4823 UlnarisGebrauchsanweisung ................................................................ 3Instructions for use .................................................................... 7Instructions d'utilisation ............................................................. 11Istruzioni per l’uso ..................................................................... 16Instrucciones de uso ................................................................. 21Manual de utilização .................................................................. 25Gebruiksaanwijzing ................................................................... 30Bruksanvisning ......................................................................... 34Brugsanvisning ......................................................................... 38Bruksanvisning ......................................................................... 43Käyttöohje ................................................................................ 47Notkunarleiðbeiningar ................................................................ 51Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 56Kasutusjuhis ............................................................................. 61
1
2 3
Größe /Size
Ellenbogenumfang /
Elbow circumference
cm inch
I 20 – 30 7.9 – 11.8
II 26 – 33 10.2 – 13.0
40 °C
104 °F
Material CV, PA, EA, AL, Neopren
2 | Ottobock
1 Vorwort Deutsch
INFORMATIONDatum der letzten Aktualisierung: 2014-07-08► Lesen Sie dieses Dokument aufmerksam durch.► Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Ellenbogenorthese Ulnaris 4823.
2 Verwendung2.1 VerwendungszweckDie Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der oberen Extremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Hautbestimmt.Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden.
2.2 Indikationen• Kompression des Nervus Ulnaris auf EllenbogenniveauDie Indikation wird vom Arzt gestellt.
2.3 Kontraindikationen2.3.1 Absolute KontraindikationenNicht bekannt.2.3.2 Relative KontraindikationenBei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforderlich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narbenmit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt;Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen,Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperferndes Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich desUnterarms und der Hand, z. B. bei diabetischer Neuropathie.
2.4 WirkungsweiseDie Orthese verhindert eine vollständige Flexion des Ellenbogens und trägtzur Schmerzlinderung bei.
Ottobock | 3
3 Sicherheit3.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHTVerwenden des Produkts ohne Beachtung der GebrauchsanweisungVerschlechterung des Gesundheitszustands sowie Schäden am Produktdurch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise► Beachten Sie die Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung.► Geben Sie alle Sicherheitshinweise an den Patienten weiter, die mit
„Informieren Sie den Patienten.“ gekennzeichnet sind.
VORSICHTKontakt mit Hitze, Glut oder FeuerVerletzungen (z. B. Verbrennungen) durch Schmelzen des Materials► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze
quellen fern.► Informieren Sie den Patienten.
VORSICHTWiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte ReinigungHautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten.► Reinigen Sie das Produkt regelmäßig.► Informieren Sie den Patienten.
HINWEISKontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben und LotionenUnzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials► Setzen Sie das Produkt keinen fett- und säurehaltigen Mitteln, Salben
und Lotionen aus.► Informieren Sie den Patienten.
4 | Ottobock
HINWEISUnsachgemäßer Gebrauch und VeränderungenFunktionsveränderungen bzw. -verlust sowie Schäden am Produkt► Verwenden Sie das Produkt nur bestimmungsgemäß und sorgfältig.► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an dem Produkt
vor.► Informieren Sie den Patienten.
4 Handhabung
INFORMATION► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der
Regel vom Arzt festgelegt.► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur
durch Fachpersonal erfolgen.► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts
ein.► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er umgehend einen Arzt
aufsuchen soll, wenn er außergewöhnliche Veränderungen an sichfeststellt (z. B. Zunahme der Beschwerden).
4.1 Auswählen der Größe1) Den Ellenbogenumfang messen.2) Die Orthesengröße ermitteln (siehe Größentabelle).
4.2 Anpassen► Die Schienen individuell anpassen.
4.3 Anlegen
VORSICHTFalsches oder zu festes AnlegenLokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutgefäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese
sicher.► Informieren Sie den Patienten.
Ottobock | 5
VORSICHTZu festes Anliegen am KörperHautirritationen durch Überwärmung, lokale Druckerscheinungen durch zufestes Anliegen am Körper► Überprüfen Sie den korrekten Sitz und die Passform des Produkts.► Verwenden Sie das Produkt nicht bei bekannter Allergie gegen Wär
me.► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei
felsfall nicht weiter.► Informieren Sie den Patienten.
HINWEISVerwendung eines verschlissenen oder beschädigten ProduktsEingeschränkte Wirkung► Weisen Sie den Patienten darauf hin, dass er das Produkt vor jedem
Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß oder Schäden untersucht.
► Machen Sie den Patienten darauf aufmerksam, dass das Produkt nichtmehr verwendet werden soll, wenn das Produkt oder ein Teil des Produkts Verschleißerscheinungen (z. B. Risse, Verformungen, schlechtePassform) oder Schäden aufweist.
> Alle Klettverschlüsse der Orthese öffnen.1) Die Orthese über den Arm ziehen, bis sich die Pelotte auf Höhe des El
lenbogengelenks befindet.2) Die Klettverschlüsse der Reihe nach vom Unterarm zum Körper hin ver
schließen (siehe Abb. 2).
4.4 Reinigung
HINWEISVerwendung falscher ReinigungsmittelBeschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel► Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln.
1) Alle Metallschienen entfernen.2) Alle Klettverschlüsse schließen.3) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden.4) Die Orthese in 40 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein
waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen.
6 | Ottobock
5) An der Luft trocknen lassen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z. B.durch Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze).
6) Die Metallschienen wieder einsetzen.
5 EntsorgungDas Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen.
6 Rechtliche HinweiseAlle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht desVerwenderlandes und können dementsprechend variieren.
6.1 HaftungDer Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen undAnweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durchNichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäßeVerwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden,haftet der Hersteller nicht.
6.2 CE-KonformitätDas Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriteriennach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleinigerVerantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
1 Foreword English
INFORMATIONLast update: 2014-07-08► Please read this document carefully.► Follow the safety instructions.
These instructions for use provide important information on the fitting andapplication of the 4823 Ulnaris elbow orthosis.
2 Application2.1 Intended UseThe orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the upper limbsand exclusively for contact with intact skin.The orthosis must be used in accordance with the indications.
Ottobock | 7
2.2 Indications• Compression of the ulnar nerve (nervus ulnaris) at the elbowIndications must be determined by the physician.
2.3 Contraindications2.3.1 Absolute ContraindicationsNot known.2.3.2 Relative ContraindicationsThe following indications require consultation with a physician: skin diseases/injuries, inflammation, prominent, swollen scars, reddening andhyperthermia in the relevant area; pronounced varicose veins, especially withimpaired blood return, lymph drainage disorders and unclear soft tissueswelling distal to the support; sensory and circulatory disorders in the areaof the forearm and hand, e.g. associated with diabetic neuropathy.
2.4 EffectsThe orthosis prevents the full flexion of the elbow and reduces pain.
3 Safety3.1 Explanation of Warning Symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
NOTICE Warning regarding possible technical damage.
3.2 General Safety Instructions
CAUTIONUsing the product without following the instructions for useDeteriorating health condition and damage to the product because of failure to follow the safety information► Observe the safety information in these instructions for use.► Make the patient aware of all safety instructions marked with "Inform
the patient".
CAUTIONContact with heat, embers or fireInjuries (e.g. burns) caused by melting of the material► Keep the product away from open flame, embers and other sources of
heat.
8 | Ottobock
► Inform the patient.
CAUTIONReuse on other patients and improper cleaningSkin irritation, formation of eczema or infections due to contamination withgerms► Only use the product for a single patient.► Clean the product regularly.► Inform the patient.
NOTICEContact with salves, lotions or other products that contain oils oracidsInsufficient stabilisation due to loss of material functionality► Do not expose the product to salves, lotions or other products that con
tain oils or acids.► Inform the patient.
NOTICEImproper use and changesChange in or loss of functionality as well as damage to the product► Only use this product carefully and for its intended purpose.► Do not make any improper changes to the product.► Inform the patient.
4 Handling
INFORMATION► The daily duration of use and period of application are generally
determined by the physician.► The initial fitting and application of the product must be carried out by
qualified personnel.► Instruct the patient in the handling and care of the product.► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional
changes are noted (e.g. worsening of the complaint).
4.1 Size Selection1) Measure the elbow circumference.2) Determine the orthosis size (see size chart).
Ottobock | 9
4.2 Adaptation► Adjust the splints individually.
4.3 Application
CAUTIONIncorrect or excessively tight applicationRisk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due toimproper or excessively tight application► Ensure that the orthosis is applied properly and fits correctly.► Inform the patient.
CAUTIONExcessively tight application to the bodySkin irritation due to overheating, local pressure points due to tight application to the body► Check the correct sit and fit of the product.► Do not use the product in case of a known heat allergy.► When in doubt, do not continue to use the product if skin irritation
occurs.► Inform the patient.
NOTICEUse of a worn or damaged productLimited effectiveness► Instruct the patient to inspect the product for proper functionality, wear
and damage prior to each use.► Advise the patient that the product must not be used if the product or
part of the product exhibits signs of wear (e.g. cracks, deformation,poor fit) or damage.
> Open all hook-and-loop closures on the orthosis.1) Pull the orthosis over the arm until the pad comes to rest at the height of
the elbow joint.2) Close the hook-and-loop closures one by one, from the lower arm
towards the body (see fig. 2).
10 | Ottobock
4.4 Cleaning
NOTICEUse of improper cleaning agentsDamage to the product due to use of improper cleaning agents► Only clean the product with the approved cleaning agents.
1) Remove all metal splints.2) Fasten all hook-and-loop closures.3) Recommendation: Use a laundry bag or net.4) Wash the orthosis in warm water at 40 °C with standard mild detergent.
Do not use fabric softener. Rinse thoroughly.5) Allow to air dry. Do not expose to direct heat sources (e.g. sunlight,
stove or radiator).6) Reinsert the metal splints.
5 DisposalDispose of the product in accordance with national regulations.
6 Legal InformationAll legal conditions are subject to the respective national laws of the countryof use and may vary accordingly.
6.1 LiabilityThe manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instructions provided in this document. Themanufacturer will not assume liability for damage caused by disregard of thisdocument, particularly due to improper use or unauthorised modification ofthe product.
6.2 CE ConformityThis product meets the requirements of the European Directive 93 / 42 / EECfor medical devices. This product has been classified as a class I deviceaccording to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive.The declaration of conformity was therefore created by the manufacturerwith sole responsibility according to Annex VII of the directive.
1 Avant-propos Français
INFORMATIONDate de la dernière mise à jour : 2014-07-08
Ottobock | 11
► Veuillez lire attentivement l'intégralité de ce document.► Respectez les consignes de sécurité.
Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser l’orthèse de coude Ulnaris 4823.
2 Utilisation2.1 Usage prévuL’orthèse est exclusivement destinée à un appareillage orthétique del’extrémité supérieure et elle est conçue uniquement pour entrer en contactavec une peau intacte.Il est impératif d’utiliser l’orthèse conformément aux indications.
2.2 Indications• Compression du nerf ulnaire au niveau du coudeL’indication est déterminée par le médecin.
2.3 Contre-indications2.3.1 Contre-indications absoluesInconnues.2.3.2 Contre-indications relativesLes indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésionsou affections cutanées ; inflammations ; cicatrices exubérantes avecœdème ; rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée ; varices importantes, en particulier avec troubles du reflux veineux, troubles dela circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des partiesmolles du côté distal par rapport à l’orthèse ; troubles de la perception et dela circulation sanguine dans la zone de l’avant-bras et de la main, parexemple en cas de neuropathie diabétique.
2.4 Effets thérapeutiquesL’orthèse empêche une flexion complète du coude et permet d’atténuer lesdouleurs.
3 Sécurité3.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidentset de blessures.
12 | Ottobock
AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
3.2 Consignes générales de sécurité
PRUDENCEUsage du produit sans respecter les instructions d'utilisationDégradation de l'état de santé et endommagement du produit dus au non-respect des consignes de sécurité► Respectez les consignes de sécurité des présentes instructions d'utili
sation.► Merci de bien vouloir communiquer à vos patients l'ensemble des
consignes de sécurité signalées par le message « Informez lepatient ».
PRUDENCEContact avec la chaleur, la braise ou le feuBlessures (par ex. brûlures) causées par la fusion du matériau► Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources
de chaleur.► Informez le patient.
PRUDENCERéutilisation sur un autre patient et nettoyage insuffisantIrritations cutanées et formation d'eczémas ou d'infections dues à unecontamination par germes► Veuillez n'utiliser le produit que sur un seul patient.► Nettoyez le produit à intervalles réguliers.► Informez le patient.
AVISContact avec des produits gras et acides, des crèmes et des lotionsStabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la matière du produit► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des crèmes et des
lotions.► Informez le patient.
Ottobock | 13
AVISUsage non conforme et modificationsModifications ou pertes fonctionnelles et dégradation du produit► N’utilisez pas le produit à d’autres fins que l’usage prévu et manipulez-
le toujours avec précaution.► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit.► Informez le patient.
4 Manipulation
INFORMATION► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro
duit et sa période d’utilisation.► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajuste
ment et à la première utilisation du produit.► Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le
produit.► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il
constate des changements anormaux sur sa personne (par ex. uneaugmentation des douleurs).
4.1 Sélection de la taille1) Mesurez la circonférence du coude.2) Sélectionnez la taille de l’orthèse (voir tableau des mesures et des
tailles).
4.2 Ajustement► Ajustez les attelles à l’utilisateur.
4.3 Mise en place
PRUDENCEMise en place incorrecte du produit ou produit trop serréPressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle
est bien ajustée.► Informez le patient.
14 | Ottobock
PRUDENCEMise en place trop serréeIrritations cutanées dues à une hyperthermie, pressions locales en raisond’un serrage excessif sur le corps► Vérifiez que le produit est correctement posé et s’adapte à la morpho
logie.► Veuillez ne pas utiliser le produit en cas d’allergie connue à la chaleur.► Dans le doute, cessez d’utiliser le produit en cas d’irritations cutanées.► Informez le patient.
AVISUtilisation d’un produit usé ou endommagéEffet restreint► Indiquez au patient qu’il doit vérifier avant chaque utilisation si le pro
duit fonctionne bien et si ce dernier présente des signes d’usure oud’endommagement.
► Attirez l’attention du patient sur le fait qu’il ne peut continuer à utiliserle produit si ce dernier ou l’un de ses éléments est usé ou endommagé(par ex. des fissures, des déformations, une forme non appropriée).
> Détachez toutes les fermetures velcro de l’orthèse.1) Enfilez l’orthèse sur le bras de manière à ce que la pelote se trouve à la
hauteur de l’articulation du coude.2) Fermez les fermetures velcro l’une après l’autre en partant de l’avant-
bras vers le corps (voir ill. 2).
4.4 Nettoyage
AVISUtilisation de détergents inadaptésDégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent inadapté► Nettoyez le produit uniquement avec les détergents autorisés.
1) Retirez toutes les attelles en métal.2) Fermez toutes les fermetures velcro.3) Recommandation : utilisez un sac ou un filet de lavage.4) Lavez l’orthèse à 40 °C avec une lessive pour linge délicat disponible
dans le commerce. N’utilisez pas d’assouplissant. Rincez bien.5) Laissez sécher à l’air. Évitez toute source de chaleur directe (par ex. le
rayonnement solaire ou la chaleur d’un poêle/d’un radiateur).
Ottobock | 15
6) Reposez les attelles en métal.
5 Mise au rebutÉliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
6 Informations légalesToutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale dupays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations enconséquence.
6.1 ResponsabilitéLe fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document,notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
6.2 Conformité CECe produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur labase des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. Ladéclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propreresponsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive.
1 Introduzione Italiano
INFORMAZIONEData dell'ultimo aggiornamento: 2014-07-08► Leggere attentamente il seguente documento.► Attenersi alle indicazioni per la sicurezza.
Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazionee l'adattamento della gomitiera Ulnaris 4823.
2 Utilizzo2.1 Uso previstoL'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti superiori e deve essere applicata unicamente sulla pelle intatta.L'ortesi va applicata nel rispetto delle indicazioni.
16 | Ottobock
2.2 Indicazioni• Compressione del nervo ulnare a livello del gomitoLa prescrizione deve essere effettuata dal medico.
2.3 Controindicazioni2.3.1 Controindicazioni assoluteNessuna.2.3.2 ControindicazioniIn presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle; infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzateda gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi;vene varicose di ampia estensione, in particolare in caso di disturbi del circolo venoso; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli nonidentificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è applicata l'ortesi;disturbi della sensibilità e circolatori dell'avambraccio e della mano, p. es.nel caso di neuropatia diabetica.
2.4 Azione terapeuticaL'ortesi ostacola la flessione completa del gomito e contribuisce ad alleviareil dolore.
3 Sicurezza3.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici.
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza
CAUTELAUso del prodotto senza osservare le istruzioni per l'usoPeggioramento delle condizioni di salute e danni al prodotto dovuti allamancata osservanza delle indicazioni per la sicurezza► Osservare le indicazioni per la sicurezza riportate in queste istruzioni
per l'uso.► Consegnare al paziente tutte le indicazioni per la sicurezza contrasse
gnate da "Informare il paziente.".
Ottobock | 17
CAUTELAContatto con fonti di calore, brace o fuocoLesioni (p. es. ustioni) dovute alla fusione del materiale► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore.► Informare il paziente.
CAUTELAUtilizzo su un altro paziente e pulizia insufficienteRischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute acontaminazione da germi► Utilizzare il prodotto solo su un paziente.► Pulire il prodotto regolarmente.► Informare il paziente.
AVVISOContatto con sostanze contenenti acidi o grassi, creme e lozioniStabilità insufficiente dovuta ad usura del materiale► Evitare il contatto tra il prodotto e sostanze contenenti acidi o grassi,
creme e lozioni.► Informare il paziente.
AVVISOUso improprio e modificheModifiche o perdita funzionale e danni al prodotto► Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con
cura.► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto.► Informare il paziente.
4 Utilizzo
INFORMAZIONE► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la
durata di utilizzo.► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo
del paziente devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato.
► Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto.
18 | Ottobock
► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediatamente da un medico nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali(p. es. aumento dei disturbi).
4.1 Scelta della misura1) Misurare la circonferenza del gomito.2) Determinare la misura dell'ortesi (vedi tabella misure).
4.2 Adattamento► Adattare le aste singolarmente.
4.3 Applicazione
CAUTELAApplicazione errata o troppo strettaUn'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare lacomparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sanguigni e nervi► Verificare la corretta applicazione e posizione dell'ortesi.► Informare il paziente.
CAUTELACompressione troppo elevata sul corpoIrritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di punti dipressione locali per compressione troppo elevata sul corpo► Verificare che il prodotto sia applicato correttamente e si adatti alla for
ma del corpo.► Non utilizzare il prodotto in caso di nota allergia al calore.► Se insorgono irritazioni cutanee, nel dubbio, non utilizzare più il prodot
to.► Informare il paziente.
AVVISOUtilizzo di un prodotto usurato o danneggiatoAzione limitata► Informare il paziente sulla necessità di controllare prima di ogni utilizzo
che il prodotto funzioni bene, non sia usurato o danneggiato.► Richiamare l'attenzione del paziente sul fatto che il prodotto non deve
essere più utilizzato se presenta, anche parzialmente, segni di usura(tagli, deformazioni, cattiva aderenza, ecc.) o danneggiamento.
Ottobock | 19
> Aprire tutte le chiusure a velcro dell'ortesi.1) Tirare l'ortesi lungo il braccio fino a quando la pelotta si trova all'altezza
del gomito.2) Chiudere le chiusure a velcro una dopo l'altra iniziando dall'avambrac
cio e spostandosi in direzione del corpo (v. fig. 2).
4.4 Pulizia
AVVISOUtilizzo di detergenti inappropriatiDanni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati.
1) Rimuovere tutte le stecche metalliche.2) Chiudere tutte le chiusure a velcro.3) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per bian
cheria.4) Lavare l'ortesi a 40 C con un comune detergente per prodotti delicati.
Non utilizzare ammorbidenti. Risciacquare con cura.5) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore
(p. es. raggi solari, calore di stufe o termosifoni).6) Reinserire le stecche metalliche.
5 SmaltimentoSmaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali.
6 Note legaliTutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paesedi appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
6.1 ResponsabilitàIl produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizionie alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde incaso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questodocumento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non permesse del prodotto.
6.2 Conformità CEIl prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEErelativa ai prodotti medicali. In virtù dei criteri di classificazione ai sensidell’allegato IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal
20 | Ottobock
produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VIIdella direttiva.
1 Introducción Español
INFORMACIÓNFecha de la última actualización: 2014-07-08► Lea atentamente este documento.► Siga las indicaciones de seguridad.
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de la codera Ulnaris 4823.
2 Uso2.1 Uso previstoEsta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad superior y únicamente en contacto con la piel intacta.La órtesis debe utilizarse según la indicación del médico.
2.2 Indicaciones• Compresión del nervio ulnar a la altura del codoEl médico será quien determine la indicación.
2.3 Contraindicaciones2.3.1 Contraindicaciones absolutasSe desconocen.2.3.2 Contraindicaciones relativasLos usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberánconsultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones;cicatrices con hinchazón; enrojecimiento y sobrecalentamiento en la zonacorporal que se va a tratar; varices graves, especialmente con alteracionesde la circulación venosa; trastornos del flujo linfático (incluidas hinchazonesdifusas de las partes blandas alejadas del medio auxiliar); alteraciones sensitivas y circulatorias en el antebrazo y la mano (por ejemplo, en casos deneuropatía diabética).
2.4 Modo de funcionamientoLa órtesis evita que el codo se flexione por completo y contribuye a aliviar eldolor.
Ottobock | 21
3 Seguridad3.1 Significado de los símbolos de advertencia
PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones.
AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos.
3.2 Indicaciones generales de seguridad
PRECAUCIÓNUso del producto sin tener en cuenta las instrucciones de usoEmpeoramiento del estado de salud, así como daños en el producto, porno tener en cuenta las indicaciones de seguridad► Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad incluidas en estas ins
trucciones de uso.► Comunique al paciente todas las indicaciones de seguridad en las que
se indique: "Informe al paciente".
PRECAUCIÓNContacto con calor, brasas o fuegoLesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes
de calor.► Informe al paciente.
PRECAUCIÓNReutilización en otro paciente y limpieza deficienteIrritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a unacontaminación con gérmenes► Utilice el producto en un único paciente.► Limpie el producto con regularidad.► Informe al paciente.
AVISOContacto con sustancias grasas o ácidas, pomadas y locionesEstabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionamiento del material
22 | Ottobock
► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, pomadas ni lociones.
► Informe al paciente.
AVISOUso indebido y modificacionesAlteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto► Utilice el producto con cuidado y únicamente para el fin al que está
destinado.► No modifique el producto de forma indebida.► Informe al paciente.
4 Manejo
INFORMACIÓN► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el
día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones delmédico.
► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectuados exclusivamente por el personal técnico.
► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto.► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico
en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un aumento de las molestias).
4.1 Elección del tamaño1) Mida el contorno del codo.2) Determine el tamaño de la órtesis (consulte la tabla de tamaños).
4.2 Adaptación► Adapte las pletinas por separado.
4.3 Colocación
PRECAUCIÓNColocación incorrecta o demasiado apretadaPresiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nerviosde esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada► Compruebe que la órtesis esté correctamente colocada.► Informe al paciente.
Ottobock | 23
PRECAUCIÓNColocación demasiado apretada al cuerpoIrritaciones cutáneas por sobrecalentamiento, aparición de presiones locales por ceñir el producto demasiado al cuerpo► Compruebe que el producto esté bien colocado y ajustado.► No utilice el producto en caso de alergia al calor.► Si no está seguro, no siga usando el producto en caso de que aparez
can irritaciones cutáneas.► Informe al paciente.
AVISOUso de un producto que presente signos de desgaste o dañosEfecto limitado► Recomiende al paciente que compruebe si el producto presenta fallos
de funcionamiento, desgaste o daños antes de cada uso.► Indique al paciente que ha de dejar de utilizar el producto en caso de
que este o una parte de este presente signos de desgaste (p. ej., desgarros, deformaciones o una mala forma de ajuste) o daños.
> Despegue todos los cierres de velcro de la órtesis.1) Introduzca el brazo en la órtesis y tire de ella hasta que la almohadilla
quede a la altura de la articulación del codo.2) Cierre las cintas de velcro sucesivamente de abajo a arriba, empezando
por el antebrazo (véase fig. 2).
4.4 Limpieza
AVISOEmpleo de productos de limpieza inadecuadosDaños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti
dos.1) Extraiga todas las pletinas de metal.2) Cierre todos los velcros.3) Recomendación: utilice una bolsa o red para lavar el producto en la lava
dora.4) La órtesis puede lavarse con agua tibia a 40 °C con un detergente con
vencional para ropa delicada. No utilice suavizante. Aclare con abundante agua.
24 | Ottobock
5) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej.,los rayos solares, estufas o radiadores).
6) Vuelva a insertar las pletinas de metal.
5 EliminaciónEste producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacionales vigentes.
6 Aviso legalTodas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del paíscorrespondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
6.1 ResponsabilidadEl fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme alo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabilizade los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, enespecial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación noautorizada del producto.
6.2 Conformidad CEEl producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. Ladeclaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
1 Prefácio Português
INFORMAÇÃOData da última atualização: 2014-07-08► Leia este documento atentamente.► Observe as indicações de segurança.
Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adaptação e a colocação da órtese de cotovelo Ulnaris 4823.
2 Uso2.1 FinalidadeEsta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do membro superior eexclusivamente ao contato com a pele intacta.
Ottobock | 25
A órtese tem que ser utilizada de acordo com a indicação.
2.2 Indicações• Compressão do nervo ulnar ao nível do cotoveloA indicação é prescrita pelo médico.
2.3 Contraindicações2.3.1 Contraindicações absolutasNão são conhecidas.2.3.2 Contraindicações relativasNas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: patologias/lesões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com edema, eritema ehipertermia na área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente comdistúrbios do refluxo ou da drenagem linfática – incluindo edemas dos tecidos moles sem causa definida distalmente à órtese; distúrbios de sensibilidade e de circulação no antebraço e na mão, por exemplo, no caso de neuropatia diabética.
2.4 Modo de açãoA órtese impede uma flexão completa do cotovelo e contribui para o alívio dador.
3 Segurança3.1 Significado dos símbolos de advertência
CUIDADO Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos.
3.2 Indicações gerais de segurança
CUIDADOUso do produto sem observar o manual de utilizaçãoPiora do estado de saúde bem como danos ao produto devido à não observância das indicações de segurança► Observe as indicações de segurança contidas neste manual de utiliza
ção.► Passe ao paciente todas as indicações de segurança que contenham a
observação "Informe o paciente".
26 | Ottobock
CUIDADOContato com calor, brasa ou fogoLesões (p. ex., queimaduras) devido à fusão do material► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes
de calor.► Informe o paciente.
CUIDADOReutilização em outro paciente e limpeza deficienteIrritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminaçãomicrobiana► Use o produto somente em um único paciente.► Limpe o produto regularmente.► Informe o paciente.
INDICAÇÃOContato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas eloçõesEstabilização insuficiente devido à perda de função do material► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo
gorduras e ácidos, pomadas e loções.► Informe o paciente.
INDICAÇÃOUso incorreto e alteraçõesAlterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto► Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado.► Não efetue alterações inadequadas no produto.► Informe o paciente.
4 Manuseio
INFORMAÇÃO► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina
dos pelo médico.► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por
técnico especializado.► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto.
Ottobock | 27
► O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamente, caso detecte alterações incomuns no seu estado (por ex., agravamento dos sintomas).
4.1 Seleção do tamanho1) Medir a circunferência do cotovelo.2) Determinar o tamanho da órtese (consultar a Tabela de tamanhos).
4.2 Adaptar► Adaptar as talas individualmente.
4.3 Colocação
CUIDADOColocação errada ou muito apertadaFenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada► Assegurar a colocação e a posição correta da órtese.► Informe o paciente.
CUIDADOColocação muito apertada ao corpoIrritações cutâneas devido ao superaquecimento, fenômenos compressivos locais devido à colocação muito apertada ao corpo► Verifique o ajuste correto e a adaptação do produto.► Não use o produto em caso de alergia conhecida ao calor.► Na dúvida, não continue a usar o produto, caso surjam irritações cutâ
neas.► Informe o paciente.
INDICAÇÃOUtilização de um produto desgastado ou danificadoFunção limitada► Instrua o paciente para inspecionar o produto antes de cada uso com
relação à sua funcionalidade, desgaste ou danos.► Avise o paciente para não continuar a utilização do produto quando es
te ou um dos seus componentes apresentar sinais de desgaste (p. ex.,rupturas, deformações, má adaptação) ou danos.
28 | Ottobock
> Abrir todos os fechos de velcro da órtese.1) Colocar a órtese no braço, puxando-a para cima até que a pelota fique à
altura da articulação do cotovelo.2) Fechar os fechos de velcro sucessivamente do antebraço na direção do
corpo (veja a fig. 2).
4.4 Limpeza
INDICAÇÃOUtilização de detergentes inadequadosDanificação do produto devido a detergentes inadequados► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados.
1) Retirar todas as talas de metal.2) Fechar todos os fechos de velcro.3) Recomendação: usar um saco ou uma rede de lavagem.4) Lavar a órtese com água a 40 °C e detergente suave comum. Não utili
zar amaciante. Enxaguar bem.5) Deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (p. ex., através de
radiação solar, calor de fornos ou de aquecedores).6) Inserir as talas de metal novamente.
5 EliminaçãoEliminar o produto de acordo com os regulamentos nacionais.
6 Notas legaisTodas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor nopaís em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
6.1 ResponsabilidadeO fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com asdescrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação doproduto sem permissão.
6.2 Conformidade CEEste produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE paradispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos noanexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva.
Ottobock | 29
1 Voorwoord Nederlands
INFORMATIEDatum van de laatste update: 2014-07-08► Lees dit document aandachtig door.► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen enaanbrengen van de elleboogorthese Ulnaris 4823.
2 Gebruik2.1 GebruiksdoelDe orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de bovenste extremiteit en mag alleen in contactworden gebracht met intacte huid.De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie.
2.2 Indicaties• Compressie van de nervus ulnaris ter hoogte van de elleboogDe indicatie wordt gesteld door de arts.
2.3 Contra-indicaties2.3.1 Absolute contra-indicatiesNiet bekend.2.3.2 Relatieve contra-indicatiesBij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling,roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waarhet hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder metveneuze insufficiëntie; lymfeafvoerstoornissen alsmede zwellingen met eenonbekende oorzaak van weke delen die zich niet in de directe nabijheid vanhet hulpmiddel bevinden; sensibiliteits- en doorbloedingsstoornissen in deonderarm en de hand, bijv. bij diabetische neuropathie.
2.4 WerkingDe orthese voorkomt een volledige flexie van de elleboog en werkt pijnverlichtend.
30 | Ottobock
3 Veiligheid3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen
VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's.
LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade.
3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften
VOORZICHTIGGebruik van het product zonder inachtneming van de gebruiksaanwijzingVerslechtering van de gezondheidstoestand en schade aan het productdoor niet-inachtneming van de veiligheidsvoorschriften► Neem de veiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing in acht.► Geef alle veiligheidsvoorschriften waarbij vermeld staat "Informeer
ook de patiënt hierover.", door aan uw patiënten.
VOORZICHTIGContact met hitte, gloed of vuurVerwondingen (bijv. brandwonden) door smelten van het materiaal► Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hitte
bronnen.► Informeer ook de patiënt hierover.
VOORZICHTIGHergebruik voor een andere patiënt en gebrekkige reinigingHuidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met kiemen► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt.► Reinig het product regelmatig.► Informeer ook de patiënt hierover.
LET OPContact met vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotionsOnvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven
en lotions.
Ottobock | 31
► Informeer ook de patiënt hierover.
LET OPVerkeerd gebruik en veranderingenFunctieveranderingen of functieverlies en schade aan het product► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is,
en ga er zorgvuldig mee om.► Verander niets aan het product, wanneer u hierin niet deskundig bent.► Informeer ook de patiënt hierover.
4 Gebruik
INFORMATIE► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden
gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat
te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist.► Leer de patiënt hoe hij het product moet gebruiken en onderhouden.► Wijs de patiënt erop dat hij onmiddellijk een arts moet raadplegen,
wanneer hij bijzondere veranderingen bij zichzelf constateert (bijv. verergering van de klachten).
4.1 Maatkeuze1) Meet de omtrek van de elleboog.2) Bepaal de orthesemaat (zie maattabel).
4.2 Aanpassen► Pas de spalken individueel aan.
4.3 Aanbrengen
VOORZICHTIGVerkeerd of te strak aanbrengenLokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen doorverkeerd of te strak aanbrengen► Zorg ervoor dat de orthese correct wordt aangebracht en goed op zijn
plaats komt te zitten.► Informeer ook de patiënt hierover.
32 | Ottobock
VOORZICHTIGTe strak aanbrengen op het lichaamHuidirritatie door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strakaanbrengen op het lichaam► Controleer of het product goed op zijn plaats zit en de juiste pasvorm
heeft.► Gebruik het product niet bij een bekende allergie voor warmte.► Gebruik het product in geval van twijfel niet meer wanneer huidirritaties
optreden.► Informeer ook de patiënt hierover.
LET OPGebruik van een versleten of beschadigd productBeperkte werking► Wijs de patiënt erop dat hij het product telkens voor gebruik moet con
troleren op functionaliteit, slijtage en beschadigingen.► Attendeer de patiënt erop dat hij het product niet meer mag gebruiken,
wanneer het product of een deel ervan slijtageverschijnselen (bijv.scheuren, vervorming, slechte pasvorm) of beschadigingen vertoont.
> Open alle klittenbandsluitingen van de orthese.1) Trek de orthese over de arm totdat de pelotte zich ter hoogte van het
ellebooggewricht bevindt.2) Sluit de klittenbandsluitingen in de juiste volgorde van de onderarm naar
de romp (zie afb. 2).
4.4 Reiniging
LET OPGebruik van verkeerde reinigingsmiddelenBeschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen.
1) Verwijder alle metalen spalken.2) Sluit alle klittenbandsluitingen.3) Aanbeveling: gebruik een waszakje of -netje.4) Was de orthese met een normaal fijnwasmiddel op 40 °C. Gebruik geen
wasverzachter. Spoel het product goed uit.5) Laat deze aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte
(bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator).6) Plaats de metalen spalken weer terug.
Ottobock | 33
5 AfvalverwerkingWanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgensde geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
6 Juridische informatieOp alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toepassing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren.
6.1 AansprakelijkheidDe fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgensde beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordtveroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in hetbijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestaneveranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
6.2 CE-conformiteitHet product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEGbetreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteriavolgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. Deverklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel ondereigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
1 Förord Svenska
INFORMATIONDatum för senaste uppdateringen: 2014-07-08► Läs igenom detta dokument noggrant.► Beakta säkerhetsanvisningarna.
Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagningav armbågsortosen Ulnaris 4823.
2 Användning2.1 Avsedd användningOrtosen är uteslutande avsedd att användas för de övre extremiteterna ochfår uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud.Ortosen måste användas i enlighet med indikationen.
2.2 Indikationer• Kompression av ulnarisnerven i höjd med armbågenIndikationen fastställs av läkare.
34 | Ottobock
2.3 Kontraindikation2.3.1 Absoluta kontraindikationerInga kända.2.3.2 Relativa kontraindikationerVid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjukdomar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svullnad, rodnad ochvärmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framföralltcirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdelssvullnad i kroppsdelar som ej är bandageförsörjda, känsel- och cirkulationsstörningar i underarmen och handen, t.ex. vid diabetesneuropati.
2.4 VerkanOrtosen förhindrar en fullständig flexion av armbågen och verkar smärtlindrande.
3 Säkerhet3.1 Varningssymbolernas betydelse
OBSERVERA Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador.
3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBSERVERAAnvända produkten utan att ta hänsyn till bruksanvisningenHälsan kan försämras och produkten kan skadas om säkerhetsanvisningarna inte följs► Beakta säkerhetsanvisningarna i den här bruksanvisningen.► Vidarebefordra alla säkerhetsanvisningar som är markerade med ”In
formera brukaren” till brukaren.
OBSERVERAKontakt med värme, glöd eller eldSkador (t.ex. brännskador) från smält material► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka vär
mekällor.► Informera brukaren.
Ottobock | 35
OBSERVERAÅteranvändning på annan brukare och bristfällig rengöringHudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietillväxt► Använd produkten till endast en brukare.► Rengör produkten regelbundet.► Informera brukaren.
ANVISNINGKontakt med fett- och syrahaltiga medel, salvor och lotionerOtillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet► Utsätt inte materialet för fett- eller syrahaltiga medel, salvor och lotio
ner.► Informera brukaren.
ANVISNINGOtillåten användning och förändringarProdukten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna.► Utför inga otillåtna förändringar av produkten.► Informera brukaren.
4 Hantering
INFORMATION► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be
stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare.► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med
handledning av för ändamålet utbildad personal.► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel.► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar
ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär).
4.1 Val av storlek1) Mät armbågens omkrets.2) Välj ortosstorlek (se storlekstabell).
4.2 Anpassa► Anpassa skenorna individuellt.
36 | Ottobock
4.3 Påtagning
OBSERVERAFelaktig eller för hårt sittande anpassningLokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerverpga. felaktig eller för hårt sittande anpassning► Kontrollera att ortosen har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt.► Informera brukaren.
OBSERVERASitter åt för stramt mot kroppenHudirritationer på grund av värmeökning, tryckmärken av att bandaget sitter för stramt mot kroppen► Kontrollera att produktens placering och passform är korrekta.► Använd inte produkten vid fastställd värmeallergi.► Fortsätt inte använda produkten om du misstänker att den orsakar hu
dirritationer.► Informera brukaren.
ANVISNINGAnvändning av en sliten eller skadad produktBegränsad verkan► Tala om för brukaren att han eller hon före varje användningstillfälle ska
kontrollera att produkten fungerar som den ska och inte uppvisar tecken på skador eller slitage.
► Tala om för brukaren att produkten inte får användas om någon del avden visar tecken på slitage (t.ex. revor, deformationer, dålig passform)eller skador.
> Öppna alla kardborreförslutningar på ortosen.1) Dra ortosen över armen tills pelotten befinner sig i höjd med armbågsle
den.2) Stäng kardborreförslutningarna en efter en. Börja längst ner på underar
men och fortsätt inåt mot kroppen (se bild 2).
4.4 Rengöring
ANVISNINGAnvändning av olämpliga rengöringsmedelRisk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel
Ottobock | 37
► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel.1) Ta bort alla metallskenor.2) Stäng alla kardborreförslutningar.3) Rekommendation: Använd tvättpåse eller tvättnät.4) Tvätta ortosen i 40 °C varmt vatten med ett vanligt fintvättmedel. Undvik
att använda sköljmedel. Skölj noga.5) Låt lufttorka. Undvik att utsätta delarna för direkt värme (t.ex. solstrål
ning, ugns- eller radiatorvärme).6) Sätt tillbaka metallskenorna.
5 AvfallshanteringAvfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land.
6 Juridisk informationAlla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produktenanvänds och kan därför variera.
6.1 AnsvarTillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att dettadokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
6.2 CE-överensstämmelseProdukten uppfyller kraven för medicinska produkter i EG-direktivet93/42/ EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivethar produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse hardärför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet.
1 Forord Dansk
INFORMATIONDato for sidste opdatering: 2014-07-08► Læs dette dokument opmærksomt igennem.► Følg sikkerhedsanvisningerne.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagningaf albueortosen Ulnaris 4823.
38 | Ottobock
2 Anvendelse2.1 AnvendelsesformålOrtosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den øvre ekstremitet oger udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen.
2.2 Indikationer• Kompression af nervus ulnaris på albueniveauIndikationer stilles af lægen.
2.3 Kontraindikationer2.3.1 Absolutte kontraindikationerKendes ikke.2.3.2 Relative kontraindikationerI tilfælde af efterfølgende indikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og varmedannelse i den behandlede kropsdel; åreknuder i stort omfang, især med forstyrrelser i tilbagestrømningen; kompromitteret lymfeafløb – indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet; forstyrrelser mht.fornemmelse og blodcirkulation i området på underarmen og hånden, f.eks.diabetisk neuropati.
2.4 VirkemådeOrtosen forhindrer en fuldstændig fleksion af albuen og er med til at lindresmerter.
3 Sikkerhed3.1 Advarselssymbolernes betydning
FORSIGTIG Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
BEMÆRK Advarsel om mulige tekniske skader.
3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIGAnvendelse af produktet uden hensyntagen til brugsanvisningenHvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges, kan det medføre en forringelseaf sundhedstilstanden og skader på produktet► Følg sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning.
Ottobock | 39
► Giv alle sikkerhedsanvisninger, der er markeret med "Informer patienten.", videre til dine patienter.
FORSIGTIGKontakt med stærk varme, gløder eller ildRisiko for personskade (f.eks. forbrændinger), hvis materialet smelter► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre
varmekilder.► Informer patienten.
FORSIGTIGGenanvendelse på en anden patient og mangelfuld rengøringHudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner forårsaget af smittemed patogener► Anvend kun produktet på én patient.► Rengør produktet jævnligt.► Informer patienten.
BEMÆRKKontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotionerUtilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og
lotioner.► Informer patienten.
BEMÆRKUkorrekt anvendelse og forandringerFunktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu.► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet.► Informer patienten.
4 Håndtering
INFORMATION► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af
lægen.
40 | Ottobock
► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres affaguddannet personale.
► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet.► Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal kon
sultere en læge, hvis der konstateres usædvanlige ændringer (f.eks.forværring af smerterne).
4.1 Valg af størrelse1) Mål albuens omfang.2) Bestem ortosestørrelsen (se størrelsestabel).
4.2 Tilpasning► Tilpas skinnerne individuelt.
4.3 Anlæggelse
FORSIGTIGForkert eller for stram anlæggelseHvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksymptomer, indsnævrede blodkar og nerver► Kontroller, at ortosen sidder korrekt i enhver henseende.► Informer patienten.
FORSIGTIGFor stram påsætning på kroppenHudirritationer pga. overophedning, lokale trykmærker pga. for stram påsætning på kroppen► Kontroller, at produktet sidder korrekt, og at pasformen er korrekt.► Anvend ikke produktet ved kendt allergi over for varme.► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el
ler i tvivlstilfælde.► Informer patienten.
BEMÆRKAnvendelse af et slidt eller beskadiget produktBegrænset virkning► Gør patienten opmærksom på, at denne skal kontrollere produktet for
funktionsdygtighed, slitage og skader før hver brug.
Ottobock | 41
► Gør patienten opmærksom på, at produktet ikke længere må anvendes,hvis produktet eller en del af produktet viser tegn på slitage (f.eks. revner, deformeringer, dårlig pasform) eller skader.
> Alle burrebånd på ortosen åbnes.1) Træk ortosen hen over armen, indtil pelotten befinder sig på samme høj
de som albueleddet.2) Luk burrebåndene en efter en mod kroppen, begyndende ved underar
men (se ill. 2).
4.4 Rengøring
BEMÆRKAnvendelse af forkerte rengøringsmidlerBeskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler.
1) Fjern alle metalskinner.2) Luk alle burrebånd.3) Anbefaling: Anvend en vaskepose eller et vaskenet.4) Vask ortosen i 40 °C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. Brug ik
ke skyllemiddel. Skyl grundigt.5) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne
eller radiatorer).6) Sæt metalskinnerne ind igen.
5 BortskaffelseProduktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser.
6 Juridiske oplysningerAlle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan variere tilsvarende.
6.1 AnsvarProducenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelseaf dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladtændring af produktet.
42 | Ottobock
6.2 CE-overensstemmelseProduktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenteneneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII.
1 Forord Norsk
INFORMASJONDato for siste oppdatering: 2014-07-08► Vennligst les nøye gjennom dokumentet.► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene.
Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om tilpasning og pålegging avalbueortosen Ulnaris 4823.
2 Bruk2.1 BruksformålOrtosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av øvre ekstremitetog skal utelukkende ha kontakt med intakt hud.Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene.
2.2 Indikasjoner• Kompresjon av nervus ulnaris på albuenivåIndikasjonen fastsettes av legen.
2.3 Kontraindikasjoner2.3.1 Absolutte kontraindikasjonerUkjent.2.3.2 Relative kontraindikasjonerVed etterfølgende indikasjoner påkreves samråd med legen: hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvulmede arr; rødfarging og overoppheting iden forsynte kroppsdelen; åreknuter av alvorlig grad, spesielt ved forstyrrelser i blodets tilbakestrøm, forstyrrelser i lymfeavløpet – også uklare hevelser ibløtdeler som ikke er i nærheten av hjelpemiddelet; følelses- og blodsirkulasjonsforstyrrelser i området rundt underarmen og hånden, f.eks. ved diabetisk nevropati.
Ottobock | 43
2.4 VirkemåteOrtosen hindrer en fullstendig fleksjon av albuen og virker smertelindrende.
3 Sikkerhet3.1 Varselsymbolenes betydning
FORSIKTIG Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader.
3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger
FORSIKTIGBruk av produktet uten hensyn til bruksanvisningenRedusering av helsetilstand samt skader på produktet grunnet ikke-overholdelse av sikkerhetsanvisningene► Overhold sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen.► Gi alle sikkerhetsanvisningene som er merket med „Informer bruke
ren.“ videre til brukeren.
FORSIKTIGKontakt med varme, glør eller ildPersonskader (f.eks. forbrenninger) på grunn av at materialet smelter► Hold produktet unna åpen ild, glør eller andre varmekilder.► Informer brukeren.
FORSIKTIGGjenbruk på andre brukere og mangelfull rengjøringHudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontaminasjon med bakterier► Bruk produktet kun til én bruker.► Rengjør produktet regelmessig.► Informer brukeren.
LES DETTEKontakt med fett- eller syreholdige midler, salver og lotionerIkke tilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, salver og lotio
ner.
44 | Ottobock
► Informer brukeren.
LES DETTEIkke forskriftsmessig bruk og endringerFunksjonsendringer/funksjonstap og skader på produktet.► Produktet må kun brukes til det det er beregnet for.► Ikke foreta ufagmessige endringer på produktet.► Informer brukeren.
4 Håndtering
INFORMASJON► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen.► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av
fagpersonell.► Instruer pasienten i håndtering og pleie av produktet.► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun
oppdager uvanlige forandringer (f.eks. økning av smertene).
4.1 Valg av størrelse1) Mål albueomfanget.2) Regn ut ortosestørrelsen (se størrelsestabell).
4.2 Tilpasning► Tilpass skinnene individuelt.
4.3 Pålegging
FORSIKTIGFeil eller for stram påleggingKontroller at ortosen ikke sitter feil eller for stramt, dette for å unngå farefor trykk på blodkar og nerver.► Sørg for korrekt pålegging og at ortosen sitter riktig.► Informer pasienten.
FORSIKTIGProduktet sitter for stramtHudirritasjoner på grunn av overoppheting, lokale trykkmerker fordi produktet sitter for stramt► Kontroller produktets passform og forsikre deg om at det sitter riktig.
Ottobock | 45
► Produktet skal ikke brukes ved kjent allergi mot varme.► Ikke fortsett å bruke produktet hvis det oppstår hudirritasjoner og du er
i tvil.► Informer brukeren.
LES DETTEBruk av nedslitt eller skadd produktBegrenset effekt► Informer brukeren om at produktet må kontrolleres før bruk både når
det gjelder funksjon, slitasje og skader.► Gjør brukeren oppmerksom på at produktet ikke lenger skal brukes
hvis produktet eller en del av produktet viser tegn til slitasje (f.eks.sprekker, deformasjoner, dårlig passform) eller skader.
> Åpne alle borrelåsene på ortosen.1) Trekk ortosen over armen til støtteputen befinner seg på høyde med al
bueleddet.2) Deretter lukkes borrelåsene etter hverandre, fra underarmen og mot
kroppen (se fig. 2).
4.4 Rengjøring
LES DETTEBruk av feil rengjøringsmiddelSkader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel► Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler.
1) Fjern alle metallskinnene.2) Lukk alle borrelåsene.3) Anbefaling: Bruk vaskepose eller -nett.4) Vask ortosen i 40 °C varmt vann med et standard finvaskemiddel. Ikke
bruk tøymykner. Skyll godt.5) Lufttørkes. Unngå direkte varmepåvirkning (f.eks. fra solen, ovns- eller
radiatorvarme).6) Sett metallskinnene inn igjen.
5 KasseringProduktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter.
46 | Ottobock
6 Juridiske merknaderAlle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter.
6.1 AnsvarProdusenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentetikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på produktet.
6.2 CE-samsvarProduktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr.Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene ihenhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
1 Esipuhe Suomi
TIEDOTViimeisimmän päivityksen pvm: 2014-07-08► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi.► Huomioi turvaohjeet.
Käyttöohjeesta saat tärkeitä kyynärpääortoosin Ulnaris 4823 sovitusta japukemista koskevia tietoja.
2 Käyttö2.1 KäyttötarkoitusOrtoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan yläraajaortoosina, ja se saaolla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa.Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti.
2.2 Indikaatiot• Kyynärhermon puristustila kyynärpään tasollaLääkäri toteaa indikaation.
2.3 Kontraindikaatiot2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiotEi tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita.
Ottobock | 47
2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiotSeuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen:ihosairaudet/ -vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidonkohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; mittasuhteiltaansuuremmat suonikohjut, varsinkin jos niihin liittyy paluuvirtaushäiriöitä, imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset kehossakauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt kyynärvarren ja kädenalueella, esim. diabeettisen neuropatian yhteydessä.
2.4 VaikutustapaOrtoosi estää kyynärpään täydellisen koukistumisen ja auttaa lievittämäänkipua.
3 Turvallisuus3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys
HUOMIO Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskevavaroitus.
HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus.
3.2 Yleiset turvaohjeet
HUOMIOTuotteen käyttö noudattamatta käyttöohjettaTerveydentilan huononeminen sekä tuotteen vaurioituminen turvaohjeidennoudattamatta jättämisen seurauksena► Noudata käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita.► Kaikki turvaohjeet, jotka on merkitty Informoi potilasta -merkinnällä,
tulee luovuttaa potilaan käyttöön.
HUOMIOKosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssaMateriaalin sulamisen aiheuttamat vammat (esim. palovammat)► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä.► Informoi potilasta.
48 | Ottobock
HUOMIOUusiokäyttö muilla potilailla ja puutteellinen puhdistusBakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdustenmuodostuminen► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle.► Puhdista tuote säännöllisesti.► Informoi potilasta.
HUOMAUTUSKosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihinRiittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioil
le.► Informoi potilasta.
HUOMAUTUSEpäasianmukainen käyttö ja muutoksetToimivuuden muuttuminen tai heikkeneminen sekä tuotteen vauriot► Käytä tuotetta vain määräysten mukaisesti ja huolellisesti.► Älä tee asiaankuulumattomia muutoksia tuotteeseen.► Informoi potilasta.
4 Käsittely
TIEDOT► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu
den.► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa
vain ammattitaitoinen henkilöstö.► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon.► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä
lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.kipujen lisääntymistä).
4.1 Koon valinta1) Mittaa kyynärpään ympärys.2) Määrittele ortoosin koko (katso kokotaulukko).
Ottobock | 49
4.2 Sovitus► Sovita lastat yksilöllisesti.
4.3 Pukeminen
HUOMIOVääränlainen tai liian tiukka pukeminenVääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikalliset puristumat ja ahtaumat► Varmista, että ortoosi puetaan oikein ja että se istuu hyvin.► Informoi potilasta.
HUOMIOLiian tiukka pukeminen kehoa vastenLiikalämpöisyyden aiheuttamat ihoärsytykset, liian tiukan pukemisen aiheuttamat paikalliset painaumat► Tarkista, että tuote on oikein paikallaan ja istuu hyvin.► Älä käytä tuotetta tunnetun lämpöallergian yhteydessä.► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy ja olet epävarma niiden
syystä.► Informoi potilasta.
HUOMAUTUSKuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttöRajoittunut vaikutus► Huomauta potilaalle, että hänen on tarkastettava tuotteen toimivuus,
mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyttöä.► Kiinnitä potilaan huomio siihen, ettei tuotetta saa enää käyttää, jos tuot
teessa tai jossakin tuotteen osassa ilmenee kulumista (esim repeämät,vääntymät, heikentynyt istuvuus) tai vaurioita.
> Avaa ortoosin kaikki tarrakiinnikkeet.1) Vedä ortoosi käsivarren päälle, kunnes pelotti on kyynärnivelen korkeu
della.2) Sulje tarrakiinnikkeet vuoron perään kyynärvarresta kehoon päin (katso
Kuva 2).
50 | Ottobock
4.4 Puhdistus
HUOMAUTUSVääränlaisten puhdistusaineiden käyttöVääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla.
1) Poista kaikki metallilastat.2) Sulje kaikki tarrakiinnikkeet.3) Suositus: käytä pyykinpesupussia tai -verkkoa.4) Pese ortoosi 40 °C:n lämpöisessä vedessä tavallisella kaupasta saatavis
sa olevalla hienopesuaineella. Älä käytä huuhteluainetta. Huuhtele hyvin.5) Ripusta kuivumaan. Vältä suoraa lämpövaikutusta (esim. auringonsätei
lyä, uunin tai lämpöpatterin lämpöä).6) Aseta metallilastat takaisin paikoilleen.
5 JätehuoltoHävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti.
6 Oikeudelliset ohjeetKaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia javoivat vaihdella niiden mukaisesti.
6.1 VastuuValmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvienkuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotkaaiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta.
6.2 CE-yhdenmukaisuusTuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaistenluokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti.
1 Formáli Íslenska
UPPLÝSINGARSíðasta uppfærsla: 2014-07-08► Vinsamlegast lesið þetta skjal vandlega.
Ottobock | 51
► Fylgið öryggisleiðbeiningum.Þessar notkunarleiðbeiningar innihalda mikilvægar upplýsingar um mátun ognotkun 4823 Ulnaris olnbogahlífar.
2 Notkun2.1 Ætluð notkunHlífina má aðeins nota sem stoð fyrir efri útlimi og aðeins í snertingu viðóskaddaða húð.Hálsspelkurnar verður að nota í samræmi við ábendingar um notkun.
2.2 Ábendingar um notkun• Klemmd ölnartaug (nervus ulnaris) við olnbogaLæknir verður að segja fyrir um ábendingar.
2.3 Frábendingar2.3.1 Ófrávíkjanlegar frábendingarEkki þekktar.2.3.2 VarúðarráðstafanirHafið samband við lækni ef einhver eftirfarandi einkenna koma fram:húðsjúkdómar/áverkar, bólga, þrútin útbrot með bólgu, roði og ofhiti ásvæðinu sem er meðhöndlað, áberandi æðahnútar, sérstaklega með skertublóðflæði til baka, röskun á flæði í eitlum og óljósri bólgu mjúkvefs undirstoðinni, truflun á tilfinningu og flæði á svæði framhandleggs og handar, t.d.í tengslum vð sykursýkistaugakvilla.
2.4 VerkunHlífin kemur í veg fyrir fulla útréttingu olnbogans og linar verki.
3 Öryggi3.1 Skilgreining hættumerkja
VARÚÐ Viðvörun um hættu á slysum eða meiðslum.
ÁBENDING Viðvörun um hættu á tæknilegum skemmdum.
52 | Ottobock
3.2 Almennar öryggisleiðbeiningar
VARÚÐNotkun vörunnar án þess að fylgja notkunarleiðbeiningumEf leiðbeiningum um öryggi er ekki fylgt getur það leitt til versnandiheilsufars og skemmda á vörunni► Fylgið leiðbeiningum um öryggi í þessum notkunarleiðbeiningum.► Upplýsið sjúklinginn um allar öryggisleiðbeiningar sem merktar eru með
„Upplýsið sjúklinginn“.
VARÚÐÚtsetning fyrir hita, glóð eða eldMeiðsli (t.d. bruni) sem hljótast af bráðnun efnisins► Haldið vörunni fjarri opnum loga, glóð eða öðrum hitagjafa.► Upplýsið sjúklinginn.
VARÚÐEndurnotkun fyrir aðra sjúklinga og röng hreinsunErting í húð, exem eða sýking vegna sýklamengunar► Notið vöruna aðeins fyrir einn sjúkling.► Hreinsið vöruna reglulega.► Upplýsið sjúklinginn.
ÁBENDINGSnerting við smyrsl, krem eða aðrar vörur sem innihalda olíu eðasýrurÓnógur stöðugleiki vegna skertrar virkni efnisins► Ekki láta vöruna komast í snertingu við smyrsl, krem eða aðrar vörur
sem innihalda olíu eða sýrur.► Upplýsið sjúklinginn.
ÁBENDINGRöng notkun og breytingarBreytingar eða tap á virkni sem og skemmdir á vörunni► Notið vöruna einungis með aðgát og til þess sem hún er ætluð.► Breytið vörunni ekki á rangan hátt.► Upplýsið sjúklinginn.
Ottobock | 53
4 Meðhöndlun
UPPLÝSINGAR► Læknir segir yfirleitt til um hvenær og hve lengi skal nota vöruna á
hverum degi.► Einungis þjálfað starfsfólk má sjá um upphaflega mátun og notkun
vörunnar.► Gefið sjúklingnum leiðbeiningar um notkun og meðhöndlun vörunnar.► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að leita tafarlaust til læknis ef hann
verður var við óeðlilegar breytingar (t.d. versnandi kvilla).
4.1 Val á stærð1) Mælið ummál olnbogans.2) Ákvarðið stærð hlífarinnar (sjá töflu með stærðum).
4.2 Stilling► Stillið spelkurnar hvora fyrir sig.
4.3 Notkun
VARÚÐRöng notkun eða spelkurnar hertar um ofHætta á staðbundnum þrýstingi og aðþrengingu blóðæða og tauga vegnarangrar notkunar eða ef spelkurnar eru hertar um of► Tryggið að spelkurnar séu notaðar rétt og að þær passi.► Upplýsið sjúklinginn.
VARÚÐHert of þétt við líkamaErting í húð vegna ofhitunar, þrýstingur á afmörkuðum stöðum vegna ofmikillar herslu► Kannið hvort varan sitji og passi rétt.► Notið ekki ef viðkomandi er með ofnæmi fyrir hita.► Ef grunur leikur á um húðertingu skal ekki halda notkun vörunnar
áfram.► Upplýsið sjúklinginn.
ÁBENDINGNotkun slitinnar eða skemmdrar vöruTakmörkuð virkni
54 | Ottobock
► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að kanna hvort slit eða skemmdir finnistá vörunni og ganga úr skugga um rétta virkni hennar fyrir hverja notkun.
► Gefið sjúklingnum fyrirmæli um að ekki skuli nota vöruna ef hún eðahluti hennar ber einhver merki um slit (s.s. spurngur, afmyndun eðaófullnægjandi snið) eða skemmdir.
> Opnið alla frönsku rennilásana á stoðinni.1) Togið hlífina yfir handlegginn þar til púðinn hvílir í hæð olnbogaliðarins.2) Lokið frönsku rennilásunum, hverjum af öðrum frá framhandlegg og upp
að líkamanum (sjá mynd 2).
4.4 Hreinsun
ÁBENDINGNotkun rangra hreinsiefnaHætta er á að spelkurnar skemmist vegna notkunar rangra hreinsiefna► Hreinsið spelkurnar einungis með samþykktum hreinsiefnum.
1) Fjarlægið allar málmspelkur.2) Festið alla frönsku rennilásana.3) Ráðlegging: Notið þvottavélapoka eða net.4) Þvoið hlífina í 40 °C heitu vatni með hefðbundnu mildu hreinsiefni. Notið
ekki mýkingarefni. Skolið vandlega.5) Látið þorna. Látið hlífina ekki vera í beinum hita (t.d. í beinu sólarljósi eða
í/á ofni).6) Komið málmspelkum aftur fyrir.
5 FörgunVörunni verður að farga í samræmi við gildandi lög og reglur hvers lands.
6 Lagalegar upplýsingarÖll lagaleg skilyrði eru háð viðkomandi landslögum í notkunarlandinu ogkunna að vera mismunandi samkvæmt því.
6.1 BótaábyrðFramleiðandi viðurkennir aðeins bótaábyrgð ef varan er notuð í samræmi viðlýsingu og upplýsingar sem koma fram í þessu skjali. Framleiðandinnviðurkennir ekki bótaábyrgð vegna skemmda sem verða vegna þess að ekkier farið eftir þessu skjali, sér í lagi vegna rangrar notkunar eða óheimillabreytinga á vörunni.
Ottobock | 55
6.2 CE-samræmiÞessi vara stenst kröfur Evróputilskipunar 93/42/EBE um lækningatæki. Varaþessi hefur verið flokkuð sem tæki í I. flokki samkvæmt þeim flokkunarreglumsem greint er frá í IX. viðauka í tilskipuninni. Samræmisyfirlýsingin er því gerðá ábyrgð framleiðanda eins og fram kemur í VII. viðkauka í tilskipuninni.
1 Πρόλογος Ελληνικά
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣΗμερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2014-07-08► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο.► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμογή και την τοποθέτηση της περιαγκωνίδας Ulnaris 4823.
2 Χρήση2.1 Ενδεικνυόμενη χρήσηΗ όρθωση προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκατάσταση του άνω άκρου και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα.Η όρθωση πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις ενδείξεις.
2.2 Ενδείξεις• Συμπίεση του ωλένιου νεύρου στο επίπεδο του αγκώναΗ ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό.
2.3 Αντενδείξεις2.3.1 Απόλυτες αντενδείξειςΚαμία γνωστή.2.3.2 Σχετικές αντενδείξειςΓια τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: δερματικέςπαθήσεις/ τραυματισμοί, ερεθισμοί, χηλοειδή με οίδημα, ερυθρότητα καιαυξημένη θερμοκρασία στο πάσχον μέρος του σώματος, κιρσοί μεγάλωνδιαστάσεων, κυρίως με διαταραχές αντίστροφης ροής, διαταραχές λεμφικής ροής – ακόμη και αδιάγνωστα οιδήματα των μαλακών μορίων μακριάαπό το εφαρμοσμένο βοηθητικό μέσο, διαταραχές ευαισθησίας και αιμάτωσης στην περιοχή του αντιβραχίου και της άκρας χείρας, π.χ. σε περιπτώσεις διαβητικής νευροπάθειας.
56 | Ottobock
2.4 Τρόπος δράσηςΗ όρθωση αποτρέπει την πλήρη κάμψη του αγκώνα και συμβάλλει στηνανακούφιση από τον πόνο.
3 Ασφάλεια3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων
ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος καιτραυματισμού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών.
3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗΧρήση του προϊόντος χωρίς να τηρούνται οι οδηγίες χρήσηςΕπιδείνωση της κατάστασης υγείας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγωμη τήρησης των υποδείξεων ασφαλείας► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στις παρούσες οδηγίες χρήσης.► Παραδώστε στον ασθενή όλες τις υποδείξεις ασφαλείας που επιση
μαίνονται με την ένδειξη «Ενημερώστε τον ασθενή».
ΠΡΟΣΟΧΗΕπαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιάΤραυματισμοί (π.χ. εγκαύματα) λόγω τήξης του υλικού► Διατηρείτε το προϊόν μακριά από γυμνή φλόγα, καυτά σημεία ή άλλες
πηγές θερμότητας.► Ενημερώστε τον ασθενή.
ΠΡΟΣΟΧΗΕπαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής καθαρισμόςΔερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή.► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν.► Ενημερώστε τον ασθενή.
Ottobock | 57
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΕπαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές και λοσιόνΑνεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων τουυλικού► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, αλοιφές
και λοσιόν.► Ενημερώστε τον ασθενή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΑνορθόδοξη χρήση και μετατροπέςΛειτουργικές μεταβολές ή απώλεια της λειτουργικότητας και ζημιές στοπροϊόν► Χρησιμοποιείτε προσεκτικά το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκο
πό.► Μην εκτελείτε ακατάλληλες μετατροπές στο προϊόν.► Ενημερώστε τον ασθενή.
4 Χειρισμός
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θερα
πείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό.► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διε
ξάγεται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.► Ενημερώνετε τον ασθενή για το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του
προϊόντος.► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι, σε περίπτωση που παρατηρήσει ασυ
νήθιστες μεταβολές (π.χ. αύξηση ενοχλήσεων), πρέπει να αναζητήσειαμέσως έναν ιατρό.
4.1 Επιλογή μεγέθους1) Μετρήστε την περιφέρεια του αγκώνα.2) Υπολογίστε το μέγεθος της όρθωσης (βλ. πίνακα μεγεθών).
4.2 Προσαρμογή► Προσαρμόζετε τους οδηγούς ξεχωριστά.
58 | Ottobock
4.3 Τοποθέτηση
ΠΡΟΣΟΧΗΕσφαλμένη ή πολύ σφικτή τοποθέτησηΤοπική άσκηση πίεσης και συμπίεση των διερχόμενων αιμοφόρων αγγείωνκαι νεύρων λόγω εσφαλμένης ή πολύ σφικτής τοποθέτησης► Διασφαλίζετε την ορθή τοποθέτηση και εφαρμογή της όρθωσης.► Ενημερώστε τον ασθενή.
ΠΡΟΣΟΧΗΠολύ σφικτή εφαρμογή στο σώμαΔερματικοί ερεθισμοί λόγω αυξημένης θερμότητας, εμφάνιση σημείων συμπίεσης λόγω πολύ σφικτής εφαρμογής στο σώμα► Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή και προσαρμογή του προϊόντος.► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εφόσον έχετε γνωστή αλλεργία στη θερ
μότητα.► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση εμφάνισης
δερματικών ερεθισμών που ενδέχεται να οφείλονται σε αυτό.► Ενημερώστε τον ασθενή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΧρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιέςΠεριορισμένη δράση► Ενημερώνετε τον ασθενή ότι πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να ελέγ
χει το προϊόν για την καλή λειτουργία, τυχόν φθορές ή ελαττώματα.► Επιστήστε την προσοχή του ασθενούς στο γεγονός ότι θα πρέπει να
διακόψει αμέσως τη χρήση του προϊόντος, εφόσον το προϊόν ή κάποιοεξάρτημά του παρουσιάζουν σημάδια φθοράς (π.χ. σχισίματα, παραμορφώσεις, κακή εφαρμογή) ή ζημιές.
> Ανοίξτε όλους τους δετήρες βέλκρο της όρθωσης.1) Περάστε την όρθωση πάνω στο βραχίονα, μέχρι η πελότα να έρθει στο
ύψος της άρθρωσης του αγκώνα.2) Ασφαλίστε τους δετήρες βέλκρο με τη σειρά, από το αντιβράχιο προς
το σώμα (βλ. εικ. 2).
Ottobock | 59
4.4 Καθαρισμός
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΧρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικώνΦθορά του προϊόντος λόγω χρησιμοποίησης ακατάλληλων καθαριστικών► Καθαρίζετε το προϊόν μόνο με τα εγκεκριμένα καθαριστικά.
1) Απομακρύνετε όλους τους μεταλλικούς οδηγούς.2) Κλείνετε όλους τους δετήρες βέλκρο.3) Σύσταση: Χρησιμοποιείτε σάκο ή δίχτυ πλυσίματος.4) Πλένετε την όρθωση με ζεστό νερό στους 40 °C, χρησιμοποιώντας ένα
ήπιο, κοινό απορρυπαντικό του εμπορίου. Μην χρησιμοποιείτε μαλακτικό. Ξεπλένετε καλά.
5) Αφήνετε να στεγνώσει. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότητας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμαντικά σώματα).
6) Επανατοποθετείτε τους μεταλλικούς οδηγούς.
5 ΑπόρριψηΑπορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις.
6 Νομικές υποδείξειςΌλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας τουχρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό.
6.1 ΕυθύνηΟ κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείταισύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψητου εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπήτου προϊόντος.
6.2 Συμμόρφωση CEΤο προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περίτων ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησηςσύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκεστην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγοαπό τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας.
60 | Ottobock
1 Eessõna Eesti
INFOViimase uuenduse kuupäev: 2014-07-08► Lugege see dokument tähelepanelikult läbi.► Järgige ohutusnõudeid.
Kasutusjuhendist leiate olulist infot küünarliigese ortoosi Ulnaris 4823sobitamise ja paigaldamise kohta.
2 Kasutamine2.1 KasutusotstarveOrtoosi tuleb kasutada eranditult ülajäsemete ortootiliseks toetamiseks ningeranditult kontaktis vigastamata nahaga.Ortoosi tuleb kasutada vastavalt näidustustele.
2.2 Näidustused• Nervus Ulnaris'e kompressioon küünarliigese tasandilNäidustuse määrab arst.
2.3 Vastunäidustused2.3.1 Absoluutsed vastunäidustusedEi ole teada.2.3.2 Suhtelised vastunäidustusedJärgmiste näidustuste korral on vajalik konsulteerimine arstiga:nahahaigused/-vigastused, põletikud, tursunud armid, kõnealuse kehaosapunetus ja soojatunne, suuremõõdulised veenilaiendid, eriti vere häirunudtagasivooluga, lümfidrenaaži häired - ka pehmete kudede ebaselge turseabivahendist eemal, tundlikkuse ja verevarustuse häired küünarvarre jakäelaba piirkonnas, nt diabeetilise neuropaatia korral.
2.4 ToimimisviisOrtoos takistab küünarliigese täielikku fleksiooni ja aitab leevendada valu.
3 Ohutus3.1 Hoiatussümbolite tähendus
ETTEVAATUST Hoiatus võimalike õnnetus- ja vigastusohtudeeest.
MÄRKUS Hoiatus võimalike tehniliste kahjustuste eest.
Ottobock | 61
3.2 Üldised ohutusnõuded
ETTEVAATUSTToote kasutamine kasutusjuhendit eiratesTervisliku seisundi halvenemine ning ohutusnõuete eiramisest tingitud tootekahjustused► Järgige selles kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid.► Andke patsiendile edasi kõik ohutusnõuded, mis on tähistatud kirjaga
„Teavitage patsienti.“.
ETTEVAATUSTKokkupuutumine kuumuse, hõõguvate pindade või lahtise tulegaMaterjali sulamisest tingitud vigastused (nt põletused)► Hoidke toodet eemal lahtisest tulest, hõõguvatest pindadest või
muudest soojusallikatest.► Teavitage patsienti.
ETTEVAATUSTKorduvkasutamine teisel patsiendil ja puudulik puhastamineNahaärritused, ekseemide või infektsioonide tekkimine mikroobsestsaastumisest tingituna► Kasutage toodet ainult ühel patsiendil.► Puhastage toodet regulaarsete ajavahemike tagant.► Teavitage patsienti.
MÄRKUSKokkupuutumine rasva ja happeid sisaldavate vahendite, salvide javedelikegaEbapiisav stabiliseerimine tingituna materjali funktsionaalsusevähenemisest► Vältige toote kokkupuutumist rasva ja happeid sisaldavate vahendite,
salvide ja vedelikega.► Teavitage patsienti.
MÄRKUSVale kasutamine ja muudatusedFunktsionaalsed muutused või funktsionaalsuse kadumine ning tootekahjustused► Kasutage toodet ainult sihipäraselt ja hoolikalt.
62 | Ottobock
► Ärge muutke toodet sobimatul viisil.► Teavitage patsienti.
4 Käsitsemine
INFO► Igapäevase kandmise aja ja kasutamise ajavahemiku määrab reeglina
kindlaks arst.► Toote esmakordse paigaldamise ja kasutuselevõtmise peab teostama
vastava eriala spetsialist.► Selgitage patsiendile, kuidas toodet käsitseda ja hooldada.► Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele pöörduda kohe arsti poole, kui
ta märkab enda juures ebatavalisi muutusi (nt vaevuste suurenemine).
4.1 Õige suuruse valimine1) Mõõtke üle küünarliigese ümbermõõt.2) Määrake kindlaks ortoosi suurus (vaata suuruste tabelit).
4.2 Sobitamine► Kohandage siine individuaalselt.
4.3 Paigaldamine
ETTEVAATUSTValesti või liiga tugevasti paigaldatudLäbivate veresoonte ja närvide lokaalne surve või ahenemine tingitunavalest või liiga tugevast paigaldamisest► Veenduge, et ortoos oleks õigesti paigaldatud ja õige suurusega.► Teavitage patsienti.
ETTEVAATUSTLiiga tugev kontakt kehagaÜlesoojenemisest tingitud nahaärritus, kehale liiga tugevast paigaldamisestpõhjustatud lokaalsed surutised► Kontrollige toote õiget asendit ja sobivust.► Ärge kasutage toodet kindlakstehtud allergia esinemisel soojuse vastu.► Kahtluse korral lõpetage toote kasutamine nahaärrituste ilmnemisel.► Teavitage patsienti.
Ottobock | 63
MÄRKUSKulunud või defektse toote kasutaminePiiratud toime► Juhtige patsiendi tähelepanu vajadusele kontrollida iga kord enne
kasutamist toote korrasolekut, kulumist või kahjustusi.► Juhtige patsiendi tähelepanu asjaolule, et toodet ei tohi kasutada, kui
toode või mõni selle osa on kulunud (nt rebendid, deformatsioonid,halb sobivus) või kahjustunud.
> Avage ortoosi kõik takjakinnised.1) Tõmmake ortoos üle käsivarre, kuni pelott on küünarliigese kohal.2) Sulgege takjakinnised järjestikku, alustades küünarvarrest ja liikudes
keha poole (vt joon. 2).
4.4 Puhastamine
MÄRKUSValede puhastusvahendite kasutamineToote kahjustumine valede puhastusvahendite tõttu► Puhastage toodet ainult ettenähtud puhastusvahenditega.
1) Eemaldage kõik metallist siinid.2) Sulgege kõik takjakinnised.3) Soovitus: kasutage pesukotti või -võrku.4) Peske ortoosi 40 °C soojas vees mõne kaubanduses saadaoleva
pehmetoimelise pesuvahendiga. Ärge kasutage pesuloputusvahendit.Loputage põhjalikult.
5) Laske õhu käes kuivada. Vältige vahetut kokkupuudet kuumusega (nt päikesekiirgus, ahjust või küttekehast tulev soojus).
6) Pange metallist siinid uuesti kohale.
5 JäätmekäitlusKõrvaldage toode vastavalt riigis kehtivatele eeskirjadele.
6 Õiguslikud juhisedKõik õiguslikud tingimused alluvad vastava kasutajariigi siseriiklikuleõigusele ja võivad vastavalt sellele varieeruda.
6.1 VastutusTootja vastutab, kui toodet kasutatakse selles dokumendis toodud kirjeldusteja korralduste kohaselt. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud
64 | Ottobock
selles dokumendis toodu eiramisest, iseäranis toote ebaotstarbekohasestkasutamisest või lubamatust muutmisest.
6.2 CE-vastavusToode vastab meditsiiniseadmeid käsitleva EÜ direktiivi 93/42/EMÜnõuetele. Selle direktiivi lisas IX toodud klassifikatsioonikriteeriumide aluselliigitati toode I klassi. Seetõttu koostas tootja vastavusdeklaratsiooni omalainuvastutusel vastavalt direktiivi lisale VII.
Ottobock | 65
66 | Ottobock
Ottobock | 67
Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485. © O
ttobo
ck ·
647G
350=
4823
-01-
1410
Template-Version: 2014-05-28 · FM477 · SB_105x148
Otto Bock HealthCare GmbHMax-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com
Top Related