ÁLVARO LOPERA
Colombia
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Tan fría la lluvia,
que el lago también luce
piel de gallina.
So cold the rain
that the lake also glows
goosebumps.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
A pesar del frío,
al bosque sólo lo cubre
un delgado tul.
Despite the cold,
the forest only covers
a thin tulle.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Bajo el guayacán,
flores amarillas.
¿Dónde su sombra?
Under the guayacán,
yellow flowers.
Where’s your shadow?
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Sobre la charca,
como fichas de parqués,
gotas de lluvia.
On the pond,
like parquet tiles,
drops of rain.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
La mejor ventana
para ver el jardín:
Mariposa de cristal.
The best window
to see the garden:
Crystal butterfly.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Los zapatos
del profesor no brillan.
El rocío es culpable.
The shoes
of the teacher don’t shine.
The dew is guilty.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Querrá jugar?
Se quedó con la pelota
el árbol.
Want to play?
He stayed with the ball
the tree.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Arco iris
como para asir
todo el paisaje.
Rainbow
as if to grasp
the whole landscape.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Al despedirme,
la ventisca. Los árboles
agitaron sus ramas.
While saying good-bye,
the blizzard. The trees
waved their branches.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Las mismas ondas
que la piedra en el lago,
traza la araña.
The same waves
as the stone in the lake,
trace the spider.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Palma de cera:
Desde la raíz, hasta
la tortícolis.
Wax palm tree:
From the root, uo to
the crick in my neck.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Por sobre el muro
rematado en vidrios rotos,
sólo el gato.
From above the wall
topped by broken glass,
only the cat.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
Flor de anturio.
Su silueta,
vieja espada.
Anthurium flower.
Your silhouette,
old sword.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
ÁLVARO LOPERA
A la araña
regala perlas
el rocío.
The dew
gives pearls
to the spider.
7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku Association Conference 2013
Top Related