetdesvoyantslumineux
Description des modes d'arrêt
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Arrêt d'urgence
Arrêt pendant une phase d'usinage
Miseenfonctionpourlepremierdémarrage
Nettoyage à la première mise en route
Mise en fonction quotidienne
Miseenhorsservicequotidienetprolongéedansletemps
Démarragedelaproduction
Remplissage Huile/Graisse dans l'espace de cuisson
Allumage
Chargement-Déchargementduproduit
Mise en hors service
Vidange huile de combustion
4. MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
Nettoyage quotidien
Nettoyagepourlamiseenhorsserviceprolongéedansletemps
Tableaurécapitulatif:compétence-intervention-fréquence
Troubleshooting
Elimination
5. ELIMINATION Miseenhorsserviceetdémantèlementdel'appareil
Eliminationdesdéchets
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
3
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 3 -
1.
PréfaceCedocumentaétéréaliséparlefabricantdanssaproprelangue(Italien).Lesinformationsreportéesdanscedocumentsontàusageexclusifdel'opérateurautoriséàutiliserl'appareilenobjet.Lesopérateursdoiventêtreforméssurtouslesaspectsquiconcernentlefonctionnementetlasécurité.Lesprescriptionsparticulièresdesécurité(Obligation-Interdiction-Danger)sontreportéesendétaildanslechapitrespécifiquedel'argumenttraité.Cedocumentnepeutpasêtrecédéàdestierssansautorisationécritedufabri-cant.Letextenepeutpasêtreutilisésurd'autresimprimésdansautorisationécritedufabricant.L'utilisationde:Figures/Images/Dessins/Schémasàl'intérieurdudocumentestpurementindicatifetpeutsubirdesvariations.Lefabricantseréserveledroitd'apporterdesmodificationssansenrendrecompte.
Objectif du documentToute interactionentre l'opérateuret l'appareilà l'intérieurdesoncycledevieaétéattentivementanalyséeaussibienenphased'étudequederédactiondecemanuel.Parconséquent,notreespoirestquecemanuelpuisseaideràmaintenir l'efficacitéquicaractérise l'appareil.Enrespectantscrupuleusement les indicationsreportées,lerisqued'accidentsdetravailet/oudedommageséconomiquesestminimisé.
Comment lire le documentLedocumentestdiviséenchapitresquirassemblentparargumentstouteslesinformationsnécessairespourutiliser l'appareil sansaucun risque.A l'intérieurdechaquechapitre il yaunesubdivisionenparagraphes,chaqueparagraphepeutavoirdesprécisionstitréesavecunsous-titreetunedescription.
Conservation du documentCedocument faitpartie intégrantede la fourniture initiale,parconséquent ildoitêtreconservéetutilisédemanièreopportunependanttouteladuréedevieopérationnelledel'appareil.
DestinatairesCedocumenteststructuréàusageexclusifde l'opérateur"Hétérogène"(Opérateuravecdescompétencesetdesmentions limitées).Personneautoriséeetchargéeà faire fonctionner l'appareilavecdesprotectionsactives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
Programme de formation des opérateursSuiteàunedemandespécifiquedel'utilisateur,ilestpossibled'effectueruncoursdeformationpourlesopéra-teurspréposésàl'utilisationdel'appareil,ensuivantlesmodalitésreportéesdanslaconfirmationdecommande.Enfonctiondelademande,lescoursdepréparationpourrontêtreeffectuésauprèsdel'établissementdufabricantou de l'utilisateur:•Opérateurhomogènepréposéàlamaintenanceélectrique/électronique(Technicienspécialisé).•Opérateurhomogènepréposéàlamaintenancemécanique(Technicienspécialisé).•Opérateurhétérogènepréposéàlaconduitesimple(Conducteur-Utilisateurfinal).
Prédispositions à la charge du clientSaufd'éventuelsaccordscontractuelsdifférents,sontnormalementàlachargeduclient:•lesprédispositionsdeslocaux(ycomprislesgrosœuvres,fondationsoucanalisationséventuellementdemandées);•lesolavecprotectionàbullesparfaitementnivelée,antidérapantessansaspérités;•laprédispositiondulieud'installationetl'installationdel'appareilenrespectantlesvaleursindiquéesdanslelayout(plan de fondation) ;•laprédispositiondesservicesauxiliairesadaptésauxexigencesdel'installation(réseauélectrique,réseauhydrique,réseaudegaz,réseaud'évacuation);•laprédispositiondel'installationélectriqueconformeauxdispositionsdesréglementationsenvigueurdanslelieud'installation ;•l'éclairageadapté,conformeauxréglementationsenvigueurdanslelieud'installation;•leséventuelsdispositifsdesécuritéenamontetenavaldelaligned'alimentationd'énergie(interrupteursdifférentiels,installationdemiseàlaterreéquipotentielle,soupapesdesécurité,etc..)prévusparlesloisenvigueurdanslepaysd'installation ;• installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ;•prédispositionsinécessaire(voirspécificationstechniques)d'uneinstallationpourl'adoucissementdel'eau.
Contenu de la fourniture • Appareil• Couvercle/Couvercles•Paniermétallique/Paniersmétalliques• Grille support panier•Tuyauxet/oucâblespourleraccordementauxsourcesd'énergie(uniquementdanslescasprévusindiquésdans l'ordre de travail).Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
4
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 4 -
1.
Destination d'usageInstructions originales. Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objetdecettedocumentation,estàconsidérer"UsagePropre"sidestinéautraitementpourlacuissonoularégénérationdesproduitsàusagealimentaire, toutautreusageestàconsidérer"UsageImpropre"etdoncdangereux.L'appareildoitêtreutilisédanslestermesprévusdéclarésdanslecontratetdansleslimitesdeportéeprescritesetreportéesdanslesparagraphescorrespondants.N’utiliser que des accessoires d’ori-gine et des pièces de rechange d’origine fournis par le fabricant afin de respecter les réglementations en vigueur.
Conditions autorisées pour le fonctionnementL'appareilaétéétudiéexclusivementpourfonctionneràl'intérieurdeslocauxdansleslimitestechniquesetdeportéeprescrites.Afind'obtenirlefonctionnementoptimaletenconditionsdesécurité,ilestnécessairederespecter les indications suivantes. L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales deconductionetdemaintenanceordinaireetextraordinaire.Ilfautdoncprédisposerl'espaceopérationnelpourd'éventuellesinterventionsdemaintenancedefaçonànepascompromettrelasécuritédel'opérateur.Deplus,lelocaldoitavoirlescaractéristiquesdemandéespourl'installationtellesque:• l’humiditérelativemaximum:80%;• latempératureminimalederefroidissement>+10°C;• leplancherdoitêtreantidérapantetl’appareildoitêtreparfaitementpositionnédemanièrehorizontale;• lelocaldoitavoiruneinstallationd’aérationetd’éclairageconformémentauxréglementationsenvigueur
dans le pays de l’utilisateur ; • lelocaldoitavoirlaprédispositionpourl’évacuationdeseauxgrisesetdoitavoirlesinterrupteursetles
vannesdeblocagequiexcluent,sinécessaire,touteformed’alimentationenamontdel’appareil;• Lesparois/surfacesimmédiatementprès/àcontactdel’équipementdoiventêtreignifugeantet/ouisolées
de possibles source de chaleur.
Contrôle et garantieContrôle:l’appareilaétécontrôléparlefabricantpendantlesphasesdemontageausiègedel’établissementde production.Touslescertificatsrelatifsauxtestseffectuésserontlivrésauclientsurdemande.Garantie:lagarantieestde12mois,àpartirdeladatedelafacture,ellecouvrelespiècesdéfectueux,àchan-gerettransporterparsoindel’acheteur.Lespartiesélectrique,lesaccessoiresetautresobjetdémontablenesont pas couverts de garantie.Lescoûtsdemaind’œuvrerelatifsàl’interventiondestechniciensautorisésdufabricantausiègeduclientpourl’éliminationdesdéfautsengarantiesontàlachargedufabricant,saufdanslescasoùlanaturedudéfautsoittelleàpouvoirêtrefacilementéliminéesurplaceparleclient.Tous lesustensileset lesmatériauxdeconsommationéventuellement fournispar le fabricantavec lesma-chines sont exclus de la garantie.L’interventiondemanutentionordinaireoupourdesraisonsdécoulantdemauvaisinstallationn’estpascouvertde la garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur original.LeFabricantsetientresponsabledel’appareildanssaconfigurationoriginale.Le fabricantdécline toute responsabilitépourunusage improprede l’appareil,pour lesdommagescausésensuiteauxopérationsnonobservéesdanscemanueletnonautoriséesaupréalableparlui-même.
La garantie déchoit dans les cas où: •Dommagesprovoquésparletransportet/ouledéplacement,sicetévènementsevérifiait,ilestnécessaireque le client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de transportcequis'estpassé.Letechnicienspécialiséàinstallerl'appareil jugeraenfonctiondudommagesil'installationpeutêtreeffectuée.Lagarantiedéchoitégalementenprésencede:•Dommagesprovoquésparuneinstallationerronée.•Dommagesprovoquésparuneusuredespartiessuiteàunusageimpropre.•Dommagesprovoquésparl'usagedepiècesnonconseilléesounonoriginales.•Dommagesprovoquésparunemaintenanceerronéeet/oudesdommagesprovoquésparl'absencedemain-tenance.•Dommagesprovoquésparlenon-respectdesprocéduresdécritessurcedocument.
AutorisationParautorisation,onentendleconsentementàentreprendreuneactivitéliéeàl’appareil.L’autorisation est accordée par la personne responsable de l’appareil (constructeur, acheteur, signataire,concessionnaireet/oupropriétairedubâtiment).
5
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 5 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE2.
PréfaceLemanueld'utilisationaétéréalisépour l'opérateur"Hétérogène"(Opérateuravecdescompétencesetdesfonctionslimitées).Personneautoriséeetchargéeàfairefonctionnerl'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
Lesopérateursquiutilisentl'appareildoiventêtreforméssurtouslesaspectsquiconcernentlefonctionnementetlasécurité.Ilsdevrontdoncinteragirenutilisantlesmodesetlesins-trumentsappropriés,enrespectantlesnormesdesécuritérequises.
Lesinformationsreportéesdanscedocumentn'illustrentpasletransport,l'installationetlamaintenanceextraordinairequidevrontêtreeffectuéesparlesopérateurstechniquesqualifiésautyped'interventionàeffectuer.
L'opérateur "Hétérogène"destinatairedecettedocumentationdoitopérersur l'appareilaprèsqueletechnicienpréposéait terminél'installation(transportfixagedesraccorde-mentsélectriques,hydriques,gazetd'évacuation).
Cedocumentneconcernepaslesinformationssurchaquemodificationouvariationdecetappareil.Lefabricantseréserveledroitd'apporterdesmodificationssansenrendrecompte.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
Aréception,ouvrirl'emballagedelamachine,vérifierquelamachineetlesaccessoiresn'aientpassubidedommagesdurantletransport.Enprésencededommages,lessigna-lerentempsutileautransporteuretnepasprocéderàl'installationdel'appareil.S'adres-seraupersonnelqualifiéetautorisépoursignalerleproblèmeconstaté.Lefabricantn'estpasresponsabledesdommagescauséslorsdutransport.
Interdictiondeconfiertouteinterventionàdespersonnesnonautorisées(ycomprislesenfants,leshandicapéset lespersonnesavecdesaptitudesphysiques,sensoriellesetmentalesré-duites).Interdictionàl’opérateurhétérogèned’effectuertouttyped’opérationdecompétencetechniquequalifiéeetautorisée.Lesenfantsnedoiventpasjoueravecl’appareil.Lenettoyageetlamaintenancedesutilisateursnedoiventpasêtreeffectuéspardesenfantssanssupervision.
Lirelesinstructionsavantd'effectuertouteopération.
Excluretouteformed'alimentation(électrique-gaz-eau)enamontdel'appareilchaquefoisqu'ilfautopérerenconditionsdesécurité.
Porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer.Encequiconcerneleséquipementsdeprotectionindividuelle,laCommunautéEuropéenneaédictélesdi-rectivesauxquelleslesopérateursdoiventobligatoirementsetenir.Bruit≤70dB
Nepaslaisserdesobjetsoudesmatériauxinflammablesàproximitédel'appareil.Ne pas obstruer les ouvertures et/ou fentes d’aspiration ou de dissipation de la chaleur.
Respecterlesréglementationsenvigueurpourl'éliminationdesdéchetsspéciaux.
Lorsduchargementetdudéchargementduproduitdel'appareil,ilyaundangerrésidueldebrûlure,cerisquepeutsevérifierenentrantencontactaccidentelavec:lessuperficies,lesplats,lematérieltraité.
Utiliserlesconteneurspourlacuissonquisoientvisiblesàl'opérateurpendantl'usinageduproduit.Des conteneursavecdes liquidesà l'intérieur, peuvent pendant la cuissondéborderetcréerunesituationdedanger.
Lemanqued'hygiènepourraitdétériorerl'appareilprématurément,cecipeutencondition-nerlefonctionnementetcréerdessituationsdedanger.
Ilestabsolumentinterditd'altéreroud'enleverlesplaquettesetlespictogrammessituéssur l'appareil.
Conserveravecsoincemanuel,afinqu'ilsoittoujoursàportéedemaindetouslesutilisa-teurs de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Lescommandesdel'appareilpeuventêtreactionnéesuniquementaveclesmains.Lesdommagesprovoquéspar l'utilisationd'objetspointus,aiguisésousimilaires ferontdé-choir tout droit de garantie.
Pourminimiserlesdangersdedéchargesoud'incendies,nepasbrancheroudébrancherl'unitéaveclesmainsmouillées.
Touteslesfoisqu'ilfautaccéderàl'espacedecuisson,ilestimportantdeserappelerquele danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelleappropriés.
6
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 6 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE2.
A
B C D
• Interrompreimmédiatement l'alimentationdugaz(Fer-merlerobinetderéseauparticulierA).
• Aérerimmédiatementlelocal.
• N'actionneraucundispositifélectriquedansl'environne-ment(ParticulierB-C-D).
• N'actionner aucun dispositif qui puisse produire des étincellesoudesflammes(ParticulierB-C-D).
• Utiliserunmoyendecommunicationextérieuràl'envi-ronnementoùs'estvérifiéel'odeurdegazafind'avertirles organismes (entreprise électrique et/ou les pom-piers).
Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement
En présence d'odeur de gaz dans l'environnement, il faut effectuer avec urgence les procédures décrites ci-dessous.
Indications sur les risques résiduels
Ayantadoptélesrèglesde"bonnetechniquedeconstruction"etlesdispositionslégislativesquirèglemententlafabricationetlecommerceduproduitlui-même,ilrestequandmêmedes"risquesrésiduels"liésàlanaturedel'appareil,qu'iln'apasétépossibled'éliminer.Cesrisquescomprennent:
Risquerésidueldefulguration:Cerisquesubsistes'ilfautintervenirsurlesdispositifsélectriqueset/ouélectroniquesenprésencedecourant.
Risquerésidueldebrûlure:Cerisquesubsisteencasdecontactaccidentelaveclesmatériauxtrèschauds.
RisquerésidueldebrûlurepoursortiedematérielCerisquesubsisteencasdecontactaccidentelaveclasortiedematériauxtrèschauds.Des conteneurs trop remplis de liquides et/ou de solides qui changent de morphologie en phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des brûluress'ilssontutilisésdefaçonincorrecte.Enphased'usinage,lesconteneursutilisésdoiventêtrepositionnéssurdesniveauxfacilementvisibles.
Risquerésidueld'explosionCe risque subsiste avec: •laprésenced'odeurdegazdansl'environnement;• utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ;•utilisationd'alimentsdansdesconteneursfermés(commeparexemplelespotsetlesboîtes),siceux-cinesontpasadaptésàlasituation;•utilisationavecdesliquidesinflammables(commeparexemplel'alcool).
7
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 7 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION5.
7- 7 -
3.
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineuxLadispositiondestouchessurlesfiguresestpurementindicativeetpeutsubirdesvariations.
Boutonpiézoélectrique(GAZ).Exécuteuneseulefonction:1.Appuyé,ilproduitl'étincelled'allumagesurlaflammepilote.
Poignéeduthermostat(GAZ).Exécutetroisfonctionsdiverses:1. Envoie du gaz dans le circuit d'allumage du brûleur.2.Réglagedelatempérature.
Touched'arrêtgénéral(GAZ).Appuyée,ellearrêtel'affluxdegazsurlaflammepilote.Touched'émissiondegazflammepilote.Appuyée,elleémetdugazdanslecircuitd'allumagepourlaflammepilote.
1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Emplacement des principaux composants
Ladispositiondesfiguresestpurementindicativeetpeutsubirdes variations.1. Couvercle.2. Panier.3. Espace cuisson.
4.Fissurepourlecontrôledelaflammepilote.5.Grouped'allumage(voirModalitésetfonctionpoi-gnéestouchesetvoyantslumineux).
6.Robinet-vanned'évacuationhuiledel'espacedecuisson.7.Récipientderecueilhuiledecombustion.
8
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 8 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION5.
8- 8 -
3.
Description des modes d'arrêt
Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz).
Ledessinillustrelesdifférentespositionsdespoignéeslorsdel'arrêtd'urgence(A1-B1-C1-D1-E1)etl'arrêtdurantunephased'usinage(A2-B2-C2-D2-E2).
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
ThermostatdesécuritéDotationensériesurlesmodèlessuivants:• Friteuse(présentsurtouslesmodèles)• Sauteuse(présentsurtouslesmodèles)• Marmite(présentsurtouslesmodèles)• Cuiseur à pâtes (uniquement sur le modèle Electrique)• Cuisine(présentsurtouslesmodèlesavecfourélectrique)• Frytopprésentsurtouslesmodèlesélectrique(uniquementpour900-980)• Pierrelavique(nonprésent)• Bainmarie(nonprésent)• Coupdefeu(uniquementpour900-980:présentsurtouslesmodèlesavecfouràgaz)Arrêt:Dansdessituationsoudescirconstancesquipeuventêtredangereuses, le thermostatdesécuritéarrêteautomatiquementlagénérationdechaleur.Lecycledeproductionestinterrompudansl'attentequelacausedel'anomaliesoitéliminée.Redémarrage:Aprèsavoirrésolul'inconvénientquiagénérél'entréeenfonctionduthermostatdesécu-rité,l'opérateurtechnicienautorisépeutredémarrerlefonctionnementdel'appareilaveclescommandesappropriées.
Arrêt d'urgenceDansdessituationsoudescirconstancesquipeuventêtredangereuses,tournerselonlemodèlelapoignéeenposition"Zéro"(A-B-C-D-E-1).Voirmodalitéetfonctiondespoignées,destouchesetdesvoyantslumineux.
Arrêt pendant une phase d'usinageDansdessituationsoudescirconstancesquinécessitentl'arrêttemporairedelagénérationdechaleur,agirdela façon suivante:• AppareilàGaz:Tournerlespoignéesenpositionpiézoélectrique(A-B-C-2),laflammepiloteresteenfonc-
tionalorsquel'affluxdegazdanslebrûleurs'interrompt.• AppareilElectrique:Tournerlespoignées“D2-E2”enposition"Zéro"pourarrêterlagénérationdechaleur.(Voirmodalitéetfonctiondespoignées,destouchesetdesvoyantslumineux).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 9 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION5.
9- 9 -
3.
Mise en fonction pour le premier démarrage
Suiteaupremierdémarrageetaprèsunarrêtprolongédansletemps,l'appareildoitêtrenet-toyésoigneusementafind'éliminertoutrésidudematériel(VoirMaintenanceOrdinaire).
Nettoyage à la première mise en route
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Enlevermanuellementlapelliculedeprotectionderevêtementextérieuretnettoyersoigneuse-menttouteslespartiesextérieuresdel'appareil.Autermedesopérationsdécritespourlenet-toyagedespartiesextérieures,ilfautprocédercommedécritauchapitre"NettoyageQuotidien"(Voir Maintenance Ordinaire).
Mise en fonction quotidienneProcédure:1. Vérifierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil.2. Vérifierlefonctionnementcorrectdusystèmed'aspirationdulocal.3. Insérerlafichedel'appareildanslaprised'alimentationélectriqueprévueàceteffet.4. Ouvrirlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz-Hydrique-Electrique).5. Vérifierquel'évacuationdel'eau(siprésente)n'aitpasd'occlusions.6. Procéderaveclesopérationsdécritesauchapitre"Démarragedelaproduction".
Al'intérieurduréseaud'alimentationdegaz(siellen'ajamaisétéutiliséeouutiliséetrèssporadi-quement)peuventseformerdesbullesd'air,ilestdoncindispensabledeprédisposerl'installationdefaçonàéliminercetinconvénient.
Pourlibérer l'airà l'intérieurdelatuyauterie, ilsuffitd'ouvrir lesfermeturesderéseau,tournerentenantappuyéelapoignéedel'appareilenpositionpiézoélectrique,positionneruneflamme(allumette ou autre) sur le pilote et attendre l'allumage.
Dèsquelaprocédured'allumagedelaflammepiloteestterminée,tournerlapoignéeenposition"maximum"pendantquelquessecondesafindestabiliser laflamme.A lafinde laprocédure,remettrelapoignéeenposition"Zéro"etfermerlerobinet-vannederéseau.
Mise en hors service quotidien et prolongée dans le tempsProcédure:1. Fermerlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz-Hydrique-Electrique).2. Vérifierquelesrobinetsd'évacuation(siprésents)soientenposition"Fermée".3. Vérifierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil.(VoirMaintenanceOrdinaire).
Encasd'inactivitéprolongéedansletemps,protégerlespartiesplusexposéesauxphénomènesd'oxydationcommedécritdanslechapitrecorrespondant(VoirMaintenanceOrdinaire).
10
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 10 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION5.
10- 10 -
3.
Remplissage Huile/Graisse dans l'espace de cuisson
L'appareil peut avoir un ou deux robinets-vanne. Ouvrir la porte et contrôler que le robinet-vanne d'évacuation huile/graissesoitenposition"Chiuso"(Fermé)(Fig.1).
Verserleproduitutilisépourl'usinage(huileet/ougraisse)àl'intérieurdel'espacedecuissonenrespectantleniveaumini-mummaximumreportédansl'espacedecuisson(Fig.2).
Le niveau de l'huile à la températuremaximumaugmente d'environ 1 cm par rapport au niveau à froid.
En utilisant de la graisse (saindoux ou autre) à l'étatsolide, ilestnécessairede régleraumini-mum le thermostat pour permettre une dissolu-tion lenteetgraduelleduproduità l'intérieurdel'espace de cuisson.
Laquantitémaximaled’huile/graisse(saindouxousimilaire)àl’intérieurdurécipientdoitêtre:- par exemple GF777 environ 13 kg- par exemple GF9 ... (A / AN / TAN) environ 16,5 kg
Allumage/Arrêt
L'appareil doit être allumé après avoir effectué leremplissagedel'huile/graisseàl'intérieurdel'espacede cuisson. Ne pas allumer à sec (avec l'espace cuisson vide). Ne pas remplir à ras-bords le niveau de l'huile/graisse lorsque l'appareil est en fonction.
Aupremierdémarrage,attendrequelaformationpossibled'airà l'intérieurducircuitdegazsortecomplètement du conduit.
Démarrage de la production
Avantdeprocéderauxopérations,voir"Miseenfonctionquotidienne".
Lorsduchargementetdudéchargementduproduitdel'appareil,ilyaundangerrésidueldebrû-lure,cerisquepeutsevérifierenentrantencontactaccidentelavec:latabledecuisson-l'espacedecuisson-lesrécipientsoulematérieltraité.
Adopter lesmesuresdeprotection individuelleappropriées.Porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer.
Mettre en fonction l'appareil uniquement après le remplissage à niveau avec huile/graisse de l'es-pacedecuisson.Toutautreutilisationestconsidéréecommeusageimpropreetdoncdangereux.
Trop d'huile/graisse à l'intérieur de l'espace de cuisson peut être la cause de débordement etsubsistelerisquerésidueldebrûlure.RespecterlorsduremplissageleniveaudeMin.etdeMax.Reportédansl'espacedecuisson.
L'absenced'huileàl'intérieurdel'espacedecuissonavecl'appareilenfonctionpeutêtrelacausederisquerésidueld'incendie.Pendantlefonctionnement,leniveaud'huile/graissedansl'espacedecuissondoitresterdansleslimitessignalées.
Durantl'utilisationilestconseilléde:• nepasverserduseloudesarômesouautreàl'intérieurdel'espacedecuisson.• nepascouvriravecdescouverclesouautrel'espacedecuissonpouréviterlegoutteàgoutte
decondensationàl'intérieurdel'espacedecuisson.
Nepasutiliserdegraisseoud’huileusagée(pointd’éclairDangeretébullition)
Fig. 2
Fig. 1
11
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 11 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION5.
11- 11 -
3.
Dèsquelesopérationsdécritessurlapageprécédentesontterminéesavecsuccès,ilfautagirdelafaçonsuivantepourcommencerlaprocédure:• tourner lapoignéethermostatsur lesymbolepiézoélec-
trique (Fig. 3C). • Appuyer à fond pendant 20" la touche d'émission gaz
flamme pilote (Fig. 3A) et simultanément appuyer plu-sieursfoislatouched'allumagepiézoélectrique(Fig.3B)jusqu'àl'allumagedelaflammepilote.
Si après 20" la flamme pilote s'éteint, répéterl'opération.Silaflammepilotenerestepasallu-mée,contacterlecentred'assistancetechnique.
• Dès que les opérations d'allumage de la flamme pilotesont terminées, tourner la poignée thermostat dans lespositionsde1à8pourconfigurerlatempératured'exer-cicesouhaitée(Fig.3C).
POSITIONPOIGNEE
TEMPERATURE
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Chargement/Déchargement du produit
Laquantitédeproduitàl'intérieurduconteneurnedoitpasdépasser les3/4de lacapacitéduréci-pient (Panier Fig. 4). Par exemple: frites (6x6 mm) 1,5 kg modèle 700 - 2,5 kg modèle 900-980
Attendre l'atteintede la températuresouhaitéeavant d'introduire le panier dans l'espace de cuisson.
Leproduitencuissondoitêtreimmergécomplè-tement dans l'huile à l'intérieur de l'espace decuisson.
L’utilisation d’aliments trop humides et trop grands estinterdite(Dangerd’ébullition)
Les produits à cuire doivent être mis dans des conteneurs adaptésetpositionnéscorrectementdansl'espacedecuisson.Dèsquelesopérationsderemplissagedupanierhorsdel'es-pacedel'appareilsontterminées,introduirelentementlepanierdans l'espace de cuisson en le positionnant à sa place (Fig. 5).Alafinduprocessusdecuisson,enleverleconteneurdel'es-pacedecuisson(Fig.6)enlepositionnantdansunlieuadaptéoùilpourraêtreposé.Dèsquelesopérationsdedéchargementduproduitsonttermi-nées,procéderavecunnouveauchargementetaveclesopé-rationsdécritesauchapitre"Miseenhorsservice".
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
12
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 12 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION5.
12- 12 -
3.
Mise en hors service
Au terme du cycle de travail, appuyer sur le bouton “D” (Fig.3) pouréteindrel'appareil.Lesvoyantslumineux(siprésents)doiventresteréteints.
L'appareil doit être nettoyé régulièrement, touteincrustationet/oudépôtalimentairedoiventêtreenlevés,voirchapitre:"Maintenance".
S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être éteintsàchaquefindecycle.
Procéderàlafermeturedel'espacedecuissonaveclescou-verclesappropriés,enalternativeprocéderenséquenceauxopérationsde:• Vidange des huiles de combustion.• Maintenance ordinaire.
Vidange huile de combustion
Lors de la vidange des huiles de combustion, le risquerésidueldebrûlurepersiste,ilpeutsepro-duireaveclecontactaccidenteldel'huiletraitéeàdestempératuresélevées.
Avantdeprocéderauxopérations,attendrequela températurede l'huilede l'espacedecuissonse refroidisse.
Libérerl'espacedecuissondesconteneursutili-séspourl'usinageduproduit.
La capacité du conteneur de recueil des huilesdecombustionest limitée, lorsdel'opérationdevidange de l'huile de l'espace de cuisson il faut contrôler le remplissage du conteneur.
Pour un déplacement en toute sécurité, rempliraumaximum3/4 de la contenancedu récipientde recueil d'huile.
Ouvrir laportedel'appareiletvérifier laprésenceduconte-neur de recueil sous le robinet-vanne de vidange (Fig. 7).
Aprèsavoirvérifiéque leconteneur (Vide)estdansson lo-gement, ouvrir le robinet-vanne de vidange (Fig. 8) et laisser s'écoulerl'huileépuiséedel'espacedecuissonàl'intérieurduconteneur de recueil.Nepasremplirplusdes3/4leconteneurpourundéplacemententoutesécurité.Fermerlerobinet-vanne(Fig.9).
Extraire de son logement le conteneur et le vider en suivant lesprocéduresd'éliminationenvigueurdanslepaysd'utilisa-tion(Fig.10).Autermedesopérations,repositionnerleconte-neurvidédanslelogementcorrespondant.
Répéter les opérations décrites ci-dessus jusqu'au completvidage de l'espace de cuisson.Fermer la porte de l'appareil
Fermerlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz- Hydrique - Electrique).
Vérifier l'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènede l'appareiletdesconteneursutiliséspourlacuissonvoir"Maintenance".
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
13
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 13 -
MAINTENANCE ORDINAIRE4.
Sil'appareilestreliéàunecheminée,letuyaud'évacuationdoitêtrenettoyécommeprévupar lesdispositionsdesnormesspécifiquesdupays(Pourdesinformationsàcesujet,contacter l'installateur).
Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le sou-mettreaumoinsunefoisparanàlamaintenanceparuntechnicienautoriséduserviceassistance.
Interdictionde confier toute interventionàdespersonnesnonautorisées (y compris lesenfants, les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles etmentalesréduites).Interdictiond’effectuertouteinterventionsansavoirprisconnaissancede toute la documentation.
Touteslesfoisqu'ilfautaccéderàl'espacedecuisson,ilestimportantdeserappelerquele danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelleappropriés.
Couperl'alimentationélectriqueenamontdel'appareilchaquefoisquel'ondoitopérerenconditionsdesécuritépoureffectuerdesopérationsoudesinterventionsdenettoyageetde maintenance.
Porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer.Encequiconcerneleséquipementsdeprotectionindividuelle,laCommunautéEuropéenneaédictélesdi-rectivesauxquelleslesopérateursdoiventobligatoirementsetenir.
L'appareilestutilisépourlapréparationdeproduitsàusagealimentaire,maintenirl'appa-reil toujours propre ainsi que son environnement. Le non respect des conditions d'hygiène optimalespeutêtrelacaused'unedétériorationprécocedel'appareiletcréerdessitua-tions de danger.
Lesrésidusdesaletéaccumulésàcôtédessourcesdechaleurpeuventprendrefeudu-rantl'utilisationdel'appareiletcréerdessituationsdedanger.L'appareildoitêtrenettoyérégulièrement,touteincrustationet/oudépôtalimentairedoiventêtreenlevés.
L'effetchimiqueduselet/ouduvinaigreoud'autressubstancesacidespeutgénéreràlongtermedurantlacuissondesphénomènesdecorrosionàl'intérieurdelaplaquedecuisson.Enfindecycledecuissondecessubstances,l'appareildoitêtrenettoyésoigneu-sementavecundétergent,rincéabondammentetséchéavecsoin.
Faireattentionànepasendommagerlessurfacesenacierinoxydable,enparticulier,évi-terl'usagedeproduitscorrosifs,nepasutiliserdematérielabraseroudesoutilscoupants.
Leliquidedétergentpourlenettoyagedelaplaquedecuissondoitavoircertainescaracté-ristiqueschimiques:pHsupérieurà12,sanschlorures/ammoniaque,viscositéetdensitésimilairesàl'eau.Utiliserdesproduitsnonagressifspourlenettoyageextérieuretintérieurdel'appareil(Utiliserdesdétergentsducommerceindiquéspourlenettoyagedel'acier,duverre,desémaux).
Lireattentivementlesindicationsreportéessurl'étiquettedesproduitsutilisés,porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer(Voirmoyensdeprotectionreportéssurl'étiquettedel'emballage).
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Rincer les surfacesavecdel'eaupotableetlessécheravecunchiffonabsorbantouunautrematé-riel non abraser.
Encasd'inactivitéprolongée,enplusdedébranchertoutesleslignesd'alimentation,ilestnécessaired'effectuerunnettoyagesoignédetouteslespartiesinternesetexternesdel'appareil.
Avantd'effectuer touteopérationdenettoyagedécriteci-après, l'opérateurdoitprendreconnaissance de tout le document.
Utiliserlesréglementationsenvigueurpourl'éliminationdesdéchets.
Attendrequelatempératuredel’appareiletdetoutessespiècesserefroidisse,afindenepasnepasprovoquerdebrûluresàl’opérateur
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
14
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 14 -
MAINTENANCE ORDINAIRE4.
Nettoyage quotidien
Enlever tout objet de l'espace de cuisson. Viderl'huiledel'espacedecuisson(voirlaprocéduredevidangedel'huiledecombustion).
Appliquer avec un vaporisateur normal sur toute la surface (espace de cuisson, couvercle ettouteslessurfacesexposées)leliquidedétergentetmanuellementàl'aided'uneépongenon abrasive, nettoyer soigneusement tout l'appareil.
Dèsquel'opérationestterminée,rincerabondammentavecdel'eaupotable(nepasutiliserdes jets d'eau à pression et/ou directs).
Faires'écoulerl'eaudel'espacedecuissonenutilisantlerobinet-vannedevidange(voirprocéduredevidangehuiledecombustion).Dèsque lesopérationsdécritessont terminéesavecsuccès, fermer lerobinet-vannedevidange
Sécheravecsoinl'espacedecuissonavecunchiffonnonabrasif.Sinécessaire,répéterlesopérationsdécritesci-dessuslorsd'unnouveaucycledenettoyage.
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps
Encasd'inactivitéprolongéedansletemps,ilestnécessaired'effectuertouteslesprocé-duresdécritesauchapitrenettoyagequotidien.Autermedesopérations,protégerlespartiesplusexposéesàdesphénomènesd'oxyda-tioncommereportéci-dessous.Donc:• Utiliserdel'eautièdelégèrementsavonneusepourlenettoyagedesparties;• Rincer les parties soigneusement, ne pas utiliser des jets d'eau à pression et/ou di-
rects ;• Sécheravecsointouteslessurfacesenutilisantunmatérielnonabraser;• Passerunchiffonnonabrasif légèrement imbibéd’huiledevaselinedestinéeàun
usagealimentairesurtouteslessurfacesenacierinoxafindecréerunfilmprotecteursur la surface.
Aérerpériodiquementlesappareilsetleslocaux.
15
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 15 -
MAINTENANCE ORDINAIRE4.
Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence
OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyage à la première mise en route Al'arrivéeaprèsl'installation
Nettoyage de l'appareil Quotidien
Nettoyage des parties en contact avec des pro-duits alimentaires
Quotidien
Nettoyagecheminée Annuel
Contrôle thermostat Annuel
Contrôle microswitch Annuel
Graissage robinets du gaz C’estnécessaire
Nettoyagedesrécipientsetdesfiltres C’estnécessaire
Encasdepanne,l'opérateurgénérique,effectueunepremièrerechercheets'iln'estpashabilité,éliminelescausesdel'anomalieetrétablitlefonctionnementcorrectdel'appareil
S'iln'estpaspossiblederésoudrelacauseduproblème,éteindrel'appareil,enledébranchantduréseauélectriqueetfermertouslesrobinetsd'alimentation,contacterensuiteleserviceclientsautorisé
Lemanutentionnairetechnicienautoriséintervientsil'opérateurgénériquen'apasréussiàidentifierlacauseduproblèmeoulorsquelerétablissementducorrectfonctionnementdel'appareilcomportel'exécutiondesopérationspourlesquellesl'opérateurgénériquen'estpashabilité
Opérateur"Hétérogène"Personneautoriséeetchargéedefairefonctionnerl'appareilavecdesprotectionsactivescapabled'effectuer les fonctions simples.
Opérateur"Homogène"Opérateurexpertetautoriséàdéplacer,transporter,installer,maintenir,répareretdémolirl'appa-reil.
16
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 16 -
MAINTENANCE ORDINAIRE4.
Troubleshooting
Sil'appareilnefonctionnepascorrectement,essayerderésoudrelesproblèmesdemodesteentitéavecl'aidedecetableau.
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION
Le gaz ne tourne pas • Vannedegazfermé• Air dans le tuyau
• Ouvrez le robinet de gaz• Répéterl’opérationd’allumage
Dans le compartiment de cuisson il y a des taches
• Qualitédel’eau• Détergentdemauvaisequa-
lité• Mauvais rinçage
• Filtrez l’eau (voir adoucisseur)• Utiliser le détergent recom-
mandé• Répéterlerinçage
Le pilote ne s’allume pas • Contrôler le circuit de l’allumeur piézoélectrique
• Lepiloteestbouché• Robinetdugazfermé• Robinet du gaz ou thermostat endommagé
• Remplacer le câble, la bougie ou le piezo
• Remplacer/Nettoyer la buse pilote• Ouvrir le robinet du gaz• Remplacer le robinet ou le ther-
mostat (voir chap. 7 Remplace-ment des composants)
Lepilotes’allumemaislaflammenerestepasallumée
• Thermocoupleendommagé• Intervention du thermostat de sécurité
• Vannegazendommagée
• Remplacer le thermocouple• Réarmerlethermostatdesécu-rité
• Remplacer la vanne gaz
La friteuse ne cuit pas correcte-ment
• Problèmes de pression du gaz• Positionnement du bulbe du
thermostat vanne gaz• Vanne gaz
• Vérifier la pression du gaz à labuse
• Placer le bulbe dans la bonne po-sition
• À l’aide d’un thermomètre extérieur, vérifier la températu-re de l’huile dans la cuve ; si elle n’est pas correcte, remplacer la vanne
La flamme du brûleur s’éteintpendant le fonctionnement
• Problèmes de pression du gaz• Airprimaireinadéquat• Buseserronées
• Vérifierlapressiondugazdyna-mique (toutes les machines al-lumées)
• Réglerl’airprimaire• Remplacer les buses
S’iln’estpaspossiblederésoudrelacauseduproblème,éteindrel’appareil,etfermertouslesrobinetsd’alimentation,contacterensuiteleserviceautoriséd’assistancetechnique
17
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 17 -
ELIMINATION5.
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATIOND'ELIMINERLESMATERIAUXENUTILISANTLAPROCEDURELEGISLA-TIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE.
Aux SENS des Directives (voir le section n. 0.1),relativesàlaréductiondel'usagedesubstancesdangereusesdanslesappareilsélectriquesetélectroniques,maisaussil'éliminationdesdéchets.Lesymboledelapoubellebarréereportésurl'appareilousurl'emballage,indiquequ'àlafindesavieutile,leproduitdoitêtrerécoltéséparémentdesautresdéchets.Lacollecteséparéedecetappareilenfindevieestorganiséeetgéréeparlefabricant.L'utilisateurquidevraseséparerdecetappareildevradonccontacterlefabricantetsuivrelesystèmequecelui-ciaadoptépourpermettrelacollecteséparéedel'appareilenfindevie.Lacollecteséparéeappropriéepourledépartsuccessifdel'appareilnonrecyclable,pourletraitementetpourl'éliminationenvironnementalecompatible,contribueàéviterd'éventuelseffetsnégatifssurl'environnementetsurlasantéetfavoriselaréutilisationet/oulerecyclagedesmatériauxdontestcomposél'appareil.L'éliminationabusiveduproduitparledétenteurcomportel'appli-cationdesanctionsadministrativesprévuesparlaréglementationenvigueur.
Lamiseenhorsserviceetl'éliminationdel'appareildoiventêtreeffectuéesparunper-sonnelspécialisé.
Elimination des déchets
Enphased'utilisationetdemaintenanceéviterdedisperserdans l'environnementdesproduitspolluants(huiles,graisses,etc.)etprocéderàl'éliminationdifférenciéeenfonc-tiondelacompositiondesdifférentsmatérielsetdanslerespectdesloisenvigueurenla matière.
L'éliminationabusivedesdéchetsestpuniepardessanctionsrégléesparlesloisenvigueursurleterritoireoùestconstatéel'infraction.
18
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 18 -
NOTES
FREIDORA
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
ES
- 2 -
ÍNDICE
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
0. IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO0.1 MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA
1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento
Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores
Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos
Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas
Prueba de funcionamiento y garantía
2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente
3. INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales componentes
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
Descripción de los modos de parada
Parada por anomalía en el funcionamiento
Parada de emergencia
Parada durante una fase del trabajo
Primera puesta en marcha
Limpieza en la primera puesta en marcha
Puesta en marcha diaria
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Puesta en marcha para la producción
Carga Aceite/Grasa en el compartimiento de cocción
Encendido
Carga-Descarga del producto
Puesta fuera de servicio
Descarga aceite quemado.
4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Limpieza diaria
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada en el tiempo
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
Resolución de problemas
Eliminación
5. DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
Eliminación de los residuos
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
3
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 3 -
1.
PrefacioEste documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las me-didasdeseguridadespeciales (Obligación-Prohibición-Peligro) sedetallanenel capítuloespecíficodel tematratado. El presente documento no se puede ceder a terceros sin autorización escrita del fabricante. El texto no se puede imprimir sin autorización escrita del fabricante. El uso de: Figuras/Imágenes/Diseños/Esquemas en el documentoespuramenteindicativoyestásujetoavariaciones.Elfabricantesereservaelderechodemodificarel equipo sin previo aviso.
Objetivo del documentoEl fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de vida útil del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos queestemanualpuedaayudarloamantenerlaeficienciapropiadelamáquina.Sirespetacuidadosamentelasindicaciones que brinda el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos.
Como leer el documentoEl manual está dividido en capítulos que reúnen por argumentos toda la información necesaria para utilizar el equipo sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede contener aclaraciones encabezadas por un título y seguidas de una descripción.
Conservación del documentoEl presente documento es parte del suministro inicial, por lo tanto debe ser conservado y oportunamente utili-zado durante toda la vida útil del aparato.
DestinatariosElpresentedocumentosedestinaparausoexclusivodeloperador"Heterogéneo"(Operadorconcompeten-cias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Programa de capacitación para operadoresSi el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del equiposiguiendolosmétodosdescritosenlaconfirmacióndelpedido.Según lo que se requiera, en las dependencias del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capaci-tación para:•Operadorhomogéneoencargadodelmantenimientoeléctrico/electrónico(Técnicoespecializado).•Operadorhomogéneoencargadodeldepartamentodemantenimientomecánico(Técnicoespecializado).•Operadorheterogéneoencargadodelaoperaciónsimple(Operador-Usuariofinal).
Disposiciones previas a cargo del clienteEn general, y sin perjuicio de acuerdos contractuales diversos, son normalmente a cargo del cliente: • adecuaciones de los locales (incluidos trabajos de albañilería, cimientos o tuberías que se requieran even-tualmente);• piso nivelado antideslizante y sin asperezas;• adecuación del lugar de instalación y la propia instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas eneldiseño(superficiedeapoyo);•predisposicióndelosserviciosauxiliaresadecuadosalasexigenciasdeinstalación(redeléctrica,redhídrica,red de gas, red de descarga);•predisposicióndelsistemaeléctricodeacuerdoconlasnormativasvigentesenellugardeinstalación;• iluminación adecuada según las normativas vigentes en el lugar de instalación;•dispositivosdeseguridadubicadosantesydespuésde la líneadealimentacióndeenergía(interruptoresdiferenciales, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente en el país de instalación;• instalación de la puesta a tierra de acuerdo con las normativas vigentes;•sifueranecesario,preparacióndeunsistemaparaablandarelagua(vealasespecificacionestécnicas).
Contenido del suministro• Equipo• Tapa/Tapas• Cesta de metal/Cestas de metal• Parrilla de soporte para la cesta• Tubos y/o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos previstos que se indican en el pedido de trabajo).El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido.
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
4
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 4 -
1.
Destino de usoInstrucciones originales. Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capa-cidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes. Utilice únicamente accesorios y repuestos originales suministrados por la empresa fabricante para ajustarse escrupulosamente a las normas.
Condiciones permitidas para el funcionamientoElequipofuediseñadoexclusivamenteparatrabajardentrodelocales,respetandoloslímitestécnicosydecapacidad prescritos. Para obtener un funcionamiento óptimo y seguro, será necesario respetar las siguientes indicaciones. El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para consentir las actividades normales de operación y de mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto será necesario preparar un espacio de trabajo para rea-lizar las operaciones de mantenimiento sin comprometer la seguridad del operador. Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo: • la humedad relativa máxima: 80%;• la temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10°C;• El suelo debe ser antideslizamiento y el aparato debe colocarse nivelado plano;• el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas
vigentes en el país del usuario; • el local debe estar preparado para descargar aguas grises y debe contar con interruptores y grifos para
bloquear todas las formas de alimentación en el tramo anterior al equipo;• Lasparedesylassuperficiescercadelaparatodeberánserignífugasy/oestaraisladasdelasposibles
fuentes de calor.
Prueba y garantíaPrueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta de producción. Todosloscertificadosrelacionadosconlaspruebasrealizadasseránentregadosalclienteapedido.Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya sustituciónytransportecorrenacargodelcomprador.Lasparteseléctricas, losaccesoriosycualquierotroobjeto desmontable no están cubiertas por la garantía.Loscostesdemanodeobrarelativosalaintervencióndelostécnicosdelfabricanteenlasededelcliente,para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que la naturaleza del defecto permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar. Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha entregado junto con los aparatos. La intervención de mantenimiento ordinario o por causas procedentes de la instalación incorrecta no está cu-bierta por la garantía. La validez de la garantía sólo se extiende al comprador original.Elfabricanteseconsideraresponsabledelaparatoensuconfiguraciónoriginal.Elfabricanteseeximedetodaresponsabilidadporelusoincorrectodelaparato,pordañoscausadosdespuésde realizar operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo.
La garantía se extingue en los siguientes casos: • Daños provocados por el transporte y/o traslado. Si tal cosa sucede el cliente debe informar al revendedor y al transportador vía fax o correspondencia recomendada y debe anotar en las copias de los documentos de transporteloquehasucedido.Eltécnicoespecializadoparainstalarelaparatoevaluará,considerandoeldaño,si se puede llevar a cabo la instalación.La garantía además se extingue si se constatan:• Daños ocasionados por una instalación errónea. • Daños causados por desgaste de las partes debido a uso inadecuado.• Daños causados por el uso de repuestos no aconsejados o no originales.• Daños causados por mantenimiento defectuoso y/o falta de mantenimiento. • Daños causados por no seguir los procedimientos descritos en el presente documento.
AutorizaciónPara autorización se entiende el permiso para empezar una actividad relativa a los equipos.Laautorizacióneselargadaporelresponsabledelosequipos(fabricante,comprador,firmante,distribuidory/ o el propietario del local).
5
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD2.
Prefacio
El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribucio-nes limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispo-sitivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca del funcionamiento y la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando las formas e instrumentos adecuados y respetando las normas de seguridad requeridas.
Las informaciones contenidas en este documento no cubren el transporte, la instalación y el mantenimiento extraordinario que deberán ser ejecutados por operadores técnicos calificados para tales operaciones.
El operador "Heterogéneo" a quien se destina esta documentación debe operar el aparato des-pués que el técnico responsable haya terminado la instalación (transporte, conexiones eléctrica, hídrica, de gas y de descarga).
El presente documento no se refiere a las informaciones sobre cada modificación o variación de este aparato. El fabricante se reserva el derecho de modificar el equipo sin previo aviso.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
En el momento de la entrega, abra el embalaje de la máquina y verifique que ésta y sus acceso-rios no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se constatan daños, informe inmediatamen-te al transportador sobre los hallazgos y no instale la máquina. Diríjase al personal cualificado y autorizado para informarles que problema ha encontrado. El fabricante no se responsabiliza por daños ocurridos durante el transporte.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido que un operador hetero-géneo realice cualquier tipo de trabajo que sea competencia de técnicos cualificados y autorizados. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones.
Elimine todo tipo de suministro (energía eléctrica - gas - agua) del tramo anterior al equipo cada vez que deba trabajar en condiciones seguras.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comu-nidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse. Ruidoaéreo≤70dB
No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo. No obstruya las aberturas y/o ranuras de aspiración o de expulsión del calor.
Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes.
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Estas pueden ocurrir al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado.
Utilice los recipeintes para la cocción de manera que durante la elaboración del producto queden a la vista del operador. Los recipientes con líquido se pueden desbordar durante el proceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa.
La falta de limpieza del equipo podría deteriorarlo de manera precoz, lo que puede condicionar el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro.
Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo.
Conserve este manual cuidadosamente para que siempre esté al alcance de todos los que utili-cen el equipo, de manera que puedan consultarlo cuando sea necesario.
Puede operar los mandos del equipo solo con las manos. Los daños provocados por el uso de objetos punzantes, afilados o similares harán caducar todas las cláusulas de la garantía.
Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad con las manos mojadas.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
6
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD2.
A
B C D
• Interrumpir inmediatamente la alimentación de gas (cie-rre el grifo de red particular A).
• Ventilar el local de inmediato.
• No utilizar ningún dispositivo eléctrico en el ambiente(ParticularB-C-D).
• No utilizar ningún dispositivo que pueda producir chispas ollamas(ParticularB-C-D).
• Utilizar un medio de comunicación externo al ambiente donde se detectó el olor a gas para alertar a las autori-dadescorrespondientes(empresadeenergíaeléctricaobomberos).
Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente
Si hay olor a gas en el ambiente es obligatorio llevar a cabo urgentemente el pro-cedimiento que se describe a continuación.
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legis-lativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos resi-duales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran:
Riesgo residual de electrocución:Esteriesgoexisteencasodequesedebanintervenirlosdispositivoseléctricosoelectró-nicos habiendo tensión.
Riesgo residual de quemaduras:Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con materiales a altas tempe-raturas.
Riesgo residual de quemaduras por salida del material. Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con la salida de materiales que se encuentran a altas temperaturas. Recipientes muy llenos de líquidos y/o de sólidos que en fase de calentamiento cambian de forma (pasan del estado sólido al líquido), si se uti-lizan de forma inadecuada pueden causar quemaduras. En fase de trabajo los recipientes utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles.
Riesgo residual de explosiónEste riesgo existe cuando: • hay olor a gas en el ambiente;• se usa el aparato en una atmósfera que contiene sustancias que puedan explotar;•seutilizanalimentosenrecipientescerrados(porejemplofrascosolatas)siéstosnosonadecuados al propósito;•seutilizaconlíquidosinflamables(comoporejemploalcohol).
7
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 7 -
INSTRUCCIONES DE USO5.
7- 7 -
3.
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminososLa disposición de las llaves que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real.
Botónpiezoeléctrico(GAS).Cumpleunasolafunción:1. Al presionarlo, produce la chispa de encendido de la llama piloto.
Llave termostato (GAS). Cumple dos funciones distintas: 1. Introduce gas en el circuito de encendido del quemador.2. Regula la temperatura.
Tecla de apagado general (GAS). Presionada,interrumpeelflujodegasalallamapiloto.Tecla de entrada de gas a la llama piloto.Presionada, introduce gas en el circuito de encendido de la llama piloto.
1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Ubicación de los principales componentes
Ladisposiciónquesemuestraenlasfigurasesdecarácterinformativoypuedesufrirmodificaciones.
1. Tapa.2. Cesto.3. Compartimiento de cocción.4. Ranura para controlar la llama piloto.5. Conjunto de encendido (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos).6. Grifo de descarga de aceite del compartimiento de cocción.7. Recipiente para la recolección del aceite quemado.
8
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 8 -
INSTRUCCIONES DE USO5.
8- 8 -
3.
Descripción de los modos de parada
En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emergencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimentación situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
El dibujo muestra las diferentes posiciones en que pueden estar las llaves durante la parada de emergencia(A1-B1-C1-D1-E1)ydurantelaparadaenunafasedetrabajo(A2-B2-C2-D2-E2).
Parada por anomalía en el funcionamiento
Termostato de seguridad:Es un elemento de serie en los siguientes modelos:• Freidora (en todos los modelos)• Cacerola para estofado (en todos los modelos)• Cacerola (en todos los modelos)• Cuecepasta(soloenelmodeloEléctrico)• Cocina(entodoslosmodelosconhornoeléctrico)• Frytoppresenteentodoslosmodeloseléctricos(solopara900-980)• Piedra volcánica (no presente)• BañoMaría(nopresente)• Placa total (solo para 900-980: presente en todos los modelos con horno a gas)Parada: En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad que detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa de la anomalía.Re-encendido:Despuésderesolverelinconvenientequehizofuncionareltermostatodeemergencia,elope-radortécnicoautorizadopuedevolveraponerenmarchaelequipoutilizandolosmandoscorrespondientes.
Parada de emergenciaEn situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero"(A-B-C-D-E-1).Veamodoyfuncióndelasllaves,teclaseindicadoresluminosos.
Parada durante una fase del trabajoEn situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente forma:• AparatosaGas:Pongalasllavesenposiciónpiezoeléctrica(A-B-C-2),lallamapilotopermanecefuncio-
nandomientraselflujodegasenelquemadorseinterrumpe.• AparatosEléctricos:Pongalasllaves"D2-E2"enposición"Cero"paradetenerlageneracióndecalor.(Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 9 -
INSTRUCCIONES DE USO5.
9- 9 -
3.
Primera puesta en marcha
Durantelaprimerapuestaenmarchaydespuésdeunlargoperíododeinactividad,sedebelimpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario).
Limpieza en la primera puesta en marcha
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas las partes externas de la máquina. Al terminar las operaciones indicadas para la limpieza de las partes externas hay que proceder como se describe en "Limpieza Diaria" (Vea Mantenimiento Ordinario).
Puesta en marcha diariaProcedimiento:1. Asegúresedequeelequipoestécompletamentelimpio.2. Controle que el sistema de aspiración del local funcione correctamente.3. Si fuera el caso, enchufe el equipo en el toma correspondiente.4. Abraloscandadosdelasredessituadasantesdelequipo(deGas-deAgua-Eléctrica).5. Asegúresedequeladescargadeagua(siestápresente)noestéobstruida.6. Proceda con las operaciones que se describen en "Puesta en marcha para la producción".
Dentro de la red de alimentación de gas (si nunca se usa o se usa esporádicamente) pueden formarse burbujas de aire. Es indispensable preparar el sistema de manera que se elimine este inconveniente.
Paraeliminarelairedelastuberíasessuficienteabrirloscandadosdelared,girarlallavedelaparatohastalaposiciónpiezoeléctricamanteniéndolapresionada,acercarunallama(fósforouotro) al piloto y esperar que se encienda.
Terminado el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la llave hasta la posición "máxi-mo"durantealgunossegundosparaestabilizarlallama.Alfinaldelprocedimientovuelvaaponerla llave en la posición "Cero" y si fuera el caso, cierre el mando de red.
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempoProcedimiento:1. Cierreloscandadosdelasredessituadasantesdelequipo(deGas-deAgua-Eléctrica).2. Compruebequelosgrifosdedescarga(siestánpresentes)esténenposiciónde“Cerrado”.3. Asegúresedequeelequipoestécompletamentelimpio(VeaMantenimientoOrdinario).
En caso de períodos prolongados de inactividad, proteja las partes más expuestas a oxidación tal como se describe en el correspondiente capítulo (Vea Mantenimiento Ordinario).
10
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 10 -
INSTRUCCIONES DE USO5.
10- 10 -
3.
Carga Aceite/Grasa en el comparti-miento de cocción El aparato puede tener uno o dosgrifos. Abra la puerta y con-trolequeelgrifodedescargaaceite/grasaestéenlaposición"Cerrado" (Fig.1).Vierta el producto utilizado para la elaboración (aceite y/o grasa) dentro del compartimiento de cocción, respetando el nivel míni-mo máximo que se indica en el propio compartimiento (Fig. 2).
El nivel del aceite a la temperatura máxima au-menta aproximadamente 1 cm respecto a cuando está frío.
Al utilizar grasa (manteca u otros) en estado só-lido, durante el encendido será necesario ajustar al mínimo el termostato para que el producto se disuelva lenta y gradualmente dentro del compar-timiento de cocción.
La cantidad máxima de aceite / grasa (manteca de cerdo o similar) dentro del contenedor debe ser:- por ejemplo GF777 aproximadamente 13 kg- por ejemplo GF9 ... (A / AN / TAN) aproximada-mente 16.5 kg
Encendido/Apagado
Lamáquinasedebeencendersolodespuésdeha-ber cargado el compartimiento de cocción con acei-te/grasa. No encenderla a seco (con el comparti-miento de cocción vacío). No restablezca el nivel de aceite/grasamientraselaparatoestéfuncionando.
Al encender el equipo por primera vez, espere a que el aire que se pueda formar dentro del circui-to de gas salga completamente de la tubería.
Puesta en marcha para la producción
Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”.
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con: la encimera de cocción - el compartimiento de cocción - los recipientes o el material tratado.
Tome medidas de protección individual adecuadas. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar.
Pongaenmarchaelequiposolodespuésdellenarelcompartimientodecocciónconaceite/grasaal nivel. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por lo tanto, peligroso.
Si hay demasiado aceite en el compartimiento de cocción, este puede desbordarse y generar un riesgo residual de quemaduras. Durante la carga respete los niveles Mínimo y Máximo. indicados en el compartimiento de cocción.
La falta de aceite en el compartimiento de cocción con el equipo en funcionamiento puede ser causa de riesgo residual de incendio. Durante el funcionamiento, el nivel de aceite/grasa en el compartimiento de cocción debe permanecer dentro de los límites indicados.
Durante el uso se recomienda: • no verter sales o condimentos u otras sustancias dentro del compartimiento de cocción.• no cubrir con tapas u otros objetos el compartimiento de cocción para evitar la formación de
gotas de condensación dentro del compartimiento de cocción.
Nousegrasaoaceiteviejo(puntodeinflamacióndepeligroyebulliciónsúbita)
Fig. 2
Fig. 1
11
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 11 -
INSTRUCCIONES DE USO5.
11- 11 -
3.
Finalizadas exitosamente las operaciones descritas en la pá-gina anterior, para iniciar el proceso de cocción proceda como se indica a continuación: • gire la llave termostato hasta el símbolo piezoeléctrico
(Fig. 3C). • Presionar a fondo durante 20" la tecla de entrada de gas a
la llama piloto (Fig 3A) y al mismo tiempo presione varias veceslatecladeencendidopiezoeléctrico(Fig.3B)hastaque se encienda la llama piloto.
Sidespuésde20"lallamapilotoseapaga,repitala operación. En caso de que la llama piloto no permanezca encendida, contacte con el centro deasistenciatécnica.
• Terminadas las operaciones de encendido de la llama pi-loto, gire la llave termostato a las posiciones de 1 a 8 para determinar la temperatura de ejercicio deseada (Fig. 3C).
POSICIÓNLLAVE
TEMPERATURA
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Carga/Descarga del producto
La cantidad de producto dentro del recipiente no debe superar los 3/4 de la capacidad del mismo (Cesta Fig. 4). Por ejemplo: patatas fritas (6x6 mm) 1,5 kg modelo 700 - 2,5 kg modelo 900-980
Antes de introducir la cesta en el compartimiento de cocción, espere a alcanzar la temperatura de-seada.
Sumerja el producto completamente en el aceite dentro del compartimiento de cocción.
El uso de alimentos demasiado húmedos y de-masiado grandes están prohibidos (peligro de ebullición súbita)
Los productos para cocción se deben colocar en los recipien-tes adecuados y poner correctamente en el compartimiento de cocción.Despuésde llenar lacesta fuerade lazonadelequipo, in-troduzca lentamente la cesta dentro del compartimiento de cocción,poniéndolaensulugar(Fig.5).Alfinalizarelprocesodecocción,quiteelrecipientedelcom-partimiento de cocción (Fig.6) y colóquelo en un lugar previa-mente preparado para el estacionamiento.Al terminar las operaciones de descarga del producto proceda con una nueva carga o con las operaciones de "Puesta fuera de servicio".
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
12
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 12 -
INSTRUCCIONES DE USO5.
12- 12 -
3.
Puesta fuera de servicio
Al terminar el ciclo de trabajo presione el botón "D" (Fig. 3) para apagar el aparato.Los indicadores luminosos (si están presentes) deben perma-necer apagados.
El equipo se debe limpiar regularmente y se de-ben eliminar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos. Vea el capítulo: “Mantenimiento”.
Si los indicadores luminosos están presentes, de-benpermanecerapagadosalfinaldecadaciclode trabajo.
Si fuera el caso, cierre el compartimiento de cocción con las correspondientes tapas. Alternativamente, proceda con la si-guiente secuencia de operaciones: • Descarga aceites quemados.• Mantenimiento ordinario.
Descarga aceite quemado.
Al descargar los aceites quemados existe el ries-go residual de quemaduras. Éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con aceite a altas temperaturas.
Antes de continuar con las operaciones, espere que se enfríe el aceite en el compartimiento de cocción.
Retire del compartimiento de cocción los reci-pientes utilizados para elaborar el producto.
La capacidad del recipiente de recolección de acei-tes quemados es limitada. Durante las operaciones de descarga del aceite del compartimiento de coc-ción es obligatorio controlar el llenado del recipiente.
Llene el recipiente de recolección de aceite sin exceder los 3/4 de su capacidad total para poder transportarlo con seguridad.
Abra la puerta del aparato y asegúrese de que el recipiente de recolección se encuentre debajo del grifo de descarga (Fig. 7).
Despuésdehaberseaseguradoqueelrecipiente(Vacío)estáensu lugar, abraelgrifodedescarga(Fig.8)ydejefluirelaceiteusadodesdecompartimiento de cocción hasta el recipiente de recolección.Llene el recipiente sin exceder los 3/4 de su capacidad para mo-verlo con seguridad. Cierre el grifo(Fig. 9).
Retire el recipiente de su lugar y vacíelo siguiendo el procedimien-to de eliminación vigente en el país de uso (Fig.10). Al terminar las operaciones vuelva a poner el recipiente vacío en su lugar.Repita las operaciones mencionadas anteriormente hasta vaciar por completo el compartimiento de cocción.Cierre la puerta del aparato.
Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas-deAgua-Eléctrica).
Asegúrese de que el equipo y los recipientes utilizados para la cocciónesténcompletamentelimpiosehigienizados;vea"Man-tenimiento”.
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
13
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 13 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO4.
Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según loestablecenlasdisposicionesespecíficasdelpaís(paraobtenerinformaciónalrespecto,contacte con el propio instalador).
Paraasegurarsedequeelequiposeencuentreenperfectascondicionestécnicas,solicitequeuntécnicoautorizadodelserviciodeasistenciahagaelmantenimientoalmenosunavezalaño.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capa-cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido realizar cualquier intervención sin haber leído por completo la documentación.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de que-maduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
Eliminelaalimentacióneléctricaeneltramoanterioralequipoparatrabajarencondicio-nes seguras al realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protec-ción, a las que los operadores deben atenerse.
Elequiposeutilizaenlaelaboracióndeproductosparausoalimenticio;manténgalocons-tantemente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en óptimas condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y que se generen situaciones de peligro.
Los restos de suciedad acumulados cerca de las fuentes de calor pueden incendiarse durante el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se debe limpiar regularmente y se deben quitar todas las incrustaciones o de-pósitos de alimentos.
El efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas durante el proceso de cocciónpuedecausaralargoplazocorrosiónenlaencimeradecocción.Alfinaldecadaciclo de cocción que utilice dichas sustancias, el equipo se debe lavar a fondo con deter-gente, enjuagar con abundante agua y secar con cuidado.
Presteatenciónparanodañarlassuperficiesdeaceroinoxidable,eviteespecialmenteeluso de productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes.
El detergente líquido para limpiar la encimera de cocción debe tener las siguientes ca-racterísticas químicas: pH superior a 12, exento de cloruros/amoníaco, viscosidad y den-sidad similares a las del agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que no sean agresivos (use los detergentes comerciales que se indican para limpiar acero, vidrio y esmaltes).
Leaconatenciónlasindicacionesquefiguranenlaetiquetadelosproductosutilizados,utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulteacercadelosmediosdeprotecciónquefiguranenlaetiquetadelembalaje).
Nolimpieelequipoconchorrosdeaguaapresiónodirectos.Enjuaguelassuperficiesconaguapotableyséquelasconunpañoabsorbenteuotromaterialnoabrasivo.
En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a conti-nuación, es obligatorio que el operador haya leído todo el documento.
Elimine los residuos según lo establecen las normas vigentes.
Espereaquebajelatemperaturadelelectrodomésticoytodassuspartesparaqueeloperador no sufra quemaduras
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
14
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 14 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO4.
Limpieza diaria
Quite cualquier objeto que haya en el compartimiento de cocción. Retire el aceite del compartimiento de cocción (vea procedimientos de descarga de aceite quemado).
Conunavaporizadornormalpulvericeeldetergentesobretodalasuperficie(compar-timientodecocción, tapay todas las superficiesexpuestas) y limpie todoel aparatomanualmente usando una esponja no abrasiva.
Finalizada la operación, enjuague abundantemente con agua potable (no use chorros de agua a presión y/o directos).
Hagafluirelaguadelcompartimientodecocciónutilizandoelgrifodedescarga(veaprocedimiento de descarga de aceite quemado).Finalizadas exitosamente las operaciones descritas, cierre el grifo de descarga.
Seque cuidadosamente el compartimiento de cocción con un paño no abrasivo. De ser necesario, repita las operaciones descritas anteriormente para llevar a cabo un nuevo ciclo de limpieza.
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada
Si el equipo no se utiliza durante un período de tiempo prolongado, será necesario efec-tuar todos los procedimientos descritos en el apartado "Limpieza diaria". Alfinalizarlasoperaciones,protejalaspartesmásexpuestasafenómenosdeoxidacióncomo se indica a continuación. Para ello:• Para limpiar las partes, utilice agua tibia ligeramente jabonosa;• Enjuáguelas con cuidado y no utilice chorros de agua a presión o directos;• Sequecuidadosamentetodaslassuperficiesutilizandomaterialnoabrasivo;• Pase un paño no abrasivo y ligeramente humedecido con aceite de vaselina de uso
alimentarioportodaslassuperficiesdeaceroinoxidable,afindecrearunacapapro-tectoraenlasuperficie.
Ventile periódicamente los equipos y los locales.
15
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 15 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO4.
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpieza en la primera puesta en marcha Cuandollega,despuésdelainstalación
Limpieza del equipo Todos los días
Limpieza de las partes en contacto con alimentos Todos los días
Limpieza de la chimenea Anual
Control del termostato Anual
Control del micro interruptor Anual
Lubricación grifos de gas En caso de necesidad
Limpiezadecontenedoresyfiltros En caso de necesidad
Encasodequeseproduzcaunaavería,eloperariogenérico,efectúaunprimercontrolysiestáhabilitado para ello, elimina las causas de la avería y restablece el correcto funcionamiento del aparato
Sinoesposiblesolucionarlacausadelproblema,apagueelaparatoydesconéctelodelaredeléctrica,tambiéncierretodoslosgrifosdealimentación,sucesivamentecontacteconelserviciotécnicoautorizado
Elencargadodelmantenimientotécnicoautorizadointervieneencasodequeeloperariogenéricono haya podido hallar la causa del problema o bien cuando el restablecimiento del correcto funcio-namientodelaparatoconllevalarealizacióndeoperacionesparalascualeseloperariogenériconoestá habilitado
Eloperador“Heterogéneo”Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti-vos de protección y lleva a cabo tareas simples.
Eloperador“Homogéneo”Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo.
16
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 16 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO4.
Resolución de problemas
Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla.
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN
El equipo gas no se enciende • Válvula de gas cerrada• Aire en el conducto
• Abrir la válvula de gas• Repetir la operación de igni-
ción
En el espacio de cocciòn hay manchas
• Calidad del agua• Pobre limpiador• Insuficienteenjuague
• Filtre el agua (vea ablanda-dor).
• Utilice el detergente recomen-dado.
• Vuelva a enjuagar.
El piloto no se enciende • Controle el circuito del encende-dorpiezoeléctrico
• El piloto está atascado• El grifo del gas está cerrado• El grifo del gas o el termostato
están estropeados
• Sustituya el cable, la bujía o el en-cendedorpiezoeléctrico
• Sustituya/Limpie la boquilla del piloto
• Abra el grifo del gas• Sustituya el grifo o el termostato (véaseelcap.7Sust.decomp.)
El piloto se enciende, pero la lla-ma no se mantiene encendida
• Termopar estropeado• Intervenido termostato de se-
guridad• Válvula del gas dañada
• Sustituya el termopar• Rearmar el termostato de segu-
ridad• Sustituir la válvula del gas
La freidora no fríe correctamente • Problemas de las presiones del gas
• Colocación del bulbo del termo-stato de la válvula del gas
• Válvula del gas
• Compruebe la presión del gas en la boquilla
• Coloque el bulbo en la posición correcta
• Con el termómetro externo com-pruebe la temperatura del aceite en la cuba, si no es correcta cam-bie la válvula.
Se apaga la llama del quemador durante el funcionamiento
• Problemas de presión del gas• Aire primario inadecuado• Boquillasequivocadas
• Compruebe la presión dinámica del gas (todas las máquinas en-cendidas)
• Regule el aire primario• Cambie las boquillas
Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato, y cierre todos los grifos dealimentación,sucesivamentecontacteconelserviciotécnicoautorizado
17
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 17 -
DESGUACE5.
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
ESOBLIGACIÓNELIMINARLOSMATERIALESSEGÚNLOINDICAELPROCEDIMIEN-TO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO.
DEACUERDOCONlasDirectivas(véaseeln.0.1Sección) correspondientes a la reducción del uso de sus-tanciaspeligrosasenlosaparatoseléctricosyelectrónicos,asícomolaeliminaciónderesiduos,elsímbolodelcontenedordebasuratachadoqueapareceestampadoenelequipooenelembalajeindicaquealfinaldesuvida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos.El fabricanteorganizaycontrola la recoleccióndiferenciadadelpresenteequipoalfinaldesuvidaútil.Elusuarioquedeseeeliminarelequipo,deberácontactaralfabricanteyseguirelsistemaadoptadoporésteparapermitirlarecolecciónseparadadelequipoalfinaldesuvidaútil.Unaadecuadarecoleccióndiferenciadadel equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, a la vez que favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que forman parte de la máquina. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
La puesta fuera de servicio y el desguace del aparato deben ser efectuados por personas especializadas.
Eliminación de los residuos
Durante la fase de uso y mantenimiento evite dispersar en el ambiente productos conta-minantes (aceites, grasas, etc.) y disponga la recolección diferenciada de acuerdo con la composición de los diversos materiales, respetando las leyes vigentes aplicables.
La eliminación ilícita de residuos se castiga con sanciones reguladas por las leyes vigentes en el lugar donde se constata la infracción.
18
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 18 -
NOTAS
FRITTEUSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
DE
- 2 -
INHALTSVERZEICHNIS
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
0. DOKUMENTKENNUNG0.1 REFERENZNORMEN
1. ANWENDERINFORMATIONEN Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung
desDokuments-Zielgruppen-SchulungsprogrammfürBediener
VorbereitungendurchdenKunden-Lieferumfang-BestimmungsgemäßeVerwendung
GrenzwertefürBetriebs-undUmweltbedingungen
Abnahmeprüfung und Garantie
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Verpflichtungen / Verbote / Tipps / Empfehlungen
Angaben zu Restrisiken
Verfahren bei Gasgeruch in der Umgebung
3. BEDIENUNGSANLEITUNG Sitz der Hauptsteuerungskomponenten
BetriebsartenundFunktionenderKnöpfe,TastenundKontrollleuchten
BeschreibungderAbschaltfunktionen
AbschaltungbeiBetriebsstörung
Notabschaltung
Unterbrechung eines Garvorgangs
Inbetriebnahme
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
TäglicheInbetriebnahme
TäglicheAußerbetriebnahmeundAußerbetriebnahmefürlängereZeit
StartendesBetriebs
Einfüllen von Öl/Fett in den Garraum
Einschalten
Beladen/EntladendesGarguts
Außerbetriebnahme
Ablass des verbrauchten Öls
4. PLANMÄßIGE WARTUNG Verpflichtungen-Verbote-Tipps–Empfehlungen
TäglicheReinigung
ReinigungbeiAußerbetriebnahmefürlängereZeit
Übersichtstabelle:Qualifikation-Tätigkeit-Häufigkeit
Fehlersucheund–behebung
Abfallentsorgung
5. ENTSORGUNG AußerbetriebsetzungundEntsorgungdesGeräts
EntsorgungderAbfälle
ANWENDERINFORMATIONEN
3
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS UND JEDE VERVIELFÄLTIGUNG, AUCH WENN NUR TEILWEISE, IST UNTERSAGT
- 3 -
1.
VorwortDieses Dokument wurde in der Muttersprache des Herstellers (Italienisch) erstellt. Die in diesem Dokument enthaltenenInformationensindzurausschließlichenVerwendungdurchdenberechtigtenBedienerdesGerätsbestimmt.DieBedienermüssenhinsichtlichallerAspektederFunktionsweiseundSicherheitgeschultsein.BesondereSicherheitsvorschriften(Verpflichtungen/Verbote/Gefahren)werdenineinemgesondertenKapitelzudiesenThemenerläutert.DasvorliegendeDokumentdarfDrittennichtohneschriftlicheGenehmigungdesHerstellerszur Einsicht überlassen werden. Der Text darf ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht in anderen Veröffentlichungenverwendetwerden.Die imDokumentverwendetenAbbildungen /Bilder /Zeichnungen /LayoutssindnurbeispielhafteAngabenundkönnenÄnderungenunterliegen.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,zujederZeitÄnderungenvorzunehmen,ohneverpflichtetzusein,dieszukommunizieren.
Zweck des DokumentsJedeWechselwirkungzwischendemBedienerunddesGerätswährendseinesgesamtenLebenszykluswurdewährendderEntwicklung,wieauchwährendderAusarbeitungdesvorliegendenDokumentssorgfältiganaly-siert.Deshalbhoffenwir,dassdieseDokumentationdazubeiträgt,diebewährteEffizienzdesGerätszuerhal-ten.WennmansichstriktandiedarinenthaltenenAnweisungenhält,wirddasRisikovonArbeitsunfällenund/oderwirtschaftlichenSchädenminimiert.
Hinweise zum Lesen des DokumentsDas Dokument ist in Kapitel unterteilt, welche thematisch alle Informationen enthalten, die zur sicheren Ver-wendungdesGerätsnotwendigsind.JedesKapitel ist inAbsätzeunterteilt; jederAbsatzkanneinebetitelteErläuterungmitUntertitelnundBeschreibungenenthalten.
Aufbewahrung des DokumentsDasvorliegendeDokument ist integralerBestandteilderErstbelieferung.Deshalbmusseswährendderge-samtenBetriebsdauerdesGerätsaufbewahrtundentsprechendverwendetwerden.
ZielgruppenDiesesDokumentwurdefürdenausschließlichenGebrauchdurchden„gewöhnlichenBediener“(Bedienermitbegrenzten Verantwortlichkeiten und Aufgaben) konzipiert. Also eine Person, die autorisiert und beauftragt ist, dasGerätmitaktiviertenSchutzeinrichtungenzubedienen,undregelmäßigeWartungsaufgaben(ReinigungdesGeräts)ausführenkann.
Schulungsprogramm für BedienerAufAnforderungdurchdenBetreiberkanneinSchulungskursfürdiezuständigenBediener,diedasGerätver-wenden,entsprechenddeninderAuftragsbestätigungangeführtenModalitätendurchgeführtwerden.JenachBedarfkönnenVorbereitungskursevorOrtbeimHerstelleroderbeimBetreiberfürfolgendeZielgrup-pen durchgeführt werden:• Fachpersonal für elektrische/elektronische Wartung (Fachtechniker).• Fachpersonal für mechanische Wartung (Fachtechniker).• BedienerfürdeneinfachenBetrieb(Bediener-Endanwender).
Vorbereitungen durch den KundenVorbehaltlich eventueller abweichender vertraglicher Vereinbarungen sind folgende Vorkehrungen vonseiten des Kunden zu treffen:• VorbereitungderRäume(einschließlichMauerwerk,FundamentodereventuellerforderlicheKanalisation);• Glatter,rutschfester,vollkommenebenerBoden;• VorkehrungenfürdenInstallationsortunddieInstallationdesGerätsunterBeachtungderimLayoutangege-benen Abmessungen (Fundamentplan);• VorkehrungenfüradäquateunterstützendeLeistungenentsprechendderErfordernissederAnlage(Strom-netz,Wasserversorgung,Gasversorgung,Abflussleitungen);• Vorkehrungen an der elektrischen Anlage in Übereinstimmung mit den am Aufstellort geltenden rechtlichen Vorschriften;• AusreichendeBeleuchtunginÜbereinstimmungmitdenamAufstellortgeltendenRichtlinien;• Sicherheitseinrichtungen vor und nach den Energieversorgungsleitungen (Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen, Erdungs- und Potentialausgleichssysteme, Sicherheitsventile, usw.), wie von der im Aufstellungsland geltenden Gesetzgebung vorgesehen;• ErdungsanlageinÜbereinstimmungmitdengeltendenBestimmungen;• Ggf.weiterenotwendigeVorkehrungen(siehetechnischeAngaben)füreineWasserenthärtungsanlage.
Lieferumfang• Gerät• Abdeckung(en)• Metallkorb/-körbe• Korbhaltegestell• Rohre/Schläuchebzw.KabelzumAnschlussandieEnergieversorgung(nurwennimBestellauftragangege-ben).JenachBestellauftragkannderLieferumfangabweichen.
ANWENDERINFORMATIONEN
4
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS UND JEDE VERVIELFÄLTIGUNG, AUCH WENN NUR TEILWEISE, IST UNTERSAGT
- 4 -
1.
Bestimmungsgemäße VerwendungOriginalanleitung.DiesesGerät ist fürgewerblicheZweckebestimmt.DerEinsatzdes indiesemDokumentbeschriebenenGerätswirdals„bestimmungsgemäßeNutzung“angesehen,wenneszumGarenoderRegene-rierenvonLebensmittelnverwendetwird;jedeandereVerwendungwirdals„unsachgemäßeVerwendung“unddaheralsgefährlichangesehen.DasGerätmussgemäßdenvertraglichfestgelegtenBedingungenverwendetwerden,undinnerhalbderindenjeweiligenAbsätzenfestgesetztenKapazitätsgrenzen.Nur vom Hersteller geliefertes Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden, um die Konformität mit den Rechtsvor-schriften zu bewahren.
Zulässige BetriebsbedingungenDasGerätwurdeausschließlich fürdenBetrieb im Innenraum innerhalbdervorgeschriebenen technischenGrenzenundKapazitätsgrenzenkonzipiert.UmeinenoptimalenBetriebundsichereArbeitsbedingungenzugewährleisten,müssendiefolgendenAnweisungenbeachtetwerden.DasGerätmussaneinemgeeignetenOrtinstalliertwerden,andemsowohldernormaleBetriebalsauchdieplanmäßigenundaußerordentlichenWartungsarbeitenerfolgenkönnen.DerArbeitsplatzfüretwaigeWartungseingriffemusssoeingerichtetwer-den,dassdieSicherheitdesBedienersnichtgefährdetwird.DieRäumlichkeitenmüssenaußerdemfolgendeAnforderungenfürdieInstallationerfüllen:• Maximale relative Luftfeuchtigkeit: 80%;• Mindesttemperatur für Kühlwasser > + 10 °C;• DerFußbodenmussrutschfestseinunddasGerätmussvollkommenebenaufgestelltwerden;• DieRäumlichkeitenmüssenmiteinerLüftungsanlageundBeleuchtunggemäßdenimLanddesBetreibersgeltenden Vorschriften ausgestattet sein;• DieRäumlichkeitenmüsseneinenAbwasseranschlusssowieSchalterundAbsperrhähnebesitzen,diebeiBedarfjedeFormderEnergiezufuhrzumGerätunterbrechen;• DiedasGerätumgebendenWände/Oberflächenmüssenfeuerfestund/odervormöglichenWärmequellenisoliert sein.
Abnahmeprüfung und GarantieTests und Abnahme:DasGerätwurdevomHerstellerwährendderverschiedenenMontageschritteinderPro-duktionsstätteeingehendgeprüft.AllePrüfzertifikatewerdendemKundenzurVerfügunggestelltaufAnfrage.Garantie:DieGarantiezeitbeträgt12MonatenabRechnungsdatumunderstrecktsichnuraufdiedefektenTeile.Transport-undInstallationskostengehenzuLastendesKäufers.VonderGarantieausgenommensindelektrischeBauteile,ZubehörsowiesonstigeabnehmbareTeile.BeiMängelbeseitigungimRahmenderGewährleistunggehendieArbeitskostenfürvomHerstellerautorisierteundbeimKundenvorOrtdurchgeführteReparaturenzuLastendesHerstellers,außerbeiFehlern,dieleichtvorOrtvomKundenselbstbeseitigtwerdenkönnen.Von der Garantie ausgeschlossen sind alle Utensilien und Verbrauchsmaterialien, die vom Hersteller zusam-menmitdenGerätengeliefertwurden.FürSchädendurchTransportoderunsachgemäße InstallationoderWartungkannkeineGarantiegewährtwerden.DieseGarantie istnichtübertragbarundderAustauschvonTeilenoderdesGeräts liegt imErmessenunseresUnternehmens.DerHersteller ist fürdasGerät inseinerursprünglichen Konfiguration haftbar.DerHerstellerschließtjeglicheHaftungaus,wenndasGerätunsachgemäßverwendetwird,undfürSchädenaufgrund von Eingriffen, die nicht in dem vorliegenden Handbuch stehen oder nicht ausdrücklich im Voraus vom Hersteller genehmigt worden sind.
Die Garantie erlischt in folgenden Fällen:• DurchdenTransportund/oderdasHandlinghervorgerufeneSchäden.SolltediesderFallsein,mussderKundedenHändlerunddenSpediteurdurchFaxoderEinschreibenundeinerNotizaufdenTransportunterla-genüberdenVorfallinformieren.DerFachtechniker,derdasGerätinstallierensoll,beurteiltaufGrundlagedesSchadens,obeineInstallationerfolgenkann.DieGarantieerlischtebenfallsinfolgendenFällen:• SchädenaufgrundfehlerhafterInstallation;• SchädendurchverschlisseneTeileaufgrundunsachgemäßerNutzung;• SchädenaufgrunddesEinsatzesvonErsatzteilen,welchenichtempfohlenwurdenoderkeineOriginalteiledarstellen;• SchädenaufgrundfehlerhafterWartungund/oderSchädenaufgrundfehlenderWartungsarbeiten;• SchädeninfolgederNichtbefolgungvonVerfahren,dieimvorliegendenDokumentbeschriebensind.
GenehmigungMitGenehmigungistdieErlaubnisfüreinenessentiellenEingriffamGerätgemeint.DieGenehmigungwirdvondemjenigenerteilt,derfürdasGerätverantwortlichist(Hersteller,Käufer,Unter-zeichner,Fachhändlerund/oderInhaberderBetriebsräume).
5
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS UND JEDE VERVIELFÄLTIGUNG, AUCH WENN NUR TEILWEISE, IST UNTERSAGT
- 5 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE2.
Vorwort
Diese Bedienungsanleitung wurde für den „gewöhnlichen Bediener“ (Bedienermit be-grenzten Verantwortlichkeiten und Aufgaben) erstellt. Also eine Person, die autorisiert und beauftragtist,dasGerätmitaktiviertenSchutzeinrichtungenzubedienen,undregelmäßi-geWartungsaufgaben(ReinigungdesGeräts)ausführenkann.
DieBediener,diedasGerätbenutzen,müssenhinsichtlichallerAspektederFunktionswei-se und Sicherheitseinrichtungen geschult sein. Sie müssen mit geeigneten Methoden und Instrumenten zusammenarbeiten und die geforderten Sicherheitsvorschriften einhalten.
DasvorliegendeDokumententhältkeine InformationenüberTransport, InstallationundaußerordentlicheWartung,was vonqualifiziertenTechnikernausdementsprechendenFachbereich ausgeführt werden muss.
Der„gewöhnliche“Bediener,fürdendiesesDokumentbestimmtist,darferstnacherfolg-terInstallationdesGeräts(Transport,Befestigung,Strom-,Wasser-,Gas-undAbwasser-anschlüsse) durch einen Techniker an ihm arbeiten.
DasvorliegendeDokumententhältkeineInformationenüberjedeÄnderungoderVariantedesGeräts.DerHerstellerbehältsichdasRechtvor,zujederZeitÄnderungenvorzuneh-men,ohneverpflichtetzusein,dieszukommunizieren.
Verpflichtungen - Verbote - Tipps - Empfehlungen
NachErhaltdesGerätsdieVerpackungöffnenundsicherstellen,dassdasGerätunddasZubehörwährenddesTransportsnichtbeschädigtwurden.SolltenSchädenfestgestelltwerden,müssenSiediesdemSpediteursofortmelden.DesWeiterendürfenSiedasGerätnichtinstallieren,sondernmüs-sensichmiteinemqualifiziertenundautorisiertenTechnikerinVerbindungsetzen,umdenSchadenzumelden.DerHerstellerhaftetnichtfürSchäden,diewährenddesTransportsverursachtwurden.
Unbefugten(einschließlichKinder,BehinderteundPersonenmiteingeschränktenkörperlichen,sensorischenundgeistigenFähigkeiten) ist jedwederEingriffuntersagt.GewöhnlicheBedienerdürfenkeineArbeitendurchführen,diequalifiziertenundautorisiertenTechnikernvorbehaltensind.
Lesen Sie die Anleitungen vor dem Ausführen jedweder Arbeiten.
TrennenSie jeglicheArtvonVersorgung(Strom-Gas-Wasser)vordemGerät,wennunter Sicherheitsbedingungen gearbeitet werden muss.
TragenSie fürdieauszuführendenArbeitengeeigneteSchutzausrüstung.DieEuropäi-scheGemeinschafthatinHinsichtaufdiepersönlicheSchutzausrüstungRichtlinienerlas-sen,andiesichdieBedienerunbedingthaltenmüssen.Geräuschpegel≤70dB
LassenSiekeineentzündlichenGegenständeoderMaterialieninderNähedesGerätslie-gen.DieÖffnungenzurEntlüftungund/oderWärmeabfuhrdürfennichtblockierenwerden.
BeachtenSiediegeltendenRichtlinienfürdieEntsorgungvonSondermüll.
BeimBe-undEntladendesGargutsindasGerätverbleibteinRestrisikoderVerbrennung;einsol-chesRisikobestehtbeiversehentlichemKontaktmitOberflächen,BackblechenunddemGargut.
VerwendenSiedieGarbehälterso,dasssiefürdenBedienerwährenddesGarprozesseseinsehbarsind.BehältermitFlüssigkeitenkönnenbeimGarenüberschwappenundsoGefahrensituationenauslösen.
FehlendeHygieneamGerätträgtzurfrühzeitigenVerschlechterungseinesZustandsbei;dieseUm-ständekönnenseineFunktionsweisebeeinträchtigenunddaherGefahrensituationenerzeugen.
Esiststrengverboten,dieamGerätangebrachtenSchilderundPiktogrammeunkenntlichzu machen oder zu entfernen.
DasvorliegendeDokumentistsorgfältigaufzubewahren,damitesjedemGeräteanwenderstetszurVerfügungstehtunderbeiBedarfEinsichtnehmenkann.
DieBedienelementedesGerätsdürfennurvonHandgeschaltetwerden.BeiSchädendurchscharfeoderähnlicheGegenständeerlischtjeglicherGewährleistungsanspruch.
UmdieGefahrenfürStromschlägeundFeuerzuverringern,darfdasGerätnichtmitnas-senHändenangeschaltetoderausgeschaltetwerden.
Denken Sie immer an die bestehende Verbrennungsgefahr, wenn Sie sich in den Koch-bereichbegeben.Deshalbmüssenunbedingt geeignetepersönlicheSchutzmaßnahmengetroffen werden.
6
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS UND JEDE VERVIELFÄLTIGUNG, AUCH WENN NUR TEILWEISE, IST UNTERSAGT
- 6 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE2.
A
B C D
• UnterbrechenSiesofortdieGaszufuhr (SchließenSieden Absperrhahn, siehe A).
• LüftenSiesofortdieRäumlichkeiten.
• BetätigenSiekeinelektrischesGerätinderUmgebung(sieheB-C-D).
• BetätigenSiekeinelektrischesGerät,dasFunkenoderFlammenerzeugenkann(sieheB-C-D).
• VerwendenSie einKommunikationsmittel, das außer-halb der Umgebung bedient wird, in der der Gasge-ruch auftritt, um die jeweilige Einrichtung zu alarmieren (Stromversorgungsunternehmen und/oder Feuerwehr).
Verfahren bei Gasgeruch in der Umgebung
Bei Gasgeruch in der Umgebung müssen dringend die folgend beschriebenen Vorgehensweisen befolgt werden.
Angaben zu Restrisiken
TrotzAnwendungderRegelnfürdie„GuteHerstellungspraxis“undBeachtungdergesetzlichenBestimmungenüberHerstellungundVertriebdiesesProduktsverbleibenaufgrundderArtdesProduktsnoch„Restrisiken“,welchenichtauszuschließensind.DieseRestrisikenumfassen:
Restrisiko Stromschlag:Ein solches Risiko besteht bei Eingriffen an unter Spannung stehenden elektrischen und/oder elektronischen Einrichtungen.
Restrisiko Verbrennungen:Ein solches Risiko besteht bei versehentlichem Kontakt mit Materialien unter hohen Tem-peraturen.
RestrisikoBrandwundendurchaustretendesMaterial:Ein solches Risiko besteht bei versehentlichem Kontakt mit austretenden Materialien unter hohenTemperaturen.Behälter,diemitFlüssigkeitenoderFeststoffen,welche ihrenZu-standunterErwärmungverändern(ÜbergangvomfestenindenflüssigenZustand),über-fülltsind,könnenbeifalschemHandlingBrandwundenverursachen.WährenddemBetriebmüssendieverwendetenBehälteraufleichteinsehbarenEinschübenplatziertwerden.
Restrisiko Explosion:EinsolchesRisikobestehtinfolgendenFällen:• Gasgeruch in der Umgebung;•VerwendungdesGeräts,wennexplosionsgefährlicheStoffeinderLuftvorhandensind;•VerarbeitungvonLebensmittelninverschlossenenGefäßen(wiez.B.FässeroderKis-
ten), die nicht für diesen Zweck geeignet sind.•VerwendungmitbrennbarenFlüssigkeiten(wiez.B.Alkohol).
7
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 7 -
BEDIENUNGSANLEITUNG5.
7- 7 -
3.1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Betriebsarten und Funktionen der Knöpfe, Tasten und KontrollleuchtenDieAnordnungderAbbildungendientnurderVeranschaulichungundkannÄnderungenunterliegen.
Knopf der Piezozündung (GAS). Er hat nur eine Funktion:1.ErzeugtbeimDrückendenZündfunkenanderPilotflamme.
Thermostat-Drehknopf (GAS). Er hat zwei verschiedene Funktionen:1.ÖffnetdieGaszufuhrindenZündkreisdesBrenners.2. Regelung der Temperatur.
Haupt-Ausschalttaste (GAS).UnterbrichtbeiDrückendieGaszufuhrzurPilotflamme.TastefürGaszufuhrzurPilotflamme.ÖffnetbeiDrückendieGaszufuhrindenZündkreisderPilotflamme.
Sitz der Hauptsteuerungskomponenten
Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kannÄnderungenunterliegen.
1. Abdeckung2. Korb3. Garraum4.ÖffnungzurKontrollederPilotflamme5.Bedieneinheit (sieheBetriebsartenundFunktio-nen der Drehknöpfe, Tasten und Kontrollleuch-ten)
6. Absperrhahn zum Ablassen des Öls aus dem Garraum
7.AuffangbehälterfürverbrauchtesÖl
8
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 8 -
BEDIENUNGSANLEITUNG5.
8- 8 -
3.
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
Beschreibung der Abschaltfunktionen
BeiAbschaltungdurchBetriebsstörungundNotabschaltungisteszwingendvorgeschrieben,beidrohen-derGefahralleAbsperrvorrichtungenderEnergiezufuhrzumGerätzuschließen(Strom,Wasser,Gas).
DieZeichnungzeigtdieverschiedenenStellungenderDrehknöpfewährendderNotabschaltung(A1,B1,C1,D1,E1)undbeiUnterbrechungeinesGarvorgangs(A2,B2,C2,D2,E2).
Abschaltung bei Betriebsstörung
Sicherheitsthermostat SerienausstattungbeifolgendenGerätemodellen:• Fritteuse (bei allen Modellen)• Kippbratpfanne (bei allen Modellen)• Kochkessel (bei allen Modellen)•Nudelkocher(nurbeiElektrogeräten)•Herd(beiallenModellenmitElektro-Backofen)• Frytop (bei allen elektrischen Modellen)•AlleGlühplatten(beiallenelektrischenModellen,nurbei980:beiallenModellenmitGas-Backofen)• Induktionsbeheizte kochfelder (bei allen Modellen)•Kochfeldausglaskeramik(beiallenModellenmitElektro-Backofen)
Abschaltung:InSituationenoderunterUmständen,indenenpotenziellGefahrbesteht,wirdeinSicherheits-thermostatausgelöst,derautomatischdieWärmeerzeugungabschaltet.DerBetriebwirdsolangeunterbro-chen,bisdieUrsachederStörungbeseitigtist.Neustart:NachBeseitigungderStörung,diezurAuslösungdesSicherheitsthermostatsgeführthat,kannderzugelasseneTechnikerdasGerätüberdieentsprechendenBedienelementeerneutstarten.
NotabschaltungInSituationenoderunterUmständen, indenenpotenziellGefahrbesteht, jenachModelldenDrehknopf inPosition„0“bringen(A-B-C-D-E-1).SieheBetriebsartenundFunktionenderDrehknöpfe,TastenundKontroll-leuchten.
Unterbrechung eines GarvorgangsInSituationenoderunterUmständen, indenendieWärmeerzeugungvorübergehendunterbrochenwerdenmuss, gehen Sie wie folgt vor:• Gasgerät:DrehknöpfeaufPiezozündungdrehen(A,B,C-2),diePilotflammebleibtinFunktion,dadieGas-zufuhrimBrennernichtunterbrochenwird.• Elektrogerät:DrehknöpfeD2undE2inPosition„0“bringen,umdieWärmeerzeugungabzuschalten.(SieheBetriebsartenundFunktionenderDrehknöpfe,TastenundKontrollleuchten.)
9
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 9 -
BEDIENUNGSANLEITUNG5.
9- 9 -
3.
Inbetriebnahme
DasGerätmussvordemErststartundnachlängererStillstandszeitgründlichgereinigtwer-den,umallemöglichenFremdmaterialrückständezubeseitigen(siehePlanmäßigeWartung).
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
BenutzenSiezumReinigenkeineHochdruckreinigeroderspritzenSiedasGerätnichtdirektmit Wasser ab.
EntfernenSiedieSchutzfolieanderäußerenVerkleidungvonHandundreinigenSiegründlichalleäußerenBereichedesGeräts.NachderReinigungderäußerenGeräteteilegehenSiebittesovor,wieesin„TäglicheReinigung“(siehePlanmäßigeWartung)beschriebenist.
Tägliche InbetriebnahmeVorgehen:1. ÜberprüfenSiedieSauberkeitunddenHygienezustanddesGeräts.2. Vergewissern Sie sich, dass das Abluftsystem des Raums korrekt funktioniert.3. SteckenSieggf.denSteckerdesGerätsindieentsprechendeSteckdosefürdieStromversorgung.4. ÖffnenSiedieAbsperrhähnederVersorgungsleitungenzumGerät(Gas-Wasser-Strom).5. Vergewissern Sie sich, dass die Abwasserleitung (falls vorhanden) nicht verstopft ist.6. FahrenSiemitdenVorgehensweisenfort,diein„StartendesBetriebs“beschriebenwerden.
WenndasGasversorgungsnetzniemalsodernurseltenbenutztwurde,könnensichdarinLuft-blasen bilden. Daher muss die Anlage so gestaltet werden, dass dieser Fall ausgeschlossen ist.
UmdieLuftausdenRohrleitungenabzulassen,öffnenSiedenAbsperrhahnderVersorgungslei-tung,drehenundhaltenSiedenDrehknopfdesGerätsaufPiezozündung,haltenSieeineFlam-me(Streichholzo.ä.)andiePilotflammendüseundwartendieZündungab.
NachdemZündenderPilotflammedenDrehknopfeinigeSekundenlangauf"maximal"drehen,sodasssichdieFlammestabilisiert.DanachdenDrehknopfwiederaufPosition„0“zurückdre-hen und gegebenenfalls den Gasabsperrhahn zudrehen.
Tägliche Außerbetriebnahme und Außerbetriebnahme für längere ZeitVorgehen:1. SchließenSiedieAbsperrhähnederVersorgungsleitungenzumGerät(Gas-Wasser-Strom).2. VergewissernSiesich,dassdieAblasshähne(fallsvorhanden)geschlossensind.3. ÜberprüfenSiedieSauberkeitunddenHygienezustanddesGeräts(siehePlanmäßigeWartung).
ImFalleeineslängerenStillstandsmüssendieamstärkstenderOxidationausgesetztenBauteilegeschütztwerdenwieimentsprechendenKapitelbeschrieben(siehePlanmäßigeWartung).
10
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 10 -
BEDIENUNGSANLEITUNG5.
10- 10 -
3.
Starten des Betriebs
VordiesemSchrittsiehe„TäglicheInbetriebnahme“.
BeimBe-undEntladendesGargutsindasGerätverbleibteinRestrisikoderVerbrennung;einsolchesRisiko besteht bei versehentlichem Kontakt mit dem Kochfeld, Garraum, Kochgeschirr oder dem Gargut.
DeshalbmüssenunbedingtgeeignetepersönlicheSchutzmaßnahmengetroffenwerden.TragenSie für die auszuführenden Arbeiten geeignete Schutzausrüstung.
SchaltenSiedasGeräterstein,nachdemderGarraumbiszumangegebenenFüllstandmitÖl/Fettbefülltwurde.JedeandereNutzungmussalsunsachgemäßeingestuftwerdenundistsomitgefährlich.
BeizuvielÖl/FettimGarraumkanneszumÜberlaufenkommenundesbestehtVerbrennungsgefahr.BeachtenSiebeimBefüllendenimGarraumangegebenenminimalenundmaximalenFüllstand.
WennsichwährenddesBetriebsdesGerätskeinÖlumGarraumbefindet,bestehtBrandgefahr.WährenddesBetriebsmussderFüllstanddesÖls/FettsimGarrauminnerhalbderangegebenenGrenzen bleiben.
WährenddesGebrauchsempfehlenwir:• kein Salz oder anderes Würzmittel in den Garraum zuzugeben.• denGarraumnichtmitDeckeln o. ä. abzudecken; somit kann keinKondenswasser in den
Garraum tropfen.
Verwenden Sie kein altes Fett oder Öl (Gefahr Flammpunkt und Schwall Kochen)
Einfüllen von Öl/Fett in den Garraum
DasGerät kann einen oder zwei Ablasshähne haben. Türöffnenundsicherstellen,dasssichderÖl-/Fett-AblasshahningeschlossenerStellungbefindet(Abb.1).
Das für die Zubereitung verwendete Produkt (Öl bzw. Fett) in den Garraum füllen. Dabei die Markierungen für minimalen und maximalen Füllstand im Garraum beachten (Abb. 2).
DerÖlfüllstanderhöhtsichbeiderHöchsttempera-tur um etwa 1 cm im Vergleich zum kalten Zustand.
Wird Fett (Speck oder ähnliches) in festemZu-stand verwendet, ist der Thermostat beim Ein-schalten auf Minimum zu stellen, damit dasFett im Garraum langsam nach und nach schmel-zen kann.
Die maximale Menge an Öl / Fett (Schweine-schmalzoderdergleichen)imInnerendesBehäl-ters muss-zumBeispielGF777etwa13kg-zumBeispielGF9...(A/AN/TAN)ca.16,5kg
Ein-/Ausschalten
DasGerätdarferstnachdemEinfüllenvonÖl/Fettim Garraum eingeschaltet werden, Schalten Sie es nicht ein, wenn der Garraum leer ist. Kein Öl/Fett nachfüllen,währenddasGerätinBetriebist.
Beim erstenEinschalten bitte abwarten, bis diemöglicherweiseinderGasleitungangesammelteLuftvollständigausgetretenist.
Fig. 2
Fig. 1
Abb.2
Abb.1
11
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 11 -
BEDIENUNGSANLEITUNG5.
11- 11 -
3.
Nach Abschluss der auf der vorigen Seite beschriebenen Ar-beiten gehen Sie zum Starten des Garvorgangs wie folgt vor:• Thermostat-Drehknopf auf das Piezosymbol stellen (Abb. 3C).•Taste fürdieGaszufuhr zurPilotflamme (Abb.3A)20Se-kunden lang ganz eindrücken und gleichzeitig mehrmals den KnopfderPiezozündung(Abb.3B)drücken,bisdiePilotflam-me zündet.
Wenn die Pilotflamme nach 20 Sekunden nochnicht brennt, den Vorgang wiederholen. Sollte die Pilotflamme überhaupt nicht zünden, kontaktie-ren Sie bitte den technischen Kundendienst.
Nach dem Zünden der Pilotflamme den Thermostat-Dreh-knopf auf eine der Schalterstellungen von 1 bis 8 drehen, um diegewünschteBetriebstemperatureinzustellen(Abb.3C).
POSITIONDREHKNOPF
TEMPERATUR
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Beladen/Entladen des Garguts
DieMengedesGargutsimGefäßdarf3/4desFas-sungsvermögens desGefäßes nicht überschreiten(Korb Abb. 4). Zum Beispiel: Pommes frites (6x6mm) 1,5 kg bei Modell 700 und 2,5 kg bei Modell 980
Den Korb erst dann in den Garraum stellen, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Das Gargut muss während des Frittierens voll-ständigindasÖlimGarraumgetauchtsein.
DieVerwendungvonzunassemundzugroßemEssen ist verboten (Gefahr des Schwallens)
DasGargutmuss indiedafür vorgesehenenBehältergelegtund korrekt im Garraum positioniert werden.
Nach dem Befüllen des Korbes außerhalb des Gerätebe-reichs den Korb langsam in die Halterung Im Garraum ein-führen (Abb. 5).
AmEndedesGarvorgangsdasGefäßausdemGarraumneh-men und an einen vorher dafür vorbereiteten Ort stellen.
NachdemEntnehmendesGargutskanndasGeräterneutbe-ladenodereskönnendieunter„Außerbetriebnahme“beschrie-benen Schritte durchgeführt werden.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
Abb.4
Abb.5
Abb.6
Abb.3
12
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 12 -
BEDIENUNGSANLEITUNG5.
12- 12 -
3.
Außerbetriebnahme
AmEndedesArbeitsgangsTaste„D“(Abb.3)drücken,umdasGerätabzuschalten.Die Kontrollleuchten (falls vorhanden) müssen erloschen sein.
DasGerätmussregelmäßiggereinigtwerdenundalle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden.SieheKapitel:„Wartung“
Die Kontrollleuchten (falls vorhanden) müssen am Ende jedes Arbeitsgangs erloschen sein.
Gegebenenfalls die Kochkammer mit den entsprechenden Abdeckungen abdecken, andernfalls folgende Arbeitsschritte der Reihe nach durchführen:• Ablass des verbrauchten Öls.•PlanmäßigeWartung
Ablass des verbrauchten Öls
Beim Entleeren der Ölreste besteht Verbren-nungsgefahr. Ein solches Risiko besteht bei ver-sehentlichemKontaktmitdemheißenÖl.
Deshalb vorher abwarten, bis das Öl im Garraum abgekühlt ist.
Die bei der Zubereitung des Produkts verwende-tenBehälterausdemGarraumentfernen.
DasFassungsvermögendesAuffangbehältersfürverbrauchtes Öl ist begrenzt. Daher muss beim Ablassen des Öls aus dem Garraum der Füll-standdesBehältersüberwachtwerden.
UmeinesichereHandhabungzugewährleisten,sollte derAuffangbehälter nicht über 3/4 seinesFassungsvermögensbefülltwerden.
ÖffnenSiedieTürdesGerätsundprüfenSie,obsichderAuf-fangbehälterunterdemAblasshahn(Abb.7)befindet.
Nachdemsichergestelltwurde, dass sichder (leere)Behäl-teranseinemPlatzbefindet,Ablasshahnöffnen(Abb.8)unddasverbrauchteÖlausdemGarraumindenAuffangbehälterabfließenlassen.Behälter nicht über 3/4 seines Fassungsvermögens füllen,umeinesichereHandhabungzugewährleisten.Absperrhahnschließen(Abb.9).
Den Behälter aus seinem Fach herausziehen und gemäßdenimLanddesBetreibersgeltendenVorschriftenzurAbfal-lentsorgung entleeren (Abb. 10). Danach den entleerten Behälterwiedereinsetzen.
DieobenbeschriebenenArbeitsschrittebiszurvollständigenLeerung des Garraums wiederholen.DieGerätetürschließen.
DieAbsperrhähnederVersorgungsleitungenzumGerät(Gas–Wasser-Strom)schließen.
Überprüfen Sie die Sauberkeit und den Hygienezustand des GerätsunddesKochgeschirrs.Siehe„Wartung“.
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
Abb.3
Abb.7
Abb.8 Abb.9
Abb.10
13
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 13 -
PLANMßIGE WARTUNG4.
FallsdasGerätaneinenRauchgasabzugangeschlossenist,mussdasRauchabzugsrohrgemäßdenländerspezifischenregulatorischenBestimmungengereinigtwerden(kontak-tieren Sie hierzu Ihren Installateur zur Information).
Umsicherzustellen,dasssichdasGerätineinemtechnischeinwandfreienZustandbefin-det,istmindestenseinmaljährlicheineWartungdurcheinenvomKundendienstzugelas-senen Techniker durchführen zu lassen.
Unbefugten(einschließlichKinder,BehinderteundPersonenmiteingeschränktenkörperli-chen,sensorischenundgeistigenFähigkeiten)istjedwederEingriffuntersagt.Esiststrengverboten, irgendwelche Arbeiten auszuführen, ohne vorher die gesamte Dokumentation ge-lesenzuhaben.KinderdürfennichtmitdemGerätspielen.ReinigungundWartungdesBenutzersdürfennichtohneAufsichtvonKinderndurchgeführtwerden.
Denken Sie immer an die bestehende Verbrennungsgefahr, wenn Sie sich in den Koch-bereichbegeben.DeshalbmüssenunbedingtgeeignetepersönlicheSchutzmaßnahmengetroffen werden.
TrennenSieimmerdieelektrischeStromversorgungzumGerät,umsichereArbeitsbedingun-genzurDurchführungvonReinigungs-oderWartungsarbeitenamGerätzugewährleisten.
TragenSie fürdieauszuführendenArbeitengeeigneteSchutzausrüstung.DieEuropäi-scheGemeinschafthatinHinsichtaufdiepersönlicheSchutzausrüstungRichtlinienerlas-sen,andiesichdieBedienerunbedingthaltenmüssen.
DasGerätwird zur Zubereitung vonNahrungsmitteln verwendet.Deswegenmuss aufHygieneundsteteSauberkeitdesGerätsunddesumliegendenBereichsbesonderesAu-genmerkgelegtwerden.FehlendeHygieneamGerätträgtzurfrühzeitigenVerschlechte-rungseinesZustandsbei;dieseUmständekönnenseineFunktionsweisebeeinträchtigenund daher Gefahrensituationen erzeugen.
AnsammlungenvonSchmutzinderNähevonWärmequellenkönnenbeinormalemBetriebdesGeräts inBrandgeratenundGefahrensituationenerzeugen.DasGerätmuss regel-mäßigmitgeeignetenWerkzeugengereinigtwerdenundalleangetrocknetenSpeiserestemüssenentferntwerden(z.B.Roste,Brenner,Behälter,usw.).
DiechemischeWirkungvonSalzund/oderEssigoderanderensaurenStoffenkannwäh-renddesGarvorgangslangfristigzuKorrosioninderGrillflächeführen.AmEndedesGar-zyklusmitsolchenStoffenmussdasGerätsorgfältigmiteinemgeeignetenReinigungs-mittelgereinigt,gutnachgespültundsorgfältiggetrocknetwerden.
Edelstahlflächensindvorsichtigzureinigen,umsienichtzubeschädigen.Insbesonderedürfenkeine korrosiven Mittel, scheuernde Materialien oder scharfe Werkzeuge verwendet werden.
DieReinigungsflüssigkeit für dieGrillflächemuss bestimmte chemischeEigenschaftenhaben:pHhöherals12,freivonChloriden/AmmoniakundmiteinerViskositätundDichteähnlichdervonWasser.VerwendenSiekeineaggressivenMittel,umdasGerätinnenundaußenzureinigen(benutzenSiehandelsübliche,fürdieReinigungvonStahl,Glas,Emailgeeignete Reiniger).
Lesen Sie aufmerksam die Angaben auf dem Etikett der verwendeten Reinigungsmittel. Ziehen Sie geeignete Schutzkleidung für die auszuführenden Arbeiten an (siehe auf dem Etikett der Packung angegebene Verbraucherschutzinformationen).
BenutzenSiezumReinigenkeineHochdruckreinigeroderspritzenSiedasGerätnichtdi-rektmitWasserab.OberflächenmitLeitungswasserabspülenundmiteinemsaugfähigenTuch oder anderen nicht scheuernden Materialien abtrocknen.
BeilängeremGerätestillstandsindalleVersorgungsleitungenabzutrennenundalleinne-renundäußerenGeräteteilesorgfältigzureinigen.
VorderDurchführungdernachstehendbeschriebenenReinigungsarbeitenmussderBe-dienerdieindiesemHandbuchenthaltenenAnweisungensorgfältiglesen.
BeachtenSiediegeltendenRichtlinienfürdieAbfallentsorgung.
WartenSie,bissichdieTemperaturdesGerätsundallerseinerTeileabgekühlthat,sodassderBedienernichtverbranntwird
Verpflichtungen - Verbote - Tipps - Empfehlungen
14
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 14 -
PLANMßIGE WARTUNG4.
Tägliche Reinigung
NehmenSiesämtlicheGegenständeausdemGarraum.Öl aus dem Garraum ablassen (siehe Vorgehensweise zum Ablass des verbrauchten Öls).
Reinigungsflüssigkeitmit einem normalen Zerstäuber auf die gesamteOberfläche(Garraum,Abdeckungundalle freiliegendenOberflächen)aufbringenunddasge-samteGerätmiteinemnichtscheuerndenSchwammsorgfältigvonHandreinigen.
Danach sorgfältigmit Leitungswasser abspülen (keineHochdruckreiniger verwen-den und/oder nicht direkt mit Wasser abspritzen).
Wasser aus dem Garraum über den Ablasshahn ablaufen lassen (siehe Vorgehens-weise zum Ablass des verbrauchten Öls).NachAbschlussderbeschriebenenArbeitsschrittedenAblasshahnschließen.
TrocknenSiedenGarraumsorgfältigmiteinemnichtscheuerndenTuchab.Gege-benenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvor-gang zu wiederholen.
Reinigung bei Außerbetriebnahme für längere Zeitg
BeilängeremGerätestillstandführenSiealleobenbeschriebenenArbeitenunddieSchrit-tedertäglichenAußerbetriebnahmedurch.NachdiesenArbeitenmüssendieamstärkstenderOxidationausgesetztenBauteilewiefolgt geschützt werden: Dazu:• Zur Reinigung der Teile lauwarmes Wasser mit etwas Seife verwenden;•Teile sorgfältigabspülen, keineHochdruckreiniger verwendenoderdirektmitWasserabspritzen;•AlleOberflächensorgfältigmitnichtscheuerndemMaterialabtrocknen;•AlleEdelstahloberflächenmiteinemnichtscheuerndenTuchabwischen,dasmitlebensmit-telechtemVaselineölbenetztist,umeinenSchutzfilmaufderOberflächezuerzeugen.
15
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 15 -
PLANMßIGE WARTUNG4.
AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN
Reinigung bei Erstinbetriebnahme BeiAnkunftnachderInstallation
ReinigungdesGeräts Täglich
Reinigung der Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen
Täglich
Reinigung des Rauchgasabzugs Jährlich
Überprüfung des Thermostats Jährlich
Überprüfung des Mikroschalters Jährlich
Schmierung des Gashahns Falls erforderlich
ReinigungsbehälterundFilter Falls erforderlich
ImFalleeinerStörungführtdergewöhnlicheBedienereineersteFehlersuchedurchundbehebt,fallserdazubefugtist,dieStörungsursacheundstelltdiekorrekteFunktiondesGerätswiederher.
WenndieUrsachedesProblemsnichtbeseitigtwerdenkann,Gerätausschalten,vomStromnetztren-nenundalleVersorgungshähneschließen,danachdenzugelassenenKundendienstverständigen.
DerautorisierteWartungstechnikergreiftein,wenndergewöhnlicheBedienerdieStörungsursachenichtermittelnkonnteoderwennzurWiederherstellungdesnormalenGerätebetriebsArbeitener-forderlichsind,zuderenDurchführungdernormaleBedienernichtbefugtist.
GewöhnlicherBedienerPerson,dieautorisiertundbeauftragtist,dasGerätmitaktiviertenSchutzeinrichtungenzubedie-nen, und einfache Aufgaben ausführen kann.
FachpersonalSachkundigerBedienerfürdasHandling,denTransport,dieInstallation,dieInstandhaltung,dieReparaturunddieVerschrottungdesGeräts.
Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit
16
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 16 -
PLANMßIGE WARTUNG4.
Fehlersuche und -behebung
WenndasGerätnichteinwandfreiarbeitensollte,versuchenSie,kleinereProblememithilfedieserTabelleselbstzulösen.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG
DasGerätlässtsichnichtein-schalten.
• Hauptschalter nicht einge-schaltet.
• Fehlerstrom-Schutzeinrich-tung oder Sicherung wurde ausgelöst.
• Hauptschalter einschalten.• Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung oder Sicherung wieder einschalten.
ImNudelkocher-Beckenkommtkein Wasser an.
• Wasserleitungshahn ist ge-schlossen.
• Wasserleitungshahnöffnen.
DasWasserläuftnichtausdemGarraum ab.
• Abflussistverstopft. • Ablaufsieb reinigen.• RückständeausdemAbfluss
entfernen.
DieInnenwändedesBeckenssind mit Kalk bedeckt.
• Das Wasser ist zu hart, der Enthärteristaufgebraucht.
• GerätaneinenWasserent-härteranschließen.
• Enthärterregenerieren.• Garraum entkalken.
ImGarraumbefindensichFle-cken.
• Wasserqualität.• Minderwertiger Reiniger.• Ungenügendes Abspülen.
• Wasserfiltern(sieheWasse-renthärter).
• Empfohlenen Reiniger ver-wenden.
• Nochmals abspülen.
DasGasgerätlässtsichnichteinschalten
• Gashahn geschlossen• Luft in den Leitungen
• Gashahnöffnen• Zündvorgang wiederholen.
Die Kontrollleuchten leuchten nicht.
• Hauptschalter nicht einge-schaltet.
• Fehlerstrom-Schutzeinrich-tung oder Sicherung wurde ausgelöst.
• Hauptschalter einschalten.• Fehlerstrom-Schutzeinrich-
tung oder Sicherung wieder einschalten.
WenndieUrsachedesProblemsnichtbeseitigtwerdenkann,Gerätausschalten,vomStrom-netztrennenundalleVersorgungshähneschließen,danachdenzugelassenenKundendienstverständigen.
17
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE VERVIELFÄLTIGUNG - AUCH AUSZUGSWEISE - IST UNTERSAGT.
- 17 -
ENTSORGUNG5.
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
DIEMATERIALIENMÜSSENGEMÄSSDENGELTENDENGESETZLICHENBESTIM-MUNGENDESLANDESENTSORGTWERDEN,INDEMDASGERÄTVERSCHROTTET
ErklärunggemäßdenRichtlinien(sieheAbschnitt0.1)zurReduzierungdesEinsatzesvonSchadstoffen inelektrischenundelektronischenGeräten,sowiezurAbfallentsorgung.DasaufdemGerätoderderVerpackungangebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner NutzlebensdauervonanderenAbfällengetrenntentsorgtwerdenmuss.AmEndederLebensdauerdiesesGerätswerdenEntsorgungundWiederverwertungvomHerstellerorga-nisiertunddurchgeführt.ZurEntsorgungdiesesGerätshatderBetreiber sichdahermitdemHersteller inVerbindungzusetzenunddasVerfahreneinzuhalten,dasdieserfürdieseparateSammlungderAltgeräteein-gerichtethat.DieordnungsgemäßeSammlungfürdiespätereZuführungdesAltgerätszurWiederverwertung,zurAufbereitungundzurumweltverträglichenEntsorgungträgtdazubei,möglicheschädlicheAuswirkungenauf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Mate-rialien,ausdenendasGerätbesteht.WiderrechtlicheEntsorgungdesProduktsdurchdenBesitzerwirdnachgeltendem Recht verwaltungsrechtlich verfolgt.
AußerbetriebnahmeundVerschrottungdesGerätsmüssendurchqualifiziertesFachper-sonal erfolgen.
Abfallentsorgung
WährenddesBetriebsundderWartungistdafürzusorgen,dasskeineSchadstoffe(Öle,Fette, usw.) in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen getrennt undgemäßdenhierzugeltendenBestimmungenerfolgen.
WiderrechtlicheAbfallentsorgungwirdentsprechenddenGesetzendesLandesbestraft,indemderVerstoßfestgestellt wird.
18
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS UND JEDE VERVIELFÄLTIGUNG, AUCH WENN NUR TEILWEISE, IST UNTERSAGT
- 18 -
ANMERKUNGEN
FRITADEIRA
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
PT
- 2 -
SUMÁRIO
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento
Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores
Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso
Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas
Teste e garantia
2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Indicações sobre os riscos residuais
Modalidade operativa para odor de gás no ambiente
3. INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
Descrição das modalidades de parada
Paradas por anomalia de funcionamento
Parada de emergência
Parada durante uma fase da elaboração
Preparação para a primeira inicialização
Limpeza para a primeira inicialização
Ativação diária
Desconexão diária e prolongada.
Inicialização para a produção
Carregamento do óleo/gordura no vão de cozimento
Acendimento
Carga-Descarga do produto
Desativação
Descarga de óleo combusto
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Limpeza diária
Limpeza para a desativação prolongada
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
Resolução de problemas
Eliminação
5. ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem
Eliminação de detritos
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
3
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 3 -
1.
PrefácioEste documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítu-loespecífico.Opresentemanualnãopodesercedidoaterceirossemaautorizaçãoescritadofabricante.Otextonão pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante. A utilização de: Figuras/Imagens/Desenhos/Esquemasnointeriordodocumentoémeramenteindicativaepodemsermodificadas.Ofabricantereserva-seodireitodeefetuarmodificaçõessemteraresponsabilidadedecomunicarasalteraçõesrealizadas.
Objetivo do documentoAs interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisadaspelofabricantetantonafasedeprojetaçãoquantonaredaçãodomanual.Portanto,énossaespe-rançaqueestemanualpossaajudaramanteraeficiênciacaracterísticadaaparelhagem.Seguindoescrupulo-samenteasindicações,oriscodeacidentesnotrabalhoeoudanoseconómicosédiminuído.
Como ler o documentoOdocumentoédivididoemcapítulosqueagrupam,porassunto,todasasinformaçõesnecessáriasparautili-zar a aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição.
Conservação do documentoOpresentedocumentoéparteintegrantedofornecimentoinicial,portanto,devesermantidoedevidamenteutilizado durante toda a vida útil da aparelhagem.
DestinatáriosOpresentedocumentoéestruturadoparausoexclusivodooperador“Heterogéneo”(Operadorcomcompe-tências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem).
Programa de treinamento de operadoresMedianteaespecíficasolicitaçãodoutilizador,épossívelefetuarumcursodetreinamentoparaosoperadoresencarregadosdousodaaparelhagem,seguindoasmodalidadesdescritasnaconfirmaçãodopedido.Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de preparação para:•Operadorhomogéneo,encarregadodamanutençãoelétrica/eletrónica(Técnicoespecializado).•Operadorhomogéneo,encarregadodamanutençãomecânica(Técnicoespecializado).•Operadorheterogéneoencarregadodaoperaçãosimples(Operador-Usuáriofinal).
Predisposições sob a responsabilidade do clienteExcetoacordoscontratuaisdiferentes,normalmenteéresponsabilidadedocliente:• Predisposição dos locais (inclusive as obras necessárias, fundações ou canalizações solicitadas);• Pavimentação perfeitamente nivelada, antiderrapante e lisa;• Predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas no layout (plano de fundação);•Predisposiçãodosserviçosauxiliaresadequadosàsexigênciasdosistema(redeelétrica,hídrica,dogásede descarga);•Predisposiçãodosistemaelétricoemconformidadecomasdisposiçõesdasnormativasemvigornolocaldainstalação;• Iluminação adequada, em conformidade com as normativas em vigor no local da instalação;• Os dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores dife-renciais, sistemas de instalação à terra equipotencial, válvulas de segurança, etc) previstos pela legislação em vigor no país de instalação;• Instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor;•Predisposição,senecessário(verasespecificaçõestécnicas)deumsistemaparasuavizaraágua.
Conteúdo do fornecimento • Aparelhagem• Tampa/tampas• Cesto metálico/cestos metálicos• Grade de suporte do cesto• Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido).De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar.
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
4
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 4 -
1.
Destinação de usoInstruçõesoriginais.Estedispositivodestina-seausoprofissional.Autilizaçãodaaparelhagem,assuntodestedocumento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regenera-çãodegénerosdestinadosaousoalimentar.Qualquerusodiferentedeveserconsiderado"Usoimpróprio"e,consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos. Utilizar apenas acessórios e peças de reposição originais fornecidas pela marca fabricante para manutenção da con-formidade normativa.
Condições permitidas para o funcionamentoAaparelhagemfoiprojetadaparafuncionarexclusivamentedentrodelocaisenoslimitestécnicosedecapa-cidadeprescritos.Paraobterofuncionamentoideal,eemcondiçõesdesegurança,énecessáriorespeitarasseguintes indicações. A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, onde possa permitir as normais opera-ções de condução e manutenção ordinária e extraordinária. É necessário predispor o espaço operativo para as eventuais intervenções de manutenção para não comprometer a segurança do operador. O local deve haver as características solicitadas para a instalação, ou seja: • Humidade máxima relativa: 80%;• temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C;• O pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano;• O local deve haver um sistema de ventilação e iluminação como prescrito pelas normativas em vigor no
país do utilizador; • O local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possui interruptores e comportas de
bloqueiam que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da apa-relhagem;
• As paredes/superfícies imediatamente adjacentes à/em contato com a aparelhagem devem ser ignífugas e/ou isoladas das possíveis fontes de calor.
Teste e garantiaPrueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta de producción. Todososcertificadosrelacionadosaotesterealizadoserãoentreguesaoclientemediantesolicitação.Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya sustituciónytransportecorrenacargodelcomprador.Lasparteseléctricas, losaccesoriosycualquierotroobjeto desmontable no están cubiertas por la garantía.Loscostesdemanodeobrarelativosalaintervencióndelostécnicosdelfabricanteenlasededelcliente,para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que la naturaleza del defecto permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar. Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha entregado junto con los aparatos. La intervención de mantenimiento ordinario o por causas procedentes de la instalación incorrecta no está cubierta por la garantía. La validez de la garantía sólo se extiende al comprador original.Elfabricanteseconsideraresponsabledelaparatoensuconfiguraciónoriginal.Elfabricanteseeximedetodaresponsabilidadporelusoincorrectodelaparato,pordañoscausadosdespuésde realizar operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo.
A garantia declina em caso de: •Danosprovocadospelotransporteeoumovimentaçãoe,nestecaso,énecessárioqueoclienteinformeorevendedoreotransportadoratravésdefaxoucartacomavisoderecebimentoeanoteofatoocorridonascópiasdedocumentosdetransporte.Otécnicoespecializadoainstalaroaparelhojulgará,combasenodano,se a instalação pode ser efetuada.Agarantiadeclinatambémsehouver:• Danos provocados pela instalação errada. • Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio.• Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais.• Danos provocados pela manutenção errada e ou danos provocados pela ausência de manutenção.• Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento.
AutorizaçãoPor autorização entende-se a permissão para realizar uma actividade inerente ao aparelho.Aautorizaçãoédadapeloresponsáveldoaparelho(fabricante,comprador,signatário,concessionárioe/ouproprietário do local).
5
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 5 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA2.
PrefácioOmanualparaousofoirealizadoparaooperador"Heterogéneo"(Operadorcomcom-petências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem).
Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos re-lacionados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e respeitando as normas solicitadas de segurança.
As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manutençãoextraordinária,quedevemserefetuadasportécnicosqualificadosparaotipode intervenção a efetuar.
Ooperador"Heterogéneo"´,destinatáriodestadocumentação,deveoperarnaaparelha-gemdepoisqueotécnicoencarregadoterminarainstalação(transporte,fixação,ligaçãoelétrica,hídrica,gásedescarga).
Opresentedocumentonãoserefereàsinformaçõessobreasmodificaçõesouvariaçõesdestaaparelhagem.Ofabricantereserva-seodireitodeefetuarmodificaçõessemteraresponsabilidade de comunicar as alterações realizadas.
Obrigações - Proibições - Conselhos - PrescriçõesAoreceberamáquina,abriraembalagemeverificarseomaquinárioeosacessóriossofreram danos durante o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportadorenãoinstalaraaparelhagem.Dirigir-seàspessoasqualificadaseautoriza-dasparasinalizaroproblemaidentificado.Ofabricantenãoéresponsávelpelosdanoscausados durante o transporte.
Proibidoapessoasnãoautorizadas(inclusivecrianças,portadoresdedeficiênciaepessoascom capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido aooperadorheterogêneoexecutarqualquertipodeoperaçãoqueexijacompetênciatécni-caqualificadaeautorização.Ascriançasnãodevembrincarcomoaparelho.Alimpezaeamanutenção do usuário não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação.
Excluirtodasasformasdealimentação(elétrica-gás-hídrica)amontantedaaparelha-gem quando for necessário operar em condições de segurança.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadoresdevemseguirobrigatoriamente.Ruído≤70dB
Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem. Não obstruir as aberturas e/ou as entradas de exaustão ou dissipação do calor.
Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimadu-ras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: superfícies, torteiras, material tratado.
Utilizar os recipientes para o cozimento de modo que, durante a elaboração do produto, possam ser visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbor-dar durante o cozimento e criar uma situação de perigo.
A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcio-namento e pode criar situações de perigo.
É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário.
Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provoca-dos pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que a garantia decline.
Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com as mãos molhadas.
Semprequefornecessárioteracessoàáreadecozimentoéimportantelembrarqueháriscosdequeimaduras.Portanto,éobrigatórioadotarmedidasdeproteçãoindividualadequadas.
6
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 6 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA2.
A
B C D
• Interromper imediatamente a alimentação do gás (fe-char a torneira de rede privada A).
• Ventilar o local imediatamente.
• Não acionar nenhum dispositivo elétrico no ambiente(PormenorB-C-D).
• Não acionar nenhum dispositivo que possa produzir fa-íscasouchamas(PormenorB-C-D).
• Utilizar um meio de comunicação externo ao ambiente para avisar as entidades especializadas (empresa dis-tribuidoradaenergiaelétricaeoubombeiros).
Modalidade operativa para odor de gás no ambiente
Em presença de odor de gás no ambiente é obrigatório atuar os procedimentos descritos a seguir com a máxima urgência.
Indicação sobre os riscos residuais
Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricaçãoeocomérciodoprodutoaindahá"riscosresiduais"que,devidoàorigemdaaparelhagem"nãoépossível eliminar. Estes riscos compreendem:
Risco residual de eletrocussão:Esteriscoexistesefornecessáriointerviremdispositivoselétricoseoueletrónicosempresença de tensão.
Risco residual de queimadura:Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas eleva-das.
Risco residual de queimadura por saída de material Este risco existe em caso de contacto acidental com a saída de materiais com tempera-turas elevadas. Este risco existe no contacto acidental com recipientes muito cheio de líquidos e ou sólidos que, em fase de aquecimento, alteram a própria morfologia (passam do estado sólido ao líquido) e podem causar queimaduras se utilizados incorretamente. Durante a elaboração, os contentores utilizados devem ser posicionados em níveis facil-mente visíveis.
Risco residual de explosãoEste risco existe com: • A presença de odor de gás no ambiente;• Utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão;• Utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, caixas e latas), se não forem adequadas para o objetivo;•Utilizaçãocomlíquidosinflamáveis(como,porexemplo,álcool).
7
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 7 -
INSTRUÇÕES PARA O USO5.
7- 7 -
3.
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminososAdisposiçãodasteclasnasfigurasémeramenteindicativaepodevariar.
Botãopiezoelétrico(GÁS).Efetuasomenteumafunção:1. Quando pressionado, introduz a faísca de acendimento na chama piloto.
Manípulo do termóstato (GÁS). Efetua duas diferentes funções: 1. Introduz gás no circuito de acendimento do queimador.2. Regulação da temperatura.
Tecla de desconexão geral (GÁS). Pressionado,paraofluxodegásparaachamapiloto.Tecla de imissão de gás da chama piloto.Pressionada, introduz gás no circuito de acendimento para a chama piloto.
1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Localização dos componentes principaisAdisposiçãodasfigurasémeramenteindicativaepodevariar.
1. Tampa.2. Cesto.3. Vão de cozimento.
4. Fissura para o controlo da chama piloto.5. Grupo de acendimento (ver Modalidades e fun-ção dos manípulos, teclas e indicadores luminosos).
6. Comporta de descarga do óleo do vão de cozi-mento.7. Contentor para o recolhimento do óleo combusto.
8
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 8 -
INSTRUÇÕES PARA O USO5.
8- 8 -
3.
Descrição das modalidades de parada
Nascondiçõesdeparadaporanomaliadefuncionamentoedeemergênciaéobrigatório,emcasode perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante daaparelhagem(Elétrica-hídrica-gás).
O esquema ilustra os vários posicionamentos dos manípulos durante a parada de emergência (A1-B1-C1-D1-E1)eaparadaduranteumafasedaelaboração(A2-B2-C2-D2-E2).
Paradas por anomalia de funcionamento
Termóstato de segurançaFornecidodesérienosseguintesmodelos:• Fritadeira (presente em todos os modelos)• Churrasqueira (presente em todos os modelos)• Marmita (presente em todos os modelos)• Cozedordemassas(somentenomodeloelétrico)• Cozinha(presenteemtodososmodeloscomfornoelétrico)• Grelhadordecontactopresenteemtodososmodeloselétricos(somentepara900-980)• Pedra lávica (não presente)• Banho-Maria(nãopresente)• Chapeira (somente para 900-980: presente em todos os modelos com forno a gás)Parada:Emsituaçõesoucircunstânciasquepossamserperigosas,intervémotermóstatodesegurançaeparaautomaticamenteageraçãodecalor.Ociclodeproduçãoéinterrompidoàesperaquesejaremovidaacausada anomalia.Reinicialização: Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do termóstato de emergência, o operadortécnicoautorizadopodereinicializarofuncionamentodaaparelhagematravésdeespecíficoscomandos.
Parada de emergênciaEm situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, girar, de acordo com o modelo, o manípulo para a posição“Zero”(A-B-C-D-E-1).Modalidadeefunçãodosmanípulos,teclaseindicadoresluminosos.
Parada durante uma fase da elaboraçãoEm situações ou circunstâncias que necessitam a parada temporária da geração de calor, seguir as instru-ções abaixo:• Aparelhagemagás:Girarosmanípulosparaaposiçãopiezoelétrica(A-B-C-2)eachamapilotopermane-
ceemfunçãoenquantoofluxodegásdoqueimadorinterrompe-se.• Aparelhagemelétrica:Girarosmanípulos“D2-E2”paraaposição“Zero”parapararageraçãodecalor(Ver modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 9 -
INSTRUÇÕES PARA O USO5.
9- 9 -
3.
Preparação para a primeira inicialização
A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui-dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária").
Limpeza para a primeira inicialização
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamen-tetodasaspartesexternasdaaparelhagem.Nofinaldasoperaçõesdescritasparaalimpezadaspartesexternas,énecessárioseguirasinstruçõesem"Limpezadiária"(VerManutençãoOrdinária).
Ativação diáriaProcedimento:1. Verificaroestadoidealdelimpezaehigienedaaparelhagem.2. Verificarocorretofuncionamentodosistemadeaspiraçãodolocal.3. Inserir,senecessário,afichadaaparelhagemnarespectivatomadadealimentaçãoelétrica.4. Abriroscadeadosderedeamontantedaaparelhagem(gás-hídrica-elétrica).5. Verificarseadescargadaágua(sehouver)estáobstruída.6. Efetuar as operações descritas em "Inicialização para a produção".
No interior da rede de alimentação do gás (se for nunca for utilizada ou raramente usada) podem formar-sebolhasdeareéindispensávelpredisporosistemademodoaeliminaresteinconve-niente.
Para liberar o ar dentro da tubagem basta abrir o fechamento de rede, girar, mantendo pressio-nadoomanípulodaaparelhagemparaaposiçãopiezoelétrica,posicionarumachama(fósforoou semelhante) no piloto e aguardar o acendimento.
Após terminar o procedimento de acendimento da chama piloto, girar o manípulo ao “máximo” poralgunssegundosparaestabilizarachama.Nofinaldoprocedimento,reposicionaromanípu-lo em “Zero” e, se necessário, fechar a comporta de rede.
Desconexão diária e prolongadaProcedimento:1. Fecharoscadeadosderedeamontantedaaparelhagem(gás-hídrica-elétrica).2. Verificarseastorneirasdedescarga(sehouver)estãonaposição"Fechado".3. Verificaroestadoidealdelimpezaehigienedaaparelhagem(VerManutençãoOrdinária).
Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxida-ção, como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária).
10
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 10 -
INSTRUÇÕES PARA O USO5.
10- 10 -
3.
Carregamento do óleo/gordura no vão de cozimentoA aparelhagem pode haver uma ou duas comportas. Abrir a porta e controlar se a comporta de descarga de óleo/gordura está na posição "Fechado" (Fig. 1).
Colocar o produto utilizado para a elaboração (óleo e ou gor-dura) dentro do vão de cozimento, respeitando o nível de mí-nimo e máximo indicado no próprio tanque (Fig. 2).
O nível de óleo na temperatura máxima aumenta cerca 1 cm em relação ao nível a frio.
Se for utilizada gordura (banha de porco ou se-melhante)noestadosólidoénecessárioregularno mínimo o termóstato no acendimento para que esta seja dissolvida lenta e gradualmente dentro do vão de cozimento.
A quantidade máxima de óleo / gordura (banha ou o equivalente) dentro do recipiente deve ser:- por exemplo, GF777 cerca de 13 kg- por exemplo GF9 ... (A / AN / TAN) cerca de 16,5 kg
Ligar/Desligar
A aparelhagem deve ser ligada após efetuar o en-chimento de óleo/gordura no vão de cozimento. Não ligar se estiver seco (com o vão de cozimento vazio). Não complementar o nível do óleo/gordura quando a aparelhagem estiver em função.
No primeiro acendimento aguardar que a possí-vel formação de ar no interior do circuito de gás saia completamente da conduta.
Inicialização para a produção
Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária".
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Plano de cozimento - plano do cozimento - recipientes ou material tratado.
Adotar medidas adequadas de proteção individual. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar.
Ativaraaparelhagemsomentedepoisqueovãodecozimentoencher-secomóleo/gorduraatéonívelindicado.Qualquertipodeusodiferenteéconsideradoimpróprioe,deconsequência,perigoso.
Se houver muito óleo/gordura no vão de cozimento há o risco de transbordamento e, consequen-temente, risco residual de queimaduras. Respeitar o nível de Mín. e Máx. durante a carga de nível presente no vão de cozimento.
A ausência de óleo no vão de cozimento com a aparelhagem em função pode ser causa de risco residual de incêndio. Durante o funcionamento, o nível de óleo/gordura no vão de cozimento deve estar entre os limites sinalizados.
Duranteouso,éaconselhável:• Não derrubar sais, aromas ou semelhantes no interno do vão de cozimento.• Não o vão de cozimento cobrir com tampas ou semelhantes para evitar o gotejamento de con-
densação no vão de cozimento.
Nãousegorduraouóleoantigo(pontodeinflamaçãodoperigoeferver)
Fig. 2
Fig. 1
11
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 11 -
INSTRUÇÕES PARA O USO5.
11- 11 -
3.
Depois de concluir com êxito positivo as operações descritas na página anterior, seguir as instruções abaixo para iniciar o procedimento de cozimento:• Giraromanípulotermóstatoparaosímbolopiezoelétrico
(Fig. 3C). • Pressionaratéofimateclaparaintroduzirogásdacha-
ma piloto (Fig. 3A) por 20 segundos e, contemporanea-mente, pressionar mais vezes a tecla de acendimento piezoelétrica(Fig.3B)atéqueachamapilotoacenda-se.
Se após 20 segundos a chama piloto desligar-se, re-petir a operação. Se a chama piloto não permanecer acesa,contactaroserviçodeassistênciatécnica.
• Completar as operações para acender a chama piloto, girar o manípulo do termóstato para as posições de 1 a 8 para con-figuraratemperaturadesejadadefuncionamento(Fig.3C).
POSIÇÃOMANÍPULO
TEMPERATURA
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Carga-Descarga do produto
A quantidade de produto no interior do recipien-te não deve ser superior a 3/4 de sua capacidade (cesto, Fig.4). Por exemplo: chips (6x6 mm) 1,5 kg para o modelo 700 - 2,5 kg para o modelo 900-980
Aguardar que a temperatura desejada seja obtida antes de introduzir o cesto no vão de cozimento.
O produto a cozer deve estar completamente mergulhado no óleo dentro do vão de cozimento.
É proibido o uso de alimentos excessivamente húmidos e muito grande (Perigo de ferver)
Os produtos a tratar em cozimento devem ser colocados em recipientesespecíficoseposicionadoscorretamentenovãodecozimento.Quando terminarem as operações de enchimento do cesto fora da área da aparelhagem, introduzir lentamente o cesto no vão de cozimento, posicionando-o no próprio alojamento (Fig. 5).Nofinaldoprocessodecozimento,retirarorecipientedovãode cozimento (Fig. 6) e posicioná-lo em local previamente pre-disposto para a sua permanência.Após terminar as operações de descarga do produto, carregar novamente ou efetuar as operações descritas em "Desativação".
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
12
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 12 -
INSTRUÇÕES PARA O USO5.
12- 12 -
3.
DesativaçãoNofinaldociclode trabalho,pressionarobotão “D” (Fig.3)para desligar a aparelhagem.Os indicadores luminosos, se houver, devem permanecer desligados.
A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos; ver capítulo: “Manutenção”.
Os indicadores luminosos, se houver, devem permanecerapagadosnofinaldecadaciclodetrabalho.
Se necessário, fechar o vão de cozimento com as respecti-vas tampas e efetuar, em sequência, as operações descritas abaixo: • Descarga de óleos combustos.• Manutenção ordinária.
Descarga de óleo combusto
Na descarga de óleos combustos, há o risco re-sidual de queimaduras e este risco pode ocorrer com o contacto acidental com o óleo utilizado em temperaturas elevadas.
Antes de continuar, aguardar que a temperatura do óleo diminua no vão de cozimento.
Liberar o vão de cozimento dos recipientes utili-zados na elaboração do produto.
A capacidade do recipiente de recolha de óleos combustosélimitada.Naoperaçãodedescargadeóleodovãodecozimento,éobrigatóriomoni-torar o enchimento do contentor.
Para a movimentação segura, não superar 3/4 da capacidade total do contentor de recolha de óleo.
Abriraportadaaparelhagemeverificarseháo recipientederecolha posicionado embaixo da comporta de descarga (Fig. 7).
Apósverificarqueocontentor(vazio)estáposicionadoemseupróprio alojamento, Abrir a comporta de descarga (Fig. 8) e deixar o óleo utilizado de-fluirdovãodecozimentoparaointeriordocontentorderecolha.Não superar 3/4 da capacidade total do contentor para movimen-tá-lo com segurança. Fechar a comporta (Fig. 9).
Extrair o contentor do próprio alojamento e esvaziá-lo, seguin-do o procedimento de eliminação em vigor no país de utilização (Fig.10).Nofinaldasoperações,reposicionarocontentorvaziono próprio alojamento.
Repetirasoperaçõesacimadescritasatéqueovãodecozimen-to esteja completamente vazio.Fechar a porta da aparelhagem.
Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica-elétrica).
Verificaroestadoidealdelimpezaehigienedaaparelhagemedos contentores utilizados para o cozimento; ver "Manutenção".
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
13
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 13 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA4.
Seaaparelhagemforconectadaaumachaminé,otubodedescargadeveserlimpo,deacordocomoquefoiprevistopelasdisposiçõesdasnormativasespecíficasdopaís(paraulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador).
Paraqueaaparelhagemestejaemcondiçõestécnicasperfeitas,énecessárioqueumtécnicoautorizadopeloserviçodeassistênciaefetue,pelomenosumavezporano,amanutenção.
Proibidoapessoasnãoautorizadas(inclusivecrianças,portadoresdedeficiênciaepes-soas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido efetuar qualquer intervenção sem antes ler toda a documentação.
Sempreque fornecessário teracessoàáreadecozimentoé importante lembrarqueháriscosdequeimaduras.Portanto,éobrigatórioadotarmedidasdeproteçãoindividualadequadas.
Excluir aalimentaçãoelétricaamontantedaaparelhagemsempreque for necessáriooperar em condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoriamente.
Aaparelhageméutilizadaparaprepararprodutosdeusoalimentarportanto,manteraaparelhagem constantemente limpa, assim como todo o ambiente circunstante. A deterio-ração precoce da aparelhagem pode ser o resultado da falta de condições ideais e pode criar situações de perigo.
Os resíduos de sujeira em acúmulo, nas proximidades das fontes de calor, podem incen-diar-se durante o uso normal da aparelhagem e criar situações de perigo. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos.
Com o decorrer do tempo, o efeito químico do sal e ou vinagre, ou outras substâncias ácidas durante o cozimento, podem gerar fenómenos de corrosão dentro do plano de cozimento. Após o ciclo de cozimento destas substâncias, lavar cuidadosamente a apare-lhagem com detergente, enxaguá-la abundantemente e secar com cuidado.
Prestaratençãoparanãodanificarassuperfíciesdeaçoinoxe,especialmente,evitarouso de produtos corrosivos; não utilizar material abrasivo ou utensílios cortantes.
O líquido detergente para a limpeza do plano para o cozimento deve possuir determina-das características químicas: pH superior a 12, sem cloluros/amoníaco, viscosidade e densidade semelhante à água. Usar produtos não agressivos para a limpeza externa e interna da aparelhagem (utilizar detergentes que normalmente são encontrados no co-mércioparaalimpezadoaço,vidroeesmaltes).
Ler atenciosamente as indicações presentes na etiqueta dos produtos utilizados, usar equipamento de provteção idóneo às operações a efetuar (ver meios de proteção indica-dos na etiqueta da confecção).
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Enxaguar as superfícies com água potável e secá-las com um pano absorvente ou outro material não abrasivo.
Emcasodeinatividadeprolongada,alémdedesconectartodasaslinhasdealimentação,énecessárioefetuaralimpezacuidadosadetodasaspartesinternaseexternasdaapa-relhagem.
Antesdeefetuarasoperaçõesdelimpezadescritasaseguir,éobrigatórioqueooperadorconheça todo o manual e leia o documento com atenção.
Utilizar as disposições normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Aguarde a temperatura do aparelho e todas as suas partes esfriarem, de modo que o operador não esteja queimado
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
14
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 14 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA4.
Limpeza diária
Retirar qualquer objeto do vão de cozimento. Esvaziar o óleo do vão de cozimento (ver procedimento de descarga do óleo combusto).
Aplicar o líquido detergente em toda a superfície (vão de cozimento, tampa e todas as superfíciesexpostas)atravésdeumvaporizadornormale,manualmente,utilizandoumaesponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a aparelhagem.
Após terminar as operações, enxaguar abundantemente com água potável (não utilizar jatos de água de pressão e ou diretos).
Fazercomqueaáguadovãodecozimentodefluaatravésdacomportadedescarga(verprocedimento de descarga do óleo combusto).Ao terminar as operações acima descritas, fechar a comporta de descarga.
Secar o vão de cozimento com cuidado e com um pano não abrasivo. Se necessário, repetir as operações acima descritas para o novo ciclo de limpeza.
Limpeza para a desativação prolongada
Emcasodeinatividadeprolongada,énecessárioefetuartodososprocedimentosdescri-tos sobre a "Limpeza diária". Nofinaldasoperações,protegeraspartesmaisexpostasaosfenómenosdeoxidaçãocomo ilustrado a seguir. Portanto:• Utilizar água morna e com pouco sabão para a limpeza das partes.• Enxaguar as peças cuidadosamente e não utilizar jatos de água sob pressão e ou
diretos.• Secar com cuidado todas as superfícies, utilizando material não abrasivo.• Passar um pano não abrasivo, ligeiramente embebido em óleo de vaselina de uso
alimentar, em todas as superfícies de aço inoxidável de modo a criar uma camada protetora na superfície.
Ventilar periodicamente as aparelhagens e os locais.
15
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 15 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA4.
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
OPERAÇÕES A EFETUAR FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES
Limpeza para a primeira inicialização No momento da chegada, após a instalação
Limpeza da aparelhagem Diária
Limpeza das partes em contacto com os alimentos Diária
Limpezadachaminé Anual
Controlo do termóstato Anual
Controlo do microinterruptor Anual
Lubricación grifos de gas En caso de necesidad
Limpezaderecipientesefiltros En caso de necesidad
Em caso de defeitos, o operador geral efetua uma primeira pesquisa e, se for habilitado, remove as causas da anomalia e restabelece o correto funcionamento da aparelhagem
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho, desconectá-lo da rede elétricaefechartodasastorneirasdealimentação;aseguir,contactaroserviçodeassistênciatécnicaautorizada
Omanutentortécnicoautorizadointervémseooperadorgeralnãoconseguiridentificaracausadoproblema ou se o restauro do funcionamento correto da aparelhagem implicar a execução de ope-rações para as quais o operador geral não está habilitado
Operador"heterogéneo"Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples.
Operador"homogéneo"Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
16
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 16 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA4.
Resolução de problemas
Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela.
ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO
A aparelhagem a gás não liga • Torneira do gás fechada• Presença de ar na tubagem
• Abrir a torneira do gás• Repetir as operações de
acendimento
Há manchas no vão de cozimento • Qualidade da água• Detergente escassa• Enxagueinsuficiente
• Filtrar a água (referir-se ao suavizador).
• Utilizar o detergente acon-selhado.
• Repetir o enxague.
O piloto não liga • Verificarocircuitodoacendedorpiezoelétrico
• O piloto está obstruído • Torneira do gás fechada.• Torneira do gás ou termostato
avariados
• Substituaocabo,afichaouodi-scopiezoelétrico
• Substituir/limpar o bico piloto• Abrir a torneira do gás• Substituir a torneira o termostato
(ver cap. 7)
O piloto acende mas a chama não permanece acesa
• Termopar avariado• Intervenção do termóstato de
segurança• Válvuladogásdanificada.
• Substituir o termopar• Rearmar o termóstato de segu-
rança• Substituir a válvula de gás
A fritadeira não cozinha correta-mente
• Problemas com os valores de pressão de gás.
• Posicionamento do bulbo termóstato da válvula de gás
• Válvula de gás
• Controlar a pressão de gás do bico
• Colocar o bulbo na posição cor-reta
• Controlar com um termómetro externo a temperatura do óleo no recipiente e substituir a válvula em caso de valores incorretos
A chama do queimador apaga durante o funcionamento
• Problemas com a pressão do gás
• Ar primário não adequado• Bicosincorretos
• Controlar a pressão dinâmica do gás (todas as máquinas ligadas)
• Regular o ar primário• Substituir os bicos
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as tor-neirasdealimentação;aseguir,contactaroserviçodeassistênciatécnicaautorizado
17
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 17 -
ELIMINAÇÃO5.
Desativação e eliminação da aparelhagem
OBRIGAÇÃODEELIMINAROSMATERIAISSEGUINDOOSPROCEDIMENTOSLEGIS-LATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA.
Nos termos das DIRETIVAS (ver n. 0,1 Seção), referentes à redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagenselétricaseeletrónicas,alémdaeliminaçãodedetritos.Osímbolodobidãobarradopresentenaaparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no finaldesuavidaútil.Orecolhimentodiferenciadodapresenteaparelhageméorganizadaecontroladapeloprodutor,nofinaldavida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e seguiroesquemaadotadopelomesmoparaarecolhaseparadadaaparelhagemnofinaldesuavidaútil.Arecolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos no próprio ambiente eparaasaúde,favorecendoareutilizaçãoeoureciclagemdosmateriaiscomosquaisaaparelhagemécom-posta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administra-tivas previstas pela normativa em vigor.
A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas espe-cializadas.
Eliminação de detritos
Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras, etc) e efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos ma-teriais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto.
Aeliminaçãoabusivadosdetritosépunidacomsançõesreguladaspelasleisemvigornoterritórioondeforefetuada a infração.
18
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 18 -
NOTAS
FRYTKOWNICA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
PL
- 2 -
PODSUMOWANIE
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA
1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp-Celdokumentu-Jakczytaćdokument
Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów
Przygotowaniazestronyklienta-Zawartośćdostawy-Przewidzianezastosowanie
Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia
Próba techniczna i gwarancja
2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp-Obowiązki-Zakazy-Porady-Zalecenia
Wskazaniaodnośnieryzykaszczątkowego
Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycjagłównychkomponentów
Trybifunkcjapokręteł,przyciskówipodświetlanychwskaźników
Opis sposobów zatrzymania
Zatrzymaniezpowodunieprawidłowościfunkcjonowania
Zatrzymanie awaryjne
Zatrzymanie podczas pracy
Rozruch przy pierwszym uruchomieniu
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Rozruch codzienny
Codzienneidługotrwałewyłączenie
Uruchomienie do produkcji
WlanieOleju/Tłuszczudownękidosmażenia
Włączanie
Załadunek/Wyładunekproduktu
Wyłączanie
Wylaniezużytegooleju.
4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki-Zakazy-Porady-Zalecenia
Czyszczenie codzienne
Czyszczenieprzeddługotrwałymwyłączeniem
Tabelapodsumowująca:kompetencje-interwencja-częstotliwość
Rozwiązywanieproblemów
Likwidacja
5. USUWANIE Wycofaniezużyciaidemontażurządzenia
Usuwanie odpadów
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
3
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
1.
WstępNiniejszydokumentzostałsporządzonyprzezproducentawjegowłasnymjęzyku(włoski).Informacjezawartewniniejszymdokumencieodnosząsięwyłączniedooperatoraupoważnionegodozastosowaniadanegourządzenia.Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania ibezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo)znajdująsięwspecjalnymrozdzialeomawianegotematu.Niniejszegodokumentuniemożnapokazywaćstronomtrzecimbezpisemnejautoryzacjiproducenta.Tekstuniemożnaużyćwinnychwydrukachbezpisemnejautoryzacjiproducenta.Zastosowanie:Figur/Obrazów/Rysunków/Schematówwdokumenciejestczystowskazująceimożeuleczmianie.Producentzastrzegasobieprawodowprowadzeniazmianbezkoniecznościinformowaniaotym.
Cel dokumentuWszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnieprzeanalizowanezarównopodczasprojektowaniajakiprzysporządzaniuniniejszegodokumentu.Mamywięcnadzieję,żetakadokumentacjamożeułatwićzachowaniecharakterystykiurządzenia.Stosującsięściśledowprowadzonychzaleceń,ryzykowypadkówprzypracyi/lubszkódmaterialnychjestograniczone.
Jak czytać dokumentDokumentpodzielonyjestnarozdziały,któresątematycznymzbioremwszystkichinformacjikoniecznychdostosowaniaurządzeńbezżadnegoryzyka.Wkażdymrozdzialeistniejepodziałnaparagrafy,każdyparagrafmożezawieraćwypunktowanieztytułemipodtytułemorazopis.
Przechowanie dokumentuNiniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować iodpowiedniozniegokorzystaćprzezcałyokresżyciaurządzenia.
OdbiorcyNiniejszydokumentzostałprzygotowanydowyłącznegoużyciaprzezoperatora“Niejednorodnego”(Operatoroograniczonychkompetencjachizadaniach).Osobaupoważnionaiwyznaczonadouruchomieniaurządzeniazaktywnymiosłonamiibędącawstaniewykonaćzadaniakonserwacjizwyczajnej(Czyszczenieurządzenia).
Program szkolenia operatorówNa wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorówwyznaczonychdoobsługiurządzenia,wsposóbopisanywpotwierdzeniuzamówienia.Napodstawietakiejprośby,odbędąsiękursyszkoleniowewzakładzieproducentalubużytkownikadla:• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik).• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany). •Operatorajednorodnegowyznaczonegodoprostejobsługi(Obsługujący-Użytkownikkońcowy).
Przygotowania ze strony klientaO ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za: •przygotowaniepomieszczeń(wrazzpracamimurarskimi,fundamentamilubewentualniewymaganąkanalizacją);•idealniewyrównanaposadzkaantypoślizgowabeznierówności;•przygotowaniemiejscamontażuimontażsamegourządzeniazgodniezwartościamiwskazanymiwukładzie(plan fundamentów);•przygotowaniedodatkowychjednostekodpowiednichdowymogówinstalacji(siećelektryczna,siećwodna,siećgazowa,siećspustowa);•przygotowanieinstalacjielektrycznejzgodnieznormamiobowiązującymiwmiejscumontażu;•odpowiednieoświetlenie,zgodneznormamiobowiązującymiwmiejscumontażu;• ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowe, instalacjeekwipotencjalnegouziemienia,zaworybezpieczeństwa,itd.)przewidzianeprzezobowiązującewkrajumontażu,przepisy;•instalacjęuziemieniazgodnązobowiązującymiprzepisami;•przygotowanie,wraziekonieczności(patrzwytycznetechniczne),instalacjidozmiękczeniawody.
Zawartość dostawy •Urządzenie• Pokrywa/Pokrywy• Metalowy Kosz/Metalowe Kosze•Siatkapodtrzymującakosz•Ruryi/lubkabledopodłączeniadoźródełenergii(tylkowprzewidzianychprzypadkachwskazanychwzleceniupracy).Wzależnościodzamówienia,zawartośćdostawymożeuleczmianie.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
4
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
1.
Przewidziane zastosowanieOryginalne instrukcje. Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzeniaomawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczonedo obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego,wszelkie innezastosowanienależyuznaćza“NieprawidłoweZastosowanie”,wskutektego-niebezpieczne.Zurządzenianależykorzystaćwprzewidzianymzakresiezadeklarowanymwumowieorazwzakresielimitówobjętościzaleconychiwskazanychwodpowiednichparagrafach.Celem zachowania zgodności z wymoga-mi przepisów należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych dostarczanych przez producenta.
Dozwolone warunki funkcjonowaniaUrządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresiezaleconychlimitówtechnicznychizaleconejobjętości.Abyuzyskaćoptymalnefunkcjonowaniewbezpiecznychwarunkach,należyzastosowaćsiędonastępującychzaleceń.Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalneczynnościobsługiikonserwacjizwyczajnejinadzwyczajnej.Ztegowzględunależyprzygotowaćodpowiedniemiejscewceluwykonaniainterwencjikonserwacyjnychtak,abynienaruszyćbezpieczeństwaoperatora.Ponadto,pomieszczeniemusiposiadaćcechywymaganedomontażu:• maksymalnawilgotnośćwzględna:80%;• minimalnatemperaturawodychłodzenia>+10°C;• posadzkamusibyćantypoślizgowaapozycjaurządzeniamusibyćidealniepozioma;• pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach
obowiązującychwkrajuużytkownika;• pomieszczeniemusibyćzaopatrzonewodpływwodyszarejimusidysponowaćwyłącznikamiizasuwami
lokującymi,którewraziekoniecznościodłącząwszelkirodzajzasilaniaprzedurządzeniem;• Ściany/powierzchnieprzylegające/stykającesięzurządzeniemmusząbyćognioodpornei/lubodizolowane
odmożliwychźródełciepła.
Próba techniczna i gwarancjaOdbiór techniczny: urządzenie zostało poddane przez producenta próbie technicznej podczas montażu wzakładzie produkcyjnym.Wszystkie certyfikaty związane z przeprowadzonymi testami zostanądostarczoneklientowinażądanie.Gwarancja:gwarancjajestważnaprzezokres12miesięcyoddniawystawieniafakturyorazobejmujeczęściwadliwe,którychwymianaitransportleżąpostronienabywcy.Gwarancjanieobejmujeczęścielektrycznych,akcesoriów oraz innych przedmiotów usuwalnych.Kosztyrobociznydotycząceinterwencjitechnikówupoważnionychprzezproducentawsiedzibieklientawceluusunięciawadobjętychgwarancjąponosiproducent,zwyjątkiemprzypadków,wktórychtypwadypozwalanałatweusunięciejejnamiejscuprzezklienta.Gwarancjąnieobjętesążadnenarzędzia imateriałyzużywalne,ewentualniedostarczoneprzezproducentarazemzurządzeniami.Gwarancja nie obejmuje czynności konserwacji bieżącej lub czynności wynikających z błędnej instalacjimaszyny.Gwarancjajestważnatylkowobecpierwotnegonabywcy.Producentponosiodpowiedzialnośćzasprzętwjegooryginalnejkonfiguracji.Producentuchylasięodwszelkieodpowiedzialnościzanieprawidłowezastosowanieurządzenia,zaszkodyspowodowaneczynnościaminieuwzględnionymiwniniejszejinstrukcjilubnieupoważnionymiuprzednioprzezsamego producenta.
Gwarancja traci ważność, gdy: •Uszkodzeniaspowodowanetransportemi/lubprzemieszczaniem,wraziezajściatakiegozdarzenia,októrychklientmusipoinformowaćsprzedawcęiprzewoźnikafaksemlublistempoleconymzapotwierdzeniemodbiorui opisać zajście na kopiachdokumentówprzewozowych.Technikwyspecjalizowanywmontażuurządzeniaoceninapodstawieszkody,czymożedojśćdozainstalowania.Ponadtogwarancjatraciważność,wrazie:•Uszkodzeńspowodowanychbłędnymmontażem.•Uszkodzeńspowodowanychzużyciemczęścizpowodunieprawidłowegozastosowania.•Uszkodzeńspowodowanychzastosowaniemniezaleconychlubnieoryginalnychczęściwymiennych.•Uszkodzeńspowodowanychbłędnąkonserwacjąi/lubuszkodzeniamispowodowanymibrakiemkonserwacji.•Uszkodzeńspowodowanychbrakiemzastosowaniasiędoprocedurzaleconychwniniejszymdokumencie.
UpoważnienieUpoważnieniedotyczyzezwolenianaprowadzeniedziałalnościzwykorzystaniemurządzenia.Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy,podpisującego,dystrybutorówi/lubwłaścicielalokalizacji).
5
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA2.
Wstęp
Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia).
Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą więc pracować w odpowiedni sposób i korzystając z odpowiednich narzędzi, zgodnie z wymaganymi zasadami bezpieczeństwa.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają transportu, montażu i konserwacji nadzwyczajnej, które muszą wykonać technicy wyspecjalizowani w rodzaju interwencji do zastosowania.
Operator “Niejednorodny”, odbiorca niniejszej dokumentacji może obsługiwać urządzenie dopiero, gdy wyznaczony technik zakończył montaż (transport, podłączenia elektryczne, wodne i gazowe oraz spustowe).
Niniejszy dokument nie odnosi się do informacji o modyfikacjach lub zmianach niniejszych urządzeń. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym.
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia nie uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie, należy zwrócić się do wykwalifikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych). Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie wykwalifikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności.
Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy musza się obowiązkowo zastosować. Hałas≤70dB
Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów. Nie blokować otworów i/lub szczelin zasysania lub odprowadzania ciepła.
Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami, blaszkami, używanym materiałem.
Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je dobrze widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do niebezpiecznej sytuacji.
Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa na jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu.
Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać.
Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych, zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki mokrymi dłońmi.
W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
6
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA2.
A
B C D
• Natychmiast przerwać dopływ gazu (zamknąć kurekgazuszczegółA).
• Natychmiastprzewietrzyćpomieszczenie.
• Nie uruchamiać żadnych urządzeń elektrycznych wotoczeniu(SzczegółB-C-D).
• Nie uruchamiać żadnych urządzeń mogącychprowadzić do powstawania iskier lub płomieni(SzczegółB-C-D).
• Użyć zewnętrznego względem pomieszczenia, wktórymwykrytozapachgazu,środkakomunikacji,abypoinformowaćodpowiedniejednostki(firmaelektrycznai/lubstrażpożarna).
Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu
W razie obecności gazu w otoczeniu, należy jak najszybciej wdrożyć procedury opisane poniżej.
Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego
Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handelproduktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jestmożliwedousunięcia.Takieryzykoobejmuje:
Ryzykoszczątkoweporażeniaprądemelektrycznym:Takieryzykojestobecne,gdynależyinterweniowaćnaurządzeniachelektrycznychi/lubelektronicznychpodnapięciem.
Ryzykoszczątkoweoparzenia:Takieryzykojestobecnewrazieprzypadkowegokontaktuzgorącymimateriałami.
RyzykoszczątkowezpowoduoparzeniaprzywylaniusięmateriałuTakie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorącychmateriałów. Pojemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapiepodgrzewania zmieniają formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowanenieprawidłowo mogą stać się przyczyną oparzeń. Przy pracy, używane zbiornikimusząbyćumieszczonenałatwowidocznychpłaszczyznach.
RyzykoszczątkowewybuchuTakieryzykozwiązanejestz:•obecnościązapachugazuwotoczeniu;• zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożonewybuchem;• zastosowaniemartykułówspożywczychwzamkniętychpojemnikach (jaknaprzykładpuszkiipudełka),jeżelinienadająsiędotegocelu;•zastosowaniemłatwopalnychpłynów(jaknaprzykładalkohol).
7
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 7 -
5.
7- 7 -
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźnikówRozmieszczenieprzyciskównarysunkachjestczystowskazująceimożeuleczmianie.
Przyciskpiezoelektryczny(GAZOWY).Wykonujejednąfunkcję:1.Wciśniętywytwarzaiskręnapłomieniustartowym.
Pokrętłotermostatu(GAZOWY).Spełniadwiefunkcje:1.Doprowadzagazdoobwoduzapłonowegopalnika.2. Regulacja temperatury.
Przyciskogólnegowyłączenia(GAZOWY).Wciśnięty,zatrzymujedopływgazudopłomieniastartowego.Przyciskdopływugazudopłomieniastartowego.Wciśnięty,doprowadzagazdoobwoduzapłonowegopłomieniastartowego.
1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Pozycja głównych komponentów
Rozmieszczenierysunkówjestczystowskazująceimożeuleczmianie.
1. Pokrywa.2. Kosz.3. Zbiornik do gotowania.
4.Szczelinadokontrolipłomieniastartowego.5.GrupadoWłączania(patrzTrybifunkcjapokręteł,przyciskówipodświetlanychwskaźników).
6.Zasuwawylewowaolejuzwnękidosmażenia.7.Pojemniknazużytyolej.
8
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 8 -
5.
8- 8 -
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Opis sposobów zatrzymania
Wwarunkachzatrzymaniazpowodunieprawidłowościw funkcjonowaniu iawaryjnego,w raziebezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąćwszystkie urządzeniablokująceliniezasilaniaprzedurządzeniem(Elektryczna-Wodna-Gazowa).
Rysunekprzedstawia różnepozycje,któreprzyjmująpokrętłapodczaszatrzymaniaawaryjnego(A1-B1-C1-D1-E1)izatrzymaniapodczasetapupracy(A2-B2-C2-D2-E2).
Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania
TermostatbezpieczeństwaWyposażenieseryjnenastępującychmodeli:• Frytkownica (na wszystkich modelach)• Patelnia (na wszystkich modelach)• Garnek (na wszystkich modelach)• Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym)• Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym)• Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (tylko dla 900-980)• Lawa wulkaniczna (nieobecny)• Bemar(nieobecny)• Płyta(tylkodla900-980:nawszystkichmodelachzpiekarnikiemgazowym)Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostatbezpieczeństwainterweniujeiautomatyczniezatrzymujewytwarzanieciepła.Cyklprodukcyjnyjestprzerywanywoczekiwaniunausunięcieprzyczynynieprawidłowości.Ponowne uruchomienie: Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatubezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnegosterowania.
Zatrzymanie awaryjneWsytuacjachlubokolicznościachmogącychokazaćsieniebezpiecznymi,wzależnościodmodeluprzekręcićpokrętłonapozycję“Zero”(A-B-C-D-E-1).Patrztrybifunkcjapokręteł,przyciskówipodświetlanychwskaźników.
Zatrzymanie podczas pracyWsytuacjachlubokolicznościachwymagającychczasowegozatrzymaniawytwarzaniaciepła,należy:• Urządzenie Gazowe: Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy
pozostaje,natomiastprzerywasiędopływagazudopalnika.• UrządzenieElektryczne:Przekręcićpokrętła“D2-E2”dopozycji“Zero”,abyzatrzymaćwytwarzanieciepła.(Patrztrybifunkcjapokręteł,przyciskówipodświetlanychwskaźników).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 9 -
5.
9- 9 -
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Rozruch przy pierwszym uruchomieniu
Przypierwszymuruchomieniuipodługimokresieprzestojuurządzenia,należyjedokładnieumyć,abyusunąćwszelkimateriałobcy(PatrzKonserwacjaZwyczajna).
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Urządzenianiemożnaczyścićstrumieniemwodypodciśnieniemi/lubbezpośrednim.
Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścićwszystkie zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przyczyszczeniuzewnętrznychczęści,należywykonać,coopisanow“CzyszczeniuCodziennym”(Patrz Konserwacja Zwyczajna).
Rozruch codziennyProcedura:1. Sprawdzić,czystanczystościihigienyurządzeniajestidealny.2. Sprawdzićprawidłowefunkcjonowaniesystemuzasysaniawpomieszczeniu.3. Wraziekoniecznościwłożyćwtyczkęurządzeniadospecjalnegogniazdkazasilaniaelektrycznego.4. Otworzyćzamknięciasiecinakłódki,przedurządzeniem(Gazowa-Wodna-Elektryczna).5. Sprawdzić,czywylotwody(jeżeliobecny)niejestzablokowany.6. Wykonaćczynnościopisanew“Uruchomieniedoprodukcji”.
Wsiecizasilaniagazowego(jeżelinigdynieużywanalubrzadko)mogąutworzyćsiępęcherzepowietrza,niezbędnejestprzygotowanieurządzeniadowydaleniaich.
Aby odpowietrzyć rury, wystarczy otworzyć zamknięcie sieci, przekręcić przytrzymującpokrętło urządzenia na pozycji piezoelektrycznej, dostarczyć płomień (zapałka lub inny) napłomieniustartowymipoczekaćnazapaleniesię.
Po zapaleniu płomienia startowego, przekręcić na kilka sekund pokrętło do pozycji“maksymalny”, aby ustabilizować płomień. Po zakończeniu, ustawić pokrętło na pozycji“Zero”iwraziekonieczności,zamknąćzasuwęsieci.
Codzienne i długotrwałe wyłączenie Procedura:1. Zamknąćzamknięciasiecinakłódki,przedurządzeniem(Gazowa-Wodna-Elektryczna).2. Sprawdzić,czykurkiwylotowe(jeżeliobecne)sąnapozycji“Zamknięty”.3. Sprawdzić,czystanczystościihigienyurządzeniajestidealny(PatrzKonserwacjaZwyczajna).
W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone nautlenianie, jak opisano w specjalnym rozdziale (Patrz Konserwacja Zwyczajna).
10
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 10 -
5.
10- 10 -
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Wlanie Oleju/Tłuszczu do wnęki do smażenia
Urządzenie może mieć jedną lub dwie zasuwy. Otworzyćdrzwiczkiisprawdzić,czyzasuwawylewowaolejulubtłuszczujestnapozycji“Zamknięta”(Rys.1).
Wlać produkt do smażenia (olej i/lub tłuszcz) do wnęki dosmażeniawgwskazanychpoziomówwsamejwnęce(Rys.2).
Poziom oleju na maksymalnej temperaturze podnosi sięokoło1cmwzględempoziomunazimno.
Korzystającztłuszczu(smaleclubinny)wstaniestałym, podczas włączania, termostat należyustawić na minimum, aby umożliwić powolnestopniowerozpuszczeniesięproduktuwewnęcedosmażenia.
Maksymalnailośćoleju/tłuszczu(smalculubtympodobnych)wewnątrzpojemnikamusiwynosić:-naprzykładGF777około13kg-naprzykładGF9...(A/AN/TAN)około16,5kg
Włączanie/Wyłączanie
Urządzenie można włączyć po napełnieniuzbiornikadogotowaniaolejemlubtłuszczem.Niewłączać nienapełnionego urządzenia (z pustymzbiornikiemdoduszenia).Nieuzupełniaćpoziomuoleju/tłuszczu,gdyurządzeniejestwłączone.
Przypierwszymwłączeniupoczekać,ażmożliwepowietrzezgromadzonewewnątrzobwodugazuzostaniewpełniodprowadzonezkanału.
Uruchomienie do produkcji
Przedprzystąpieniemdoczynności,patrz“Rozruchcodzienny”.
Podczasładowaniaiwyładowaniaproduktuzurządzenia,pozostajeryzykoszczątkoweoparzenia;takieryzykomożepojawićsiępodczasprzypadkowegokontaktuz:blatemdosmażenia-wnękądosmażenia-zbiornikamilubprzygotowywanymmateriałem.
Zastosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnejodpowiedniedoczynnościdowykonania.
Urządzeniemożnauruchomićdopieropoodpowiednimnapełnieniuwnękidosmażeniaolejemlubtłuszczem.Wszelkieinneużycienależyuznaćzanieprawidłoweiztegowzględuniebezpieczne.
Zbytdużailośćolejulubsmaruwewnęcedosmażeniamożespowodowaćprzelanieipozostajeryzykoszczątkoweoparzenia.ZastosowaćsiędoMin.iMax.poziomuNawnęcedosmażenia.
Brakolejuwewnęcedosmażenianarozgrzanymurządzeniumożestaćsięprzyczynąszczątkowegoryzykapożaru.Podczasfunkcjonowania,poziomolejulubtłuszczuwewnęcedosmażeniamusipozostaćwzakresieoznaczonychgranic.
Podczasstosowania,zalecasię,aby:• niedodawaćsolianiaromatówdozbiornika.• nieprzykrywaćzbiornikapokrywamianiinnym,abyskroplinyniewlałysiędozbiornika.
Nieużywajstaregotłuszczuluboleju(niebezpieczeństwozapłonuigwałtownegowrzenia)
Fig. 2
Fig. 1
Rys.2
Rys.1
11
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 11 -
5.
11- 11 -
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Popomyślnymzakończeniuczynnościopisanychnapoprzedniejstronie,abyrozpocząćproceduręsmażenia,należy:• przekręcićpokrętłotermostatunasymbolpiezoelektryczny
(Rys. 3C). • Wcisnąć do końca na 20” przycisk dopływu gazu do
płomienia startowego (Rys. 3A) i jednocześnie, kilka razynacisnąć na przycisk piezoelektryczny (Rys. 3B), aż dozapaleniapłomieniastartowego.
Jeżelipo20”płomieństartowyzgaśnie,powtórzyćoperację.Jeżelipłomieństartowyniezapalasię,skontaktowaćsięzserwisemtechnicznym.
• Po zapaleniu płomienia startowego przekręcić pokrętłotermostatu do pozycji od 1 do 8, aby ustawić żądanątemperaturęroboczą(Rys.3C).
POZYCJAPOKRĘTŁA
TEMPERATURA
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Załadunek/Wyładunek produktu
Ilośćproduktuwpojemnikuniemożeprzekroczyć3/4 pojemności pojemnika (Kosz Rys.4). Naprzykład:żetonów(6x6mm)1,5kgdlamodelu700- 2,5 kg dla modelu 900-980
Przed umieszczeniem kosza w komorze smażenia, poczekać aż osiągnięta zostanieżądanatemperatura.
Produkt w komorze smażenia powinien byćcałkowiciezanurzonywoleju.
Zabrania się stosowania nadmiernie wilgotnychpotrawizbytdużych(niebezpieczeństwowrzenia)
Produkty do smażenia należy umieścić w specjalnychpojemnikachiprawidłowoułożyćwewnęcedosmażenia.
Po napełnieniu koszyka poza urządzeniem, koszyk powoliwłożyćdownękidosmażenianaodpowiedniemiejsce(Rys.5).
Po zakończeniu gotowania/pieczenia, wyjąć pojemnik zezbiornikadosmażenia(Rys.6),umieszczającgowuprzednioprzygotowanym do tego celu miejscu.
Po wyjęciu produktu, ponownie załadować lub postąpić wgczynnościopisanychw“Wyłączanie”.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
Rys.4
Rys.5
Rys.6
Rys.3
12
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 12 -
5.
12- 12 -
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Wyłączanie
Pozakończeniucykluroboczegowcisnąćprzycisk“D”(Rys.3),abywyłączyćurządzenie.Podświetlane wskaźniki (jeżeli obecne) muszą pozostaćzgaszone.
Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąćwszelkiosadi/lubpozostałościspożywcze,jakwrozdziale: “Konserwacja”.
Po każdym zakończonym cyklu pracy,podświetlanewskaźnikimusząbyćzgaszone.
Jeżeli tego dotyczy, przystąpić do procedury zamknięciawnęki do smażenia korzystając z odpowiednich pokrywekalborozpocząćsekwencjęczynności:• Wylaniezużytegooleju.• Konserwacja zwyczajna.
Wylanie zużytego oleju.
Podczas wylewania olejów palnych pozostaje ryzykoszczątkoweoparzenia,takieryzykomożezaistniećprzyprzypadkowymkontakciezolejemo wysokiej temperaturze.
Przed przystąpieniem do czynności poczekać, ażtemperaturaolejuwewnęcedosmażeniaobniżysię.
Wyjąćpojemnikidosmażeniazwnęki.
Pojemność zbiornika do gromadzenia oleju dowylania jest ograniczona, podczas wylewania oleju z wnęki do smażenia, należy kontrolowaćstannapełnieniapojemnika.
Aby móc go łatwo przemieszczać, napełnić niewięcejniż3/4pojemnościzbiornikanazużytyolej.
Otworzyć drzwiczki urządzenia i sprawdzić, czy włożonopojemnikpodzasuwąwylewową(Rys.7).
Po sprawdzeniu pojemnika (pusty) na odpowiednim miejscu, otworzyć zasuwę wylewową (Rys. 8) i poczekać, aż olejwypłyniezezbiornikadosmażeniadopojemnika.Napełnić nie więcej niż 3/4 pojemności pojemnika móc gołatwoprzemieszczać.Zamknąćzasuwę(Rys.9).
Wyjąć pojemnik z miejsca i opróżnić go wg procedurobowiązującychwkrajuużytkowania(Rys.10).Pozakończeniuczynności,ponowniewłożyćopróżnionypojemniknamiejsce.
Powtórzyć opisane powyżej czynności, aż do całkowitegoopróżnieniazbiornika.Zamknąćdrzwiczkiurządzenia.
Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem(Gazowa - Wodna - Elektryczna).
Sprawdzić,czystanczystościihigienyurządzeniaiużywanychzbiorników do smażenia jest idealny; patrz "Instrukcjeodnośnieczyszczenia".
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
Rys.3
Rys.7
Rys.8 Rys.9
Rys.10
13
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 13 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA4.
Jeżeliurządzeniepodłączone jestdokomina, ruręspustowąnależywyczyścićzgodniez przepisamiwdanymzakresie, obowiązującymiw kraju (odnośnie danych informacji,należyskontaktowaćsięzwłasnyminstalatorem).
Abyupewnićsię,żestantechnicznyurządzeniajestidealny,przynajmniejrazwrokunależypoddaćjekonserwacjizleconejtechnikowiupoważnionemuprzezserwistechniczny.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji(włączniezdziećmi,przezosobyoobniżonychzdolnościachfizycznych,czuciowychlubumysłowych). Zakazwykonywaniawszelkich interwencji bez uprzedniegoprzeczytaniacałejdokumentacji.
Wraziekoniecznościdostępudostrefygotowanianależypamiętaćoryzykuoparzenia.Obowiązujewięczastosowanieodpowiednichśrodkówochronyindywidualnej.
Zasilanie elektryczne przed urządzeniem należy wyłączyć za każdym razem podczaskonieczności bezpiecznej pracy, aby wykonać czynności lub interwencje związane zczyszczeniemikonserwacją.
Założyćśrodkiochronyindywidualnejodpowiedniedoczynnościdowykonania.Odnośnieśrodków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do którychoperatorzymuszasięobowiązkowozastosować.
Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; zarównourządzeniejakijegootoczeniemusząbyćzawszeczyste.Brakzachowaniaoptymalnychwarunków higienicznychmoże stać się przyczyną przedwczesnego pogorszenia stanuurządzeniaidoprowadzićdoniebezpiecznychsytuacji.
Pozostałościbruduprzyźródłachciepłamogązapalićsiępodczasnormalnegoużywaniaurządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Urządzenie należy regularnieoczyścićiusunąćwszelkiosadi/lubpozostałościspożywcze.
Chemicznyefektsoli i/luboctuczyinnychkwaśnychsubstancji,wrazzupływemczasumogądoprowadzićdozjawiskkorozjinapłycie.Pozakończeniucykluztakimisubstancjami,urządzenienależydokładnieumyćdetergentem,obficieopłukaćwodąiuważnieosuszyć.
Należyuważaćnapowierzchniezestaliinox,abyichnieuszkodzić,aszczególnienależyunikaćkontaktuzproduktamikorodującymi;nienależyużywaćmateriałuściernegoczyostrychnarzędzi.
Detergent do czyszczenia płyty do smażenia musi mieć określone cechy chemiczne:pH większe niż 12, bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości podobnej do wody.Do zewnętrznego i wewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnychproduktów(używaćdetergentówwhandluzalecanychdoczyszczeniastali,szkła,emalii).
Należyuważnieprzeczytaćzalecenianaetykiecieużywanychproduktów,stosowaćsprzętochronny odpowiedni do czynności do wykonania (patrz środki ochronne na etykiecieopakowania).
Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim.Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innymmiękkimmateriałem.
W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należydokładnieoczyścićwszystkiewewnętrzneizewnętrzneczęściurządzenia.
Przed wykonaniem wszelkiej czynności czyszczenia opisanej poniżej, operator musiprzeczytaćcałydokument.
Należywdrożyćwytycznezprzepisówodnośnieusuwaniaodpadów.
Zaczekaj,ażtemperaturaurządzeniaiwszystkichjegoczęściostygnie,abyoperatorniezostałspalony
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
14
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 14 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA4.
Czyszczenie codzienne
Wyjąćwszystkieprzedmiotyzezbiornikadogotowania.Wylaćolejzezbiornikadosmażenia(patrzprocedurawylewaniazużytegooleju).
Rozpylić detergent na całej powierzchni (zbiornik do gotowania, pokrywa i wszystkiepowierzchnie)iręczniegąbką,któraniedrapie,dokładnieoczyścićcałeurządzenie.
Pozakończeniuczynności,przepłukaćobficiewodąpitną(nieużywaćstrumieniwodypodciśnieniemi/lubbezpośrednich).
Wylaćwodęzezbiornikadosmażenia,korzystajączzasuwywylewowej(patrzprocedurawylewaniazużytegooleju).Popomyślnymzakończeniuopisanychczynności,zamknąćzasuwęwylewową.
Uważnie osuszyć zbiornik do smażenia miękką szmatką. Powtórzyć opisane powyżejczynności,wykonującnowycyklczyszczenia.
Czyszczenie przed długotrwałym wyłączeniem
W razie długotrwałego wyłączenia, należy wykonać wszystkie procedury opisane wcodziennym czyszczeniu. Po zakończeniu czynności, zabezpieczyć najbardziej narażone na zjawiska utlenianiaczęści,jakpodanoponiżej.Więc:• Doczyszczenia,używaćletniej,lekkonamydlonejwody.• Części opłukać dokładnie, nie używać strumieni wody pod ciśnieniem i/lub
bezpośrednich.• Uważnieopłukaćwszystkiepowierzchniekorzystającmiękkiegomateriału.• Wszystkiepowierzchniezestalinierdzewnejprzetrzećmiękkąszmatkąlekkozwilżoną
olejem wazelinowym przeznaczonym do kontaktu z żywnością, tworząc na nichwarstwęochronną.
Copewienczas,wietrzyćurządzeniaipomieszczenia.
15
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 15 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA4.
Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość
CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYNNOŚCI
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu
Czyszczenieurządzenia Codziennie
Czyszczenieczęściwkontakciezartykułamispożywczymi
Codziennie
Czyszczenie komina Raz w roku
Kontrola termostatu Raz w roku
Kontrola microswitch Raz w roku
Smarowanie kurków gazu Wraziekonieczności
Czyszczeniepojemnikówifiltrów Wraziekonieczności
Gdydojdziedouszkodzenia,operatortypuzwyczajnego,dokonapierwszychoględzinijeśliposiadanatouprawnienia,usunieprzyczynynieprawidłowościiprzywróciprawidłowefunkcjonowanieurządzenia.
Jeżeliniemożnarozwiązaćprzyczynyproblemu,należywyłączyćsprzęt,odłączyćgoodsiecielektrycznejizakręcićwszystkiekurkizasilania,następnieskontaktowaćsięzupoważnionymserwisem technicznym.
Konserwator techniczny interweniuje,gdyoperatorniebyłwstanieznaleźćprzyczynyproblemulubgdyprzywrócenieprawidłowegodziałania sprzętuwymagawykonania czynności, do którychoperator nie jest uprawniony.
Operator “Niejednorodny”Osobaupoważnionaiwyznaczonadouruchomieniaurządzeniazaktywnymizabezpieczeniami,wstaniewykonaćprostezadania.
Operator “Jednorodny”Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji,naprawyidemontażuurządzenia.
16
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 16 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA4.
Rozwiązywanie problemów
Gdyurządzenieniedziałaprawidłowo,należyspróbowaćrozwiązaćniewielkieproblemyzapomocąniniejszejtabeli.
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA
Niemożnawłączyćurządzenia.
• Głównywyłącznikjestniewłączony.
• Wyzwoliłsięwyłącznikróżnicowoprądowylubmagnetotermiczny.
• Włączyćgłównywyłącznik.
• Przywrócićstanwyłącznikaróżnicowoprądowegolubmagnetotermicznego.
Wewnętrzneściankizbiornikapokrytesąosademwapiennym.
Woda jest zbyt twarda, substancjazmiękczającazużyłasię.
• Podłączyćurządzeniedourządzeniazmiękczającego.
• Przywrócićstanurządzeniazmiękczającego.
• Wnękędopieczeniapozbawićosaduwapiennego.
Wewnęcedopieczenia/gotowaniaznajdująsięplamy.
• Jakośćwody.• Złydetergent.• Niewystarczającepłukanie.
• Przefiltrowaćwodę(patrzurządzeniezmiękczające).
• Używaćwskazanegodetergentu.
• Powtórzyćpłukanie.
Urządzeniegazoweniewłączasię.
• Zamkniętykurekgazu.• Powietrze w rurach.
• Otworzyćkurekgazu.• Powtórzyćczynności
włączania.
Podświetlanewskaźnikisązgaszone.
• Głównywyłącznikjestniewłączony.
• Wyzwoliłsięwyłącznikróżnicowoprądowylubmagnetotermiczny.
• Włączyćgłównywyłącznik.
• Przywrócićstanwyłącznikaróżnicowoprądowegolubmagnetotermicznego.
Jeżeliniemożnarozwiązaćprzyczynyproblemu,należywyłączyćsprzęt,odłączyćgoodsiecielektrycznejizakręcićwszystkiekurkizasilania,następnieskontaktowaćsięzupoważnionymserwisem technicznym.
17
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 17 -
USUWANIE5.
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia
OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURYPRAWNEJOBOWIĄZUJĄCEJWKRAJULIKWIDACJIURZĄDZENIA.
Zgodnie zDyrektywą (patrz n. 0,1 pkt), dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji wurządzeniachelektrycznychielektronicznych,jakrównieżusuwaniaodpadów.Symbolprzekreślonegokoszanaśmieciznajdującysięnaurządzeniulubnaopakowaniuwskazuje,żeproduktpozakończeniujegożyciaużytkowego,należyzgromadzićoddzielnieodśmieci.Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta.Użytkownik,którybędziechciałsięgopozbyć,musiskontaktowaćsięzproducentem izastosowaćsiędoprzyjętegoprzezniegosystemu,abyumożliwićoddzielnązbiórkęurządzeniapojegozużyciu.Odpowiednieselektywna zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacjikompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływówna środowisko oraz zdrowie i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi materiałów, z którychskłada sie urządzenie. Bezprawna likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia sankcjiadministracyjnychprzewidzianychprzezobowiązująceprzepisy.
Wycofaniezużytkuidemontażurządzeniamusibyćwykonaneprzezwyspecjalizowanypersonel.
Usuwanie odpadów
Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczającychproduktów (oleje, smary, itd.) i zadbać o selektywny zbiór w zależności od składuróżnychmateriałówizgodniezprzepisamiobowiązującymiwdanejkwestii.
Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi na obszarze zajściadanego wykroczenia.
18
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 18 -
ADNOTACJE
FRITUURPAN
GEBRUIKSHANDLEIDING
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
NL
- 2 -
INHOUDSOPGAVE
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
0. DOCUMENTIDENTIFICATIE0.1 TABEL MET NORMREFERENTIES
1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen
Hetdocumentbewaren-Bestemmelingen-Programmavooropleidingvanbedieners
Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming
Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden
Test en garantie
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Indicaties betreffende blijvende risico’s
Operationele werkwijze voor gasgeur in het milieu
3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten
Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren
Beschrijvingvandemanierenomtestoppen
Stop wegens werkingsstoring
Noodstop
Stop tijdens een bewerkingsfase
Inwerkingstelling voor de eerste opstart
Schoonmaak bij de eerste opstart
Dagelijkse inwerkingstelling
Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling
Productieopstart
Olie/Vet in de bereidingskamer vullen
Inschakelen
Product vullen-verwijderen
Buitendienststelling
Afvoer opgebruikte olie
4. GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Dagelijkse schoonmaak
Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling
Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie
Troubleshooting
Verwijdering
5. VERWIJDERING Buitendienststellingenontmantelingvanhetapparaat
Verwijdering van afvalstoffen
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
3
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 3 -
1.
VoorwoordDit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De informatie die in dit document vermeld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. Debedienersmoetenopleidingkrijgenoveralleaspectenmetbetrekkingtotdewerkingendeveiligheid.Bijzondereveiligheidsvoorschriften (Verplichting-Verbod-Gevaar)staan inhetspecifiekehoofdstukoverhetbehandeldeon-derwerp vermeld. Dit document mag niet aan derden worden overgemaakt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De tekst mag niet in andere uitgaven worden gebruikt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. Het gebruik van: Figuren/Afbeeldingen/Schetsen/Schema's in het document is louter indicatief en kan variaties on-dergaan. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen.
Doel van het documentIedere interactie tussen de bediener en het apparaat tijdens de hele levenscyclus van het toestel werd aan-dachtig geanalyseerd, zowel tijdens de ontwerpfase als tijdens de opmaak van dit document. Wij hopen daarom datdezedocumentatiekanhelpenomdeeigenschappenvanhetapparaatefficiënttebehouden.Doorzichnauwgezet aan de vermelde aanwijzingen te houden, wordt het risico op werkongevallen en/of economische schade tot een minimum beperkt.
Hoe het document te lezenHet document is onderverdeeld in hoofdstukken die alle informatie, nodig om het apparaat zonder risico's te gebruiken,peronderwerpsamenbrengen.Binneninelkhoofdstukbestaateenonderverdelinginparagrafen,iedere paragraaf kan getitelde puntverdelingen met een ondertitel en een beschrijving hebben.
Het document bewarenOnderhavigdocumentmaaktintegraaldeeluitvandeinitiëlelevering,daarommoethettijdensdeheleopera-tionele levensduur van het apparaat worden bewaard en afdoende worden gebruikt.
BestemmelingenDit document is gestructureerd voor exclusief gebruik van de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competentiesentaken).Bevoegdepersoon,metalsopdrachthetapparaatmetactievebeschermingentelatenwerken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
Programma voor opleiding van bedienersOp uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker ken een opleidingscursus worden gegeven voor de bedieners belast met het gebruik van het apparaat, volgens de modaliteiten die in de orderbevestiging vermeld worden.Op basis van het verzoek kunnen voorbereidingscursussen doorgaan bij de vestiging van de fabrikant ofwel van de gebruiker voor:• Homogene bediener belast met elektrisch/elektronisch onderhoud (gespecialiseerde technicus).• Homogene bediener belast met mechanisch onderhoud (gespecialiseerde technicus). • Heterogene bediener belast met de eenvoudige bediening (bestuurder - eindgebruiker).
Voorzieningen ten laste van de klantBehalveeventuelecontractueleandersluidendebepalingen,ishetvolgendenormaaltenlastevandeklant:• voorzieningen van de lokalen (met inbegrip van metselwerkzaamheden, funderingen of eventueel vereiste kanaliseringen);• vloerlegging die perfect waterpas is, antislip en zonder oneffenheden;• voorziening van de installatieplaats en de eigenlijke installatie van het apparaat in naleving van de afmetingen die op de lay-out (funderingsvlak) zijn aangegeven;• voorziening van hulpservices die aangepast zijn aan de vereisten van de installatie (elektrisch net, waternet, gasnet, afvoernet);• voorziening van de elektrische installatie conform met de normbepalingen die van kracht zijn op de plaats van installatie;• geschikte verlichting, conform met de normen die van kracht zijn op de plaats van installatie;• eventuele veiligheidsvoorzieningen voor en na de energievoedingslijn (differentiaalschakelaars, installaties voor equipotentiaalaarding, veiligheidskleppen, enz.) voorzien door de wetgeving die van kracht is in het land van de installatie;• installatie voor aarding conform met de normen die van kracht zijn;•voorzieningindiennodig(zietechnischespecificaties)vaneeninstallatievoorwaterverzachting.
Inhoud van de levering • Apparaat• Deksel/Deksels• Metalen mand/Metalen manden• Steunrooster mand• Leidingen en/of kabels voor aansluiting op de energiebronnen (enkel in de voorziene gevallen die in de werk-order aangegeven zijn).Deinhoudvandeleveringkanvariërennaargelangdebestelorder.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
4
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 4 -
1.
GebruiksbestemmingOriginele instructies. Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik” en bijgevolg gevaarlijk worden beschouwd. Het apparaat moet worden gebruikt binnen de voorziene termen die in het contract staan aangegeven en binnen de vermogenslimieten beschreven en vermeld in de respectievelijke paragrafen. Gebruik uitsluitend originele accessoires en re-serveonderdelen die door de fabrikant worden geleverd, zodat de overeenstemming met de geldende normen behouden blijft.
Toegelaten omstandigheden voor de werkingHet apparaat werd uitsluitend ontworpen om te werken in lokalen binnen de beschreven technische beperkin-gen en vermogenslimieten. Teneinde een optimale werking t bekomen in veilige omstandigheden, moet men de volgende aanwijzingen respecteren. De installatie van het apparaat moet in een geschikte plaats gebeuren, dit betekent waar normale bedienings-handelingen en gewoon en buitengewoon onderhoud kunnen plaatsvinden. Daarom moet men de operationele ruimte voorzien voor eventuele onderhoudsinterventies, zodat de veiligheid van de bediener niet in gevaar komt. Het lokaal moet bovendien voorzien zijn van de vereiste kenmerken voor de installatie, zoals: • maximale relatieve vochtigheid: 80%;• minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C;• de vloer moet antislip veilig zijn en het apparaat moet perfect vlak geplaatst zijn;• jet lokaal moet een installatie voor verluchting en verlichting hebben zoals voorgeschreven door de normen
die van kracht zijn in het land van de gebruiker; • het lokaal moet voorzien zijn voor de afvoer van vuil water, en moet schakelaars en blokkeerafsluiters heb-
ben die indien nodig ieder vorm van voeding voorgeschakeld op het apparaat kunnen uitsluiten;• De muren/oppervlakken in de directe nabijheid van/in contact met de apparatuur moeten vlamvertragend
zijn en/of geïsoleerd worden van de mogelijke warmtebronnen.
Test en garantieKeuring: de apparatuur is getest door de fabrikant tijdens de montage op de plaats van de productie. Alle certifi-caten met betrekking tot de uitgevoerde tests worden op verzoek aan de klant geleverd.Garantie: de garantie heeft een duur van 12 maanden vanaf de datum van facturering en dekt defecte onderdelen die door de koper vervangen en vervoerd moeten worden. De elektrische onderdelen, de accessoires en alle andere verwijderbare voorwerpen worden niet gedekt door de garantie.De arbeidskosten voor ingrepen van door de fabrikant geautoriseerde technici op de site van de klant voor het ver-wijderen van de door de garantie gedekte defecten zijn voor rekening van de dealer, behalve in gevallen waarin de aard van het defect zodanig is dat het gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden opgelost. Alle eventueel door de fabrikant samen met de machine geleverde werktuigen en eenmalige onderdelen vallen niet onder de garantie. De ingrepen voor buitengewoon onderhoud of die het gevolg zijn van een onjuiste installatie worden niet gedekt door de garantie. De garantie is alleen geldig ten opzichte van de oorspronkelijke koper.De fabrikant is verantwoordelijk voor het apparaat in zijn originele configuratie. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor schade als gevolg van han-delingen die niet in deze handleiding opgenomen zijn en niet voorafgaand door de fabrikant goedgekeurd zijn.
De garantie vervalt in de volgende gevallen: • Schade veroorzaakt door transport en/of door verplaatsing; wanneer dit zich voordoet, moet de klant de ver-koperendevervoerderviafaxofRRopdehoogtebrengenenopdekopieënvandetransportdocumentennoteren wat er gebeurd is. De technicus die gespecialiseerd is om het apparaat te installeren zal op basis van de schade oordelen of de installatie kan worden uitgevoerd.De garantie vervalt bovendien ook bij: • Schade veroorzaakt door een foutieve installatie. • Schade veroorzaakt door slijtage van onderdelen wegens verkeerd gebruik.• Schade veroorzaakt door gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele wisselstukken.• Schade veroorzaakt door een foutief onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud.• Schade veroorzaakt door het niet naleven van de procedures beschreven in dit document.
BevoegdheidOnder bevoegdheid wordt verstaan het mogen uitvoeren van een handeling die inherent is aan het bedienen van het apparaat. Een ieder die verantwoordelijk is voor het apparaat (fabrikant, koper, ondertekenaar, weder-verkoper, en/of eigenaar van de locatie) wordt geacht bevoegd te zijn.
5
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 5 -
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE2.
VoorwoordDe gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher-mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
De bedieners die het apparaat gebruiken, moeten opleiding krijgen over alle aspecten met be-trekking tot de werking en de veiligheid. Bovendien moeten ze tewerk gaan met gebruik van geschikte werkwijzen en instrumenten, in naleving van de vereiste veiligheidsnormen.
De informatie vermeld in dit document neemt het transport, de installatie en het buitengewoon onderhoud niet in beschouwing. Deze moeten worden uitgevoerd door technici die gekwalifi-ceerd zijn voor het soort uit te voeren interventie.
De “heterogene” bediener tot wie deze documentatie zich richt, moet het apparaat bedienen nadat de voorziene technicus de installatie heeft beëindigd (transport, bevestiging, aansluitingen op elektriciteit, water, gas en afvoer).
Dit document betreft niet de informatie over elke wijziging of verandering van dit apparaat. De fa-brikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen.
Verplichtingen - Verboden - Tips - AanbevelingenBij ontvangst moet men de verpakking van de machine openen, en controleren of de machine en de accessoires geen schade hebben opgelopen tijdens het transport. Bij aanwezigheid van schade moet men zo snel mogelijk de vervoerder signaleren wat werd vestgesteld en mag het apparaat niet worden geïnstalleerd. Wendt u tot gekwalificeerd en bevoegd personeel om het vastgestelde probleem te signaleren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt tijdens het transport.
Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens). Het is verboden voor de gewone bediener om werkzaamheden uit te voeren waarvoor gekwalificeerde technische vaardigheden en bevoegdheden vereist zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden gedaan zonder toezicht.
Lees eerst de instructies vooraleer een handeling uit te voeren.
iedere vorm van voeding (elektriciteit - gas - water) voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstandigheden moet werken.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft indi-viduele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden. Geluid≤70dB
Laat geen voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de buurt van het apparaat. De openingen en/of ventilatiespleten voor aspiratie of warmteafvoer mogen niet geblokkeerd worden.
Pas de geldende normen toe voor de verwijdering van speciale afvalstoffen.
Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: oppervlakken, ovenschalen, verwerkt materiaal.
Gebruik de recipiënten voor de bereiding zodat ze tijdens de bewerking van het product in het zicht van de bediener kunnen blijven. Recipiënten met vloeistoffen in kunnen tijdens de berei-dingsbehandeling overlopen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat.
Gebrek aan hygiëne van het apparaat lijdt tot vroegtijdige slijtage van het apparaat, deze toe-stand beïnvloedt de werking en kan gevaarlijke situaties doen ontstaan.
Het is absoluut verboden om labels en pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht te veranderen of weg te nemen.
Bewaar dit document met zorg, zodat het altijd beschikbaar is voor alle gebruikers van het ap-paraat, die er indien nodig inzage van kunnen nemen.
De bedieningen van het apparaat mogen enkel met de handen worden bediend. Schade veroorzaakt door puntige of scherpe voorwerpen of gelijkaardig kunnen elk recht op garantie doen vervallen.
Om gevaar voor schokken en brand tot een minimum te beperken, mag men de eenheid niet met vochtige handen aansluiten of loskoppelen.
Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele be-scherming te nemen.
6
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 6 -
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE2.
A
B C D
• Onderbreek onmiddellijk de gastoevoer (sluit de kraan van het net, detail A).
• Onmiddellijk het lokaal verluchten.
• Geen enkele elektrische voorziening in de omgeving be-dienen(detailB-C-D).
• Geen enkele voorziening bedienen die vonken of vlam-menkanproduceren(detailB-C-D).
• Gebruik een extern communicatiemiddel van buiten de omgeving waar de gasgeur zich heeft voorgedaan om de bevoegde instanties te verwittigen (elektriciteits-maatschappij en/of brandweerdienst).
Operationele werkwijze voor gasgeur in het milieu
Bij aanwezigheid van gasgeur in de ruimte moet men verplicht zo snel mogelijk de hierna beschreven procedures toepassen.
Indicatie betreffende blijvende risico's
Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat, niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten:
Blijvendrisicovoorelektrocutie:Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni-sche voorzieningen die onder spanning staan.
Blijvendrisicovoorbrandwonden:Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met materialen die zeer heet zijn.
BlijvendrisicovoorbrandwondendooruitkomendmateriaalDit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met uitstromende materialen die zeerheetzijn.Recipiëntendietevolzijnmetvloeistoffenen/ofvastestoffendietijdensdeverwarmingsfase van morfologie veranderen (overgaan van een vaste naar vloeibare toe-stand) kunnen oorzaak zijn van brandwonden indien op een verkeerde manier gebruikt. Tijdensdebewerkingsfasemoetendegebruikterecipiëntenopgemakkelijkzichtbareni-veaus worden geplaatst.
BlijvendrisicovoorontploffingDit risico bestaat bij: • aanwezigheid van gasgeur in de omgeving;•gebruikvanhetapparaatineenatmosfeerdiestoffenmetontploffingsgevaarbevat;•gebruik vaneetwaren ingesloten recipiënten (bijvoorbeeldbokalenenblikjes) indiendeze niet geschikt zijn voor die toepassing;• gebruik van ontvlambare vloeistoffen (bijvoorbeeld alcohol).
7
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 7 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES5.
7- 7 -
3.
Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatorenDe plaats van de toetsen op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan.
Piëzo-elektrischedrukknop(GAS).Voertéénenkelefunctieuit:1.Bijindrukkenproduceertdiedeontstekingsvonkopdewaakvlam.
Draaiknop thermostaat (GAS). Voert twee verschillende functies uit: 1.Brengtgasinhetcircuitvoorinschakelingvandebrander.2. Afstelling van de temperatuur.
Toets voor algemeen uitschakelen (GAS). Indien ingedrukt wordt de gastoevoer naar de waakvlam gestopt.Toets voor gastoevoer naar waakvlam.Indien ingedrukt wordt gas aan het circuit voor inschakeling van de waakvlam afgegeven.
1
2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Plaats van de belangrijkste componenten
De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan varia-ties ondergaan.
1. Deksel.2. Mand.3.Bereidingskamer.4. Spleet voor controle van de waakvlam.5. Draaiknop voor inschakeling (zie Werkwijze en func-tie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren).6. Afsluiter voor afvoer van olie uit de bereidingskamer.7.Recipiëntvooropvangvanopgebruikteolie.
8
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 8 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES5.
8- 8 -
3.
Beschrijving van de manieren om te stoppen
In omstandigheden waardoor gestopt wordt wegens werkingsstoringen of bij noodstop moet men in geval van nakend gevaar verplicht alle blokkeervoorzieningen van de voedingslijn voorgeschakeld op het apparaat (elektriciteit-water-gas) sluiten.
De schets toont de verschillende posities aan die de draaiknoppen aannemen tijdens de noodstop (A1-B1-C1-D1-E1)enhetstoppentijdenseenbewerkingsfase(A2-B2-C2-D2-E2).
Stop wegens werkingsstoring
VeiligheidsthermostaatStandaarduitrusting bij de volgende modellen:• Frituurpan (aanwezig bij alle modellen)• Stoofpan (aanwezig bij alle modellen)• Pan (aanwezig bij alle modellen)• Pastakoker (enkel bij elektrisch model)• Keuken (aanwezig bij alle modellen met elektrische oven)• Frytop aanwezig bij alle elektrische modellen (enkel voor 900-980)• Lavasteen (niet aanwezig)• Bain-marie(nietaanwezig)• Volle plaat (enkel voor 900-980: aanwezig bij alle modellen met gasoven)Stop: In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn, treedt de veiligheidsthermostaat op en stopt automatisch het opwekken van warmte. De productiecyclus wordt onderbroken in afwachting dat de oorzaak van het probleem wordt weggenomen.Heropstart: Nadat het probleem is opgelast waardoor de veiligheidsthermostaat in werking is getreden, kan de bevoegde technische bediener het apparaat opnieuw opstarten door middel van de speciaal voorziene com-mando's.
NoodstopIn situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn, moet men de knop naargelang het model naar de stand“Nul”(A-B-C-D-E-1)draaien.Ziewerkwijzeenfunctiedraaiknoppen,toetsenenverlichteindicatoren.
Stop tijdens een bewerkingsfaseIn situaties of omstandigheden die het tijdelijke stoppen van warmteopwekking vereisen, gaat men op deze manier tewerk:• Gasapparaat:Draaideknoppennaardepiëzo-elektrischestand(A-B-C-2),dewaakvlamblijftinwerking
terwijl de gastoevoer in de brander onderbroken wordt.• Elektrisch apparaat: Draai de knoppen “D2-E2” naar de stand “Nul” om de warmteopwekking stil te leggen.(Zie werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 9 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES5.
9- 9 -
3.
Inwerkingstelling voor de eerste opstart
Bijdeeersteopstartennaeenlangdurigestilstandmoethetapparaatgrondigwordenschoon-gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud).
Schoonmaak bij de eerste opstart
Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht.
Debeschermendefilmvandeexternebekledingmanueelverwijderenenalleexternedelenvan het apparaat zorgvuldig schoonmaken. Op het einde van de beschreven handelingen voor schoonmaak van de externe delen, moet men verdergaan zoals beschreven onder “Dagelijkse schoonmaak” (zie Gewoon onderhoud).
Dagelijkse inwerkingstellingProcedure:1. Controleerofhetapparaatoptimaalschoongemaaktenhygiënischis.2. Controleer de correcte werking van het afzuigsysteem van het lokaal.3. Steek desgevallend de stekker van het apparaat in het voorziene stopcontact voor elektrische voeding.4. Open de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).5. Controleer of de afvoer van het water (indien aanwezig) niet verstopt is.6. Ga verder met de handelingen beschreven in “Productieopstart”.
Wanneer het gastoevoernet nooit of zeer sporadisch wordt gebruikt, kunnen er zich luchtbellen vormen; het is onontbeerlijk om de installatie voor te bereiden zodat dit ongemak verholpen kan worden.
Om de lucht uit de leidingen te laten volstaat het de netafsluiter te openen, draaien terwijl men de draaiknopvanhetapparaatinpiëzo-elektrischestandingedrukthoudt,houdeenvlam(luciferofandere) bij de waakvlam en wacht op ontbranding.
Na de procedure voor ontsteking van de waakvlam, moet men de draaiknop enkele seconden lang naar de stand “maximum” draaien zodat de vlam zich stabiliseert. Op het einde van de pro-cedure moet men de draaiknop terug naar de stand “Nul” zetten en desgevallend de netafsluiter sluiten.
Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststellingProcedure:1. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).2. Controleer of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de stand “gesloten” staan.3. Controleerofhetapparaatoptimaalschoongemaaktenhygiënischis(zieGewoononderhoud).
In geval van langdurige inactiviteit moet men de delen die meest aan oxidatiefenomenen zijn blootgesteld beschermen zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Gewoon onder-houd).
10
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 10 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES5.
10- 10 -
3.
Olie/Vet in de bereidingskamer vullen
Het apparaat kan één of twee afsluiters hebben. Open dedeur en controleer of de afsluiter voor afvoer van olie/vet in de stand “Gesloten” staat (Afb. 1).
Giet het product dat voor de bereiding wordt gebruikt (olie en/of vet) in de bereidingskamer, respecteer daarbij het mini-mumniveau dat in de bereidingskamer is aangegeven (Afb. 2).
Het niveau van de olie op maximumtemperatuur verhoogt met circa 1 cm ten opzichte van het ni-veau als de olie koud is.
Waneer men vet (reuzel of ander) in vaste vorm gebruikt, moet men tijdens de inschakeling de ther-mostaat op minimum regelen om ervoor te zorgen dat het vet langzaam en geleidelijk in de bereidings-kamer smelt.
De maximale hoeveelheid olie / vet (reuzel of derge-lijke) in de container moet zijn:- bijvoorbeeld GF777 ongeveer 13 kg- bijvoorbeeld GF9 ... (A / AN / TAN) ongeveer 16,5 kg
Inschakelen/Uitschakelen
Het apparaat moet ingeschakeld worden nadat de bereidingskamer met olie/vet werd gevuld. Niet droog inschakelen (met een lege bereidings-kamer). Het niveau van de olie/het vet niet bijvul-len wanneer het apparaat in werking is.
Bijdeeersteinschakelingmoetmenwachtentotde eventuele luchtvorming in het gascircuit vol-ledig uit de leiding verdwijnt.
Productieopstart
Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerkingstelling”.
Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brand-wonden,ditrisicokanzichvoordoenbijtoevalligcontactmet:kookplaat-kookplaat-recipiëntenof bewerkt materiaal.
Neem geschikte maatregelen voor individuele bescherming. Draag beschermingsuitrusting die ge-schikt is voor de uit te voeren handelingen.
Het apparaat enkel in werking stellen nadat de bereidingskamer tot op niveau met olie/vet werd gevuld. Ieder ander gebruik moet als verkeerd en bijgevolg gevaarlijk worden beschouwd.
Teveel olie/vet in de bereidingskamer kan oorzaak zijn van overlopen, er is blijvend gevaar voor brandwonden. Tijdens het vullen moet men het niveau Min. en Max. respecteren die op de berei-dingskamer staan aangegeven.
Wanneer het apparaat in werking is zonder olie in de bereidingskamer, kan dit een blijvend risico voor brand vormen. Tijdens de werking moet het niveau van de olie/het vet in de bereidingskamer binnen de aangegeven limieten blijven.
Tijdens het gebruik is het aanbevolen: • om geen zout, kruiden of andere stoffen binnenin de bereidingskamer te morsen.• de bereidingskamer niet met deksels of dergelijke te bedekken, om het druppelen van condens
in de bereidingskamer te vermijden.
Gebruik geen oud vet of olie (gevaar voor brandgevaar en overspanningskoken)
Fig. 2
Fig. 1
Afb.2
Afb.1
11
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 11 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES5.
11- 11 -
3.
Nasuccesvollebeëindigingvandehandelingenbeschrevenop de vorige pagina; moet men als volgt tewerk gaan om de bereidingsprocedure te beginnen:• draaidethermostaatdraaiknopnaarhetpiëzo-elektrische
symbool (Afb. 3C). • Druk de toets voor gastoevoer naar de waakvlam gedu-
rende 20” helemaal in (Afb. 3A) en druk tegelijk meer-maals op de toets voor piëzo-elektrische inschakeling(Afb.3B)totdewaakvlamaangaat.
Indien de waakvlam na 20” uitgaat moet men de handeling herhalen. Wanneer de waakvlam niet aanblijft, dient men contact op te nemen met de technisch dienst voor assistentie.
• Na het inschakelen van de waakvlam, draait men de ther-mostaatdraaiknop naar de standen van 1 tot 8 om de ge-wenste werkingstemperatuur in te stellen (Afb. 3C).
STANDDRAAIKNOP
TEMPERATUUR
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Product vullen/verwijderen
Dehoeveelheidproduct inhetrecipiëntmagnietmeer dan 3/4 van de inhoudscapaciteit van het re-cipiënt(MandAfb.4)zijn.Bijvoorbeeld:chips(6x6mm) 1,5 kg voor model 700 - 2,5 kg voor model 900-980
Wacht tot de gewenste temperatuur is bereikt voor-aleer de mand in de bereidingskamer te brengen.
Het product dat bereid wordt moet volledig onder-gedompeld zijn in de olie in de bereidingskamer.
Het gebruik van te nat voedsel en te groot is ver-boden (gevaar van kokend water)
De te bewerken producten in bereiding moeten in de speciale re-cipiëntenwordengelegdencorrectindebereidingskamerwor-den geplaatst.Na het vullen van de mand buiten de zone van het apparaat, moet men de mand langzaam in de bereidingskamer brengen door die in de eigen voorziene houder te plaatsen (Afb. 5).Opheteindevanhetbereidingsproceshet recipiëntuitdebe-reidingskamer (Afb.6) wegnemen en op een plaats neerzetten die vooraf is klaargemaakt voor het neerzetten van het bewerkte product. Na het wegnemen van het product gaat men verder met eennieuweladingofmetdehandelingenbeschrevenonder“Bui-tendienststelling”.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
Afb.4
Afb.5
Afb.6
Afb.3
12
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 12 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES5.
12- 12 -
3.
Buitendienststelling
Op het einde van de werkcyclus moet men de knop “D” (Afb.3) indrukken om het apparaat uit te schakelen.De verlichte indicatoren (indien aanwezig) moeten uit blijven.
Het apparaat moet regelmatig worden schoonge-maakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moe-ten verwijderd worden, zie hoofdstuk: “Onderhoud”.
Indien aanwezig moeten de verlichte indicatoren op het einde van iedere werkcyclus uit blijven.
Desgevallend overgaan tot het sluiten van de bereidingska-mer met de speciaal voorziene deksels, anders verdergaan in volgorde met de volgende handelingen: • Afvoer opgebruikte olie.• Gewoon onderhoud.
Afvoer opgebruikte olie
Bij het aflaten van de opgebruikte olie blijft hetrisico voor brandwonden bestaan, dit risico kan optreden bij toevallig contact met de opgebruikte olie op hoge temperaturen.
Vooraleer verder te gaan, moet men wachten tot de temperatuur van de olie in de bereidingskamer afkoelt.
Haal de recipiënten die tijdens de bewerking vanhet product gebruikt werden uit de bereidingskamer.
De capaciteit van het recipieert voor opvang van opgebruikteolieisbeperkt,tijdenshetaflatenvande olie uit de bereidingskamer moet men verplicht hetvullenvanhetrecipiëntindegatenhouden.
Hetrecipiëntvooropvangvanolienietmeerdan3/4 van de inhoud vullen voor een veilige ver-plaatsing.
Open de deur van het apparaat en controleer of het opvangre-cipiëntonderdeafvoerafsluiterstaat(Afb.7).
Nacontroleofhet(lege)recipiëntopzijnplaatszit,open de afvoerafsluiter (Afb. 8) en laat de opgebruikte olie uit debereidingskamerwegvloeieninhetopvangrecipiënt.Hetrecipiëntnietmeerdan3/4vandeinhoudvullenvooreenveilige verplaatsing. Sluit de afsluiter (Afb. 9).
Hetrecipiëntuitzijnzittingwegnemenenleegmakenvolgensde procedures voor verwijdering die in het land van gebruik van krachtzijn(Afb.10).Daarnahetleeggemaakterecipiëntweerinzijn speciaal voorziene zitting plaatsen.
De hierboven beschreven handelingen herhalen tot de berei-dingskamer volledig leeg is.De deur van het apparaat sluiten
Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).
Controleerofhetapparaatenderecipiëntenvoordebereidingoptimaalschoongemaaktenhygiënischzijn,zie“Onderhoud”.
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
Afb.3
Afb.7
Afb.8 Afb.9
Afb.10
13
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 13 -
GEWOON ONDERHOUD4.
Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoongemaaktvolgensdebepalingenvandespecifiekenormvoorschriftenvanhetland(contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent).
Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men dieminstenséénkeerperjaaraanonderhoudlatenonderwerpendooreentechnicusdieerkend is voor assistentieservice.
Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geeste-lijke vermogens). Het is verboden om werkzaamheden uit te voeren zonder vooraf de hele documentatie te hebben gelezen.
Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele bescherming te nemen.
De elektrische voeding voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstandigheden moet werken om handelingen of interventies voor schoonmaak en on-derhoud uit te voeren.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat be-treft individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen op-gesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden.
Het apparaat wordt gebruikt voor de bereiding van producten voor voedingsgebruik, houd het apparaat en de hele omgeving errond constant rein. Het niet naleven van optimale hygiënischeomstandighedenkanoorzaakzijnvanvroegtijdigeslijtagevanhetapparaatengevaarlijkesituatiescreëren.
Vuilresten die zich ophopen in de buurt van warmtebronnen kunnen tijdens het normale gebruikvanhetapparaatontbrandenenzogevaarlijkesituatiescreëren.Hetapparaatmoet regelmatig worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden.
Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen tijdens de bereiding kan op lange termijn fenomenen van corrosie op de kookplaat genereren. Op het einde van de bereiding met dergelijke stoffen moet het apparaat zorgvuldig met detergent worden schoongemaakt, overvloedig worden nagespoeld en met zorg worden afgedroogd.
Let op dat de inox oppervlakken niet beschadigd worden, vermijd in het bijzonder het gebruik van corrosieve producten, geen schurend materiaal of snijdende gereedschappen gebruiken.
De detergentvloeistof voor schoonmaak van de kookplaat moet welbepaalde chemische eigenschappen hebben: pH groter dan 12, vrij van chloriden/ammoniak,viscositeit en den-siteit zoals water. Gebruik geen agressieve producten voor de schoonmaak aan de bui-tenkan en de binnenkant van het apparaat (gebruik in de handel verkrijgbare detergenten die aangewezen zijn voor schoonmaak van staal, glas en email).
Lees aandachtig de aanwijzingen op het etiket van de gebruikte producten, draag een be-schermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden (Zie bescher-mingsmiddelen vermeld op het etiket van de verpakking).
Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of recht-streeks gericht. Spoel de oppervlakken met drinkbaar water na en droog ze af met een absorberende doek of ander niet-schurend materiaal.
In geval van langdurige inactiviteit, is het noodzakelijk om naast alle voedingslijnen af te sluiten ook een zorgvuldige schoonmaak van alle interne en externe delen van het ap-paraat uit te voeren.
Vooraleer een hierna beschreven schoonmaakinterventie uit te voeren, moet de bediener verplicht inzage nemen van dit hele document.
Pas de bepalingen volgens de geldende normen toe voor de verwijdering van afvalstoffen.
Wacht tot de temperatuur van het apparaat en alle onderdelen is afgekoeld, zodat de ge-bruiker niet wordt verbrand
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
14
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 14 -
GEWOON ONDERHOUD4.
Dagelijkse schoonmaak
Haal elk voorwerp uit de bereidingskamer. Deolieuitdebereidingskameraflaten(zieprocedurevoorafvoeropgebruikteolie).
Brengdedetergentvloeistofviaeennormaleverstuiverophetheleoppervlakaan(be-reidingskamer, deksel en alle blootgestelde oppervlakken) en maak het hele apparaat manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon.
Daarna overvloedig naspoelen met drinkbaar water (gebruik geen waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht).
Laat het water uit de bereidingskamer wegvloeien met behulp van de afvoerafsluiter (zie procedure voor afvoer opgebruikte olie).Nasuccesvollebeëindigingvandebeschrevenhandelingen,moetmendeafvoerafsluitersluiten
De bereidingskamer zorgvuldig met een niet-schurende doek afdrogen. Indien nodig bo-venbeschreven handelingen herhalen voor een nieuwe schoonmaakcyclus.
Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling
In geval van langdurige inactiviteit is het noodzakelijk om alle beschreven procedures voor dagelijkse schoonmaak uit te voeren. Op het einde van de handelingen moet men de delen die meest zijn blootgesteld aan fe-nomenen voor oxidatie beschermen zoals hierna vermeld. Daarna:• Gebruik lauwwarm water met een beetje zeep voor de schoonmaak van de onderde-
len;• De onderdelen zorgvuldig naspoelen, gebruik geen waterstralen onder druk en/of
rechtstreeks gericht.• Met zorg alle oppervlakken afdrogen met behulp van niet-schurend materiaal;• Veeg met een niet-schurende doek die lichtjes is bevochtigd met vaseline-olie ge-
schikt voor voedingswaren over alle oppervlakken in roestvrij staal, om een bescher-mendlaagjeophetoppervlaktecreëren.
De apparaten en de lokalen regelmatig verluchten.
15
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 15 -
GEWOON ONDERHOUD4.
Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie
UIT TE VOEREN HANDELINGEN FREQUENTIE VAN DE HANDELINGEN
Schoonmaak bij de eerste opstart Bijaankomstnainstallatie
Schoonmaak van het apparaat Dagelijks
Schoonmaak van delen in contact met voedingswaren
Dagelijks
Schoonmaak schoorsteen Jaarlijks
Controle thermostaat Jaarlijks
Controle microswitch Jaarlijks
Smering gaskranen Indien nodig
Containersenfiltersschoonmaken Indien nodig
Indien er een defect optreedt moet de algemene operator een eerste onderzoek verrichten en, indien hij daarvoor bevoegd is, de oorzaken van de storing wegnemen en de correcte werking van de apparatuur herstellen
Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te verhelpen, schakel dan het apparaat uit, koppel het los van de elektriciteitsvoorziening en sluit alle toevoerkranen; raadpleeg vervolgens de geautoriseerde technische servicedienst
De onderhoudstechnicus grijpt in in geval de algemene operator er niet in geslaagd is de oorzaak van het probleem vast te stellen of indien het herstel van de correcte werking van de apparatuur vraagt om verrichten van werkzaamheden waarvoor deze operator niet bevoegd is
“Heterogene” bedienerPersoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren.
“Homogene” bedienerErvaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken.
16
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 16 -
GEWOON ONDERHOUD4.
Troubleshooting
Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE
Het gasapparaat gaat niet aan • Gaskraan gesloten• Er zit lucht in de leidingen
• Open de gaskraan• Herhaal de handelingen om
aan te steken
Er zijn vlekken in de berei-dingskamer
• Kwaliteit van het water• Minderwaardig detergent• Onvoldoende nagespoeld
• Filter het water (zie waterver-zachter)
• Gebruik het aanbevolen scho-onmaakproduct
• Herhaal het naspoelen
De pilootbrander gaat niet aan • Controleer het circuit van de piëzo-elektrischeontsteking
• De pilootbrander is verstopt• Gaskraan gesloten• Gaskraan of thermostaat be-
schadigd
• Vervang de kabel, de ontsteking-sbougie of het piëzo-elektrischeelement
• Vervang/reinig de straalpijp van de pilootbrander
• Open de gaskraan• Vervang de kraan of de thermo-
staat (zie hfdst.7)
De pilootbrander gaat aan maar de vlam blijft niet aan
• Thermokoppel beschadigd• Veiligheidsthermostaat in wer-
king getreden• Gasklep beschadigd
• Servang de thermokoppel• Deblokkeer de veiligheidsther-
mostaat• Vervang de gasklep
De frituurpan werkt niet correct • Problemen met de gasdukwaar-den
• Positionering thermostaatbol gasklep
• Gasklep
• Controleer de gasdruk naar de straalpijp
• Stel de bol in de correcte positie• Controleer de temperatuur van
de olie in de kuip met een externe thermometer; vervang de klep als de temperatuur niet correct is
De vlam van de brander gaat tijdens de werking uit
• Problemen met de gasdruk• Primaire lucht niet geschikt• Verkeerde straalpijpen
• Controleer de dynamische ga-sdruk (alle machines aan)
• Regel de primaire lucht• Vervang de straalpijpen
Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem op te lossen, schakel het apparaat dan uit en sluit alle toevoerkranen; raadpleeg vervolgens de bevoegde technische servicedienst
17
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 17 -
VERWIJDERING5.
Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat
HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONT-MANTELD.
KRACHTENS de Richtlijnen (zie n. 0.1 sectie), met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaar-lijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen. Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op het apparaat of op de verpakking staat vermeld, geeft aan dat het product op het einde van zijn nuttige leven afzonderlijk van de andere afvalstoffen moet worden ingezameld.De gescheiden inzameling van dit apparaat op het einde van zijn leven wordt door de fabrikant georganiseerd en beheerd. De gebruiker die zich van dit apparaat wil ontdoen, moet daarom de fabrikant contacteren en het systeem volgen die deze heeft opgezet om een gescheiden inzameling van het apparaat op het einde van zijn leven mogelijk te maken. Een geschikte gescheiden inzameling om het afgedankte apparaat klaar te maken voor recyclage, verwerking en verwijdering uit het milieu draagt ertoe bij om eventuele negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te vermijden, en bevordert het herbruik en/of de recyclage van de materialen waaruit het apparaat bestaat. Een foutieve verwijdering van het product door de eigenaar leidt tot de toepas-sing van administratieve sancties voorzien door de normen die van kracht zijn.
De buitendienststelling en de ontmanteling van het apparaat moet door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.
Verwijdering van afvalstoffen
Tijdens de fase van gebruik en onderhoud moet men vermijden om vervuilende producten (olie, vet, enz.) in het milieu te verspreiden en moet men een gescheiden verwijdering voorzien in functie van de samenstelling van de verschillende materialen en in naleving van de geldende wetten in deze materie.
Foutieve verwijdering van afvalstoffen wordt bestraft met sancties die vastgelegd zijn door de wetten die van kracht zijn op het grondgebied waar de inbreuk wordt vastgesteld.
18
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 18 -
OPMERKINGEN
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n°
17
73
08
ФРИТЮРНИЦА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
RU
- 2 -
СОДЕРЖАНИЕ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
0. ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ
0.1 СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ
1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
Предисловие-Назначениедокумента-Какпользоватьсяруководством
Хранениедокумента-Длякогопредназначендокумент-Курсобучения
пользователей
Подготовительныеработы,выполняемыезаказчиком-Комплектпоставки
-Предполагаемоеприменение
Допустимыеусловияустановкииэксплуатации
Приемныеиспытанияигарантийныеусловия
2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Предисловие-Обязанности-Запреты-Советы-Рекомендации
Сведенияобостаточныхрисках
Порядокдействий,есливпомещениичувствуетсязапахгаза
3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Расположениеосновныхкомпонентов
Режимыработыифункциирукояток,кнопокисветовыхиндикаторов
Описаниеспособовотключения
Отключениеиз-занеполадоквработе
Аварийноеотключение
Штатноеотключениевпроцессеработы
Вводвэксплуатацию
Очисткапривводевэксплуатацию
Ежедневноевключениевштатномрежиме
Ежедневноеотключениеивыводизэксплуатациинадлительныйпериод
Началоготовки
Заливкамасла/жиравварочныйотсек
Включение
Загрузка,извлечениепродукта
Выводизэксплуатации
Сливотработанныхмасел
4. ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обязанности-Запреты-Советы-Рекомендации
Ежедневныйуход
Чисткапридлительномпростое
Своднаятаблица:квалификация-работы-частотаобслуживания
Поискиустранениенеисправностей
Утилизация
5. УТИЛИЗАЦИЯ
Выводизэксплуатациииутилизацияизделия
Утилизацияотходов
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
3- 3 -
1.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
ПредисловиеОригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском).Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для пользователей,допущенныхкэксплуатацииданногоизделия.Пользователидолжныбытьознакомленысовсемиаспектамиэксплуатацииизделияи требованиямипобезопасности.Описаниеособыхмерпо техникебезопасности (обязательныеи недопустимыедействия,опасности)приводитсявсоответствующейглаве.Недопускаетсяпередачадокументатретьимлицамбезписьменного разрешения производителя. Запрещено использование текста данного документа в другихпубликацияхбезписьменногоразрешенияпроизводителя.Приведенныевнастоящемдокументерисунки,изображения,чертежи,схемыносятисключительнонаглядныйхарактеримогутподвергатьсяизменениям.Производительоставляетзасобойправовноситьизменениявдокументбезпредварительногоуведомления.
Назначение документаНа этапе проектирования и в процессе составления настоящего документа были тщательнопроанализированы все аспекты взаимодействия между пользователем и изделием на протяжении егожизненного цикла.Производитель выражает надежку, что данная инструкция поможет пользователю вэксплуатацииизделиясмаксимальнойэффективностью.Строгоесоблюдениеприведенныхвдокументеуказанийпоможетсвестикминимумурискпричинениявредапользователюи/илиэкономическогоущерба.
Как пользоваться руководствомДокументсостоитизнесколькихглав,вкоторыхсобранывсенеобходимыесведениядлябезопаснойэксплуатацииизделия.Каждаяглаваподразделяетсянапараграфы,вкаждомпараграфемогутбытьпояснениясзаголовкомиописанием.
Хранение документаНастоящийдокументявляетсянеотъемлемойчастьюпоставки.Ондолженхранитьсядлядальнейшихобращенийвтечениивсегосрокаэксплуатацииизделия.
Для кого предназначен документНастоящий документ составлен для исключительного пользования оператором общего профиля (сограниченнымкругомобязанностейизадач).Такойпользовательдопускаетсякэксплуатацииизделиясвключеннымипредохранительнымиустройствамиикегорегулярномуобслуживанию(чисткеизделия).
Курс обучения пользователейПоспециальномузапросуможетбытьорганизованкурсобучениядляпользователей,ответственныхзаэксплуатациюизделия,всоответствиисусловиями,приводимымивподтверждениизаказа.По запросу могут быть проведены подготовительные курсы на предприятии производителя илипользователядляследующихкатегорийперсонала:•квалифицированныйспециалистпоэлектрическому/электронномуобслуживанию(специализированныйтехник);•квалифицированныйспециалистпомеханическомуобслуживанию(специализированныйтехник);•обычныйпользователь,способныйосуществлятьтекущееуправлениеизделием(оператор-конечныйпользователь).
Подготовительные работы, выполняемые заказчикомЗаисключениемслучаев,когдаимеютсядругиедоговоренностимеждупроизводителемизаказчиком,последний,какправило,обязанпроизвестиследующиеработы:•подготовкапомещений(включаястроительныеработы,установкуфундаментовилипрокладываниеканаловпринеобходимости);•подготовканапольногопокрытия,идеальноровного,нескользящего,гладкого;•подготовкаместаустановкииустановкаизделияприсоблюденииразмерныхтребований,указанныхнапланеразмещения(схемеоснования);•подготовкавспомогательныхсистемвсоответствиистребованиямипроизводителя(электро-,водо-,газоснабжение,дренажнаясистема);•подготовкаэлектрическойсистемы,отвечающейнормативнымтребованиям,действующимвстранеустановки;•подготовкаподходящейсистемыосвещения,отвечающейместнымнормативнымтребованиям;• установка предохранительных устройств в начале и в конце линии энергоснабжения (устройствазащитногоотключения,эквипотенциальныеустройствазаземления,предохранительныеклапаныит.д.)всоответствиисдействующимвстранеустановкизаконодательством;•подготовкасистемызаземлениявсоответствиисдействующиминормами;•принеобходимостиподготовкасистемысмягченияводы(см.техническиехарактеристики).
Комплект поставки •Изделие•Крышка(-и)•Металлический(-е)противень(-ни)•Поддерживающаярешеткапротивня•Трубопроводыи/илипроводадляподключениякисточникамэнергии(толькоеслиоговореновзаказе).Комплектпоставкиможетразличатьсявзависимостиотзаказа.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
4- 4 -
1.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Предполагаемое применение Оригинальные инструкции. это устройство для профессионального использования. Использованиеизделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется дляприготовленияилиразогревапищевыхпродуктов.Любоедругоеиспользованиесчитаетсяненадлежащими, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в условиях,предусмотренныхпоконтракту,ивпределахограничений,указанныхвсоответствующихпунктах.Для обеспечения соответствия нормативным требованиям использовать только оригинальные аксессуары и запасные части, поставляемые производителем.
Допустимые условия для эксплуатацииИзделие спроектировано для работы исключительно в помещении с соблюдением соответствующихтехнических и производственных ограничений.Длямаксимально эффективной и безопасной работыизделиянеобходимообеспечитьсоблюдениенижеследующихтребований.Изделие должно устанавливаться в подходящем месте, в котором обеспечивалось бы удобствотекущейэксплуатации,атакжештатногоивнеочередногообслуживания.Местоустановкинеобходимооборудовать таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая безопасность пользователя припроведенииработпотехобслуживанию.Помещениедолжносоответствоватьопределеннымтребованиям,вчастности:• максимальнаяотносительнаявлажность80%;• минимальнаятемператураохлаждающейводынеменее+10°C;• полвпомещениинедолженбытьскользким,изделиедолжностоятьровно;• помещение должно иметь систему вентиляции и освещения в соответствии с действующими
местныминормами;• помещениедолжнобытьоснащенодлясливасерыхвод,атакжевыключателямиивентилямидля
отключенияпринеобходимостиотовсехкоммуникаций;• Стены/поверхности,находящиесявнепосредственнойблизости/контактирующиесоборудованием,
должныбытьогнестойкимии/илидолжныбытьизолированыотвозможныхисточниковтепла.
Приемные испытания и гарантийные условияПриемочные испытания: оборудование испытано изготовителем на стадии монтажа на собственномзаводе.Всесертификаты,связанныеспроведениемтестирования,будутдоставленыклиентупозапросу.Гарантия: гарантийный срок составляет 12 месяцев от даты, указанной на счет-фактуре, гарантиейпокрываютсядефектныедетали,заменаитранспортировкакоторыхвозлагаетсянапокупателя.Гарантиянераспространяетсянаэлектрическиедетали,комплектующиеилюбыедругиесъемныеэлементы.Расходы на оплату труда технических специалистов, уполномоченных изготовителем устранить напредприятииклиентапокрываемыегарантиейдефекты,несетдистрибьютор,заисключениемслучаев,вкоторыхприродадефектатакова,чтоклиентможетбеззатрудненийустранитьегосамостоятельнонаместеустановки.Гарантиянераспространяетсянавсеинструментыирасходныематериалы,поставляемыеизготовителемвместесоборудованием.Гарантией не покрываются работы по плановому техобслуживанию или работы, связанные снеправильнойустановкой.Гарантиядействительнатольковотношениипервоначальногопокупателя.Изготовительберетнасебяответственностьзаоборудованиевегоизначальнойконфигурации.Изготовительснимаетссебявсякуюответственностьзаиспользованиеоборудованиянепоназначению,заущерб,нанесенныйврезультатевыполнениядействий,непредусмотренныхвнастоящемруководствеилинеуполномоченныхпредварительносамимизготовителем.
Гарантийные условия теряют силу в следующих случаях: • Повреждения, вызванные транспортировкой и/или погрузочно-разгрузочными работами. Приобнаружении таких повреждений заказчик должен поставить в известность продавца и перевозчикапофаксуилизаказнымписьмомсуведомлениемовручении,атакжезафиксироватьпроисшествиевсопроводительныхдокументах.Квалифицированныйспециалистпоустановкеизделиявынесетоценкувозможностидальнейшейустановкивзависимостиотстепениповреждения.Гарантийныеусловиятакжетеряютсилуприналичии:•ущербавследствиенеправильнойустановки;•ущерба,вызванногоизносомчастейиз-заненадлежащегопримененияизделия;• ущерба, вызванного применением нерекомендованных запасных частей или запасных частейстороннегопроизводителя;•ущерба,возникшегопопричиненеправильноготехобслуживанияи/илиповрежденийиз-заотсутствияобслуживания;•ущербавследствиенесоблюдениятребованийнастоящегодокумента.
АвторизацияПодавторизациейпонимаетсяразрешениенаосуществлениедействий,касающихсяоборудования.Авторизация предоставляется ответственному за оборудование лицу (застройщику, покупателю,заявителю,дилеруи/иливладельцупредприятия)
5- 5 -
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ2.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
ПредисловиеИнструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия).
Пользователи, допущенные к работе с изделием, должны быть ознакомлены со всеми аспектами его эксплуатации и мерами предосторожности. Эксплуатация изделия должна осуществляться с использованием методов и средств, отвечающих требованиям по нормам безопасности.
Настоящий документ не содержит сведений по транспортировке, установке и внеплановому техническому обслуживанию изделия, которые должны выполняться надлежащим образом подготовленными техническими специалистами.
Обычный пользователь, которому адресован настоящий документ, может приступить к эксплуатации изделия только после завершения установки техническим специалистом (после доставки изделия, подключения его к электро-, водо- и газоснабжению и к дренажной системе).
В настоящем документе не приводится информация по всем модификациям или вариантам конструктивного исполнения изделия. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного уведомления.
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
При получении изделия следует вскрыть упаковку и убедиться в отсутствии повреждений во время транспортировки. При обнаружении повреждений следует немедленно уведомить о них перевозчика и отложить установку изделия. К процессу документального оформления обнаруженных повреждений следует привлечь квалифицированный персонал. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный во время транспортировки.
Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с ограничен-ными физическими, психическими и умственными возможностями). Обычным пользователям запрещается выполнять любые виды работ, требующих технической квалификации и допуск для их выполнения. Дети не должны играть с прибором. Дети и без надзора не должны чистить и обслуживать пользователей.
Перед началом любых работ прочитать настоящую инструкцию.
При необходимости выполнения любых работ следует отключать изделие от электро-, газо- и водоснабжения для соблюдения мер по безопасности.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен соблюдать во время эксплуатации изделия. Шум≤70дБ
Не оставлять легковоспламеняющиеся предметы или материалы вблизи изделия. Не закрывать отверстия и (или) щели для вытяжки или удаления тепла.
Для утилизации специальных отходов следовать действующим нормам.
При загрузке и извлечении продуктов из изделия остается остаточный риск получения ожогов. Такой риск существует при случайном соприкосновении со следующими элементами: поверхности, противни, приготовляемый продукт.
Посуду для приготовления пищи всегда размещать таким образом, чтобы она находилась в поле зрения пользователя. Во время готовки возможно вытекание жидкостей из посуды, что влечет за собой создание опасной ситуации для пользователя.
Несоблюдение санитарно-гигиенический правил в отношении изделия влечет его преждевременный износ. Это может негативно отразиться на работе изделия и создать опасную ситуацию для пользователя.
Категорически запрещается удалять или изменять информационные таблички и наклейки, имеющиеся на изделии.
Бережно хранить настоящий документ и обеспечить доступ к нему для всех пользователей, допущенных для эксплуатации изделия.
Органы управления изделия могут включаться только вручную. Повреждения в результате применения острых или заточенных предметов ведут за собой прекращение гарантийных условий.
Для сведения к минимуму опасности поражения током и возгорания не подключать и не отключать устройство мокрыми руками
Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности.
6- 6 -
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ2.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Сведения об остаточных рисках
Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований вотношениипроизводстваикоммерческойреализацииизделияследуетучитыватьналичиеостаточныхрисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такимирискамиявляютсянижеперечисленные.
Остаточныйрискпораженияэлектрическимтоком:данный риск присутствует при работе с электрическими и/или электроннымиустройствамиподнапряжением.
Остаточныйрискполученияожогов:подобныйрисксуществуетприслучайномконтактесматериалами,нагреваемымидовысокихтемператур.
ОстаточныйрискполученияожоговвследствиепереливаизпосудыПодобныйрисксуществуетприслучайномконтактесгорячимпродуктомпереливаизпосуды.Емкости,наполненныедокраевжидкостямии/илитвердымипродуктами,что при нагреве переходят из твердого состояния в жидкое, при несоблюдениитехникибезопасностимогутстатьпричинойполученияожогов.Впроцессеготовкитакиеемкостидолжнырасполагатьсявполезренияпользователя.
ОстаточныйрисквзрываЭтотрискприсутствует:•приналичиизапахагазавпомещении;•еслиизделиеэксплуатируетсяприналичиивокружающемвоздухепотенциальновзрывоопасныхвеществ;•еслиизделиеиспользуетсядляприготовленияпищивзакрытыхконтейнерах,непредназначенныхдляэтойцели(например,банках);• если изделие применяется с воспламеняющимися жидкостями (например,спиртосодержащие).
A
B C D
• Немедленно прекратить подачу газа (перекрытьгазовыйкран,детальА).
• Тутжепроветритьпомещение.
• Невключатьвпомещенииникакогоэлектрическогоустройства(деталиB-C-D).
• Не включать никакого устройства, чтоможет статьисточникомискрилипламени(деталиB-C-D).
• Для уведомления соответствующих организаций(электрическая компания и/или пожарная служба)использовать средство связи, что находится запределамипомещения,гдеобнаруженаутечкагаза.
Порядок действий, если в помещении чувствуется запах газа
Приналичиивпомещениизапахагазавобязательномпорядкеследуетнезамедлительнопринятьмеры,описанныениже.
7- 7 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
7- 7 -
3.
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Расположение основных компонентов
Иллюстрации носят наглядный характер и могутподвергатьсяизменениям.
1)Крышка2)Корзина3)Варочныйотсек.
4)Отверстиедляконтроляпламенизапальника5) Рукоятка включения (см. параграф “Режимыработы ифункции рукояток, кнопок и световыхиндикаторов”).
6)Вентильсливамаслаизварочногоотсека7)Емкостьдлясбораотработанногомасла.
Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторовРасположение кнопок на рисунках имеет исключительно наглядный характер и может подвергатьсяизменениям.
Кнопка пьезоэлектрического розжига (ГАЗОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет только однуфункцию:1)Принажатиисоздаетискрудлярозжигазапальника.
Рукояткатермостата(ГАЗОВЫЕИЗДЕЛИЯ).Выполняетдверазличныефункции:1)Подаетгазвконтуррозжигагорелки.2)Регулировкатемпературы.
Кнопкаобщегоотключения(ГАЗОВЫЕИЗДЕЛИЯ).Принажатииперекрываетпоступлениегазаназапальник.Кнопкаподачигазаназапальник.Принажатииподаетгазвконтурвключениязапальника.
1
2 3 4 5 6 7 8
8- 8 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
8- 8 -
3.
Описание способов отключения
При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и газоснабжения.
На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-E1) и при штатном отключении (A2-B2-C2-D2-E2).
Отключение из-за неполадок в работе
ПредохранительныйтермостатСерийноустанавливаетсянаследующихизделиях:• Фритюрница(имеетсянавсехмоделях)• Опрокидывающаясясковорода(имеетсянавсехмоделях)• Котел(имеетсянавсехмоделях)• Макароноварка(тольконаэлектрическихмоделях)• Плита(имеетсянавсехмоделяхсэлектрическойдуховкой)• Жарочнаяпанель(навсехмоделяхсэлектропитанием(толькодлясерии900-980)• Лавовыйгриль(отсутствует)• Пароварка(отсутствует)• Плита со сплошной поверхностью (только на серии 900-980: имеется на всехмоделях с газовой
духовкой)Отключение: В потенциально опасных ситуациях происходит срабатывание предохранительноготермостата, который автоматически прекращает нагрев. Процесс готовки приостанавливается доустаненияпричиннеполадки.Повторное включение: После устранения неполадки, повлекшей за собой срабатываниепредохранительного термостата, квалифицированный работник может снова включить изделие спомощьюсоответствующихоргановуправления.
Аварийное отключениеВпотенциальноопаснойситуацииповернутьрегуляторвположение“0”(A-B-C-D-E-1),соответствующееодномуизположенийнасхемев зависимостиотмодели.См.параграф “Режимыработыифункциирукояток,кнопокисветовыхиндикаторов”.
Штатное отключение в процессе работыПринеобходимостивременногоотключениявштатномрежимевыполнитьследующее:• Изделия,работающиенагазе:повернутьрукояткивположениепьезоэлектрическогорозжига(A-B-
C-2),приэтомзапальникостаетсягореть,апоступлениегазавгорелкупрекращается;• Изделия,работающиеотэлектричества:повернутьрукоятки“D2-E2”вположение“0”дляпрекращения
нагрева.(См.параграф“Режимыработыифункциирукояток,кнопокисветовыхиндикаторов”.)
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9- 9 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
9- 9 -
3.
Ввод в эксплуатацию
Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимотщательноочиститьего, чтобыустранитьлюбыеостатки загрязнений (см. "Текущееобслуживание").
Очистка при вводе в эксплуатацию
Дляочисткиизделиянеиспользоватьпрямонаправленныеструиводыилиструиводыподнапором.
Вручнуюудалитьнаружнуюзащитнуюпленкуизделияитщательноочиститьегонаружныечасти.Поокончанииочисткинаружныхчастейнеобходимовыполнитьдействия,описанныевпараграфе"Ежедневныйуход"(см.главу"Текущееобслуживание").
Ежедневное включение в штатном режимеПорядокдействий:1. Проверитьсанитарно-гигиеническоесостояниеизделия.2. Проверитьдолжнуюработувытяжнойсистемывпомещении.3. Вставитьштекеризделияврозеткуэлектрическогопитания.4. Включитьэлектропитаниеизделия,открытьподачугазаиводы.5. Убедиться,чтодренажнаясистемасвободнаотзасоров(еслиимеется).6. Выполнитьдействия,описанныевпараграфе“Началоготовки”.
Внутрилинииподачигаза,еслионаниразунеиспользоваласьилииспользоваласьоченьредко,могутформироватьсяпузырькивоздуха.Необходимопринятьсоответствующиемерыпоустранениюданнойпроблемы.
Для удаления воздуха из трубопровода достаточно открыть газовый кран, повернутьрукояткуизделиявположениерозжига,удерживаяеенажатой,поднестиоткрытоепламя(спичкуилит.п.)кзапальникуидождатьсявоспламенениягаза.
Послерозжигазапальникаповернутьрукояткувмаксимальноеположениенанесколькосекунд,чтобыстабилизироватьпламягорелки.Затемвернутьрукояткувположение“0”ипринеобходимостиперекрытьгазовыйкрансети.
Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на длительный периодПорядокдействий:1. Перекрытьподачунаизделиегаза,водыиэлектропитания.2. Убедиться,чтосливныевентили(еслиимеются)находятсявзакрытомположении.3. Проверитьсанитарно-гигиеническоесостояниеизделия(см.главу“Текущееобслуживание”).
В случае длительного простоя изделия принять меры по защите частей изделия отпоявленияржавчины(см.главу“Текущееобслуживание”).
10- 10 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
10- 10 -
3.
Заливка масла/жира в варочный отсекИзделие может иметь один или два вентиля. Открытьдверцу и убедиться, что сливной вентиль масла/жиранаходитсявзакрытомположении(рис.1).
Залить используемый в процессе готовки продукт(масло или жир) в варочный отсек. Соблюдать отметкиминимального и максимального уровней в варочномотсеке(рис.2)
Уровень масла при максимальной температуре увеличивается приблизительно на 1 см по сравнению с уровнем при обычной температуре.
Если используется жир в твердом виде (свиное сало или другое), во время включения необходимо установить термостат на минимальную температуру, чтобы дать продукту медленно и постепенно растопиться внутри варочного отсека.
Максимальное количество масла / жира (сало или тому подобное) внутри контейнера должно быть:- например, GF777 около 13 кг- например, GF9 ... (A / AN / TAN) около 16,5 кг
Включение изделия допускается только при наличии масла/жира внутри варочного отсека. Не допускать сухого включения (с пустым варочным отсеком). Не доливать масло/жир, если изделие находится в рабочем режиме.
При первом включении дождаться, когда образовавшийся в газовом контуре воздух полностью выйдет через газопровод.
Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатномрежиме".
Вовремязагрузкииизвлеченияпродуктовизизделиясуществуетостаточныйрискполученияожогов.Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими элементами:варочныйотсек-варочнаяпанель-посудаилиприготовляемыйпродукт.
Следует принять соответствующие меры по защите. Иметь подходящие средстваиндивидуальнойзащитывовремяэксплуатацииизделия.
Включать изделие следует только после заливки в варочныйотсекдо требуемого уровнямасла/жира.Любоедругоеприменениесчитаетсяненадлежащими,следовательно,опаснымдляпользователя.
Излишнее количество масла/жира в варочном отсеке может стать причиной перелива.При этом присутствует остаточный риск получения ожогов. Во время заливки соблюдатьминимальнуюимаксимальнуюотметкиуровня,чтонаходятсявварочномотсеке.
Еслиизделиевключаетсяприотсутствиимаславварочномотсеке,этоможетпривестикпожару.Впроцессеэксплуатацииизделияуровеньмасла/жиравварочномотсекедолженоставатьсявобозначенныхпределах.
Вовремяэксплуатациирекомендуется:• незасыпатьсольилидругиеприправывварочныйотсек;• незакрыватьварочныйотсеккрышкойилиподобным,чтобыизбежатьпопаданиявнегоконденсата.
Неиспользуйтестарыйжирилимасло(опасностьвспышкиикипячение)
Fig. 2
Fig. 1
Начало готовки
Включение/выключение
11- 11 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
11- 11 -
3.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
После завершения описанных на предыдущей страницедействий для начала процесса готовки выполнитьследующее:• повернуть рукоятку термостата на обозначение
пьезоэлектрическогорозжига(рис.3C).• До упора нажать кнопку подачи газа на запальник в
течении20секунд(рис.3А)иодновременнонесколькоразнажатькнопкупьезоэлектрическогорозжига(рис.3B)вплотьдовозгоранияпламенизапальника.
Если через 20 секунд запальник погас, повторить порядок действий. Если запальник гаснет, обратиться в службу техподдержки производителя.
• После завершения розжига запальника повернутьрукояткутермостатавнужноеположениеот1до8длярегулировкитребуемойрабочейтемпературы(рис.3C).
ПОЛОЖЕНИЕРУКОЯТКА ТЕМПЕРАТУРА
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Загрузка/извлечение продукта
Количествопродуктавнутриемкостинедолжнопревышать 3/4 от общего объема. (корзина,рис.4).Например:фишки (6х6мм)1,5 кгдлямодели700-2,5кгдлямодели900-980
Перед установкой корзины в варочныйотсек дождаться достижения требуемойтемпературы
Внутриварочногоотсекапродуктдолженбытьцеликомпогруженвмасло.
Запрещается использование чрезмерновлажнойпищиислишкомбольшогоколичества(опасностькипениявсплесков)
Продукты для приготовления следует разместитьв соответствующих емкостях, которые затем будутустановленывварочныйотсек.
После заполнения корзины за пределами изделияаккуратно завести ее в варочный отсек и установить насвоеместо(рис.5).
По окончании процесса приготовления узвлечь емкостьиз варочного отсека (рис. 6) и установить в заранеепредусмотренноеместо.
После завершения действий по извлечению продуктазагрузить в изделие новые продукты или выполнитьдействия,описанныевпараграфе“Выводизэксплуатации”.
12- 12 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
12- 12 -
3.
Вывод из эксплуатации
Послеокончаниярабочегоцикланажатькнопку“D”(рис.3)дляотключенияизделия.Световыеиндикаторы(еслиимеются)должныоставатьсявыключенными.
Следует регулярно чистить изделие иудалятьизнегоналети/илиостаткипищевыхпродуктов,см.главу"Текущееобслуживание".
После завершения рабочего цикла световыеиндикаторы должны быть выключены (еслиимеются).
При необходимости закрыть варочный отсексоответствующими крышками. В противном случаевыполнитьследующийпорядокдействий:• Сливотработанныхмасел.• Текущеетехобслуживание.
Слив отработанных масел
В процессе слива отработанных маселприсутствует остаточный риск полученияожогов. Данный риск может возникнуть прислучайном контакте с маслом, нагретым довысокойтемпературы.
Перед выполнением операций дождатьсяохлаждениямаславварочномотсеке.
Извлечьизварочногоотсекаиспользованныевпроцессеготовкиемкости.
Емкость контейнера для сбора отработанногомаслаограничена.Присливемаслаизварочногоотсека в обязательном порядке следуетконтролироватьзаполнениеконтейнера.
Для безопасного перемещения заполнятьемкостьсборамаслана3/4отобщегообъема.
Открыть дверцу изделия и проверить наличие емкостисбораподсливнымвентилем(рис.7).
Убедившись,чтоконтейнер (пустой)находитсянасвоемместе, открыть сливной вентиль (рис. 8) и дать стечьотработанномумаслуизварочногоотсекавнакопительнуюемкость.Для безопасности перемещения не наполнять емкостьболеечемна3/4отееполногообъема.Закрытьсливнойвентиль(рис.9).
Извлечь контейнер и опорожнить его при соблюдениипорядка утилизации, предусмотренного по местуэксплуатации изделия (рис. 10). Затем установитьопорожненнуюемкостьнасвоеместо.
Повторитьописанныевышеоперациивплотьдополногоопорожненияварочногоотсека.Закрытьдверцуизделия
Перекрытьподачунаизделиегаза,водыиэлектропитания.
Проверитьсанитарно-гигиеническоесостояниеизделияиемкостейдляготовки,см.главу“Текущееобслуживание”.
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
- 13 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубусогласноместнымнормативнымтребованиям (дополнительныесведенияследуетзапроситьуорганизации,выполнявшейустановку).
Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следуетне реже одного раза в год проводить его техническое обслуживание силамиуполномоченноготехническогоспециалиста.
Запрещаетсявыполнятьлюбыеработыпостороннимлицам(включаядетей,инва-лидовилицсограниченнымифизическими,психическимииумственнымивозмож-ностями).Запрещаетсявыполнятьлюбыеработыбезпредварительногопросмотравсейдокументации.
Помнитьоналичиирискаполученияожоговпридоступекварочномуотсекуизделия.Следуетвобязательномпорядкесоблюдатьсоответствующиемерыбезопасности.
Длявыполненияработпоуходуитекущемуобслуживаниювусловияхбезопасностивсякийразотключатьизделиеотэлектроснабжения.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатацииизделия. На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиесяСИЗ,которыепользовательдолженсоблюдатьвовремяэксплуатацииизделия.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов. Следуетподдерживатьизделиеиокружающееего пространство в чистоте.Несоблюдениесанитарно-гигиенических норм может стать причиной преждевременного износаизделияисоздатьопасныедляпользователяситуации.
Загрязнения, скапливающиеся вокруг источников тепла, могут воспламенитьсявовремяэксплуатацииизделияисоздатьугрозужизнииздоровьюпользователя.Изделиеследуетрегулярночистить,удаляявсезагрязненияи/илиостаткипищевыхпродуктов.
Химическое воздействие соли и/или уксуса, а также других кислотосодержащихпродуктов может вызвать коррозию варочной поверхности. После окончанияпроцесса готовки с использованием таких веществ изделие следует тщательновымытьсмоющимсредством,обильнопромытьводойитщательноосушить.
Бережноотноситьсякповерхностямизнержавеющейстали,избегатьпримененияразъедающих веществ, не использовать абразивные материалы или острыеприспособления.
Химические свойства чистящего средства для варочной панели должны отвечатьопределенным требованиям: pH больше 12, без хлоридов и аммиака, вязкость иплотностькакуводы.Длячисткинаружныхивнутреннихчастейизделияиспользоватьнеагрессивныесредства(бытовоготипадлячисткистали,стеклаиэмали).
Следуетвнимательночитатьинформациюнаэтикеткахтакихсредств.Использоватьподходящие средства индивидуальной защиты в зависимости от выполняемыхработ(см.соответствующиеобозначениянаупаковке).
Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струиводы под напором. Промывать поверхности водопроводной водой, протиратьвпитывающейсалфеткойилидругимнеабразивнымматериалом.
Вслучаедлительногопростояотключитьизделиеотовсехкоммуникаций,атакжевыполнитьтщательнуюочисткувсехеговнутреннихинаружныхповерхностей.
Передначаломлюбыхработпоуходу,описанныхдалее,пользовательвобязательномпорядкедолженпрочитатьвсюинструкцию.
Утилизациюотходовследуетвыполнятьссоблюдениемдействующихнормативныхтребований.
Подождите, пока температура устройства и всех его частей не остынет, чтобыоператорнебылсожжен
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
- 14 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Ежедневный уход
Удалитьвсепредметыизварочногоотсека.Слить масло из варочного отсека (см. описание процедуры слива отработанногомасла).
Припомощипульверизаторананестинавсеповерхности(варочныйотсек,крышкаи все открытые поверхности) жидкое моющее средство. Неабразивной губкойтщательноочиститьвсеизделиевручную.
Затемобильнопромытьводопроводнойводой(неиспользоватьпрямыеструиводыподнапором).
Датьводевытечьизварочногоотсекачерезсливнойвентиль(см.процедурусливаотработанногомасла).Послезавершенияописанныхоперацийзакрытьсливнойвентиль.
Тщательно высушить варочный отсек неабразивной тканью. При необходимостиповторитьвышеописанныедействиядляновогоциклаочистки.
Чистка при длительном простое
В случае длительного простоя необходимо выполнить порядок действий,предусмотренныйдляежедневногоухода.После завершения операций принять меры по защите подверженных ржавчинечастейследующимобразом:• дляочисткичастейиспользоватьтеплыйслабыймыльныйраствор;• тщательнопромытьчасти,неиспользоватьпрямыеструиводыподнапором;• аккуратновысушитьвсеповерхностиспомощьюнеабразивногоматериала;• Для создания защитной пленки на всех поверхностях из нержавеющей стали
протрите ее неабразивной тканью, слегка смоченной в вазелиновом маслебытовогоназначения.
Регулярнопроветриватьизделиеипомещение.
- 15 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания
ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ РАБОТ
Очисткапривводевэксплуатацию Последоставкииустановки
Уходзаизделием Ежедневно
Уходзаповерхностямивконтактес
пищевымипродуктами
Ежедневно
Чисткадымоотвода Ежегодно
Проверкатермостата Ежегодно
Проверкамикровыключателя Ежегодно
Смазкагазовыхкранов Принеобходимости
Очисткаконтейнеровифильтров Принеобходимости
Приобнаружениинеисправностирядовойоператордолженпроизвестипервыйосмотрсцельюустановитьпричинунеполадкии,еслионуполномочен,устранитьееивосстановитьправильнуюработуоборудования.
Еслинепредставляетсявозможнымустранитьпричинунеисправности,необходимовыключитьоборудование,отсоединитьегоотсетиэлектропитанияизакрытьвсепитающиекраны,азатемобратитьсявуполномоченнуюслужбутехническойподдержки.
Уполномоченный технический специалист может вмешаться, если рядовой оператор несмогопределитьпричинунеисправностиилиеслидлявосстановленияправильнойработыоборудования необходимо выполнить работы, которые рядовой оператор не уполномоченвыполнять.
ОбычныйпользовательЛицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительнымиустройствамиикеготекущемуобслуживанию.
ТехническийспециалистПользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке,обслуживанию,ремонтуиутилизацииизделия.
- 16 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Поиск и устранение неисправностей
Привозникновениинеисправностейизделиятаблицанижепоможетустранитьнаименеесерьезныеизних.
ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Изделиеневключается • Главныйвыключательнеподключен
• Сработалоустройствозащитногоотключенияилимагнитотермическийвыключатель
• Подключитьглавныйвыключатель
• ВернутьУЗОилиавтоматвисходноеположение
Внутренниестенкибакапокрытыизвестковымналетом
Повышеннаяжесткостьводы,неработаетсмягчительводы.
• Подсоединитьизделиекустройствудлясмягченияводы.
• Заменитьсредстводлясмягчения.
• Удалитьизвестковыйналетизварочногоотсека
Пятнанастенкахварочногоотсека
• Низкоекачествоводы• Неэффективноемоющее
средство• Недостаточное
ополаскиваниепослемойки
• Предусмотретьфильтрациюводы(см.информациюосмягчителеводы)
• Использоватьрекомендованноемоющеесредство
• Ещеразвыполнитьополаскивание
Изделие,работающеенагазе,невключается.
• Закрытгазовыйкран.• Наличиевоздухав
трубопроводе
• Открытьгазовыйкран• Повторитьдействияпо
включению
Световыеиндикаторынеработают.
• Главныйвыключательнеподключен
• Сработалоустройствозащитногоотключенияилимагнитотермическийвыключатель
• Подключитьглавныйвыключатель
• ВернутьУЗОилиавтоматвисходноеположение
Еслинепредставляетсявозможнымустранитьпричинунеисправности,необходимовы-ключитьоборудование,отсоединитьегоотсетиэлектропитанияизакрытьвсепитающиекраны,азатемобратитьсявуполномоченнуюслужбутехническойподдержки.
17- 17 -
УТИЛИЗАЦИЯ5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Вывод из эксплуатации и утилизация изделия
УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ СОГЛАСНО ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Всоответствиисдирективами(см.н.0,1секция),касающимисяограниченияиспользованиявредныхвеществприпроизводствеэлектрическогоиэлектронногооборудования,атакжеутилизацииотходовзначок перечеркнутого мусорного бака на оборудовании или его упаковке указывает, что изделие вконцесвоегожизненногоцикладолжноутилизироватьсяотдельноотпрочихотходов.Раздельная утилизация этого оборудования после завершения его срока службы организуетсяи осуществляется производителем. Для утилизации настоящего изделия пользователь долженобратитьсякпроизводителюиследоватьегоуказаниямпораздельнойутилизацииизделиявконцеегосрокаслужбы.Надлежащимобразоморганизованныйраздельныйсборипоследующеенаправлениеизделиянавторичнуюпереработкуиутилизациюприсоблюдениинормпоохранеокружающейсредыспособствуетизбежаниюнегативныхвоздействийнаокружающуюсредуиназдоровьелюдей,атакжеобеспечиваетповторноеиспользованиеи/илипереработкуматериалов,изкоторыхсостоитизделие.Незаконная утилизация изделия пользователем ведет к применению административных санкций,предусмотреннымдействующимзаконодательством.
Вывод из эксплуатации и демонтаж оборудования должны выполняться толькоквалифицированнымперсоналом.
Утилизация отходов
Вовремяэксплуатацииитехническогообслуживаниянедопускатьпопаданиявокружающуюсреду загрязняющихматериалов (масел, смазок и проч.).Принятьмеры к раздельной утилизации в зависимости от материалов, составляющихизделие,иприсоблюдениидействующегозаконодательства.
Незаконнаяутилизацияотходовпредполагаетприменениесанкций,предусмотренныхдействующимнатерриториистраныутилизациизаконодательством.
18- 18 -
ПРИМЕЧАНИЕ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
FRITÖS
BRUKSANVISNING
01/2
019
- Ed
11 -
Cod
. n° 1
7730
8
SV
GASGAZGÁS
GAZOWYГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
- 2 -
INNEHÅLL
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
0. DOKUMENT IDENTIFIERING0.1 REGELVERK FÖR REFERENS
1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord-Syftetmeddokumentet-Hurdokumentetskaläsas
Förvaringavdokument-Mottagare-Programförupplärningavoperatörer
Förberedelsersomåliggerkunden-Leveransensinnehåll-Avseddanvändning
Tillåtnafunktions-ochmiljögränser
Testning och garanti
2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Förord-Skyldigheter-Förbud-Råd-Rekommendationer
Uppgifteromkvarståenderisker
Tillvägagångssättvidgasluktimiljön
3. BRUKSANVISNING Placering av huvudkomponenter
Lägeochfunktionförknapparvredochindikationslampor
Beskrivningavtillvägagångssättförstopp
Stoppförfunktionsfel
Nödstopp
Stopp under en bearbetningsfas
Idrifttagningförförstastart
Rengöringviddenförstaanvändningen
Daglig idrifttagning
Dagligurdrifttagningochförlängreperioder
Produktionsstart
Lastning Olja/Fett i tillagningsutrymmet
Påslagning
Lastning/avlastning av produkten
Urdrifttagning
Avtappningavförbrändolja
4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter-Förbud-Råd-Rekommendationer
Dagligrengöring
Rengöringförurdrifttagningförlängreperioder
Sammanfattandetabell:-åtgärd-frekvens
Felsökning
Avyttring
5. AVYTTRING Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen
Avfallshantering
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
3
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 3 -
1.
FörordDettadokumentharupprättatsavtillverkarenpådennesegnaspråk(italienska).Informationernaidettadoku-mentäravseddauteslutandeföroperatörensomärauktoriseradföranvändningavdenberördautrustningen.Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter somberör drift och säkerhet. Särskilda säkerhetsföre-skrifter(Skyldigheter-Förbud-Fara)återfinnsidetsärskildakapitelsombehandlarfrågan.Dettadokumentfårinteöverlämnastilltredjepartförbetraktandeutanskriftligttillståndfråntillverkaren.Textenfårinteanvändasiandrautskrifterutanskriftligttillståndfråntillverkaren.Användningav:Figurer/Bilder/Ritningar/Schemanido-kumentet,ärendast indikativaochkanundergå förändringar.Konstruktören förbehållersig rättenatt tillföraförändringarutanattmeddeladetta.
Dokumentets syfteAll interaktionmellanoperatörenochutrustningenunderheladess livstid, haranalyseratsnoggrantbåde ifasenförprojektetochvidupprättandetavdettadokument.Detärsåledesvårönskanattdettadokumentskakunnaunderlättabibehållandetavutrustningensegenskaper.Genomattnoggrantföljadeangivnaanvisning-arna,minimerasriskenförolycksfallpåarbetsplatsenoch/ellerekominskaskador.
Hur dokumentet ska läsasDokumentetäruppdelatikapitelsomsamlaralladenödvändigainformationernaefterbehandladfråga,förattanvändautrustningenriskfritt. Inomvarjekapitelfinnsenradparagrafer,varjeparagrafkanhapunktermedundertitel och beskrivning.
Förvaring av dokumentetDettadokumentärenintegrerandedelavdenursprungligaleveransenochmåstedärförförvarasochanvän-daspålämpligtsättunderutrustningenshelalivstid.
MottagareDettadokumentharupprättats föruteslutandeanvändningavden "Heterogena"operatören (Operatörmedbegränsadkompetensocharbetsuppgifter).Personsomärauktoriseradattdrivautrustningenmedaktiveradeskyddochiståndattutföraordinäraunderhållsingrepp(Rengöringavutrustningen).
Upplärningsprogram för operatörerPåanvändarenssärskildabegäran,ärdetmöjligtattgenomföraenupplärningskursföroperatörernasomharhandomdriftenavutrustningen,ienlighetmedtillvägagångssättensomspecificerasiorderbekräftelsen.Ienlighetmedförfrågan,kankursergenomförasvidtillverkarenselleranvändarensanläggningför:•Homogenoperatör,somharhandomdetelektriska/elektroniskaunderhållet(Specialiseradtekniker).•Homogenoperatör,somharhandomdetmekaniskaunderhållet(Specialiseradtekniker).•Heterogenoperatörsomharhandomdenvanligadriften(Driftsoperatör-Slutanvändare).
Förberedelser som åligger kundenMedundantagföreventuellaannorlundakontraktuellaöverenskommelser,åliggerdetnormaltkundenatt:•tillhandahållalokaler(inklusivebyggnadsarbeten,grundningellerkanaliseringarsomeventuelltkrävs);•tillgodoseperfektnivellerathalkfrittgolvutanojämnheter;•förberedainstallationsplatsensamtsjälvainstallationenavutrustningenenligtmåttensomangesilayouten(grundplan);•tillhandahållanödvändigatjänsterföranläggningenskrav(elnät,vattennät,gasnät,avloppsnät);•förberedaelanläggningeniöverensstämmelsemedgällandeföreskrifterpåinstallationsplatsen;•tillhandahållatillräckligbelysningienlighetmedgällandeföreskrifterpåinstallationsplatsen• förutse eventuella säkerhetsanordningar uppströms och nedströms strömförsörjningslinjen (differentialbry-tare,jordningssystem,säkerhetsventiler,etc.)enligtgällandeföreskrifteriinstallationslandet;•tillgodosejordningssystemienlighetmedgällandestandarder•omnödvändigttillgodose(setekniskaspecifikationer)enanläggningförvattenavhärdning.
Leveransens innehåll • Utrustning• Lock• Metallkorg/korgar•Gallerförkorgstöd•Slangaroch/ellerkablarföranslutningtillenergikällorna(endastideförutseddafallendärdetangesiorder-bekräftelsen).Beroendepåordernkanleveransensinnehållvariera.
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
4
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 4 -
1.
Avsedd användningOriginalinstruktioner. Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Användningavutrustningensombehandlas idennadokumentationärattbetraktassom"EgetBruk"omanvändningenärbehandling förmatlagningellerregenereringavprodukteravseddaförlivsmedelsbruk,allannananvändninganses"FelaktigAn-vändning"ochdärförfarlig.Utrustningenskallanvändasienlighetmedvillkorenikontraktetochinomföreskrivnaprestandabegränsningarsomföreskrivsochåtegesiderespektiveparagraferna.Använd endast originaltill-behör och reservdelar som tillhandahålls av tillverkaren för efterlevnad av bestämmelserna.
Tillåtna driftsförhållandenUtrustningenharutformatsuteslutandefördriftilokalerinomdeföreskrivnatekniskaochprestandabegräns-ningarna.Föratterhållaoptimalfunktionochsäkraförhållanden,ärdetnödvändigtatt iakttaföljandeanvis-ningar. Installationenavutrustningenskallutföraspåenlämpligplats,nämligensådanattmöjliggöranormalaförhål-landenfördriftochförordinarieochextraunderhåll.Detärdärförnödvändigtattförberedautrymmetfördriftenocheventuellaingreppförunderhållpåsåsättattinteäventyrasäkerhetenföroperatören.Lokalenskadessutomvaraförseddmeddeegenskapersomkrävsförinstallationen,d.v.s:• max relativ luftfuktighet: 80%;• lägstatemperaturpåkylvattnet>+10°C;• golvet ska vara halkfritt och utrustningen placerad helt plant;• lokalenskahaettventilationssystemochbelysningsomföreskrivsavgällandeföreskrifterianvändarensland;• lokalenskavarautrustatmedavloppavgråvattenochmåstehabrytareochlåsspjällsomvidbehovuteslutervarjeformavmatninguppströmsutrustningen;
• Väggar/ytoralldelesinärhetenavutrustningenmåstevaraflamsäkraoch/ellerisoleradefråneventuellavärmekällor.
Testning och garantiTest:utrustningenhartestatsavtillverkarenundermonteringsfaseniproduktionsanläggningen.Allacertifikatsomärrelateradetilldenutfördatestningenkommerattskickastillkundenpåbegäran.Garanti:Garantingäller12månaderfrånfakturadatumochtäckerdefektadelar,somersättsochtransporteraspåköparensbekostnad.Elektriskadelar,tillbehörsamtallaborttagningsbaradelartäcksinteavgarantin.Arbetskostnaderisambandmedingripandeavtekniker,somgodkäntsavtillverkaren,ikundenslokaler,förattavlägsnadefektersomtäcksavgarantinståråterförsäljarenför.Utomidefalldåfeletstypärsådantattdetlättkanavlägsnaspåplatsavkunden.Allaverktygochförbrukningsmaterialsomeventuellttillhandahålltsavtillverkarentillsammansmedmaskinernaäruteslutnafrångarantin.Rutinmässigtunderhållelleråtgärdervarsorsakerhärrörfrånfelaktiginstallationtäcksinteavgarantin.Garan-tingällerendastgentemotdenursprungligaköparen.Tillverkarenäransvarigförutrustningenidessursprungligakonfiguration.Tillverkarenfrånsägersigalltansvarförfelaktiganvändningavutrustningen,förskadorsomuppstårtillföljdavverksamhetsominteomfattasavdennahandbokellersomintegodkäntsiförvägavtillverkaren.
Garantin upphör att gälla i händelse av: •Skadasomorsakatsavtransportellerhantering,omensådanhändelseinträffar,måstekundeninformeraförsäljarenochtransportföretagetmedfaxellerRekmedmottagningsbevisochnoterapåkopioravleverans-dokumentetvadsominträffat.Denspecialiseradeteknikernförinstallationavutrustningenkommerattbedömabaseratpåskadanominstallationenkangenomföras.Garantinupphörocksåattgällainärvaroav:• Skada som orsakats av felaktig installation. •Skadasomorsakatsavslitagepågrundavfelaktiganvändning.•Skadasomorsakatsavanvändningavejoriginalreservdelarellerinterekommenderadereservdelar.•Skadororsakatsavfelaktigtunderhålloch/ellerskadororsakadeavbristpåunderhåll.•Skadasomorsakatsavunderlåtenhetattiakttadeförfarandensombeskrivsidettadokument.
AutorisasjonFullmakttilåbenytteapparatet.Gistilalleeransvarligeforapparatet(produsent, innkjøper,forhandlerog/eller eier).
5
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 5 -
ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION2.
FörordManualenföranvändningharupprättatförden"Heterogena"(operatörenoperatörmedbegrän-sadekompetensocharbetsuppgifter).Personsomärauktoriseradattdrivautrustningenmedaktiveradeskyddochiståndattutföraordinäraunderhållsingrepp(Rengöringavutrustningen).
Operatörernasomanvänderutrustningenskautbildasbeträffandeallaaspektersomberördriftochsäkerhet.Sedanskade interageramed tillvägagångssättoch lämpliga instru-ment,ienlighetmeddesäkerhetsnormersomkrävs.
Informationenidettadokumentomfattarintetransport,installationochunderhållsomskautförasavkvalificeradteknikerförtypenavingreppsomskautföras.
Den "Heterogena"operatörensomavses idennadokumentationskaarbetapåutrust-ningen efter att den behörige teknikern har avslutat installationen (transport, fästning,elektriska vatten, gas och avloppsanslutningar).
Dettadokumentgäller inte för informationomändringellervariationeravdennautrust-ning.Konstruktörenförbehållersigrättenatttillföraförändringarutanattmeddeladetta.
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
Vidmottagandet,öppnamaskinensförpackning,kontrolleraattmaskinenochdesstillbe-hörinteskadatsundertransporten.Ihändelseavskada,underrättaomedelbarttranspor-törenvadsomnoteratsochfortsättintemedinstallationenavutrustningen.Vänddigtillkvalificeradochauktoriseradpersonalförattrapporteradittproblem.Tillverkarenansvararinteförskadorsomuppståttundertransporten.
Förbudförobehörigapersoner(inklusivebarn,funktionshindradeochpersonermedned-sattfysisk,sensoriskochmentalförmåga).attutföraingrepp-Förbudattutföranågrasomhelståtgärderutanatthalästheladokumentationen.Barnfårintelekamedapparaten.Rengöringochunderhållavanvändarenskaintegörasavbarnutantillsyn.
Läsinstruktionernainnanduutförnågonåtgärd.
Uteslutallaformeravmatning(el-gas-vatten)uppströmsavutrustningennärdumåstearbetaundersäkraförhållanden.
Användlämpligskyddsutrustningförprocedurensomskautföras.Närdetgällerperson-ligskyddsutrustning,harEuropeiskagemenskapenutfärdatdirektivsomoperatörernaärskyldigaattfölja.Buller≤70dB
Lämnaintebrännbaraföremålellermaterialinärhetenavutrustningen.Täppinteigenöppningar/hålföruppsugningelleravledningavvärme.
Använddegällandereglernaföromhändertagandeavspecialavfall.
Vidlastningochlossningavproduktenfrånutrustningenkvarstårriskenförbrännskador,dennariskkanuppstågenomattoavsiktligtkommaikontaktmed:ytor,brickor,behandladematerialet.
Användbehållareförmatlagning,somunderbearbetningavproduktenkanförblisynligaför operatören.Behållare som innehåller vätska, kanunder tillagningen kokaöver ochskapa en situation av fara.
Bristenpåhygienavutrustningenledertillförtidigförsämringavdenna,dettavillkorpå-verkar funktionen och kan skapa farliga situationer.
Detärabsolutförbjudetattmanipuleraellertabortetiketterochpiktogramsomärfästapåutrustningen.
Förvaradettadokumentmedomsorg,såattdetalltidärtillgängligtförallaanvändareavutrustningen att konsultera vid behov.
Utrustningensmanöverdonkanendastmanövrerasmedhänderna.Deskadorsomorsa-katsavanvändningavspetsiga,vassaellerliknandeföremålkommerattinnebäraförfallavallaanspråkpågaranti.
Förattminimerariskenförelektriskastötarochbrand,anslutinteellerkopplabortenhetenmedvåtahänder
Närhelstdubehöverkommaåtområdetförmatlagningärdetviktigtattkommaihågattenriskförbrännskadorkvarstår.Detärdärförobligatorisktattanvändalämpligpersonligskyddsutrustning
6
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 6 -
ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION2.
Uppgifter om kvarstående risker
Trotstillämpningenavreglerför"godkonstruktionsteknik",ochdelagarsomreglerartillverkningochförsäljningavsjälvaprodukten,föreligger"kvarståenderisker",sompågrundavsjälvautrustningensegenskaperintekun-nat undvikas. Dessa risker inkluderar:
Kvarståenderiskförelektriskastötar:Dennariskföreliggerifalldubehöveringripapåelektriskaoch/ellerelektroniskaanord-ningarinärvaroavspänning.
Kvarståenderiskförbrännskador:Dennariskföreliggerifallduavmisstagkommerikontaktmedmaterialvidhögatempe-raturer.
KvarståenderiskförbrännskadorpågrundavspillavmaterialDennariskföreligger i fallduavmisstagkommer ikontaktmedspilltmaterialvidhögatemperaturer.Behållarealltförfullaavvätska,och/ellerfastaämnensomviduppvärmningförändrarmorfologi(gårfrånfasttillståndtillvätska),kanomdeanvändspåfelsättorsakabrännskador.Vidbearbetningsfasen,måstebehållarnasomanvändsplaceraspåenvälsynlignivå.
Kvarståenderiskförexplosion:Dennariskföreliggervid:•befintlighetavgasluktimiljön;•användningavutrustningeniatmosfärersominnehållerexplosivaämnen;•Användningav livsmedel islutnabehållare(t.ex.burkarochaskar),omdessa inteärlämpligaförändamålet;•användningavbrandfarligavätskor(t.ex.alkohol).
A
B C D
• Avbrytomedelbartgastillförseln(StänggaskranendetaljA).
• Lufta omedelbart lokalen.
• Aktiveraintenågonelektriskanordningimiljön(DetaljB-C-D).
• Aktiveraintenågonanordningsomkanbildagnistorellerlågor(DetaljB-C-D).
• Användettkommunikationsmedelutanförmiljöndärgasluk-tenuppstått, förattmeddelabehörigamyndigheter (elbolagoch/ellerbrandkår).
Tillvägagångssätt vid gaslukt i miljön;
I händelse av gaslukt i miljön är det obligatoriskt att vidta nedanstående åtgärder utan dröjsmål.
7
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 7 -
BRUKSANVISNING5.
7- 7 -
3.
1 2 3 4
5 6
7 85
1
2
7
4 4
6
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
A
5
D
3
6 6
Placering av huvudkomponenter
Arrangemanget av figurerna är endast vägledandeoch kanvariera.
1. Lock2. Korg3. Tillagningsutrymme4.Skåraförkontrollavpilotlågan5.Grupp för påslagning (Se tillvägagångssätt ochfunktionförbelystaknapparochvred).6.Avloppsspjällföroljafrånkokutrymmet7.Behållareföruppsamlingavförbrändolja
Läge och funktion för knappar vred och indikationslamporArrangemangetavknapparnaifigurernaärendastvägledandeochkanvariera.
Piezoelektriskknapp(GAS).Utförendastenfunktion:1.Omdentrycksinskapardenentändningsgnistapåpilotlågan.
Termostatvred(GAS).Utförtvåolikafunktioner:1.Släpperingasibrännarenständningskrets.2. Justering av temperaturen.
Huvudavstängningsknapp(GAS).Omdentrycksinstoppardengasflödettillpilotlågan.Knappförgastillförseltillpilotlågan.Omdentrycksinsläpperdeningasipilotlåganständningskrets.
1
2 3 4 5 6 7 8
8
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 8 -
BRUKSANVISNING5.
8- 8 -
3.
Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp
Vidvillkorförstopppågrundavfelochnödsituationerärdetobligatorisktvidöverhängandefara,attstängaallalåsanordningarförmatningslinjernauppströmsutrustningen(El,Vatten,Gas.).
Ritningenvisardeolikaståndpunktersomantasav rattarnaundernödstopp(A1-B1-C1-D1-E1)ochstannarvidettbearbetningssteg(A2-B2-C2-D2-E2).
Stopp för funktionsfel
SäkerhetstermostatStandardutrustningpåföljandemodeller:• Friterare(finnspåallamodeller)• Stekpanna(finnspåallamodeller)• Kastrull(finnspåallamodeller)• Pastakokare(endastpåElektriskmodell)• Spishäll(finnspåallamodellermedelektriskugn)• Friteringstopfinnspåallaelektriskamodeller(endastför900-980)• Lavasten(ejnärvarande)• Vattenbad(ejnärvarande)• Helplatta(endastför900-980:finnspåallamodellermedgasugn)Stopp:Isituationerelleromständighetersomkanvarafarliga,utlösessäkerhetstermostatenochstopparauto-matisktgenereringavvärme.Produktionscykelnavbrytsiväntanpåattorsakentillfeletavhjälps.Återstart:Efter att avhjälpt felet somutlöst säkerhetstermostatens ingrepp, kandenauktoriserade tekniskaoperatörenstartaomutrustningenmedhjälpavdedärföravseddamanöverdonen.
NödstoppIsituationerelleromständighetersomkanvarafarliga,vrid,beroendepåmodellrattentillläge"Noll"(A-B-C-D-E-1).Setillvägagångssättochfunktionförbelystaknapparochvred.
Stopp under en bearbetningsfasIsituationerelleromständighetersomkräveretttillfälligtstoppavvärmegenereringen,utförföljande:• GasUtrustning:Vridvredentilllägepiezoelektrisk(A-B-C-2),pilotlåganförbliridriftmedaninflödetavgas
ibrännarenavbryts.• Elektrotekniskutrustning:Vridrattarna"D2-E2"tillläge"Noll"förattstoppavärmegenerering.(Setillvägagångssättochfunktionförbelystaknapparochvred).
C1A1300 270 250 230 210 190 . 170
B1
1
E1D1
A2
300
270 250 230 210 190 . 170
B2
1
E2300 270 250 230 210 190 . 170
D2C21 2 3
45
6 7 8
9
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 9 -
BRUKSANVISNING5.
9- 9 -
3.
Idrifttagning för första start
Utrustningenmåstevidförstastartefterenlängreperiodavoverksamhet,rengörasnoggrantförattavlägsnaeventuellakvarvarandefrämmandematerial(SeRutinunderhåll)..
Rengöring vid den första användningen
Rengörinteenhetenmedhjälpavvattenstrålarundertryckoch/ellerdirekta.
Avlägsnamanuelltdenyttreskyddandefilmenochrengörnoggrantallaexternadelaravutrust-ningen.Vidslutetavdebeskrivnaingreppenfördenexternarengöringen,ärdetnödvändigtattgåvidareenligtbeskrivningeni"Dagligrengöring"(SeRutinunderhåll).
Daglig idrifttagningProcedur:1. Kontrollerautmärkttillståndförrengöringochhygienavutrustningen.2. Kontrollera korrekt funktion av lokalens uppsugningssystem.3. Sättomnödvändigtikontaktenfördenelektriskautrustningenieluttaget.4. Öppnalåsenförnätenuppströmsutrustningen(Gas-Vatten-El).5. Kontrolleraattvattenutsläppet(ombefintligt)ärfrittfrånhinder.6. Fortsättmedstegensombeskrivsi"Startavproduktion".
Igasnätet(omdetaldriganväntselleranvändsmycketsällan,kanluftbubblorbildas.detäroum-bärligtattförberedaanläggningenpåsåsättattdettafenomenundviks.
Förattsläppautlufteninutirörledningarnaärdettillräckligtattöppnanätlåset,genomatthållautrustningensvredintryckt ipiezoelektriskt läge,placeraenlåga(tändstickaeller liknande)påpilottändningenochinväntatändning.
Närtändningsprocedurenharavslutats,vridvredettill"maximum"någrasekunderförattstabiliseralågan.Vidavslutadprocedur,placeravredeti"Noll"lägeochomnödvändigtstängnätspjället.
Daglig urdrifttagning och för längre perioderProcedur:1. Stänglåsenförnätenuppströmsutrustningen(Gas-Vatten-El).2. Setillavtappningsventiler(omnärvarande)äri"stängt"läge.3. Kontrollerautmärkttillståndförrengöringochhygienavutrustningen(Seordinärtunderhåll).
Ihändelseavlångvariginaktivitet,skyddadelarnasomärmestutsattaföroxidationsombeskrivsidetsärskildakapitlet(SeOrdinärtunderhåll).
10
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 10 -
BRUKSANVISNING5.
10- 10 -
3.
Lastning Olja/Fett i tillagningsutrymmet
Utrustningen kanhaeneller flera spjäll.Öppnadörrenochkontrolleraattspjälletföravloppavolja/fettäriläge"Stängd"( Fig. 1 ).
Hällproduktensomanvändsförbearbetningen(oljaoch/ellerfett) ikokutrymmetoch iakttaminimumochmaximumnivånsomangesisjälvakokutrymmet(Fig.2).
Oljenivånökarvidmaximaltemperaturungefärmed1cmijämförelsemednivånvidkalltemperatur.
Vidanvändningavfett(flottellerannat)vidfasttill-stånd,ärdetnödvändigtattunderpåslagningen,justeratermostatentillminimum,föratttillåtalång-samsmältningavprodukteninutikokutrymmet.
Denmaximalamängdenolja / fett (lardeller lik-nande)inutibehållarenmåstevara:- till exempel GF777 ca 13 kg- till exempel GF9 ... (A / AN / TAN) ca 16,5 kg
Påslagning/avstängning
Utrustningenmåsteslåspåefteratthautförtpå-fyllningavolja/fettikokutrymmet.Slåintepåomtorr(medkokutrymmettomt).Fyllintepånivånavolja/fettnärutrustningenärifunktion.
Viddenförstapåslagningenväntatillseventuelltbildandeav luft inutigaskretsensläpptsut totaltfrånledningen.
Produktionsstart
Innandupåbörjarprocedurerna,se"Dagligidrifttagning.".
Vid lastningochlossningavproduktenfrånutrustningenkvarstårriskenförbrännskador,dennariskkanuppstågenomattoavsiktligtkommaikontaktmed:kokytan-behållareellerdetbehand-lade materialet.
Vidta lämpligapersonligaskyddsåtgärder.Använd lämpligskyddsutrustning förprocedurensomskautföras.
Slåpåutrustningenendastefterpåfyllningavolja/fettikokutrymmet.Allannananvändningansesvarafelaktigochsåledesfarlig.
Förmycketolja/fettinutikokutrymmetkanorsakaöverflödeochriskförbrännskadakvarstår.IakttaMin.ochMaxnivånunderlastningen.Angesikokutrymmet.
Avsaknadavoljaikokutrymmetnärutrustningenäridrift,kanvaraorsaktillkvarståenderiskföreldsvåda.Underdrift,skaolje/fettnivånikokutrymmetförbliinomdegränsersomanges.
Underanvändningenrekommenderarviatt:• intehällasaltellerkryddorellerannatinutitillagningsutrymmet• täckinteövertillagningsutrymmetmedlockellerannatförattundvikadroppavkondensinuti
tillagningsutrymmet.
Användintegammaltfettellerolja(Riskflampunktochöverskottskokning)
Fig. 2
Fig. 1
11
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 11 -
BRUKSANVISNING5.
11- 11 -
3.
Fig. 3
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
3/4 MAX
Närprocedurernapåföregåendesidaharavslutatsframgångs-rikt,ärdetnödvändigtattutföraföljandeförattpåbörjamatlag-ningsprocessen:• vrid termostatratten till den piezoelektriska symbolen (Fig. 3C). • Trycktillbotteniungefär20”knappenförgastillförseltillpi-
lotlågan(Fig.3A),ochtrycksamtidigtinknappenförpiezo-elektrisktändningfleragånger(Fig.3B)tillspilotlågantänds.
Om pilotlågan efter 20” skulle släckas, upprepaproceduren.Om pilotlågan inte förblir tänd, kon-taktatekniskkundtjänst.
• Avsluta procedurerna för tändningen av pilotlågan; vridtermostatvredet till läge 1 till 8, för att ställa in önskaddriftstemperatur (Fig. 3 C).
LÄGEVRED
TEMPERATUR
1 110 ± 8 °C
2 125 ± 8 °C
3 140 ± 8 °C
4 150 ± 8 °C
5 155 ± 8 °C
6 170 ± 8 °C
7 180 ± 8 °C
8 190 ± 8 °C
Lastning/avlastning av produkten
Mängdenavproduktibehållarenfårintevaraöver3/4avsjälvabehållarenskapacitet(KorgFig.4).Tillexempel:chips(6x6mm)1,5kgförmodell700-2,5kgförmodell900-980
Väntatillsönskadtemperaturuppnåsinnanduförin korgen i kokutrymmet.
Produktenundertillagningmåstesänkasheltiol-jan inuti kokutrymmet.
Användningavöverdrivenmatochförstorärför-bjuden(Riskföröverskottskokning)
Produkterna som ska behandlas i tillagningen ska placeras i därföravseddabehållareochsedanplaceraskorrekt ikokut-rymmet.
Avslutaprocedurerna för fyllningavkorgarnautanförutrust-ningensområde, för långsamt in korgen i kokutrymmet ochplaceradenidesssärskildautrymme(Fig.5).
Vidslutetavtillagningen,avlägsnabehållarenfrånkokutrym-met(Fig.6)ochplaceradenpåentidigareförbereddplatsföravställning.
När proceduren för avlastning av produkten har avslutats,fortsättmedennylastellermeddeuppgiftersombeskrivsi"Urdrifttagning".
12
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 12 -
BRUKSANVISNING5.
12- 12 -
3.
Urdrifttgning
Vidavslutadarbetscykel, tryck inknappen"D"(Fig.3)förattstängaavutrustningen.Indikationslamporna,(ombefintliga)måstevaraavstängda.
Utrustningen ska rengöras regelbundet och allafläckaroch/ellerallaavlagringaravmatskaav-lägsnas,sekapitel:"Underhåll".
Om befintliga, ska indikationslamporna förblisläcktavidslutetavvarjearbetscykel.
Omnödvändigt stäng kokutrymmetmed de därför avseddalocken,ellersomalternativ,utföriföljdprocedurernaför:• Avtappningavbränsleoljor.• Ordinärtunderhåll.
Avtappning av förbränd olja
Vid avtappningenav de förbrändaoljorna kvarstårrisken för brännskador, denna risk kan uppstå vidoavsiktligkontaktmedoljabehandladvidhögatem-peraturer.
Innandufortskridermedprocedurerna,väntatillsoljans temperatur i kokutrymmet svalnar
Befria kokutrymmet från behållare som använtsförbearbetningenavprodukten.
Kapaciteten för behållaren för förbränd olja ärbegränsad,vidprocedurenföravtappningavför-bränd olja från kokutrymmet är det obligatorisktattkontrollerapåfyllningenavbehållaren.
Förensäkerhantering,fyllinteöver3/4avolje-uppsamlingsbehållarenstotalakapacitet.
Öppna utrustningens lucka och kontrollera befintligheten avuppsamlingsbehållarenunderavtappningsspjället(Fig.7).
Efteratthakontrolleratattbehållaren(Tom)befinnersigidessutrymme,öppnaavtappningsspjället (Fig. 8)och låt denut-tjäntaoljanflytautfråntillagningsutrymmetiuppsamlingsbe-hållaren.Fyllinteöver3/4avbehållarenskapacitetförensäkerhante-ring. Stängspjället(Fig. 9).
Dra ut behållaren från dess utrymme och töm den enligtföreskrifterna för avyttring som gäller i användningslandet /Fig.10). Vid slutet av procedurerna, sätt tillbaka den tömdabehållarenidessutrymme.
Upprepaovanståendeprocedurer, till fullständig tömningavtillagningsutrymmet.Stängutrustningenslucka
Stänglåsenförnätenuppströmsutrustningen(Gas-Vatten-El).
Kontrollerautmärkttillståndavrenhetochhygienpåutrustningenochbehållarnasomanväntsförmatlagningen.se"Underhåll".
Fig. 3
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
1 2 3 4
5 6
7 8
B
C
AD
Fig. 7
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 13 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL4.
Omutrustningenäranslutentillenskorsten,skallavgasröretrengörasienlighetmeddelagarochbestämmelserilandet(Förinformationomdettakontaktadenförstainstallatö-ren).
Förattsetillattutrustningenäriteknisktfelfrittskick,låtdenåtminstoneengångomåret,servasaventeknikersomauktoriseratsavtekniskkundtjänst.
Förbudmotallinblandningavobehörigapersoner(inklusivebarn,funktionshindradeochpersonermednedsattfysisk,sensoriskochmentalförmåga).Förbudfördenheterogenaoperatören att utföra någon form av drift som kräver kvalificerad och godkänd tekniskexpertis.
Närhelstdubehöverkommaåtområdetförmatlagningärdetviktigtattkommaihågattenriskförbrännskadorkvarstår.Detärdärförobligatorisktattanvändalämpligpersonligskyddsutrustning
Slåavströmmenuppströmsavutrustningenvarjegångdumåstearbetaundersäkraför-hållandenförattutförarengöringochunderhåll.
Användlämpligskyddsutrustningförprocedurensomskautföras.Närdetgällerperson-ligskyddsutrustning,harEuropeiskagemenskapenutfärdatdirektivsomoperatörernaärskyldigaattfölja.
Utrustningenanvändsförframställningavprodukterföranvändningsomlivsmedel,hållständigtutrustningenochdenomgivandemiljön,ren.Underlåtenhetattupprätthållaopti-malahygieniskaförhållanden,kanorsakatidigförsämringavutrustningenochskapaenfarlig situation.
Resteravsmutsnäravärmekällorkanundernormalanvändningavutrustningenantändasochskapafarligasituationer.Utrustningenskarengörasregelbundetochallafläckaroch/ellermatavlagringarskaavlägsnas,.
Denkemiskaeffektenavsaltoch/ellerättikaellerandrasuraämnen,kanundertillagning-enalstrakorrosionpålångsiktinutikokytan.Vidslutetavtillagningen,skautrustningenrengörasnoggrantmedrengöringsmedelochtorkasnoga.
Varuppmärksampårostfriaytorförattundvikaattskadadem,isynnerhet,undvikanvänd-ningavfrätandevätskor,användinteslipandematerialellervassaverktyg.
Rengöringsvätskaförattrengörakokytanmåstehavissakemiskaegenskaper:pHöver12, ingencloluri /ammoniak,viskositetochdensitetsomliknarvatten.Använd inteag-gressivaprodukterförrengöringavutsidanochinsidanavutrustningen(Användrengö-ringsmedelsomfinnsihandelnochsomangessomlämpligtförrengöringavstål,glasoch emalj).
Läs noga igenom instruktionerna på etiketten för de produkter som används, användlämpligskyddsutrustningfördenverksamhetsomskallgenomföras(seskyddsutrustningsomangespåförpackningen).
Rengörinteenhetenmedhjälpavvattenstrålarundertryckoch/ellerdirekta.Sköljytornamed kranvatten och torka dem med med en absorberande trasa eller annat icke slipande material.
Ihändelseav långvarig inaktivitet,utöverattkopplabortallamatningsledningar,ärdetnödvändigtattutföraengrundligrengöringavallainreochyttredelaravutrustningen.
Innanoperatörenpåbörjarnågonavderengöringsprocedurersombeskrivsnedan,ärdethans/hennesskyldighetatthalästheladokumentet.
Tillämpadegällandereglernaföravfallshantering.
Väntapåtemperaturenpåapparatenochalladessdelarattsvalna,såattoperatörenintebrinner
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 14 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL4.
Daglig rengöring
Tabortallaobjektfrånkokutrymmet.Tömoljanfrånkokutrymmet(seprocedurföravtappningavförbrändolja).
Appliceradetflytandetvättmedletpåheladenberördaytan(kokutrymme, lockochallautsattaytor)medenvanligförångareochrengörmanuelltmedenicke-slipandesvamphela utrustningen noggrant.
Närduharavslutatproceduren,skölj(användintevattenstråleundertryckoch/ellerdirekt)med kranvatten.
Tömutvattneturkokutrymmetmedhjälpavavloppsspjället(seprocedurföravtappningavförbrändolja).Närdeovanbeskrivnaprocedurernaavslutatsframgångsrikt,stängavloppsspjället
Torka omsorgsfullt kokutrymmet med en trasa som inte repar. Vid behov, upprepa proce-durernasombeskrivsovanförennyrengöringscykel.
Rengöring för urdrifttagning för längre perioder
Vidlångvariginaktivitetövertidärdetnödvändigtattutföraallaprocedurersombeskrivsunderdagligrengöring.Skyddavidavslutadeprocedurer,delarnasomutsättsföroxideringsfenomen,enligtföl-jande. Därefter:• Användljummettvålvattenförattrengöradelarna;• Sköljdelarnanoggrant,användintevattenstråleundertryckoch/ellerdirekt.• Torkanogaallaytormedhjälpavicke-slipandematerial;• Torkaavallaytorirostfrittstålmedenicke-slipandeduklättindränktivaselinoljaför
livsmedelsbruk,förattskapaenskyddandefilmpåytan.
Lufta periodvis utrustningarna och lokalerna.
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 15 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL4.
Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens
PROCEDURER SOM SKALL UTFÖRAS FREKVENS AV VERKSAMHETEN
Rengöringviddenförstaanvändningen Vid ankomst efter installationen
Rengöringavutrustningen Daglig
Rengöringavdelarnasomkommerikontakt med livsmedel
Daglig
Rengöringaskorsten Årlig
Termostatkontroll Årlig
Kontroll mikroomkopplare Årlig
Smörjningavgasventiler Vid behov
Rengöringavbehållareochfilter Vid behov
Omettfeluppstårutfördengeneriskaoperatörenenförstasökningochomhenärbehörigelimi-nerarhenorsakernatillavvikelsenochåterställerkorrektfunktionavutrustningen.
Omdetinteärmöjligtattlösaorsakentillproblemetskautrustningenstängasavochkopplasbortfrånelnätetochallamatarventilerstängas.Kontaktasedanauktoriserad,tekniskassistans
Denauktoriseradeunderhållsteknikerningriperomdengeneriskaoperatörenintelyckasidentifieraorsakentillproblemetelleromåterställningenavkorrektfunktionavutrustningenmedförverksam-hetförvilkendengeneriskaoperatöreninteärbehörig.
"Heterogen"OperatörPersonsomärauktoriseradattdrivautrustningenmedaktiveradeskyddoch i ståndattutföraenkla arbetsuppgifter.
"Homogen"OperatörErfarenoperatörochauktoriseradattförflytta,transportera, installera,underhålla,repareraochnedmontera utrustningen.
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 16 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL4.
Felsökning
Omindikationslampornapåapparatenintefungerarkorrekt,försökattlösademindreomfattandefelen,medhjälpavdenhärtabellen.
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Detärintemöjligtattslåpåenheten
• Huvudströmbrytarenärinteinkopplad
• Differentialen eller magnet-ventilenharutlösts
• Förinhuvudströmbrytaren• Återställdifferentialeneller
magnetventilen
Deinreväggarnaibehållarenärtäcktamedkalkavlagringar
Vattnetärförhårt,vattenavhär-darenärslut.
• Anslut utrustningen till en avhärdare.
• Regenereraavhärdaren..• Avkalka kokutrymmet
Detfinnsfläckarikokutrymmet • Vattenkvalitet• Dåligtrengöringsmedel• Otillräckligsköljning
• Filtreravattnet(seavhärdare)• Användrengöringsmedelsom
rekommenderas• Upprepasköljningen
Gasapparatenslåsintepå. • Gaskranenstängd.• Närvaroavluftirörledningen
• Öppna gaskranen• Upprepatändningsprocedu-
ren
Indikationslampornaförblirsläckta.
• Huvudströmbrytarenärinteinkopplad
• Differentialen eller magnet-ventilenharutlösts
• Förinhuvudströmbrytaren• Återställdifferentialeneller
magnetventilen
Omdet inte ärmöjligt att lösa orsaken till problemet ska utrustningen stängas av ochkopplas bort från elnätet och allamatarventiler stängas. Kontakta sedan auktoriserad,teknisk assistans.
17
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 17 -
AVYTTRING5.
Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen
SKYLDIGHETATTAVYTTRAMATERIALMEDHJÄLPAVLAGSTIFTNINGSFÖRFARAN-DETIKRAFTIDETLANDDÄRUTRUSTNINGENDEMONTERAS
I ENLIGHET med direktiv ( se Avsnitt nr. 0,1) beträffandeanvändningenavfarligaämnenielektriskaochelek-troniskautrustningarsamtomhändertagandeavavfall.Symbolenavenöverkryssadsoptunnapåutrustningenelleremballagetangerattproduktenvidslutetavsinlivslängdskasamlasinseparatfrånannatavfall.Separat insamling av denna utrustning i slutet av dess livstid, ska organiseras och hanteras av tillverkaren. Användarensomvillavyttradennautrustningmåstedärförkontaktatillverkarenochföljadetsystemsomharantagitsförattsäkerställaseparatinsamlingavutrustningenvidslutetavlivstiden.Lämpligseparatinsamlingför påföljande återvinning av utrustningen, behandling ochmiljövänligt bortskaffande bidrar till att undvikaeventuellanegativaeffekterpåmiljöochhälsaochfrämjaråteranvändningelleråtervinningavmaterialsomutrustningenbestårav.Otillåtetbortskaffandeavproduktenfrån innehavarenssida innebärtillämpandeavadministrativasanktionersomföreskrivsilag.
Urdrifttagningochdemonteringenavutrustningenmåsteutförasavkvalificeradpersonal.
Avfallshantering
Vidanvändningochunderhåll,undvikattspridaförorenandeprodukter(oljor,fetter,etc.)ochtillgodoseseparatinsamling,beroendepåsammansättningenavdeolikamaterialenochienlighetmedgällandelagstiftning.
Otillåtetomhändertagandeavavfallbestraffasmedsanktionersomreglerasavlagarnaikraftpådetterrito-riumdäröverträdelsenkonstateras.
Top Related