7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
1/9
Interpreting meansTranslating means
Types of Interpreting:Simultaneous Interpretation
Sequential InterpretationConsecutive
Whisperered/ chuchotage Interpretation
Interpreting and Translating
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
2/9
Difficulty in achieving a balance between pragmaticequivalence and impartiality
Dificulties in achieving a balance and impartialityAccording to (Nida and Taber : 1974:200), the tradition oftranslation theory identifies the complexity of the task facingtranslators (and interpreters). Translation theories haveidentified dinamic equivalence.and
According to widdowson 1978:200) as being the keyobjective of successful translation.According to larson (1984:33) claims that to be faithful
to the original a translator must communicate not only the sameinformation, but also attempt to evoke the same emotionalresponse as the original text.E.g for bussiness negotiation, therefore,it might be morereasonable to engage an interpreter or bilingual professional toact as adedicated advocate for a single party rather thanexpect a single interpreter to serve both parties.
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
3/9
Advertising: a true challenge for interculturalcommunicationWhen an English advertisement is success in English people
market, it will be possible if they will fail in the market of other country.
There are so many advertisement company pretended that will be easy to
interpret an ads in English in to another language. But they are failed tounderstand that each language has many different ways in interpreting.
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
4/9
NAATI accreditation can be earned by successful completion
of NAATI approved course of study at an Australian or overseas
institution. NAATI test examine the following:
Bilingual language skill
Interpreting and translating skillBackground and cross-cultural knowledge
Professional ethics
Confidentially, impartiality
INTERPRETING/TRANSLATINGQUALIFICATIONS
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
5/9
INTEREPRETER/TRANSLATORThis represents the minimum level of
competence for professional interpreting or translating
it may be regarded as the Australian professionalstandard.
Interpreters convey the full meaning of theinformation from the source language and into the
target language in the appropriate style and register.
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
6/9
Interpreters convey the full meaning of the information from the sourcelanguage and into the target language in the appropriate style and register.They are also capable of interpreting presentations by consecutive mode.
Relevant task include:Interpreting in both language directions for a wide range of subject areasusually involving specialist consultations with other professionals forexample doctor/patient, solicitor/client, bank manager/client, courtinterpretingInterpreting in situations where some depth of ability in both language isnecessary.
Translator covey the full meaning of the information from the sourcelanguage and into the target in the appropriate style and register.
Translation work what that may include routine correspondence, reportsstandard text material in the general field of scholarship.Translation of non-specialised scientific technical, legal, tourist andcommercial subject.
Translation work required a responable level of accuracy.
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
7/9
NAATI TEST AVAILABILITYNAATI, the National Accreditation Authority for
Translators and Interpreters, is a national standards bodyowned by the Commonwealth, State and Territory
Governments of Australia. It is a company limited by guarantee
under the Commonwealth Corporations Law 2001.
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
8/9
Why NAATI Accreditation?In Australia, translation and interpreting requires
practitioners to have a wide range of skills which enable themto work in situations ranging from general conversationsthrough to those where a thorough knowledge of specialisedsubjects and terminology is required.
7/28/2019 Communication across culture: Interpreting and Translating Powerpoint
9/9
SOME TIPS FOR TRANSLATING ANDINTERPRETING IN THE BUSINESS CONTEX
The following tips for addressing translation and interpreting
issues in the bussiness contex are drawn from victor (1992:38-45).
Care must be taken with the selection of translators and interpreters
and take account of reputability, experience , dialect familiarity, andexpertise with business terminology.
Adjust untranslated communication so that idiomatic speech, slang and
colloquialism are avoided. Personally review translated documents
Back translation.
Top Related