WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" "...

52
WIAD CONSERVATION A Handbook of Traditional Knowledge and Biodiversity

Transcript of WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" "...

Page 1: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

 

WIAD  CONSERVATION  A  Handbook  of  Traditional  Knowledge  and  Biodiversity  

Page 2: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  1  

   WIAD  CONSERVATION  A  Handbook  of  Traditional  Knowledge  and  Biodiversity    Table  of  Contents    Acknowledgements  ......................................................................................................................  2  

Ohu  Map  ......................................................................................................................................  3  

History  of  WIAD  Conservation  ......................................................................................................  4  

WIAD  Legends  ..............................................................................................................................  7  The  Story  of  Julug  and  Tabalib  ...............................................................................................................  7  Mou  the  Snake  of  A’at  ...........................................................................................................................  8  The  Place  of  Thunder  ...........................................................................................................................  10  The  Stone  Mirror  .................................................................................................................................  11  The  Weather  Bird  ................................................................................................................................  12  The  Story  of  Jelamanu  Waterfall  ..........................................................................................................  13  The  Calendar  Tree  ................................................................................................................................  14  The  Man  Who  Married  a  Pig  ................................................................................................................  15  How  Customs  Were  Practiced  ..............................................................................................................  16  The  Ear  of  the  Tree  Kangaroo  ...............................................................................................................  17  Why  Boys  Don't  Eat  Bandicoots  ...........................................................................................................  18  Assorted  Animals  and  Their  Signs  ........................................................................................................  18  

Insect  Names  ..............................................................................................................................  20  

Animal  Names  ............................................................................................................................  22  

Points  of  Interest  ........................................................................................................................  23  

WIAD  Conservation  Map  ............................................................................................................  26  

Traditional  Plant  Uses  ................................................................................................................  27  

Plant  Dictionary  ..........................................................................................................................  40  Amele  Name  =  Scientific  Name  ............................................................................................................  40  Scientific  Name  =  Amele  Name  ............................................................................................................  44  

Bird  Checklist  .............................................................................................................................  48    

Page 3: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  2  

Acknowledgements    This  guide  to  traditional  knowledge  and  biodiversity  of  WIAD  Conservation  was  edited  by  George  D.  Weiblen  and  Annika  Moe.      We  are  especially  grateful  to  the  Christensen  Fund  for  supporting  the  Tumbuna  Save  Project  to  produce  this  handbook.  The  cooperation  of  the  Christensen  Fund,  Ohu  Conservation  Board,  Ohu  Bush  Lab  Services,  New  Guinea  Binatang  Research  Center,  and  the  University  of  Minnesota  made  this  work  possible.    We  would  like  to  thank  members  of  the  Ohu  Community  including  Ohu  Primary  School  and  the  Ohu  staff  of  New  Guinea  Binatang  past  and  present  for  supporting  WIAD  Conservation  and  scientific  research  projects  dating  back  to  1995.  None  of  this  would  have  been  possible  without  the  cooperation  of  Enaljogohu,  Dolman,  Utubal,  Nagalgu  and  Mugahev  clans.    Meli  Brus  and  Dalcy  Sau  interviewed  members  of  the  Ohu  Community  who  shared  their  knowledge,  stories  and  local  history.  Many  individuals  contributed  including  Gibson  Ab,  Mainsen  Baisein,  Robert  Lepi,  Ruben  Fafen,  Ubal  Balmoi,  Stafford  Hais,  Hais  Wasel,  Sogam  Kason,  Jerry  Sau,  Mental  Sisol,  and  Brus  Isua.  Annika  Moe  prepared  the  maps  of  Ohu  and  WIAD  Conservation.    Artists  including  Vicki  Watup,  Ismail  Isua,  Tomas  Pius,  Jacob  Jackson,  and  Mentap  Sisol  provided  illustrations.  Wilson  Isua  prepared  the  cover  art  and  Bruce  Wilson  illustrated  plants.    Stafford  Hais,  Taio  Brus,  Mentap  Sisol,  Bonny  Koinea,  Eben  Goodale  and  Katerina  Tvardikova  developed  the  bird  checklist.  Phil  Butterill  provided  information  on  the  insects  of  Ohu.  Thanks  to  the  efforts  of  Vojtech  Novotny  and  others,  countless  students  and  international  visitors  have  contributed  to  our  scientific  knowledge  of  Ohu.      The  handbook  was  printed  by  University  of  Minnesota  Printing  Services,  Minneapolis,  Minnesota  in  September  2016.  

Page 4: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  3  

Ohu  Map  WIAD  Conservation  is  located  between  the  Gum  River  and  the  Ohu  Butterfly  Garden.    Turn  right  past  Four  Mile  Market  onto  Mawan  Road,  follow  it  to  the  junction  with  Ohu  Maus  Road  and  turn  right.  The  welcome  sign  is  approximately  2  km  past  the  Ohu  Primary  School.  

     

!!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

G u m R i v e r

Bush Lab

Welcome Sign

Butterfly Garden

Ohu Primary School

Welcome Sign

Jealmanu Waterfall

Guest House

Mawan Road Junction

! Points of Interest

Tumbuna Save Track

Streams

Rivers

Public Road

WIAD conservation

±0 0.65 1.3 1.95 2.60.325

Kilometers

Page 5: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  4  

History  of  WIAD  Conservation    WIAD  stands  for  Watup,  Inamus,  Asial,  and  Dougu,  the  four  customary  lands  that  clan  leaders  are  conserving  for  future  generations.  WIAD  is  a  special  rainforest  that  was  handed  down  to  us  by  our  ancestors.  Today,  it  supports  more  than  200  kinds  of  trees,  100  different  birds,  and  more  than  300  butterflies  and  moths.  Not  many  communities  around  the  world  can  claim  to  have  so  much  biodiversity  right  at  home.          King  Bird  of  Paradise,  Lesser  Bird  of  Paradise,  and  rare  birdwing  butterflies  are  among  the  many  special  creatures  inhabiting  WIAD.  Scientists  have  discovered  new  species  at  WIAD  and  named  them  after  the  place  and  the  people.  For  example,  Kradibia  ohuensis,  a  tiny  wasp  that  pollinates  the  wat  tree,  a  sandpaper  fig,  was  named  after  Ohu  Village.  A  parasite  that  attacks  the  pollinator,  Ficobracon  brusi,  was  named  after  Brus  Isua,  who  was  the  first  person  to  find  it.  

 

This  illustration  depicts  cooperation  among  the  Enaljogohu  and  Dolman  clans  to  establish  WIAD  Conservation.  The  galip  tree  at  center  left  represents  Enaljogohu  and  the  supporting  stone  at  center  right  represents  Dolman.  

Page 6: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  5  

 In  the  1950's,  our  forefathers  began  to  purposefully  protect  the  forest  to  maintain  a  source  of  bird  of  paradise  feathers  for  traditional  dress,  festive  dances,  and  customary  gift  exchanges  with  neighboring  villages  like  Mirkuk  (Milgug),  Brahim  and  Suah.  Our  ancestors  were  great  dancers  and  the  taught  the  young  boys  and  girls  to  know  the  dance  steps,  patterns,  and  songs.  The  feathers  required  for  these  dances  are  how  the  idea  of  creating  WIAD  Conservation  was  born  as  our  forefathers  excluded  a  portion  of  their  customary  lands  from  agriculture,  mining  and  logging.      There  were  laws  in  those  days  governing  how  we  hunted  for  the  birds  of  paradise  to  obtain  the  feathers  used  in  headdresses.  Shouting,  singing  and  making  noise  were  prohibited  to  avoid  disturbing  the  birds.  Trespassing  and  stealing  birds  was  also  prohibited.  Clans  including  Enaljogohu  (led  by  Abb  Kobuk),  Dolman  (led  by  Mulan  Sau),  Nagalgu  (led  by  Han  Kukun)  and  Mugahive  (led  by  Kui  Eh)  formed  a  committee  prior  to  national  independence  (1975)  to  oversee  hunting  in  the  area  was  known  as  Gum  Forest.  The  committee  served  to  approve  the  hunting  and  prosecute  offenders.  After  independence,  Wasel  Sau  was  elected  as  the  first  member  to  represent  the  Ambenob  Local  Level  Government  (Ward  19).  This  local  government  recognized  Gum  Forest  as  a  wildlife  area.    In  the  1980's,  Japan  and  New  Guinea  Timbers  (JANT)  was  logging  the  nearby  trans-­‐Gogol  forest  and  members  of  the  community  became  concerned  about  deforestation.  In  1992,  Hais  Wasel  left  school  and  joined  an  environmental  campaign  based  at  the  Wau  Ecology  Institute  in  Morobe  Province.  He  returned  from  Wau  and  established  a  butterfly  farming  project  in  Ohu  Village.  Hais  invited  Dr.  Henry  Sakulas,  the  first  scientist  to  visit  Ohu.  The  second  to  visit  was  Dr.  Matthew  Jeb,  then  Director  of  the  Christensen  Research  Institute  in  Madang.  Dr.  Jeb  discovered  that  a  rare  form  of  the  paradise  birdwing  butterfly  and  its  host  plant,  Aristolochia  momudul,  inhabit  the  forest  around  Ohu.  When  World  Wildlife  Fund  PNG  mapped  the  area,  Hais  introduced  the  name  Ohu  Butterfly  Conservation  for  what  is  known  today  as  WIAD  Conservation.      Larry  Orsak  of  the  Christensen  Research  Institute  brought  entomologist  Yves  Basset  to  Ohu  in  1994  and  the  following  year  WIAD  was  opened  scientists  studying  rainforest  biology.  Hundreds  of  national  and  international  visitors  including  many  tourists  have  experienced  WIAD  since  that  time.  Brus  Isua  founded  the  Ohu  Bush  Lab  in  1999  to  support  Ohu  villagers  in  assisting  scientists  and  students  from  the  New  Guinea  Binatang  Research  Center  with  studies  of  insects,  plants,  birds,  bats,  and  fungi.  These  studies  became  a  significant  source  of  income  in  the  community  during  

Page 7: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  6  

the  early  2000's  and  several  members  of  the  Ohu  Community  have  gone  on  to  become  full-­‐time  technical  staff  with  New  Guinea  Binatang  based  at  Nagada  Harbor.    The  WIAD  reserve  was  established  by  an  agreement  among  clans  (and  leaders)  including  Enaljogohu  (Abb  Kobuk),  Dolman  (Mulan  Sau),  Utubal  (Sisol  Isua),  Nagalgu  (Han  Kukun),  and  Mugahive  (Kui  Eh).  Today,  leaders  representing  each  clan  take  responsibility  for  safeguarding  and  protecting  WIAD  Conservation  with  the  understanding  that  (1)  We  care  for  our  environment  and  natural  resources  because  we  depend  on  them  for  survival.  (2)  We  recognize  that  our  ancestors  preserved  this  opportunity  for  us.  (3)  We  seek  a  future  that  is  developed  and  sustainable.    WIAD  is  the  largest  of  the  three  remaining  lowland  rainforests  in  the  rapidly  urbanizing  Madang  district  of  Ambenob  Local  Level  Government  (Amele)  Ward  19.  At  WIAD,  we  observed  the  return  of  wildlife  to  a  forest  that  had  all  but  disappeared.  The  lesser  bird  of  paradise,  birdwing  butterflies,  and  Hercules,  the  world’s  largest  moth,  are  common  in  the  area.  However,  local  human  population  continues  to  expand,  the  boundaries  of  the  reserve  are  not  well  marked  and  there  is  a  constant  threat  of  incursion.  Nor  is  the  reserve  nationally  gazetted  as  a  protected  area  according  to  the  PNG  Department  of  Environment  and  Conservation.    WIAD  leadership  felt  that  economic  incentives  would  encourage  the  community  to  respect  the  reserve.  Education  and  ecotourism  development  have  been  the  focus  of  activity.  Clan  leaders  involved  with  this  work  in  recent  times  are  Gibson  Gital  Abb,  Hais  Wasel,  Jerry  Sau  Kasom,  Imai  Kasom,  Martin  Kukun,  Ubal  Balmot,  Frank  Ubal  and  Brus  Isua.  University  of  Minnesota  botanical  researcher  Dr.  George  Weiblen  met  annually  with  these  community  leaders  since  1995.  He  and  other  scientists  including  New  Guinea  Bintang  Research  Director  Vojtech  Novotny  have  supported  WIAD  Conservation  over  the  years.  In  2008,  WIAD  leaders  requested  assistance  from  Professor  Weiblen  and  his  Ph.D.  student  Annika  Moe  in  writing  grant  proposals  for  community  engagement  in  WIAD  Conservation.    Weiblen  and  Moe  helped  to  map  the  boundaries  of  WIAD  and  associated  landmarks.  This  map  was  the  foundation  of  a  grant  proposal  for  biocultural  preservation  submitted  to  the  Christensen  Fund.  In  March  2015,  the  grant  was  awarded  to  Ohu  Bush  Laboratory  Services  and  the  University  of  Minnesota  to  support  the  development  of  WIAD  signage,  the  Tumbuna  Save  Track  (Traditional  Knowledge  Trail),  and  this  guidebook.  The  aims  of  the  project  were  to  increase  community  engagement  in  WIAD  through  employment  and  education,  to  reinforce  community  values,  and  to  support  infrastructure  for  ecotourism.  

Page 8: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  7  

WIAD  Legends  

The  Story  of  Julug  and  Tabalib    as  told  by  Brus  Isua    Tabalib  of  Raikos  was  a  giant  and  a  warrior.  He  was  a  leader  among  warriors.  Many  men  came  from  many  places  to  challenge  him  but  Tabalib  killed  them  all.  One  day,  the  men  of  Milgug  went  off  to  fight  Tabalib  at  Raikos.  A  small  boy  followed  them  to  the  spot  where  they  were  meet  Tabalib  and  fight.  The  Milgug  men  scolded  the  boy  and  told  him  to  go  home  as  he  was  not  big  or  strong  enough  to  face  Tabalib.  This  boy,  Julug,  however,  was  not  afraid  of  Tabalib  or  the  warnings  of  the  men  because  his  mother  had  made  him  a  bow  and  arrow  for  the  battle.  And  so  the  men  began  to  battle  with  Tabalib.  They  fought  hard  but  Tabalib  wore  strong  armor  and  their  arrows  simply  broke  upon  striking  it.  Soon  they  had  used  up  all  of  their  arrows  and  the  men  knew  that  they  could  not  win  this  fight.  Then  Julug  stood  up  and  said,  “I  can  fight  Tabalib.”  Tabalib  looked  at  little  Julug  and  he  laughed  at  him  and  his  little  bow.  The  men  were  afraid  for  him  and  did  not  believe.  But  Julug  told  them,  “I  can  defeat  Tabalib.”    Julug  took  his  bow  and  arrow,  aimed  at  Tabalib,  and  let  it  fly.  This  arrow  of  his  was  so  small,  his  mother  had  made  it  from  the  spine  of  the  sago  palm.  The  arrow  flew  very,  very  high  and  then  came  down.  Tabalib  could  not  see  Julug’s  arrow  and  felt  that  this  boy  would  not  be  able  to  hurt  him  but  Julug’s  arrow  came  down  and  pierced  his  leg.  Tabalib  fell  to  the  ground  and  died.  Julug  saw  that  he  had  defeated  Tabalib,  took  his  bow  and  buried  Tabalib  at  Wadub.    Even  today  when  Ohu  people  go  to  Rikos,  they  don’t  speak  Tok  Ples  (Amele)  because  it  is  considered  bad  luck  perhaps  because  the  local  boy  from  Milgug  killed  their  giant  warrior.    Story  bilong  Julug  na  Tabalib    Tabalib  em  bikman  bilong  pait.  Em  wanpela  lida  bilong  pait.  Man  long  olgeta  ples,  i  save  kam  long  pait  wantaim  em  tasol  em  save  kilim  ol  i  dai.  Wanpela  taim  ol  bikman  bilong  Milgug  igo  long  pait  wantaim  em,  tasol  igat  wanpela  liklik  boi  ikam—bihain  long  ol,  em  igo  kamap  long  ples  bilong  pait.  Ol  bikman  bilong  milgug  i  rausim  em  bikos  em  ionap  long  pait  wantaim  tabalib.  Julug  em  I  no  pret  long  tabalib  na  tok  bilong  ol  bikman,  bikos  mama  bilong  em  iwakim  spia  wantaim  banara  bilong  em  long  

Page 9: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  8  

pait.  Ol  bikman  stat  pait  wantaim  tabalib.  Ol  i  pait  wantaim  em  tasol  bodi  bilong  em  igat  strongpela  klos  bilong  pait.  Spia  bilong  ol  i  bruk  long  strongpela  klos  bilong  em  we,  em  i  hdim  long  pait  wantaim  ol.  Olgela  spia  bilong  ol  em  pinis  na  ol  i  save  olsem  ol  bai  i  no  inap  winim  dispela  pait,  tasol  Julug  em  tok  bai  em  i  ken  pait  wantaim  Tabalib.  Tabalib  em  i  lukim  dispela  liklik  Julug  na  em  i  lap  long  em,  wantaim  liklik  banara  bilong  em.  Ol  bikman  tu  ol  i  pret  na  ol  i  no  bilipim  em,  na  em  i  tokim  ol  olsem  em  i  ken  sutim  Tabalib.      Julug  I  kisim  spia  wantaim  banara  bilong  em  na  makim  Tabalib.  Em  I  makim  spia  long  Tabalib  na  em  sut  igo  antap.  Dispela  spia  bilong  em  i  liklik,  mama  i  wokim  long  bun  bilong  saksak.  Dispela  spia  igo  antap  tru  na  i  kam  daun.  Tabalib  i  no  lukim  spia  bilong  Julug.  Tabalib  i  ting  olsem  em  bai  ino  inap  kilim  em  tasol,  spia  bilong  em  i  kam  daun  na  sutim  lek  bilong  em  na  em  i  pundaun  long  graun  na  em  idai.  Julug  i  lukim  olsem  na  em  i  kisim  banara  bilong  em  na  kam  plinim  long  Wadub.      

Mou  the  Snake  of  A’at  as  told  &  translated  from  Amele  by  Meli  Brus    Long  ago,  in  the  time  of  our  ancestors,  custom  and  culture  was  strong.  We  knew  how  to  speak  with  nature  and  make  many  things  grow.  Our  ancestors  saw  the  forest  as  a  way  to  support  our  lives.  In  former  times,  respecting  forbidden  places  in  the  forest  like  this  one  was  an  essential  part  of  life.  Our  ancestors  knew  how  to  draw  strength  and  assistance  from  places  like  A'at.  Mou  the  snake  of  A'at  forest  was  powerful.  Long  ago,  big  men  would  ask  Mou  to  kill  their  enemies.  He  could  swallow  the  souls  of  men  and  they  would  die.  He  could  also  make  men  ill.  If  he  bit  you,  you  would  become  very  ill  and  if  he  injected  his  venom,  you  too  would  die.    

Page 10: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  9  

     Sinek  Mou  em  wanpela  man  husait  istap  long  A’at  bik  bus    Bipo  long  taim  bilong  ol  tumbuna  bilong  mipela,  kastom  na  kalsa  i  bin  strong  tumas  we  i  lukim  man  i  save  toktok  wantaim  ol  netsa  long  mekim  planti  ol  kainkain  samting  kamap.  Ol  i  bin  lukim  bikbus  olsem  wanpela  rot  tasol  long  lukautim  laip  bilong  ol.  Long  taim  bilong  ol  tumbuna  na  papa  bilong  mipela,  pasin  bilong  respektim  dispela  kain  ples  tambu  I  bin  namba  one  tru  long  laip  bilong  ol.  Long  wanem  ol  i  save  kisim  strong  na  planti  helpim  long  dispela  kain  hap  olsem  A'at.  Dispela  sinek  Mou  bilong  A'at  bus  em  wanpela  pawaful  sinek,  wei  bipo  ol  bikman  save  toktok  long  em  long  kilim  man  idai,  em  save  daunim  spirit  bilong  dispela  man  na  em  bai  i  dai.  Em  bai  givim  sik  long  ol  man,  taim  em  spet  bai  yu  kisim  bikpela  sik,  na  sapos  spet  wara  bilong  em  kapsait  bai  man  i  dai.    Man  Mou  Na  Ifan    Werle  qo  asikel  pahiv  oftor  usa  tokina.  Men  hatin,  na  benben,  wa  amek  ar,  pahiv  ben  ar.  Elnu  kaka’in  on  ate  okina.  Apen  erterha  ofto  usa  tokina,  oten  mer  u’ujer  ar  pilina.  Oten  mer  erertah  pahiv  te  unia  arkeh  nu  ton  ar  ton  ar  pilina.  Man  Mou  oqo  tana  ifan  oso  pilina,  tana  benben  oqo  ejan  na  api  oik  sul  token  fer  tana  nuwi  qon  almena,  o  matoken  tana  hak  artena.    

Page 11: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  10  

 

The  Place  of  Thunder  as  told  &  translated  from  Amele  by  Meli  Brus    Long  ago,  our  ancestors  knew  to  fear  and  respect  places  like  this.    This  place  has  a  story  of  thunder  that  goes  like  this:  when  you  walk  in  the  forest  in  this  area,  you  can’t  make  noise  or  cry  out  to  others.  If  you  do,  this  place  will  become  angry  and  near  midday,  thunder  will  sound  and  rain  will  fall.  If  this  doesn’t  happen,  you  may  become  ill  or  sometime  later  you  will  become  ill  and  die.  Some  clans  have  bigmen  who  know  the  spirit  that  lives  inside  of  a  stone  in  this  place.  They  can  talk  with  the  spirit  showing  the  knowledge  and  strength  that  come  from  nature.    Dispela  Tanda  Stone  Em  I  Stap  Long  Iyao  Gum  Wara    Bipo  tru,  ol  tumbuna  na  papa  bilong  mipela  save  piret  na  respektim  ol  kain  hap  olsem.  Bilong  wanem  igat  stori  bilong  tanda  em  olsem,  taim  yu  go  raun  long  bus  klostu  long  hap  igat  ples  tanda,  noken  makim  nois  na  singaut  nambaut,  sapos  yu  mekim  olsem  em  bai  bel  hat  na  klostu  olsem  apinun  time  bai  tanda  pairap  na  rain  bai  pundaun  long  soim  bel  hat  bilong  em.  Sapos  nogat,  bai  em  givim  sik  long  yu  o  sampla  taim  bai  yu  kisim  sik  na  i  dai.  Long  sampela  klan  igat  ol  bikman  husait  igat  save  long  ol  spirit  i  stap  long  ston  bai  ol  i  toktok  long  em  long  soim  save  na  strong  ol  i  gat  wantaim  dispela  kain  netsa.    

Page 12: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  11  

 Qeli  Pelena    Werle  osikel  armemikel  ar  pilain  sain  na,  je  toto  qo  pen  pahik  pilina.  Oten  mer  ertah  materken  alen  fekina.  Apen  qe  opena  qe  opekina,  el  nu  fila  e’ek  operfaik  hak  okina.  Qeli  pilena  uta  e’ek  qe  opokahun,  el  nu  apen  erteha  na  o  tana  pilekina.  Apen  erteha  na  uhul  ahal  otefek  qeli  qehikinu.    

 

The  Stone  Mirror  as  told  by  Ruben  Fafen  and  translated  from  tok  pisin  by  Meli  Brus    Long  ago  men  used  this  stone  mirror  to  clean  themselves  when  they  saw  that  they  had  been  injured.  Men  would  look  at  themselves  in  the  mirror  to  study  their  bodies.  They  would  use  the  mirror  to  clean  their  beards  and  shave  their  heads  and  more.  They  also  used  to  prepare  for  drumming  and  dancing  or  a  big  celebration  day.  This  was  an  important  place  for  men  long  ago.    

Page 13: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  12  

Stori  Belong  Ston  Mera    Dispela  stone  mera  emo  i  bepo  man  save  usim  long  klinim  bodi  belong  ol  taim  ol  lukim  bodi  belong  ol  i  go  bagarap.  Dispela  man  em  lukim  bodi  belong  en  long  stone  mera  na  lanim  bodi  belong  em.  Ol  save  usim  dispela  stone  mera  long  klinim  wisket  garas,  maus  garas  na  rausim  het  garas  na  wantaim  sampela  samting  moa.  Na  tu  ol  save  usim  long  taim  belong  singsing  kundu,  na  sampela  bigpela  de  belong  hamamas.  Dispela  hap  em  wanpela  impotan  hap  belong  ol  bepo  man  long  taim  bepo.      

The  Weather  Bird  as  Ruben  Fafen  and  translated  from  Amele  by  Meli  Brus    Auman  (Hooded  Butcherbird)  is  a  bird  that  watches  the  weather.  It  is  a  special  bird  among  all  the  birds.  It  sits  at  the  very  top  of  the  trees  at  dawn,  around  five  o’clock  in  the  morning.  It  heralds  the  day  and  sings  when  the  sun  first  breaks  and  rises  from  the  sea  into  the  sky.  When  the  sun  is  high  at  noon,  the  bird  changes  its  song.  This  song  is  a  haunting  song  and  will  make  you  truly  sad.  There  are  also  times  when  the  bird  warns  of  rain.  When  it  does  this,  it  again,  changes  its  voice  Hooded  Butcher  Bird  to  cry  out  in  another  style.  When  you  hear  this  kind  of  cry,  you  know  that  rain  will  soon  fall.  This  kind  of  special  bird  also  watches  for  the  wet  and  dry  seasons.      Stori  bilong  Pisin  nem  biolong  em  Auman    Dispela  pisin  ya  em  pisin  bilong  lukautim  weda.  Em  wanpela  kain  spesol  pisin  bilong  olgeta  kain  pisin.  Em  bai  sindaun  antap  tru  long  kuru  bilong  diwai  long  hap  moning  tru  olsem  faiv  kilok.  Em  bai  praisim  dispela  de  na  bai  singautim  sun  long  bruk  na  lusim  solkiara  na  kam  antap.  Taim  em  lukim  olsem  sun  i  strong  pinis  olsem  belo,  em  bai  senisim  sinagut  bilong  em.  Na  dispela  krai  bilong  em  tu  bai  mekim  yu  sori  trutru  long  singaut  bilong  em  bai  mekim  yu  wari.  Igat  taim  em  bai  sinagautim  ren  long  pundaun.  Taim  bilong  sinagautim  ren,  em  bai  sensim  na  stylim  nek  bilong  em  long  krai,  dispela  kain  krai  na  sinagaut  bilong  em  yu  harim,  yet  na  ren  bai  pundaun  stret.  Dispela  style  na  spesol  pisin  save  lukautim  taim  bilong  sun  na  taim  bilong  ren.      Auman  na  ifan    Werle  asikeil  haven  qil  sain  er  ha  auman  oqo  sain  herfa  ena.  Auman  fakak  o  qasil  werle  na  ko’in  na  pilina.  Sain  (S)  faif  kilok  o’on  oqu  asa  ahn  utar  tona,  pikinu.  Sain  fen  ahn  mek  fen  elahema  o,  jejek  elaher  na,  ote  mer  walol  ar  walol  qajena,  otihip  mer  

Page 14: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  13  

walol  arsis  hikinu.  Auman  oqo  sain  ar  wa  utat  ton  nena.  Sain  wa  utat  tona  qo  jejek  oso  oso  pahik  otena,  sain  ete  uta  ep  tofek  o  wa  nikinu.      

The  Story  of  Jelamanu  Waterfall  as  told  by  Ruben  Fafen  and  translated  from  Amele  by  Meli  Brus    This  is  the  story  of  the  Maliau  man  who  fed  the  children  sweet  bananas.  There  were  times  the  Maliau  man  saw  that  all  the  men  and  women  of  the  community  had  left  the  village  to  go  to  their  gardens,  leaving  the  children  at  home.  At  these  times,  the  Maliau  man  would  leave  his  house,  carrying  a  huge  basket  of  sweet  bananas.  He  would  go  to  the  village  and  give  the  children  these  bananas  to  eat.    When  the  parents  returned  from  the  garden,  they  would  cook  a  meal  and  give  it  to  their  children.  But  the  children  would  not  eat.    Their  bellies  were  already  full  from  the  sweet  bananas  the  mailau  man  had  given  them.  Much  time  passed,  and  the  children  continued  to  refuse  their  meal  because  they  were  already  full.  So  the  parents  of  the  community  decided  they  were  going  to  find  out  what  was  happening.    When  they  discovered  the  Maliau  man  feeing  their  children  sweet  bananas,  they  made  a  plan  to  kill  him,  cook  him  and  eat  him.  When  the  Maliau  man  saw  that  the  parents  of  these  children  were  going  to  kill  him,  he  ran  away  and  hid  within  a  stone.  A  waterfall  then  sprung  from  the  stone  where  he  hid.    Stori  bilong  Jelamanu  Wara      Dispela  em  I  stori  bilong  Maliau  man  save  feedim  of  pikinini  long  banana  mau.  Taim  Maliau  man  I  lukim  olsem  olgeta  man  na  meri  bilong  komuniti  i  lusim  ples  na  ol  igo  pinis  long  ol  gaden  bilong  ol  wanwan.  Na  lusim  ol  pikinini  bilong  ol  tasol  istap  long  ples,  em  nau  em  taim  bilong  Maliau  man  long  lusim  haus  bilong  em  na  karim  traipela  basket  mau  banana  igo  antap  long  ples  long  givim  ol  pikinini  long  kaikai.    Taim  ol  mama  na  papa  bilong  ol  pikinini  save  kam  bek  long  gaden  na  ol  I  save  kukim  kaikai  na  givim  ol  pikinini  bilong  ol.    Tasol  ol  pikinin  ino  save  kaikai  bikos  ol  save  pulap  pinis  na  bel  I  tait  long  mau  banana  bilong  Maliau  man.      Planti  taim  igo  pinis,  tasol  dispela  seim  pasin  save  kamap.  Olsem  na  ol  papa  na  mama  bilong  dispela  pikinini  na  ol  kominiti  mekim  wok  painim  aut…Taim  ol  i  mekim  wok  painim  aut  pinis  na  ol  lukim  olsem  mauau  man  save  feedim  ol  pikinini  long  basket  mau  banana.  Dispela  lain  man  na  meri  I  bin  plen  long  kilim  dispela  Maliau  man  na  

Page 15: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  14  

kukim  em  na  kaikai.  Taim  Maliau  man  I  pilim  olsem  ol  papa  na  mama  bilong  ol  dispela  pikinini  bai  kilim  em  dai,  Maliau  man  ya  ron  wei  igo  na  hait.  Insait  long  ston  na  mekim  kamap  waterfall.    Tumeh  Na  Ifan    Tumeh  na  ifan  qo  ete,  sain  fer  ien  tana  unia  api  na  nunuwerken,  oqo  tana  iever  aler  mer  mun  piv  kam  ta  er  mer  mel  alal  ar  haver  mun  piv  aten  jekina.  Oten  mel  alal  aniakail  memeakail  apina  ter  havaik  saf  ielaik  atecan  fer  saf  qe  jekina.  O  kait  unia…tuman  ote  ati  mel  alal  otatena.    Oten  sain  oso  qo  mel  alal  aniakail  meme  kail  tor  mekein  arte  pahik  nu  mel  alal  saf  qe  jekina.  Oteik  qo  sain  oso  pulik  mun  piv  kam  ar  faler  qerqen  fein  oteik  ha  qaka  tor  qa  nu  maten.  Sain  pulik  qoqa  nu  mateken  tor  ha  nu  wi  upi  alemer  men  hol  na  nuwi  jahumin,  ote  tume  ifan  ton.    

The  Calendar  Tree  as  told  by  Ubal  Balmol    Long  ago,  our  ancestors  didn’t  have  calendars.  So  during  the  dry  season  when  they  would  see  the  leaves  of  the  Terminalia  tree  change  from  green  to  red  and  fall  to  the  ground  they  would  know  that  it  was  time  to  prepare  new  garden  plots  and  plant  crops.  This  tree  is  called  paim  tomol.    Kalenda  Diwai  Bipo  tru  tumbuna  ino  gat  kalenda.  Olsem  na  ol  tumbuna  i  save  lukim  ong  taim  bilong  drai  seson,  lip  bilong  dispela  diwai  i  save  senesim  kala  green  igo  red.  Na  ol  i  save  lukim  na  ol  i  save  olsem  em  I  taim  bilong  wokim  gaden  na  planim  kaikai.  Dispela  nem  bilong  diwai  em  ol  i  save  kolim  paim  tomol.    Tok  Ples  Werle  asigail  a’ki  na  er  kata  atena.  Sain  na  erfeken  sal  tonena,  aker  tokina  api  oter  me  saf  er’her  sain.  Na  eyan  qp  Paim  Tomol  erkina.      

Page 16: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  15  

 

 

The  Man  Who  Married  a  Pig    as  told  by  Vicky  Watup  and  Brus  Isua    Sisol  was  an  ancestor  of  the  Enalyogohu  clan  and  he  did  not  have  a  woman  as  a  wife.  Instead  he  married  a  pig  woman  named  Tatalit.  She  would  go  to  the  forest  and  eat  ripe  wild  fruit.  Then  she  would  return  home  and  throw  up  the  food  from  the  forest  into  a  wooden  plate.  Sisol  would  eat  this  regurgitation.  A  friend  of  his  with  two  wives  had  seen  his  situation  and  felt  sorry  for  him  so  he  kindly  gave  his  second  wife  to  his  Sisol.  And  so  Sisol  came  to  have  two  wives.    Man  Maritim  Pik    Tumbuna  bilong  enaljogohou,  Sisol,  em  i  no  gat  meri  tru.  Man  maritim  pikmeri  nem  bilong  em  Tatalit.  Pik  sa  go  kaikai  nupela  wel  kaikai  na  traut  dispela  kaikai  na  go  daun  long  pilet.  Man  sa  kaikai  dispela  traut  long  pik.  Behain,  wanpela  man  I  gat  tupela  meri.  Poroman  bilong  dispela  man  lukim  sindaun  na  pilim  sori  long  em.  Em  kisim  sekond  meri  bilong  em  na  givim  long  frend  bilong  em.  Na  man  hamamas  na  givim  meri  i  go  long  frend  bilong  em.  

Page 17: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  16  

 

How  Customs  Were  Practiced  as  told  by  Ismael  Isua    This  is  a  story  from  Ohu.  A  long  time  ago  the  leaders  of  this  place  used  to  practice  their  custsoms.  The  headmen  of  each  clan  would  gather  for  this  purpose.  They  would  sit  down  and  argue  over  the  management  of  the  land.  Each  of  them  brought  

Page 18: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  17  

something  to  exchange.  Sitting  in  a  circle  around  the  fire  they  would  discuss  how  and  why  to  care  for  the  land.    Stori  Bilong  Pasin  Kastam    Dispela  stori  em  i  kamaut  long  ples  Ohu.  Bipo  bipo  tru  ol  papa  bilong  dispela  ples  i  save  mekim  pasin  kastam.  Olsem  bikman  bilong  wan  wan  klen  save  bung  na  mekim  pasin  kastam.  Dispela  em  wanwan  het  man  bilong  klen  sindaun  na  paitim  toktok  long  lukautim  bus  bilong  ol.  Ol  I  kam  wantaim  wan  wan  samting  bilong  mekim  pasin  kastam.  Na  ol  mekim  paia,  sindaun  long  raunpela  secal  na  patitim  toktok  long  haus  long  lukautim  bus  na  ol  bai  lukautim  bus  long  wanem.    

The  Ear  of  the  Tree  Kangaroo  as  told  by  Brus  Isua  and  translated  by  Meli  Brus    Once  upon  a  time  a  dog  was  playing  with  a  tree  kangaroo.  The  dog  tricked  the  kangaroo  by  folding  his  own  ears  in  half.  The  kangaroo  saw  his  ears  and  said.  “Those  are  nice  ears  you  have,  how  did  you  get  them  to  look  like  this?”    The  dog  said,  “You  take  a  sharp  blade  of  grass  and  cut  both  your  ears.”  The  kangaroo  heard  this  and  did  so.  Later,  as  the  two  continued  playing,  the  dog’s  ears  straightened  up  again.  Realizing  he  had  been  tricked,  the  kangaroo  became  angry  and  yelled  at  the  dog.  The  dog  then  wanted  to  kill  the  kangaroo  and  chased  him.  The  kangaroo  ran  up  to  the  top  of  a  tree  and  the  two  have  been  enemies  ever  since.    Stori  Bilong  Ia  Bilong  Kapul    Dok  i  pilai  wantaim  kapul.  Dog  I  trikim  kapul  na  em  foldim  ia  bilong  em  yet.  Kapul  lukim  na  tok  “Naispela  ia  bilong  yu.  Hau  yu  wokim?”  Dok  i  tok  “yu  kisim  wanpela  kunai  gras  na  katim  tupelo  ia  bilong  you.”  Kapul  harim  tok  na  behainim.  Behain,  ol  pilai  na  ia  bilong  dok  kam  lus  na  ol  I  ge  stret  gen.  Kapul  em  belhat  na  krosim  dok.  Dok  laik  kilim  kapul,  em  ronim  em.  Kapul  I  go  antap  long  diwai.  Nau  tupela  estap  olsem  birua.      Qai  tamer  ar  oso  jahumen  er  uton  er  niersi  qo  qai  tahik  inam  afi  ton  nu  ton.  Oten  tamer  qo  fer  ie  tor  ha  o’olei  ton,  tarhin  ater  torkan  mer  kohimen?  Oten  qai  ma  ton  inamaik  arna  tahi  leis  ar  akaluken  ton,  oten  tarme  jei  toh  ha  inam  oqo  tahik  akalon.  Oten  haun  u  toto  niersi  qo  qai  tahi  ulalen  tawesin.  Telonna  qo  artmersin.    

Page 19: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  18  

Why  Boys  Don't  Eat  Bandicoots  as  told  by  Brus  Isua  and  translated  by  Meli  Brus    Once  upon  a  time  a  woman  removed  her  grass  skirt  and  left  it  at  the  base  of  a  sago  palm.  When  the  woman  returned,  a  bandicoot  had  made  itself  a  home  in  the  skirt.  But  the  woman  knew  that  the  bandicoot  had  in  fact  come  from  her  grass  skirt  in  the  first  place.  To  this  day,  young  men  avoid  eating  bandicoots  because  they  know  that  this  animal  came  from  woman's  body.    Meri  rausim  asgras  bilong  em  na  putim  long  as  bilong  pitpit.  Taim  meri  kam  bek,  momot  I  wokim  haus  long  em.  Em  I  save  long  dispela  abus  I  kamap  long  asgras.  Nau  yangpela  man  I  no  save  kaikai  bikos  em  samating  i  kam  long  bodi  bilong  meri.  [this  is  my  own  broken  pigin  and  may  need  to  be  double  checked]    Wanu  na  ifan  qo  erte,  ajo  api  na  nuwi  pik  paki  asili  hat  kuk  na  mermernuwi  jehan  qoqo  ligi  o’open,  wanu  haver  ajo  pik  paki  asili  men  na  tev  men.  Oternu  qil  mel  haun  wanu  qe  jekina,  el  nu  wanu  qo  ajo  tervek  na  ter  haven.    

Assorted  Animals  and  Their  Signs    Paradise  Kingfisher  The  long  white  feathers  are  used  for  the  bouncing  headpieces  in  traditional  dance.  The  bird  nests  in  termite  mounds  on  tree  trunks.    Longpela  waitpel  gras  bilong  em  man  save  usim  bilong  bilas  bilong  het.  Taim  man  singsing,  dipela  bilas  save  danis  wantaim.  Em  save  yusim  haus  bilong  ol  termites  olsem  haus  bilong  em  yet.    Na  oqo  toto  tev  qe  mutina,  oqo  nap  tuis  tev  mena  sain  musahn  mekifer.  Piti  ququ  qo  omek  tuwer  otenu  sal  mutekin.    Burrowing  Frog  Callulops  microtis  is  known  as  the  raincallter  because  it  calls  just  before  it  begins  to  rain.    Taim  dispela  rokrok  singaut,  rain  bai  pundaun.      Golonah  Ogg.  Sain  ogg  er  ervena,  oqo  wa  uta  ton  nena.      

Page 20: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  19  

Canopy  Frog  Litoria  infrafrenata  is  thought  to  have  the  ability  to  make  betelnut  palms  carry  more  fruit  and  ripen  faster.  Ancestors  would  also  eat  this  frog.    Dispela  rokrok  I  gat  save  long  hariapim  ol  buai  dewai,  na  ol  abi  kariam  kaikai  bilong  em.  Tumbuna  save  kaikai  em.    Uhul  Ogg.  Ogg  er  maten  ebb  sal  qaim  qe  qona.  Asikail  ogg  er  jekina.    Water  Frog  Ancestors  believed  that  eating  Hylarana  arfaki  would  cure  a  fever.      Tumbuna  I  tingim  sapos  yu  kaikai  dispela  rokrok,  skinhat  bai  pinis.    Ogg  Qele.  Asikail  materkina,  ogg  er  jefek  tewen  tain  her  qemikinu.    Cicada  Cicadas  are  is  like  a  clock.  They  call  in  the  afternoon  when  it  is  time  to  work  late  in  the  garden.    Dispela  bitel  em  kain  olsem  kilok.  Em  bai  singaut  long  apinun,  taim  bilong  wok  long  gaden.    Wersu  menmen  ervena.    Tiger  Beetle    Mothers  would  put  the  excretions  from  beetles  of  the  family  Cicindelidae  on  the  knees  of  their  babies  to  encourage  them  start  walking.    Ol  mama  save  putim  pispis  bilong  dispela  bitel  long  kru  bilong  ol  bebe  bilong  em.  Dispela  bai  statim  wakabaut    bilong  bebe.    Essil.  Mel  sim  I  qe  operfer  ersil  omek  katela  utin  kal  topmeh  mel  agi  I  opikinu    Betsy  Beetle  This  beetle  of  the  family  Passalidae  lives  in  fallen  trees  and  rotting  wood.  The  belief  is  that  it  is  an  omen  of  death.  A  very  large  specimen  could  be  a  sign  that  a  leader  is  going  to  die.    

Page 21: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  20  

Dispela  binatang  save  kamaut  long  hap  diwai.  Bilip  em  olsem,  taim  yu  lukim,  wanpela  man  bai  dai.  Sapos  binatang  em  bikpela,  bikman  bai  dai.    Gehtu  Qatup.  Na  na  ter  majona,  tana  aku  fer  taana  pen  al  mikinu,  alal  fen  tana  or  eml  alhanik  almikinu.    Cockroach    Believed  to  be  the  food  of  evil  spirits.    Em  kaikai  bilong  ol  tevil  man.    Siginsagan  .  Sasel  agu  saf.    Christmas  Beetle    This  beetle  emerges  around  Christmas  time.  Children  tie  a  string  to  it,  let  it  fly,  and  run  along  with  it  like  a  kite.    Dispela  bitel  kamaut  klostu  krismas.  Pikinini  save  passim  liklik  rop  long  em  na  larem  em  flai  na  behainim  em.    Mehut.  Mer  hut  qo  krismas  sain  utubanu  hohon  qetena,  oten  mel  alal  qakemeik  ulitoken  opena.  

Insect  Names    Studies  at  WIAD  have  found  450  different  species  insects  and  there  are  at  least  1,500  more  for  whom  the  scientific  names  are  not  yet  known.  Many  of  these  are  new  species  waiting  to  be  named.  There  is  much  yet  to  be  discovered  at  WIAD!    Among  the  named  insect  species  known  from  WIAD  are  311  different  moths  &  butterflies  (Lepidoptera),  191  kinds  of  beetles  (Coleoptera),  129  various  ants,  bees  &  wasps  (Hymenoptera),  85  true  bugs  (Hemiptera),  48  flies  (Diptera),  38  grasshoppers  (Orthoptera)  and  17  walking  sticks  (Orthoptera).  Few  places  in  the  world  can  claim  to  support  so  many  species!    The  following  Amele  names  for  insects  were  compiled  by  Mentap  Sisol.    

Page 22: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  21  

Ants  =  wewes,  huwu,  mumas,  galala,  suhmual  mamanig,  qamumus,  qaliqete,  kakat,  jo  nabb,  tom  wewes,  walan,  lato,  okow  ,  masalisal,  domwewes,  kaimumug,  tahulel,  nabb,  tuhut,  qaimqaim  

Aphids  =  wasahal  Backswimmer  Bug  (Notonectidae,  swims  upside  down)  =  goffi  Bees  =  unn,  olatti  unn,  olis  unn,  sall  unn,  unn,  jo  unn,  qahul  unn,  mawes  unn,  ninihul,  mahocun,  unifunif  

Betsy  Beetle  (Passalidae)  =  gehtu  qatup  Christmas  Beetle  =  mehut  Cicada  (Cicadoidea)  =  kikinabul  Click  Beetle  (makes  a  sound  when  touched)  =  tabaul  Cockroach  (food  of  evil  spirits)  =  siginsagan  Firefly  (a  sign  of  death)  =  qitum  Flat  Stick  Insect  =  kakawal  meb  baga  Flies  =  qahul  Golden  Silk  Orb-­‐weaver  (black,  long-­‐legged  with  yellow    joint)  =  ami  si  qatud  Grasshoppers  =  muse  sis,  kimumu  atano,  quartat  sis,  jakil  sis,  cotar  ,  filack,  jai  sis  Ground  Beetle  =  essil  Jewel  Beetle    (Buprestidae)  =  api  molil  Large  Blue  Fly  =  muqahul  Large  Stick  Insect  =  qam  zaid  Longhorn  Beetle  (Cerambycidae)  =  gibb  Oblong-­‐spotted  Birdwing  (Trodis  oblongomaculatus)  =  babalit  benben  Orchard  Swallowtail  Butterfly  (Papilio  aegeus)  =  babalit  gulgula  auba  Paradise  Birdwing  (Ornithoptera  paradisea  paradisea)  =  babalit  benben  Poisonous  Ground  Spider  (as  large  as  your  hand)  =  jobi  golum  Rhinoceros  Beetle  (Dynastinae,  attacking  coconut  and  other  palms)  =  ahul  gibb  Rubbish  Fly  =  imisal  Sago  Beetle  (Curculionidae,  black,  feeding  on  sago)  =  amaa  gibb  Small  Black  Biting  Fly  =  qit  Small  Sore  Fly  =  jagijag  Spider  =  golum  Spiny  Stick  Insect  =  tutun  kakawal    Stick  Insects  =  kakawal  Stinkbug  (large  ones  are  roasted  and  eaten)  =  mofole  Wallace's  Longhorn  Beetle  (Batocera  wallacei,  large,  black  &  white,  feeding  on  breadfruit  )  =  zeh  gibb  

Water  Strider  (Gerridae)  =  wa-­‐bilumalum    

Page 23: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  22  

Animal  Names    Bandicoot  (momot)  =  wanu  Cuscus  (kapul)  =  dame  Death  Adder  (poison  snek)  =  mansonon  Forest  Dragon  (sopalai,  serrated  crest  and  throat  pouch,  brown,  white  and  red  near  eyes  that  jumps  and  glides  through  trees)  =  qabah  

Ground  Boa  (a  brown,  docile  ground  snake)  =  ahmanin  Large  Green  Lizard  (palai,  our  second  largest  lizard,  green  with  a  small  yellow  belly  patct  &  a  single  black  line  on  back)  =  qenih  

Large  Ground  Snake  (moran,  our  largest  ground  snake,  light  brown  to  orange  belly  with  a  red-­‐rainbow,  shiny  backside)  =  qim  

Long-­‐Bodied  Lizard  (long-­‐bodied  lizard,  like  an  eel  with  a  reddish  glossy  bod  that  looks  like  varnished  wood,  young  men  put  its  excretions  on  their  faces  to  make  their  beards  start  growing)  =  agasel  

Monitor  Lizard  (kundu  palai,  a  large  lizard,  skin  used  for  kundu  drums)  =    tokples    Rainbow  Snake  (moran,  the  second  largest  snake  in  area,  rainbow  colored,  white  belly,  segmented  black  lines  on  sides)  =  mou  

Brown  Snake  (small,  dark  brown,  white  belly,  poisonous)  =  nanel  Small  Forest  Dragon  (liklik  sopalai,  Red  eyes  and  small  spines  on  back)  =  gahal  Small  Green  Lizard  (A  totem  of  the  Mougahive  clan,  traditional  food  of  the  clan,  small  green  body  &,  white  belly)  =  viv  

Small  Green  Snake  (small,  green,  with  small  white  spots)  =  medgaga  Small  Yellow-­‐Green  Snake  (docile,  small,  yellow  and  green  with  white  spots)  =  belif  Small-­‐Eyed  Snake  (poison  snek)  =  qaigala  Snakes  (snek)  =  gaa  Trick  Snake  (triksnek,  large  with  green,  white  &  yellow  stripes,  rears  up  like  a  cobra  but  does  not  strike)  =  ebelu  

Wallaby  (sikau)  =  udame  Water  Snake  (snek  bilong  wara,  small  watersnake,  lifts  head  but  does  not  strike)  =  waman  

Wild  Pig  (wail  pik)  =  ho      

Page 24: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  23  

Points  of  Interest    

Page 25: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  24  

Page 26: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  25  

 

Page 27: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  26  

WIAD  Conservation  Map  

 

!!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

G u mR i v e r

Stone Mirror

Snake (Mou) Hole

Bush Lab

Haus Masalai

Welcome Sign

Swimming Hole

Creation Tree

Butterfly Garden

Swimming Spot

King Bird of Paradise

Iyao (Place of Thunder)

Haus Masalai

Julug's Crossbow

Lesser Bird of Paradise

Benig

ul w

ara

Hul wara

A-a

tw

ara

! Points of Interest

Tumbuna Save Track

Streams

Rivers

Public Road

WIAD conservation

± 0 0.25 0.5 0.75 10.125

Kilometers

INAMUS

WATUB

ASIAL

Page 28: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  27  

Traditional  Plant  Uses  Customary  uses  of  plants  described  in  English  and  in  Amele  according  to  members  of  the  Ohu  community  as  recorded  by  Dalcy  Sau  and  Meli  Brus.    Scientific  name:  Alocasia  brancifolia  (Araceae)  Common  name:  wail  taro  Amele  name:  fifil  Description:  A  wild  species  of  taro  with  bright  green  leaves.  The  fruit  is  at  first  enclosed  by  a  large  bract  and  when  ripe  consists  of  round  red  berries.  

Traditional  use:  Sap  from  the  stem  is  used  to  treat  the  pain  of  stinging  nettles.  In  contrast  to  the  edible  taro  plant,  the  wail  taro  is  not  eaten  as  food.  

Amele  stori:  Fifil  paka  penpen,  fale  u'u  ser  fek  teven  nahin  hikinu.  Vet  qihifer,  paka  qetermek  vet  qiherna  makak.    

 Scientific  name:  Alstonia  scholaris  (Apocynaceae)  Amele  name:  del  Traditional  use:  The  sap  is  used  to  treat  diarrhea.    Scientific  name:  Amomum  sp.  Common  name:  gorgor  Amele  name:  talive  Description:  A  plant  of  the  ginger  family  with  long  leaves.  Traditional  Use:  Leaves  are  used  to  treat  fever  and  the  young  shoot  is  used  for  bad  cough.  It  is  a  customary  belief  that  when  you  or  your  children  are  sick,  the  center  of  the  ginger  will  draw  away  the  bad  spirit  within  you.  

Amele  stori:  Talive  o  qu  fer  nu  baner  na  sinul  ie-­‐ve  kuk  ququ  ererfa,  sal  ququ  gol  ar,  aig  ququ  alal  ga-­‐ga  tu  ar.  Talive  baka  ar  gugu  ar  qo  hag  qehi  fer  tu  tomeg  wan  a  men  nob  mer  jo  ga  nu,  otol  erfeg,  gug  ququ  gelemek  arfi  ton  nop  mer  ja-­‐kag  o-­‐mel  na-­‐ag  oso  hag  o-­‐per  talive  gug  na  torlog  uta  togina  nu.  

 Scientific  name:  Arenga  sp.  (Arecaceae)  Common  name:  limbun  Amele  name:  konom  Description:  A  robust  palm  up  to  15m  tall  with  black  timber.  Traditional  use:  The  stem  is  split  and  used  as  flooring  material.  It  is  a  durable  timber  and  not  affected  by  termites  when  kept  dry.  The  timber  is  also  used  to  make  spears  and  bows.  

   

Page 29: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  28  

 Scientific  name:  Artocarpus  camansi      Common  name:  Kapiak  Amele  name:  Jeal  Traditional  use:  There  are  two  kinds  of  breadfruit  trees.  One  has  spines  on  the  fruit  and  the  other  does  not.  The  breadfruit  without  spines  is  a  large,  tall  tree.  The  fruit  is  roasted  or  boiled  with  meat.  The  sap  is  swallowed  for  diarrhea  and  the  fibrous  bark  provides  loincloth  for  traditional  dress.  

Amele  stori:  Jeal  obo  naa  ben  e-­‐ela,  obo  tuntun  abe.  Mu  ququ  ben.  Jai-­‐na  jat  maig  o  erleigina  hal  na.  Gina  ququ  wa  wag  nu  ver  nu  jegina,  ququ  gana  tuneis  qo  bam  mutegina,  tu  ve  o  tobanu  mutegina.  

 Scientific  name:  Artocarpus  communis  (Moraceae)  Common  name:  jeal  Amele  name:  kapiak  Description:  A  large  tree  up  to  30m  in  height  with  milky  sap.  Twigs  and  leaves  are  hairless  or  sparsely  hairy.  The  large  leaves  are  lobed  and  dissected.  The  composite  fruits  are  large  (>20cm  in  diameter).  

Traditional  use:  The  seeds  are  roasted  and  eaten.  The  flesh  of  the  fruit  can  also  be  roasted  and  eaten.  The  milky  sap  is  dripped  on  sores,  cuts  and  wounds  that  dries  to  form  a  bandage.    The  sap  is  also  applied  in  drops  on  the  head  of  kundu  drums  to  tune  the  sound  when  struck.    

 Scientific  name:  Bambusa  forbesii  (Poaceae)  Common  name:  mambu  Amele  name:  eet  Description:  The  tallest  grass  in  the  world  is  up  to  30-­‐40m  tall.  These  plants  rarely  produce  flowers,  perhaps  only  once  every  30-­‐40  years.  

Traditional  use:  In  former  times,  sharp  pieces  of  the  stem  were  used  as  razors.  The  stalks  of  the  large  species  are  used  as  poles  for  houses  and  shelters  or  split  and  used  as  flooring  materials.  A  thinner  species  is  split  and  used  to  weave  wall  blinds.  

 Scientific  name:  Barringtonia  calyptrocalyx  (Lecythidaceae)  Amele  name:  bali  Description:  The  large  leaves  are  narrow,  long  and  clustered  at  the  tips  of  the  branches.  

Traditional  use:  The  strong  wood  is  used  for  bows  (bunara).    Scientific  name:  Calamus  longipinna  (Arecaceae)  

Page 30: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  29  

Common  name:  nil  kanda  Amele  name:  sehn  Description:  A  spiny,  climbing  palm  that  reaches  the  top  of  the  forest  canopy.  Traditional  use:  It  is  strong  enough  to  be  used  when  climbing  into  the  canopy  and  for  making  furniture.  The  sap  is  good  for  treating  asthma  and  sore  eyes.  

Amele  stori:  Seehn  oqo  halu  tutun  ar  baka  gomin  ha  tutun  ar.  Halu  o  qo  naa  tobermer  goin  na  nuvina,  seehn  ha  ha  sia  mutegina,  siso  qu  gegina.  Ar  man  hag  o  siv  her  fer,  wa  ququ  afi  don  nop  mev  jaka  o  arman  na  magag  nu.  

 Scientific  name:  Callicarpa  farinosa  (Lamiaceae)  Amele  name:  gola  Traditional  use:  Twigs  are  used  in  gardens  to  support  climbing  yams.    Scientific  name:  Caryota  rumphiana  (Arecaceae)  Common  name:  fishtail  palm  Amele  name:  halip    Traditional  use:  The  inner  part  of  the  young  stem  is  eaten,  producing  starch  much  like  the  sago  palm.  The  hard,  black  timber  is  sharpened  to  make  spears  and  arrows,  which  were  regarded  as  the  best  weapons  for  fighting.  The  timber  is  also  used  for  making  axe  handles.  

 Scientific  name:  Cinnamomum  grandiflorum  (Lauraceae)  Common  name:  cinnamon  Amele  name:  mizu  Description:  A  tree  at  least  10m  high  sometimes  reaching  the  canopy.  The  large  leaves  are  leathery  with  many  veins.  The  flowers  are  white  and  small.  All  parts  of  the  plant  have  the  characteristic  cinnamon  scent.  

Traditional  use:  The  bark  of  the  tree  is  used  in  traditional  healing  with  the  belief  that  it  drives  away  spirits  causing  sickness.  It  is  also  used  as  culinary  spice.  

Amele  stori:  Mizu  qo  paka  seheler,  sal  kaker  fernu  ejepa.  Paka  ar  kuk  ar  unia  ar  teteman  ar.  Mizu  kana  qo  hak  qihifer,  tana  tor  ar  fale  make  apianik  uterken  mer  hak  qemutina.  Kana  qo  teteman  ar  nu,  saf  teteman  ar  jaka  her  fer  kele  no  mer  saf  ar  elikak.  

 Scientific  name:  Clematis  javana  (Ranunculaceae)  Common  name:  clematis  Amele  name:  malimalok  Description:  A  crawling  plant  with  green  to  dark  purple  leaves.  

Page 31: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  30  

Traditional  use:  The  leaves  are  crushed  and  used  to  treat  strong  cough  by  holding  them  close  to  the  nose  and  inhaling  deeply.  

 Scientific  name:  Crinum  asiaticum  (Amaryllidaceae)  Common  name:  giant  crinum  lily  Amele  name:  kokohal  Description:  A  large  herb  with  large  and  strap-­‐shaped  leaves.  Flowers  are  solitary,  funnel-­‐shaped  and  white.  

Traditional  use:  Poisonous  but  the  inner  bark  of  the  stem  is  used  as  a  bandage.  The  base  of  the  stem  is  crushed  and  placed  around  broken  bones  to  immobilize  the  limb.  

 Scientific  name:  Cymbopogon  citratus  (Poaceae)  Common  name:  lemongrass  Amele  name:  vervel  Description:  A  perennial  grass  up  to  2  m  tall.  Leaves  have  a  rough  surface  and  a  strong  lemon  scent.  

Traditional  use:  The  leaves  have  many  uses.  They  can  be  boiled  in  water  and  the  vapour  inhaled  to  treat  malaria,  fever  or  cough.  The  leaves  are  also  prepared  as  tea.  They  can  also  be  boiled  with  raw  meat  to  dispell  unpleasant  odor.  

 Scientific  name:  Cordyline  terminalis  (Asparagaceae)  Common  name:  tanget  Amele  name:  ah  isol  Description:  A  small  shrub  up  to  3  m  tall.  The  leaves  are  60cm  long,  15cm  wide  and  clustered  in  spirals  near  the  end  of  the  stem.  Leaves  vary  in  color  from  green  to  yellow  to  bright  red.  Fruits  are  shiny  red  berries.  

Traditional  use:  The  juice  of  the  leaves  helps  to  heal  fresh  wounds  and  is  also  like  a  soap.  Drinking  the  green  liquid  from  crushed  leaves  can  treat  cough.  

Amele  stori:  Aiesol  qo  kuk  alhanik,  paka  seherler,  aik  piv  mena  qo  kol  ar  fernu.  Momosin  na  operfek  komin  qetemek  wa  jokak.  

 Scientific  name:  Endospermum  labios  (Euphorbiaceae)  Amele  name:  suhumal  Description:  A  small  tree  up  to  15  m  tall  with  umbrella-­‐shaped  leaves  and  biting  ants  that  live  in  the  hollow  stems.  

Traditional  use:  The  juice  of  the  leaves  is  swallowed  to  assist  in  family  planning  with  the  belief  that  it  can  both  stop  and  start  a  woman's  fertility.  In  former  times,  a  

Page 32: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  31  

misbehaved  child  could  be  tied  to  the  trunk  where  swarms  of  biting  ants  would  serve  as  punishment.  

 Scientific  name:  Ficus  copiosa  (Moraceae)  Common  name:  kumu  musong  Amele  name:  dan  Description:  A  tree  up  to  10m  high.  Young  stems  and  veins  have  a  purplish  color  and  the  tips  have  a  rough  feel  due  to  raised  bristles  on  the  leaves.  

Traditional  use:  The  milky  sap  of  the  stem  is  known  to  kill  the  bacteria  of  infected  sores  and  tropical  ulcers.  The  young  leaves  are  stewed  as  edible  greens  and  the  immature  fruits  are  tasty  when  salted  but  too  much  will  iritate  the  stomach.  

Amele  stori:  Dan  qo  momosin  a,  pen  meh  ona  a  qe  tena.komin  a  paka  a  jekina,  kina  ququ  qo  esum  pen  a  fer  omek  makanu.    

 Scientific  name:  Ficus  wassa  (Moraceae)  Common  name:  kumu  musong  Amele  name:  sinam  Description:  A  tree  up  to  10m  high.  Young  stems  and  veins  have  a  purplish  color  and  the  tips  have  a  rough  feel  due  to  raised  bristles  on  the  leaves  and  stems.  The  leaves  and  fruits  are  smaller  than  in  F.  copiosa.  

Traditional  use:  The  young  leaves  are  stewed  as  edible  greens  in  soup.  The  older,  sandpaper-­‐like  leaves  are  used  to  clean  dirty  pots  and  dishes.    

 Scientific  name:  Geunsia  pentandra  (Lamiaceae)  Amele  name:  bet  Traditional  use:  The  soft-­‐haried  leaves  are  used  as  toilet  paper.      Scientific  name:  Gnetum  gnemon  (Gnetaceae)  Common  name:  tulip  Amele  name:  ufel  Description:  A  tree  up  to  20m  tall.  Leaves  are  paired  and  opposite  each  other,  dark  green  and  shiny.  Trees  are  either  male  or  female  with  cones  made  up  of  rings  3-­‐6cm  long.  Seeds  are  red  and  2-­‐3cm  long.  

Traditional  use:  The  young  leaves  and  fruits  are  common  stewed  greens.  The  white  sap  from  young  shoots  is  also  used  to  treat  sore  eyes.  The  white  inner  part  of  the  bark  is  dried  and  turned  by  hand  into  a  fibrous  string  that  is  used  to  make  bilums.  

 Scientific  name:  Hernandia  ovigera  (Hernandiaceae)  

Page 33: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  32  

Amele  name:  bola  bol  Traditional  use:  The  preferred  host  plant  for  a  social  caterpillar  with  aggregated,  edible  pupae  that  are  havested  and  roasted  or  stewed.  

 Scientific  name:  Hibiscus  tiliaceus  (Malvaceae)  Amele  name:  daho  Traditional  use:  Leaves  are  used  as  cigarette  paper.  The  lightweight  wood  is  used  for  traditional  drums  (kundu).  

 Scientific  name:  Hornstedtia  lycostoma  (Zingiberaceae)  Common  name:  smel  gorgor  Amele  name:  talive  utut  Description:  A  perennial  plant  of  the  ginger  family.  Stalks  can  reach  up  to  4m  high  and  have  a  swollen  base.  Leaves  are  long  and  deep  green.  Flowers  form  a  red,  cone-­‐like  structure  at  the  base  of  the  plant.  The  fruits  have  small  black  seeds.  

Traditional  use:  The  stem,  leaf,  and  base  of  the  plant  are  used  medicinically  for  strong  cough  and  fever.  Dense  stands  of  the  plant  also  have  a  spiritual  use  to  get  rid  of  sin  by  crawling  between  the  stems  and  walking  away  without  looking  back.  The  spirit  of  the  plant  is  said  to  take  away  sin.    

Amele  stori:  Talive  qo  kuk  er'erla  qaik  asisi  qona.  Sal  ququ  kol  ar,  aik  ququ  jekina,  wanu  na  saf.  Kuk  ar  paka  ar  u'u  sefek,  teteman  ar  ati.  Otol  erfek,  kuk  ququ  kelemek  afiton  nop  mer  jakak,  hak  qihifer  kuk  ar  paka  ar  omek  na  paka  kanih  teteman  ar  kapum  tomek  wa  kis  makak.  O,  mel  hahun  nerfer,  qaik  haun  asili  hawermek  qatanekmek  tolok  utatokak.  

 Scientific  Name:  Leucoskye  australis    Amele  Name:  Uninn  Traditional  Use:  Ancestors  used  the  rough  leaves  of  this  tree  to  brush  their  teeth  and  wash  pots.  

Amele  stori:  Uninn  obo  naa  al  hanig,  baka  fer  nu  o  his  ie  se  ga-­‐ge  naa  baga  ie-­‐ve  hala  ie  sag,  o  ariebar,  naa  o  dana  a  a-­‐io  a.  Naa  ininn  ve-­‐le  asigail  ar-­‐ge  ai  arg  usegina  oso  bo  biligen  u  segina.  

 Scientific  name:  Maniltoa  plurijuga    Common  name:  Diwai  bilong  kumul  Amele  name:  Balef  Traditional  Use:  This  large  tree  has  beautiful  flowers  that  are  attractive  to  the  Lesser  Bird  of  Paradise  and  similarly  colored.  The  flowers  are  said  to  draw  the  birds  to  dance  nearby.  The  strong  timber  is  used  in  construction.  

Page 34: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  33  

Amele  stori:  Balef  obo  naa  ererla,  sal  ahug  ququ  ahug  donu  jai-­‐a,  bou  a-­‐gugu  naa  bahig,  ha-­‐veig  do-­‐ver  otegina  nu,  ququ  sal  ha  fe  nu  bou  ie-­‐ver.  Umm  ququ  ha  jo  erhergina  nu.  

Page 35: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  34  

 

Scientific  name:  Inocarpus  fagifer  (Fabaceae)  Common  name:  Polynesian  chestnut  Amele  name:  pehal  Description:  A  large  tree  up  to  30m  tall  with  buttresses  at  the  base.  Leaves  are  large  and  reddish  when  young  and  shiny  green  when  mature.  Fruits  are  round,  6cm  across,  and  reddish-­‐brown.  

Traditional  use:  The  seeds  are  cooked  in  the  fire  or  boiled  and  eaten.  

Page 36: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  35  

 Scientific  name:  Intsia  bijuga  (Fabaceae)  Common  name:  kwila  Amele  name:  meb  Description:  A  large  tree,  up  to  50m  tall.  Compound  leaves  with  two  pairs  of  symetrical  leaflets.  The  flower  have  a  pleasant  smell.  The  wood  is  extremely  hard,  wax-­‐yellow  to  dark  brown,  and  known  as  "iron  wood".  

Traditional  use:  Garamut  and  kundu  drums  are  made  out  of  this  timber.  The  seeds  are  chewed  together  with  betelnut  when  daka  is  unavailable.  

Amele  stori:  Mep  qo  kukpen  ota,  kanih  matin  er'erla.  Mep  qo  na  kaka'in  tuis  jan  a,  sal  ququ  teteman  jai  ar.  Asu,  kilam,  jo  nah  ar  ena  muterkina.  Aik  ququ  qo  ebb  ar  jekina,  teven  tain  her  fer  kana  ququ  arkaher  mek  wa  na  e'lek  mek  wa  ququ  jakak  nu.  

     

Page 37: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  36  

Scientific  name:  Melanolepis  multiglandulosa  (Euphorbiaceae)  Amele  name:  sahal  Description:  A  medium-­‐size  tree  up  to  15m  high.  Fruits  are  green  when  small  and  when  ripe  and  the  seed  inside  is  black.  

Traditional  use:  The  inner  part  of  the  bark  is  chewed  and  the  juice  is  swallowed  to  treat  snake  bites.  

Amele  stori:  Sahal  qo  pen  mer  ona  ar  qe  tena,  kuk  qo  feh  nu  ejepa,  paka,  aik  ar  fer  nu  dus  ar.  Sahal  qo  man  kal  her  fer  kana  akaher  mek  tait  tok  muhu  ququ  jen  nukinu.  

 

Page 38: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  37  

Scientific  name:  Metroxylon  sago  (Arecaceae)  Common  name:  saksak  Amele  name:  ama  Description:  A  palm  with  large  leaves  and  spiny  stems  that  prefers  swampy  areas.  Traditional  use:  The  sago  flour  (starch)  extracted  from  the  trunk  is  an  important  staple  food.  The  leaves  are  sometimes  cooked  in  the  fire  and  eaten  to  cure  kidney  complications.  

Amele  stori:  Ama  qo  kuk,  paka  ar  tutun  ar  ati.  Ama  jakak  fer  oten  nep  esemek  jakak.  Saf  sain  mu  ar  nuqer  ar  na  ersul  hikinu.  Fafak  qo  jo  keliekina,  paka  jo  mutekina,  sak  ha  o  sihato  nunu  afa  qo  fer,  jo  molot  jamermek  jakak.  

 Scientific  name:  Musa  peekelii  (Musaceae)  Common  name:  wail  banana  Amele  name:  gotmun  Description:  A  very  tall  wild  banana  plant  up  to  15m  tall.  The  stem  is  dark  green  to  reddish.  Fruits  are  without  flesh  and  filled  with  black,  stony  seeds.  

Traditional  use:  The  inner  part  of  the  leaf  base  is  used  as  bandage  to  stop  a  wound  from  bleeding.  

Amele  stori:  Kot  mun  oqo  pahive  te,  tuis  mu  ququ  aik  kakatu  a.  Jamen  haun  oso  qetefek,  kot  kuk  keler  mek  esum  na  makak.  

 Scientific  name:  Pandanus  spp.    Amele  name:  mo-­‐il  Traditional  use:The  saw-­‐toothed  leaves  of  these  trees  are  woven  to  make  floor  mats  and  baskets.  

Amele  stori:  Olosa  obo  naa  ve-­‐le  asigail,  hev-­‐er,  patam  mutegina,  paga  ququ  fer  nu  saw  aig  e-­‐ver.  Naa  fergagnu  bahive  ben  na  fer  ie  togagnu.  

 

Page 39: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  38  

Scientific  name:  Pangium  edule  (Achariaceae)  Common  name:  sis  Amele  name:  mehtum  Description:  A  tree    up  to  25m  tall.  Leaves  are  large,  up  to  50cm  long,  and  arranged  in  spirals  at  the  end  of  the  branches.  Flowers  are  large  and  green.  Male  and  female  flowers  are  separated  on  different  trees.  The  fruit  is  up  to  15cm  long  with  a  rough  brown  skin  containing  large  brown  seeds  in  a  yellow,  strong-­‐smelling  pulp.  

Traditional  use:  The  seeds  are  roasted  and  eaten  but  only  after  boiling  and  washing  in  running  water  for  a  few  days  to  remove  toxins.  The  seed  shells  serve  as  bells  in  the  attire  of  traditional  dance.  

Page 40: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  39  

 Scientific  name:  Piper  spp.  (Piperaceae)  Common  name:  wail  daka  Amele  name:  pahive  ohul  Description:  A  climbing  vine  with  heart-­‐shaped  leaves  5-­‐8cm  long  with  5-­‐9  veins.  Fruits  are  narrow,  long  and  fleshy  green  composites  of  small  berries.  All  parts  of  the  plant  are  aromatic.  

Traditional  use:  Fruits  and  leaves  are  chewed  with  betelnut.  The  young  leaves  are  used  as  bandages  to  cover  sores  or  chewed  and  placed  on  fresh  wounds  to  stop  bleeding.  

 Scientific  name:  Pometia  pinnata  (Sapindaceae)  Amele  name:  qam  Traditional  use:  An  edible,  sweet  fruit  of  the  Christmas  season.    Scientific  name:  Pterocarpus  indicus  (Fabaceae)  Common  name:  rosewood  Amele  name:  nale  Description:  A  large  tree  up  to  30m  tall,  with  round  leaflets  in  pairs  and  a  terminal  leaflet.  Fragrant  flowers.  

Traditional  use:  The  leaves  are  squeezed,  boiled,  and  the  vapor  inhaled  to  treat  flu  and  cold.  The  sap  is  used  to  soak  painful  sores  including  boils  and  burns.  The  timber  is  used  to  carve  drums  and  drops  of  the  sap  are  applied  to  lizard  skin  drum  heads  to  tune  the  drums.  The  timber  also  provides  posts  for  houses.  

Amele  stori:  Naleh  qo  na  kaka'in,  usu  na  jan  ar,  paka  alal,  sal  jan  ar.  Asu  ar  jo  nah  ar  na  ena  muterkina.  

 Scientific  name:  Sterculia  schumanniana  (Malvaceae)  Common  name:  peanut  tree  Amele  name:  ilih  madab  Description:  A  medium-­‐sized  tree  up  to  20m  high.  The  trunk  is  often  crooked  and  the  leaves  are  alternating.  

Traditional  use:  The  nuts  edible  and  taste  like  peanuts.  Amele  stori:  Na  benmer  ona  ar  qe  tena,  pater  mati  a  qona.  Mu  ququ  sain  piv  mena  tuis  aik  kakatu  a.  Sal  ququ  erjepa.  Mu  ququ  jekina,  peanut  e'ver.  

 Scientific  name:  Tabernaemontana  pandacaqui  (Apocynaceae)  Amele  name:  ho-­‐aik  

Page 41: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  40  

Description:  Leaves  are  simple  and  attachedat  the  end  of  branches.  The  fruits  are  bright  orange-­‐red  at  maturity  and  the  seeds  inside  are  black  and  peanut-­‐sized.  

Traditional  use:  Fruits  were  used  as  traditional  money  in  bride  price  ceremonies.    Scientific  name:  Trichospermum  pleiostigma  (Malvaceae)  Amele  name:  qadel  Traditional  use:  The  fibrous  bark  is  used  to  contain  starch  when  preparing  sago  flour.  

Plant  Dictionary  

Amele  Name  =  Scientific  Name    abebe  =  Osmoxylon  sessiliflorum  (Araliaceae)  agam  =  Tabernaemontana  aurantiaca  (Apocynaceae)  ah  isol  =  Cordyline  terminalis  (Asparagaceae)  alaf  =  Ficus  dammaropsis  (Moraceae)  alag  =  Gardenia  hansemannii  (Rubiaceae)  ama  =  Metroxylon  sago  (Arecaceae)  anah  =  Ficus  congesta  (Moraceae)  anah  holun  =  Ficus  pachyrrhachis  (Moraceae)  asulasul  =  Vatica  papuana  (Dipterocarpaceae)  atal  =  Psychotria  leptothyrsa  (Rubiaceae)  atal  =  Psychotria  micrococca  (Rubiaceae)  atal  =  Psychotria  ramuensis  (Rubiaceae)  bael  =  Pandanus  spp.  (Pandanaceae)  bafak  =  Actinodaphne  nitida  (Lauraceae)  bakuk  =  Aristolochia  tagala  (Aristolochiaceae)  bali  =  Barringtonia  calyptrocalyx  (Lecythidaceae)  baliufaf  =  Tecomanthe  dendrophila  (Bignoniaceae)  bambam  =  Artocarpus  sepicanus  (Moraceae)  bambamisi  =  Ficus  semivestita  (Moraceae)  bamisi  =  Ficus  robusa  (Moraceae)  bamisi  baga  al  =  Ficus  variegata  (Moraceae)  bamisi  baga  ben  =  Ficus  nodosa  (Moraceae)  basal  =  Pimelodendron  amboinicum  (Euphorbiaceae)  batibat  =  Ficus  baeuerlenii  (Moraceae)  batibat  =  Ficus  gracilima  (Moraceae)  batibat  =  Ficus  odoardi  (Moraceae)  batibat  =  Ficus  subulata  (Moraceae)  

Page 42: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  41  

bet  =  Geunsia  pentandra  (Lamiaceae)  bola  bol  =  Hernandia  ovigera  (Hernandiaceae)  bugubug  =  Garcinia  dulcis  (Clusiaceae)  daho  =  Hibiscus  tiliaceus  (Malvaceae)  dan  =  Ficus  copiosa  (Moraceae)  del  =  Alstonia  scholaris  (Apocynaceae)  dodu  =  Aphanamixis  polystachya  (Meliaceae)  doh  is  =  Leea  indica  (Vitaceae)  doubik  =  Aglaia  argentea  (Meliaceae)  doubik  =  Aglaia  brassii  (Meliaceae)  doubik  =  Aglaia  brownii  (Meliaceae)  doubik  =  Aglaia  cucullata  (Meliaceae)  ebb  =  Areca  catechu  (Arecaceae)  ebbaeb  =  Artocarpus  altilis  (Moraceae)  ebbaeb  =  Artocarpus  fretissi  (Moraceae)  ebeluna-­‐eh-­‐es  =  Hornstedtia  scottiana  (Zingiberaceae)  eet  =  Bambusa  forbesii  (Poaceae)  ehw-­‐ehw  =  Piper  aduncum  (Piperaceae)  enal  =  Canarium  indicum  (Burseraceae)  epeal  =  Ficus  pungens  (Moraceae)  fae  =  Dracontomelon  dao  (Anacardiaceae)  fafa  =  Carica  papaya  (Caricaceae)  falugi  =  Gmelina  moluccana  (Lamiaceae)  fifil  =  Alocasia  brancifolia  (Araceae)  fotak  =  Macaranga  aleuritoides  (Euphorbiaceae)  galo  =  Premna  obtusifolia  (Lamiaceae)  gatanak  =  Octomeles  sumatrana  (Datiscaceae)  ginagin  =  Pleioluma  firma  (Sapotaceae)  gola  =  Callicarpa  farinosa  (Lamiaceae)  gotmun  =  Musa  peekelii  (Musaceae)  gouli  anah  =  Ficus  septica  (Moraceae)  gulum  =  Ficus  crassiramea  (Moraceae)  gulum  =  Ficus  drupacea  (Moraceae)  gulum  =  Ficus  hesperidiiformis  (Moraceae)  gulum  =  Ficus  novoguineensis  (Moraceae)  gulum  =  Ficus  virens  (Moraceae)  gunal  gosi  =  Tristiropsis  acutangula  (Sapindaceae)  ha  uwa  =  Macaranga  brachytricha  (Euphobiaceae)  hagahag  =  Haplostichanthus  longirostris  (Annonaceae)  

Page 43: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  42  

hagahag  =  Polyalthia  glauca  (Annonaceae)  halip  =  Caryota  rumphiana  (Arecaceae)  halip  =  Caryota  rumphiana  (Arecaceae)  haqalil  =  Macaranga  novoguineensis  (Euphorbiaceae)  ho-­‐aik  =  Tabernaemontana  pandacaqui  (Apocynaceae)  hogol  =  Myristica  fatua  (Myristicaceae)  holot  =  Pisonia  longirostris  (Nyctaginaceae)  ilih  madab  =  Sterculia  schumanniana  (Malvaceae)  jai  ajau  =  Ficus  virgata  (Moraceae)  jeal  =  Artocarpus  camansi  (Moraceae)  jeal  =  Artocarpus  communis  (Moraceae)  kagimbe  =  Mussaenda  scratchleyi  (Rubiaceae)  kaika  =  Licuala  spp.  (Arecaceae)  kait  =  Ficus  adenosperma  (Moraceae)  kalaf  belia  =  Ficus  mollior  (Moraceae)  kanan  =  Dysoxylum  pettigrewianum  (Meliaceae)  kokohal  =  Crinum  asiaticum  (Amaryllidaceae)  konipe  =  Abrus  precatorius  (Fabaceae)  kosi  anah  =  Ficus  botryocarpa  (Moraceae)  lahlai  =  Ficus  subtrinervia  (Moraceae)  liliah  anah  =  Ficus  arfakensis  (Moraceae)  mafifil  =  Amydrium  magnificum  (Araceae)  mago  igo  =  Eupomatia  laurina  (Eupomatiaceae)  mahuhulen  =  Ficus  phaeosyce  (Moraceae)  mahuma  =  Ficus  gul  (Moraceae)  mai  =  Ficus  melinocarpa  (Moraceae)  mal  aik  =  Capsicum  spp.  (Solanaceae)  malimalok  =  Clematis  javana  (Ranunculaceae)  malle  =  Neuburgia  corynocarpa  (Loganiaceae)  manigameg  =  Casearia  clutiifolia  (Salicaceae)  meb  =  Intsia  bijuga  (Fabaceae)  mehev  =  Terminalia  spp.  (Combretaceae)  mehtum  =  Pangium  edule  (Achariaceae)  melesiles  =  Breynia  cernua  (Phyllanthaceae)  menimen  =  Randia  schumanniana  (Rubiaceae)  mizu  =  Cinnamomum  grandiflorum  (Lauraceae)  momosbik  =  Mallotus  mollisimus  (Euphobiaceae)  mu  anah  =  Ficus  hispidioides  (Moraceae)  nale  =  Pterocarpus  indicus  (Fabaceae)  

Page 44: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  43  

natinat  =  Syzygium  longipes  (Myrtaceae)  nonom  =  Morinda  citrifolia  (Rubiaceae)  ohul  =  Piper  betle  (Piperaceae)  ohulohul  =  Piper  macropiper  (Piperaceae)  omak  =  Dioscorea  spp.  (Dioscoreaceae)  ottaot  =  Aporosa  papuana  (Phyllanthaceae)  pahive  ohul  =  Piper  spp.  (Piperaceae)  paim  tomol  =  Teijsmanniodendron  bogoriense  (Lamiaceae)  palef  =  Maniltoa  plurijuga  (Fabaceae)  pehal  =  Inocarpus  fagifer  (Fabaceae)  pou  =  Macaranga  quadriglandulosa  (Euphorbiaceae)  qaban  =  Evodiella  muelleri  (Rutaceae)  qadel  =  Trichospermum  pleiostigma  (Malvaceae)  qalit  =  Heliconia  papuana  (Heliconiaceae)  qam  =  Pometia  pinnata  (Sapindaceae)  qamahul  =  Ailanthus  integrifolia  (Simaroubaceae)  qehun  =  Maclura  spp.  (Moraceae)  quasi  =  Kleinhovia  hospita  (Malvaceae)  sagiabu  =  Ficus  erythrosperma  (Moraceae)  saguni  =  Dracaena  angustifolia  (Ruscaceae)  sahal  =  Melanolepis  multiglandulosa  (Euphorbiaceae)  sal  =  Hydriastele  costata  (Arecaceae)  sap  =  Steganthera  hirsuta  (Monimiaceae)  se-­‐hote  =  Alphitonia  incana  (Rhamnaceae)  sehn  =  Calamus  longipinna  (Arecaceae)  sehn  =  Calamus  siphonospathus  (Arecaceae)  sekolof  =  Ficus  polyantha  (Moraceae)  sev  =  Bixa  orellana  (Bixaceae)  sevin  =  Arenga  microcarpa  (Arecaceae)  sibal  =  Pavetta  platyclada  (Rubiaceae)  sikuk  =  Lygodium  circinatum  (Lygodiaceae)  sinam  =  Ficus  wassa  (Moraceae)  sivalo  =  Ceiba  pentandra  (Malvaceae)  sui  =  Celtis  latifolia  (Cannabaceae)  sumuhal  =  Endospermum  labios  (Euphorbiaceae)  tagao  =  Macaranga  ducis  (Euphorbiaceae)  talithal  =  Semecarpus  magnifica  (Anacardiaceae)  talive  =  Amomum  sp.  (Zingiberaceae)  talive  utut  =  Hornstedtia  lycostoma  (Zingiberaceae)  

Page 45: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  44  

tanitan  =  Ficus  conocephalifolia  (Moraceae)  tawal  =  Alstonia  brassii  (Apocynaceae)  tu-­‐umen  =  Anthocephalus  chinensis  (Rubiaceae)  u-­‐uf  =  Homalanthus  novoguineensis  (Euphorbiaceae)  u-­‐ug  =  Syzygium  malaccense  (Myrtaceae)  ufel  =  Gnetum  gnemon  (Gnetaceae)  uhulil  biti  =  Litsea  timoriana  (Lauraceae)  umih  =  Macaranga  densiflora  (Euphobiaceae)  uninn  =  Leukosyke  australis  (Urticaceae)  vervel  =  Cymbopogon  citratus  (Poaceae)  vet  =  Laportea  decumana  (Urticaceae)  viol  =  Donax  canniformis  (Marantaceae)  wa  anah  =  Ficus  hahliana  (Moraceae)  wa-­‐al  =  Neonauclea  clemensiae  (Rubiaceae)  wamal  =  Lunasia  amara  (Rutaceae)  wat  =  Ficus  trachypison  (Moraceae)  wiol  =  Peperomia  spp.  (Piperaceae)  

 

Scientific  Name  =  Amele  Name    Abrus  precatorius  (Fabaceae)  =  konipe  Actinodaphne  nitida  (Lauraceae)  =  bafak  Aglaia  argentea  (Meliaceae)  =  doubik  Aglaia  brassii  (Meliaceae)  =  doubik  Aglaia  brownii  (Meliaceae)  =  doubik  Aglaia  cucullata  (Meliaceae)  =  doubik  Ailanthus  integrifolia  (Simaroubaceae)  =  qamahul  Alocasia  brancifolia  (Araceae)  =  fifil  Alphitonia  incana  (Rhamnaceae)  =  se-­‐hote  Alstonia  brassii  (Apocynaceae)  =  tawal  Alstonia  scholaris  (Apocynaceae)  =  del  Amomum  sp.  (Zingiberaceae)  =  talive  Amydrium  magnificum  (Araceae)  =  mafifil  Anthocephalus  chinensis  (Rubiaceae)  =  tu-­‐umen  Aphanamixis  polystachya  (Meliaceae)  =  dodu  Aporosa  papuana  (Phyllanthaceae)  =  ottaot  Areca  catechu  (Arecaceae)  =  ebb  Arenga  microcarpa  (Arecaceae)  =  sevin  

Page 46: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  45  

Aristolochia  tagala  (Aristolochiaceae)  =  bakuk  Artocarpus  altilis  (Moraceae)  =  ebbaeb  Artocarpus  camansi  (Moraceae)  =  jeal  Artocarpus  communis  (Moraceae)  =  jeal  Artocarpus  fretissi  (Moraceae)  =  ebbaeb  Artocarpus  sepicanus  (Moraceae)  =  bambam  Bambusa  forbesii  (Poaceae)  =  eet  Barringtonia  calyptrocalyx  (Lecythidaceae)  =  bali  Bixa  orellana  (Bixaceae)  =  sev  Breynia  cernua  (Phyllanthaceae)  =  melesiles  Calamus  longipinna  (Arecaceae)  =  sehn  Calamus  siphonospathus  (Arecaceae)  =  sehn  Callicarpa  farinosa  (Lamiaceae)  =  gola  Canarium  indicum  (Burseraceae)  =  enal  Capsicum  spp.  (Solanaceae)  =  mal  aik  Carica  papaya  (Caricaceae)  =  fafa  Caryota  rumphiana  (Arecaceae)  =  halip  Caryota  rumphiana  (Arecaceae)  =  halip  Casearia  clutiifolia  (Salicaceae)  =  manigameg  Ceiba  pentandra  (Malvaceae)  =  sivalo  Celtis  latifolia  (Cannabaceae)  =  sui  Cinnamomum  grandiflorum  (Lauraceae)  =  mizu  Clematis  javana  (Ranunculaceae)  =  malimalok  Cordyline  terminalis  (Asparagaceae)  =  ah  isol  Crinum  asiaticum  (Amaryllidaceae)  =  kokohal  Cymbopogon  citratus  (Poaceae)  =  vervel  Dioscorea  spp.  (Dioscoreaceae)  =  omak  Donax  canniformis  (Marantaceae)  =  viol  Dracaena  angustifolia  (Ruscaceae)  =  saguni  Dracontomelon  dao  (Anacardiaceae)  =  fae  Dysoxylum  pettigrewianum  (Meliaceae)  =  kanan  Endospermum  labios  (Euphorbiaceae)  =  sumuhal  Eupomatia  laurina  (Eupomatiaceae)  =  mago  igo  Evodiella  muelleri  (Rutaceae)  =  qaban  Ficus  adenosperma  (Moraceae)  =  kait  Ficus  arfakensis  (Moraceae)  =  liliah  anah  Ficus  baeuerlenii  (Moraceae)  =  batibat  Ficus  botryocarpa  (Moraceae)  =  kosi  anah  Ficus  congesta  (Moraceae)  =  anah  

Page 47: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  46  

Ficus  conocephalifolia  (Moraceae)  =  tanitan  Ficus  copiosa  (Moraceae)  =  dan  Ficus  crassiramea  (Moraceae)  =  gulum  Ficus  dammaropsis  (Moraceae)  =  alaf  Ficus  drupacea  (Moraceae)  =  gulum  Ficus  erythrosperma  (Moraceae)  =  sagiabu  Ficus  gracilima  (Moraceae)  =  batibat  Ficus  gul  (Moraceae)  =  mahuma  Ficus  hahliana  (Moraceae)  =  wa  anah  Ficus  hesperidiiformis  (Moraceae)  =  gulum  Ficus  hispidioides  (Moraceae)  =  mu  anah  Ficus  melinocarpa  (Moraceae)  =  mai  Ficus  mollior  (Moraceae)  =  kalaf  belia  Ficus  nodosa  (Moraceae)  =  bamisi  baga  ben  Ficus  novoguineensis  (Moraceae)  =  gulum  Ficus  odoardi  (Moraceae)  =  batibat  Ficus  pachyrrhachis  (Moraceae)  =  anah  holun  Ficus  phaeosyce  (Moraceae)  =  mahuhulen  Ficus  polyantha  (Moraceae)  =  sekolof  Ficus  pungens  (Moraceae)  =  epeal  Ficus  robusa  (Moraceae)  =  bamisi  Ficus  semivestita  (Moraceae)  =  bambamisi  Ficus  septica  (Moraceae)  =  gouli  anah  Ficus  subtrinervia  (Moraceae)  =  lahlai  Ficus  subulata  (Moraceae)  =  batibat  Ficus  trachypison  (Moraceae)  =  wat  Ficus  variegata  (Moraceae)  =  bamisi  baga  al  Ficus  virens  (Moraceae)  =  gulum  Ficus  virgata  (Moraceae)  =  jai  ajau  Ficus  wassa  (Moraceae)  =  sinam  Garcinia  dulcis  (Clusiaceae)  =  bugubug  Gardenia  hansemannii  (Rubiaceae)  =  alag  Geunsia  pentandra  (Lamiaceae)  =  bet  Gmelina  moluccana  (Lamiaceae)  =  falugi  Gnetum  gnemon  (Gnetaceae)  =  ufel  Haplostichanthus  longirostris  (Annonaceae)  =  hagahag  Heliconia  papuana  (Heliconiaceae)  =  qalit  Hernandia  ovigera  (Hernandiaceae)  =  bola  bol  Hibiscus  tiliaceus  (Malvaceae)  =  daho  

Page 48: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  47  

Homalanthus  novoguineensis  (Euphorbiaceae)  =  u-­‐uf  Hornstedtia  lycostoma  (Zingiberaceae)  =  talive  utut  Hornstedtia  scottiana  (Zingiberaceae)  =  ebeluna-­‐eh-­‐es  Hydriastele  costata  (Arecaceae)  =  sal  Inocarpus  fagifer  (Fabaceae)  =  pehal  Intsia  bijuga  (Fabaceae)  =  meb  Kleinhovia  hospita  (Malvaceae)  =  quasi  Laportea  decumana  (Urticaceae)  =  vet  Leea  indica  (Vitaceae)  =  doh  is  Leukosyke  australis  (Urticaceae)  =  uninn  Licuala  spp.  (Arecaceae)  =  kaika  Litsea  timoriana  (Lauraceae)  =  uhulil  biti  Lunasia  amara  (Rutaceae)  =  wamal  Lygodium  circinatum  (Lygodiaceae)  =  sikuk  Macaranga  aleuritoides  (Euphorbiaceae)  =  fotak  Macaranga  brachytricha  (Euphobiaceae)  =  ha  uwa  Macaranga  densiflora  (Euphobiaceae)  =  umih  Macaranga  ducis  (Euphorbiaceae)  =  tagao  Macaranga  novoguineensis  (Euphorbiaceae)  =  haqalil  Macaranga  quadriglandulosa  (Euphorbiaceae)  =  pou  Maclura  spp.  (Moraceae)  =  qehun  Mallotus  mollisimus  (Euphobiaceae)  =  momosbik  Maniltoa  plurijuga  (Fabaceae)  =  palef  Melanolepis  multiglandulosa  (Euphorbiaceae)  =  sahal  Metroxylon  sago  (Arecaceae)  =  ama  Morinda  citrifolia  (Rubiaceae)  =  nonom  Musa  peekelii  (Musaceae)  =  gotmun  Mussaenda  scratchleyi  (Rubiaceae)  =  kagimbe  Myristica  fatua  (Myristicaceae)  =  hogol  Neonauclea  clemensiae  (Rubiaceae)  =  wa-­‐al  Neuburgia  corynocarpa  (Loganiaceae)  =  malle  Octomeles  sumatrana  (Datiscaceae)  =  gatanak  Osmoxylon  sessiliflorum  (Araliaceae)  =  abebe  Pandanus  spp.  (Pandanaceae)  =  bael  Pangium  edule  (Achariaceae)  =  mehtum  Pavetta  platyclada  (Rubiaceae)  =  sibal  Peperomia  spp.  (Piperaceae)  =  wiol  Pimelodendron  amboinicum  (Euphorbiaceae)  =  basal  Piper  aduncum  (Piperaceae)  =  ehw-­‐ehw  

Page 49: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  48  

Piper  betle  (Piperaceae)  =  ohul  Piper  macropiper  (Piperaceae)  =  ohulohul  Piper  spp.  (Piperaceae)  =  pahive  ohul  Pisonia  longirostris  (Nyctaginaceae)  =  holot  Pleioluma  firma  (Sapotaceae)  =  ginagin  Polyalthia  glauca  (Annonaceae)  =  hagahag  Pometia  pinnata  (Sapindaceae)  =  qam  Premna  obtusifolia  (Lamiaceae)  =  galo  Psychotria  leptothyrsa  (Rubiaceae)  =  atal  Psychotria  micrococca  (Rubiaceae)  =  atal  Psychotria  ramuensis  (Rubiaceae)  =  atal  Pterocarpus  indicus  (Fabaceae)  =  nale  Randia  schumanniana  (Rubiaceae)  =  menimen  Semecarpus  magnifica  (Anacardiaceae)  =  talithal  Steganthera  hirsuta  (Monimiaceae)  =  sap  Sterculia  schumanniana  (Malvaceae)  =  ilih  madab  Syzygium  longipes  (Myrtaceae)  =  natinat  Syzygium  malaccense  (Myrtaceae)  =  u-­‐ug  Tabernaemontana  aurantiaca  (Apocynaceae)  =  agam  Tabernaemontana  pandacaqui  (Apocynaceae)  =  ho-­‐aik  Tecomanthe  dendrophila  (Bignoniaceae)  =  baliufaf  Teijsmanniodendron  bogoriense  (Lamiaceae)  =  paim  tomol  Terminalia  spp.  (Combretaceae)  =  mehev  Trichospermum  pleiostigma  (Malvaceae)  =  qadel  Tristiropsis  acutangula  (Sapindaceae)  =  gunal  gosi  Vatica  papuana  (Dipterocarpaceae)  =  asulasul  

Bird  Checklist  English,  scientific  &  Amele  names  of  bird  species  recorded  in  WIAD  Conservation  by  Stafford  Hais,  Taio  Brus,  Mentap  Sisol,  Bonny  Koinea,  Eben  Goodale  &  Katerina  Tvardikova.    Azure  Kingfisher  (Alcedo  azurea)    Bare-­‐faced  Crow  (Corvus  tristis)    Barking  Owl    (Ninox  connivens)  =  korukoru  Barred  Owlet-­‐nightjar  (Aegotheles  bennettii)    Beautiful  Fruit  Dove  (Ptilinopus  pulchellus)  =  qoal  Black  Berrypecker  (Melanocharis  nigra)    Black  Butcherbird  (Cracticus  quoyi)  =  ogul  

Page 50: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  49  

Black  Sunbird  (Leptocoma  sericea)  =  susumahul  Black  Thicket-­‐Fantail  (Rhipidura  maculipectus)    Black-­‐browed  Triller  (Lalage  atrovirens)  =  gadman  Black-­‐sided  Robin  (Poecilodryas  hypoleuca)    Boyer's  Cuckoo-­‐shrike  (Coracina  boyeri)    Brahmity  Kite  (Haliaeetus  indus)  =  gihgih  Brown  Cuckoo-­‐Dove  (Macropygia  amboinensis)  =  uufman  Brown  Oriole  (Oriolus  szalayi)    Brown-­‐collared  Brush  Turkey  (Talegalla  jobiensis)  =  naa  Brush  Cuckoo  (Cacomantis  variolosus)    Buff-­‐faced  Pygmy  Parrot  (Micropsitta  pusio)  =  nulunul  Channel  billed  cuckoo  (Scythrops  novaehollandiae)  =  jealanag  Common  Koel  (Eudynamys  scolopaceus)  =  qilame  Common  Paradise-­‐Kingfisher  (Tanysiptera  galatea)  =  qilul  Common  Sandpiper  (Actitis  hypoleucos)  =  fulale  Crincle-­‐collared  manucode  (Manucodia  chalybatus)    Dollarbird  (Eurystomus  orientalis)  =  daehka  Double-­‐eyes  Fig  Parrot  (Cyclopsitta  diophthalma)  =  gila  gad  Dwarf  Longbill  (Oedistoma  iliolophus)    Eclectus  Parrot  (Eclectus  roratus)  =  gila  (female)  qegg  (male)  Edwards's  Fig  Parrot  (Psittaculirostris  edwardsii)  =  wewesbig  Golden  Monarch  (Monarcha  chrysomela)  =  wawaa  Great  Cuckoo-­‐Dove  (Reinwardtoena  reinwardtii)  =  imelimel  Greater  Black  Coucal  (Centropus  menbeki)  =  dunel  Green-­‐backed  Gerygone  (Gerygone  chloronota)    Helmeted  Friarbird  (Philemon  buceroides)  =  ootu  Hooded  Butcherbird  (Cracticus  cassicus)  =  auman  Hooded  Monarch  (Monarcha  manadensis)    Hooded  Pitohui  (Pitohui  dichrous)    Hook-­‐billed  Kingfisher    (Melidora  macrorrhina)  =  dookil  King  Bird  of  Paradise  (Cicinnurus  regius)  =  makoas  Lesser  Bird  of  Paradise  (Paradisaea  minor)  =  dou  Little  Shrike-­‐thrush  (Colluricincla  megarhyncha)    Long-­‐billed  Honeyeater  (Melilestes  megarhynchus)    Lowland  Peltop  (Peltops  blainvillii)    Meyer's  Friarbird  (Philemon  meyeri)  =  oowahul  Mimic  Meliphaga  (Meliphaga  analoga)  =  wabilamug  Northern  Fantail  (Rhipidura  rufiventris)    Orange-­‐bellied  Fruit  Dove  (Ptilinopus  iozonus)  =  mohag  

Page 51: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  50  

Palm  Cockatoo    (Probosciger  aterrimus)  =  gunal  Papaun  Babbler  (Garitoris  isidorei)  =  wokwok  Papaun  Frogmouth  (Podagus  papuensis)  =  ulgat  Papuan  Harpy  Eagle  (Harpyopsis  novaeguineae)  =  web  Papuan  Hornbill  (Rhyticeros  plicatus)  =  goff  Papuan  Lorikeet  (Charmosyna  papou)  =  haliqu  Pheasant  Coucal  (Centropus  phasianinus)    Pinon's  Imperial  Pigeon  (Ducula  pinon)  =  ohudid  Puff  Backed  Miliphaga  (Miliphage  aruensis)  =  wabilamug  Purple-­‐tailed  Imperial-­‐Pigeon  (Ducula  rufigaster)    Pygmy  Drongo  (Chaetorhynchus  papuensis)  =  udu  Rainbow  Bee-­‐eater  (Merops  ornatus)  =  manoqatag  Rainbow  Lorikeet  (Trichoglossus  heamatodus)  =  lii  Red-­‐bellied  Pitta  (Pitta  erythrogaster)  =  waku  Red-­‐capped  Flowerpecker  (Dicaeum  geelvinkianum)    Red-­‐throated  Honeyeater  (Myzomela  eques)    Rufous-­‐bellied  Kookubarra  (Dacelo  gaudichaud)  =  helal  Rufous-­‐collared  Monarch  (Arses  insularis)  =  wawaa  Rusty  Pitohui  (Pitohui  ferrugineus)  =  sohain  Rusty-­‐breasted  Whistler  (Pachycephala  hyperythra)    Satin  Flycatcher  (Myiagra  cyanoleuca)    Shining  Flycatcher  (Myiagra  alecto)  =  wawaa  Shining  Starling  (Aplonis  metallica)  =  git  Singing  Starling  (Aplonis  cantoroides)    Spangled  Drongo  (Dicrurus  bracteatus)  =  gegesui  Spot-­‐winged  Monarch  (Monarcha  guttula)  =  wawaa  Stephan's  Dove  (Chalcophaps  stephani)  =  fulai  Streak  Headed  Mannikin  (Lonchura  tristissima)  =  gigman  Sulphur-­‐crested  Cockatoo  (Cacatua  galerita)  =  izah  Superb  Fruit  Dove  (Ptilinopus  superbus)    Tawny-­‐breasted  Honeyeater  (Xanthotis  flaviventer)    Variable  Dwarf  Kingfisher  (Ceyx  Lepidus)  =  witmai  Variable  Pitohui  (Pitohui  kirhocephalus)  =  hain  Victorian  Crowned  Pigeon  (Goura  victoria)  =  qeli  White  Bibbed  Ground-­‐Dove  (Gallicolumba  jobiensis)  =  ifif  White-­‐bellied  Thicket  Fantail  (Rhipidura  rufidorsa)  =  siokik  White-­‐crowned  Koel  (Caliechthris  leucolophus)    Wompoo  Fruit  Dove  (Ptilinopus  magnificus)  =  eaul  Yellow-­‐bellied  Gerygone  (Gerygone  chrysogaster)    

Page 52: WIAD!CONSERVATION!geo.cbs.umn.edu/WIAD_conservation_guidebook.pdf · 2016-12-08 · !5" " Inthe1950's,ourforefathersbegantopurposefullyprotecttheforesttomaintaina" sourceof"bird"of"paradisefeathers"fortraditionaldress,"festive"dances,"and

  51  

Yellow-­‐bellied  Longbill  (Toxorhamphus  novaeguineae)  =  man  Yellow-­‐billed  Kingfisher  (Syma  torotoro)  =  ah  helal  Yellow-­‐breasted  Boatbill  (Machaerirhynchus  flaviventer)    Zoe's  Imperial  Pigeon  (Ducula  zoeae    )  =  bigtutul