“Kamo et l’Agence Babel”de Daniel Pennac
Le paratexte: titre, sous-titre, auteur, sources, date de publication, illustrations, typographie, éditeur, collection, couverture, quatrième de couverture, notes…
Le narrateur Les personnages La structure du roman Les thèmes La langue et le style
L’auteur
Daniel Pennac
romancier, écrivain, professeur de lycée, auteur de la célèbre saga policière de la famille Malaussène et dulivre Comme un roman sur l’amour et le plaisir de la lecture
La fonction des images
Les illustrations accompagnent le texte pour
→ faciliter la compréhension
→ rendre plus agréable la lecture
→ visualiser l’histoire, les personnages, le décor(voir Bande Dessinée)
Le genre
Récit
d’imagination:
présence d’un élémentsurnaturel, fantastique,
extraordinaire dansl’histoire
de formation:
le héros vit desaventures qui lui permettront de
grandir en expérienceet en sagesse
Structure du récit
Situation initiale Élément perturbateur Péripéties Élèment équilibrant Situation finale
La langue
présence des 3 registres de langues: standard, familier, soigné
présence de l’argot = langage ou vocabulaire particulier qui se crée à l’intérieur de groupes sociaux ou socio-professionnelsdéterminés, et par lequel l’individu affiche son appartenance augroupe et se distingue de la masse des parlantsex.: argot parisien; argot d’école; argot du journalisme…
présence de la langue anglaise: dans le texte, dans les titres des chapitres
Exemples de termes argotiques etfamiliers dans le récit de Pennac
bouffer = mangerbafouille = lettrese marrer = s’amuserles rosbeefs = les anglaisles grenouilles = les françaisgaspiller =gâcher, perdrebourré = soûlrigoler = rire, s’amuserse planquer = se cacherdingue = fou
boulot = travail, emplois’engueuler = se disputerpote = ami, copainla fermer = se tairese gourer = se tromperse tirer = s’en aller, partirmec = homme, garçonfrangine = femme, soeurfrangin = frèrejacter = bavarder, parler
Exemples de registre familier dans le récit de Pennac
Locutions
se faire avoir= farsi fregare
pas de pot= pas de chance (sono sfortunato)
occupe-toi/mêle-toi de tes oignons= fatti gli affari tuoi
se casser le tronc/la figure/la tête= farsi in quattro
se ficher de/se moquer de= prendere in giro
ça crève les yeux= c’est évident
mon oeil!= un corno! col cavolo!
casser la croûte= mangiare un boccone
Suppression de la négation “ne”
Elle se goure jamais= Non si sbaglia mai
Si tu me lâches pas= Se non mi lasci stare
Apocope (suppression de syllabes en fin de mot):
DicoProfRécréMathsAristosLes beefs
Top Related