Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg...

26
Where have all the languages gone, long time passing? Family language policy across time in a Filipino diaspora Bente Ailin Svendsen

Transcript of Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg...

Page 1: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Where have all the languages gone, long time passing?

Family language policy across time in a

Filipino diaspora

Bente Ailin Svendsen

Page 2: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 3: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 4: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

The paper explore processes of

language maintenance and shift

within transnational families in Oslo

originally from the Philippines.

In-depth data on family language

policy and data on the children’s

multilingual competence and

language use.

Page 5: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 6: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

25.03.2015 7

Page 7: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 8: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 9: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 10: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 11: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog
Page 12: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

English Norwegian Tagalog

Page 13: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Language Norwegian Tagalog English

Antoinette (79) 100 % (72) 90 % (68) 85 %

Julian (77) 96 % (80) 100 % (64) 80 %

Table 2: Number of correct answers on the receptive test

(N= 80)

Page 14: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Antoinette: the big frog kick the little frog away from the turtle, and the boy wa- was very angry på the big frog. and the little frog wa- eh … eh Elizabeth: mm. Antoinette: the little frog was eh … was, was, was …what is that again? oh! sad! Elizabeth: sad. yeah. Antoinette: was sad. Elizabeth: good! you're doing a god job! Antoinette: thank you. and- and the boy said: ”you must stay here. eh you must stay here”. and then he hopped on på- on the eh … eh boat, and the little frog saw that. and the big frog was very, very, very angry on the little frog. and then he kicked the little frog eh out from the boat that he land on the water.

Page 15: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Bente: ja vi kan eh ta det da hvilket eller hvilke språk vil du vurdere som ditt

eller dine beste språk

yes we can eh start there then which language or languages do you

consider your best language

Antoinette: det blir jo selvsagt norsk og engelsk

that will naturally be Norwegian and English

Bente: det er det du vurderer som best

that is what you consider the best

Antoinette: det er det vil jeg det er det egentlig ingen tvil om det er eh norsk er

jo det jeg bruker

that is what I there is really no doubt that there is eh Norwegian that

I generally use

Bente: ja

yes

Antoinette: dagligdags

day-to-day

Bente: mm

Antoinette: ja det vil jeg si jeg er jo selvfølgelig veldig mye bedre i norsk enn det

jeg er i engelsk

yes I will say that I am of course very much better in Norwegian than

in English

Page 16: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Bente: med tagalog liksom hvis du skulle vurdere tagalogferdighetene dine nå eh i

forhold til før både og og også om det liksom har vært en sånn utvikling på noe vis

fra du var liten

about Tagalog like if you would want to compare your proficiency in tagalog now eh

compared to earlier and and also if there like has been a development in some way

since you were small

Antoinette: ja men det vil jeg si for jeg vil vel si at jeg har forbedret meg ganske mye

yes but I want to say that since I feel that I have improved quite a lot

Bente: åå /nettopp/

oh /yes/

Antoinette: og det er vel mye fordi jeg jeg snakker jeg prøver å snakke så mye jeg kan med

pappa på tagalog for det er jeg føler at det er en fin måte å trene språkferdighetene

mine på med han fordi at han snakker jo ganske gebrokkent norsk han kan jo norsk

men det er fortsatt ganske gebrokkent men sier jeg noe feil så så er det så retter

han og det er veldig fint

and that is because I I talk I try to talk as much as I can with dad in tagalog since I

feel that is a good way to improve my language skills with him since he talks quite

broken Norwegian he knows Norwegian but it is still quite faulty but if I say

something wrong he corrects and that is very good

Page 17: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Antoinette: (latter) nei eh jeg er egentlig fast bestemt på at jeg skal (.) eller ja de skal

lære seg norsk

(laughter) no eee I am really determined that I will (.) or yes they will l

earn Norwegian

Bente: mmmm

Antoinette: det skal snakkes hjemme

that will be spoken at home

Bente: mmm

Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg

but that I also wnat to talk some Tagalog as well

Bente: ja

yes

Antoinette: sånn for eksempel jeg det er en ting jeg elsker og det er når foreldre

kaller barna sine anak (.) anak betyr barn eller barnet anakko betyr

barnet mitt på tagalog

as for instance I there are things I love and that it when parents call their

children anak (.) anak means child or anakko means my child in Tagalog

Bente: /mmm/

Antoinette: /og jeg/ synes det er det fineste i verden

and I think that is the nicest in the world

Bente: jaaa

yeees

Page 18: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Bente: ja jeg synes det har vært veldig fint for meg så men hvis du skulle vurdere

da hvilke språk som du ville vurdere som ditt eller dine beste sånn

yes I feel it has been very good fro me that way but if you want

Julian: det blir vel norsk

Bente: ja som er det beste

Julian: det blir vel norsk

Bente: ja morsmålet ditt da hva vil har du noen tanker om det hva morsmålet ditt

er hvis du har eller har du flere morsmål eller

Julian: det må vel være norsk tror du ikke det

Page 19: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Bente: for som sagt så var du god i tagalog da

as I said you were good in Tagalog then

Julian: ja

yes

Bente: og hvordan synes du det er nå

and how do you think it is now

Julian: jeg kan jo fremdeles snakke og jeg kan lese ganske ganske bra

faktisk men jeg tror ikke jeg kan skrive ordentlig

I can still talk and I can still read fairly fairly well actually but I think

that I can not write properly

Bente: mm

Julian: det er kanskje det da

it is maybe like that

Bente: ganske vanlig

pretty common

Julian: ja og tagalog er jo veldig rett frem så du skriver nesten det du sier

rett og slett

yes and Tagalog is very straight forward since you write almost what

you say

Page 20: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Julian: jeg leser jo norsk veldig veldig mye bedre enn tagalog

I read Norwegian very very much better than Tagalog

Bente: mm

Julian: og jeg skriver jo norsk mye bedre enn tagalog

and I write Norwegian much better than Tagalog

Bente: ja

yes

Julian: snakke (2.0)… det vet jeg faktisk ikke (1.0) jeg vet ikke fordi da jeg dro til

Filippinene eh i forifjor så mente de at jeg snakket veldig gebrokken

talk (2.0) I actually do not know (1.0) I do not know since when I went to the

Philippines eh two years ago they meant that I spoke very broken Tagalog

Page 21: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Nei, de velger selv. Jeg sier ikke hva de skal gjøre. Vi er i et fritt land. Jeg er

ikke så streng når det gjelder språk. De kan velge hva de vil.

No, they choose themselves. I do not tell them what to do. We live in a free

country. I am not that strict when it comes to language. They can choose what

they want.

Jeg sier at dere kan bare gå ut å leke med norske barn, så kan dere lære

norsken. Siden vi er i Norge må man lære det språket. Det er her vi skal være.

I say that you can go out and play with Norwegian children, then you can learn

Norwegian. Since we are in Norway you have to learn that language. We are

going to stay here.

Page 22: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Family Language Policy (FLP)

as defined by King, Fogle and Logan-

Terry (2008:907) as explicit and overt

planning in relation to language use

within the home among family

members.

Page 23: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Family Language Policy (FLP)

• data on how the children perceive,

relate to, act and influence on the

family language policy, not at least how

this is done over time.

• investigations of the children’s mastery

of their languages over time

Page 24: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Bente: mm. ja. men sånn når dere sitter og spiser middag sammen, og sånn.

mm. yes. but like when you sit and have dinner together, and things like that.

Father: ja.

yes.

Bente: hva- hva er det dere- hvilket språk er det dere eh-

what- what is it you- which language is it you eh-

Father: alt! blanding. norsk, engelsk, filippinsk.

everything! mixed. Norwegian, English, Filipino.

Mother: alt mulig.

(latter)

everything imaginable (laughter)

Bente: ja, det er det, ja.

yes, it is that, yes.

Father: alt mulig! så lenge som vi forstår på hverandre, jo.

everything imaginable! as long as we understand on each other, right.

Julian: forstår hverandre!

understand each other!

Bente ja, ikke sant.

yes, right.

(laughter)

Page 25: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Structure Activity

Ideology

Silverstein 1985

The Total Linguistic Fact (TLF)

Page 26: Where have all the languages gone, long time passing ...1).pdf · Bente: mmm Antoinette: men at jeg også skal ha innslag av tagalog i tillegg but that I also wnat to talk some Tagalog

Thank you for your attention!