Linguistic QA with ALMVince HeLQA Manager, HPE
April, 2016
Agenda
2
Introduction on HPE SW G11n Group
Localization and Linguistic QA Process
Linguistic Defect Type and Its Distribution
Quality Measurement and Analysis
Facilitate In-Context Translation via Mirror Testing
3
HPE SW Globalization Group
Internationalization Architect
Quality Assurance
Regional Field Support
Localization Project
Management
Product A
POR:* Prioritization with product teams.
* Sales inhibitors from field
TranslationFunctional
QALinguistic
QA
Localized
Product
Localization Process
Introducing LQA Process
5
Plan
Execute
Report
Fix
Analyze
Plan and Execute the LQA
Check LQA information
Perform LQA features
Report linked defect
Update feature status
Report the Defects
Set and use default value
Create defectCopy source information
Fix the Linguistic Defects
Filter and check the defects
Open the defect for discussion
Implement the changes
Close the defects
(validate)
Linguistic Defect Type
TEP (translation)
Mistake
TEP Mistake – Vendor
TEP Mistake – 3rd Party
Context
Context -Wrong
Meaning
Context -Better
Translation
Terminology
Terminology - General
Terminology - Product
Doc
Doc DTP
Doc Screenshot
Doc UI/UE mismatch
Readability
HPE Template How-To-Guide 9
Linguistic Defect Distribution
“Context Defects” takes nearly 50% in all linguistic
defects
Quality Measurement and Analysis
11
*German LQA project status per product
The “Test Coverage” in real time
Remaining unfixed defects
Factors:
Improve the LQA Project Quality
Quality Measurement and Analysis
• Functional G11n defects
• Linguistic defects
• I18n status
12
Language KPI
Quality Measurement and Analysis
13
Review the LQA data regularly
Retrospect in Post Project
meetings
Improve in next version
Improve the Language Quality
Translation in ContextDifferent translation styles in different UI
15
Mirror Test Demo
16
Rigi Pseudo locale Rigi Snapshot repository
Automate the Rigi preparation with GMT solution in FQA/LQA testing
Rigi with Mirror Test
17
Rigi Demo
Thank [email protected]
18