Welcome, seasons!

88
Comenius project „The voices from the Land” (2012-2014) Romania, Turkey, Italy, Spain, Poland, Latvia

description

 

Transcript of Welcome, seasons!

Page 1: Welcome, seasons!

Comenius project „The voices from

the Land” (2012-2014)

Romania, Turkey, Italy, Spain, Poland,

Latvia

Page 2: Welcome, seasons!

SPRING

Page 3: Welcome, seasons!

Primăvara Spring

de Vasile Alecsandri by Vasile Alecsandri

A trecut iarna geroasă, It’s frosty winter which has passed,

Câmpul iată-l înverzit, And look, the field is green amain,

Rândunica cea voioasă The joyful swallow makes so fast

La noi iarăşi a venit. Its nice return to us again.

Dintr-o creangă-n alta zboară From one branch to another flies

Sturzul galben aurit, The jolly golden yellow thrush,

Salutare, primăvară, Salute, sweet spring, my voice cries,

Timp frumos, bine-ai venit! For you, nice time, welcome words gush!

Turturelele se-ngână, To murmur the turtle doves start,

Mii de fluturi vezi zburând Thousands of butterflies then fly

Şi pe harnica albină And the hardworking bee can dart

Din flori miere adunând. From flowers honey thus supply.

Cântă cucu-n dumbrăvioară And in the grove the cuckoo's whiz

Pe copacul înflorit, You hear on the flourished bush,

Salutare, primăvară, Salute, sweet spring, my voice cries,

Timp frumos, bine-ai venit! For you, nice time, welcome words gush!

Selected by: Translated by:

Liliana Crivac - the 6th

class A Andrei Dobra - the 8th

class C

Mariana Rădulescu - her Maths teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Alexandru Stoiculescu - 6 A Drawn by: Lavinia Cherbel - 8 C

Page 4: Welcome, seasons!

Pentru tine, primăvară For you, spring

de Otilia Cazimir by Otilia Cazimir

Şiruri negre de cocoare, With lots of blackened flocks of cranes,

Ploi călduŝe şi uşoare, And also with mild and warm rains,

Fir de ghiocel plăpând, A snowdrop with its small frail strain,

Cântec îngânat în gând, A melody murmured in brain,

Sărbătoare… It's celebration…

Zumzet viu prin zarzări. Oare Apricot-trees with alive hum -

Cântă florile la soare? Singing flowers in the sun come

Că pe crengi de floare pline That on the branches full of bloom

Nu ştii: flori sunt, ori albine? Are flowers or bees and for whom?

Pentru cine?… You don’t know …

Pentru tine, primăvară, For you, dear season called spring,

Care-aduci belşug în ŝară, As in the country wealth you bring,

Care vii peste câmpii, And come over the plains, you know,

Cu bănuŝi de păpădii Pennies of dandelions show

Şi cu cântec de copii! And children song!

Selected by: Translated by:

Bianca Costache - the 6th

class C Mihai Tiţa - the 7th

class A

Iulian Rizoaica - her Geography teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Melania Bica - 8 C Drawn by: Lavinia Găină - 7 A

Page 5: Welcome, seasons!

Vine, vine primăvara! Spring Is Coming,

Spring Is Coming!

Vine, vine primăvara Spring is coming, spring is coming!

Se aşterne-n toată ŝara All over the country homing!

Floricele pe cîmpii Nice little flowers in the fields,

Hai să le-adunăm copii! Let us gather them, dear kids!

Tralalalalalalalala! Tralalalalalalalala!

Tralalalalalalalala! Tralalalalalalalala!

Floricele pe cimpii Nice little flowers in the fields,

Hai să le-adunăm copii! Let us gather them, dear kids!

Creşte, creşte iarba verde It grows and grows, green grass in parks

Ciocîrlia-n nori se pierde Lost in the clouds are the larks,

Haideŝi s-ascultăm copii Let’s go, kids, and let’s listen to

A-l ei cîntec din cîmpii! The song in the fields spring can do!

Tralalalalalalalala! Tralalalalalalalala!

Tralalalalalalalala! Tralalalalalalalala!

Haideŝi s'ascultăm copii Let’s go, kids, and let’s listen to

A-l ei cîntec din cîmpii! The song in the fields spring can do!

Cucul cucul strigă tare That who cries out is cuckoo

Pitpalacu-n luncă sare The quail’s salt in meadow, you

Mieii zburdă pe cîmpii, Can see the lambs romping gladly

Haideŝi să-i vedem copii! Let’s see kids how they romp madly!

Tralalalalalalalala! Tralalalalalalalala!

Tralalalalalalalala! Tralalalalalalalala!

Mieii zburdă pe cîmpii, Can see the lambs romping gladly

Haideŝi să-i vedem copii! Let’s see kids how they romp madly!

Selected by: Translated by:

Ana-Maria Preda - the 6th

class A Andrei Dobra - the 8th

class C

Mariana Rădulescu - her Maths teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Sebastian Dragomirescu - 1 C Drawn by: Cornel Arsene - 5 C

Page 6: Welcome, seasons!

Înfloresc grădinile The Gardens Are Blooming

Înfloresc grădinile The gardens are blooming and thus

Ceru-i ca oglinda, The sky looks like a looking-glass,

Prin livezi albinele The bees through orchards handering

Şi-au pornit colinda; Are starting a fun wandering;

Prin livezi albinele The bees through orchards handering

Şi-au pornit colinda. Are starting a fun wandering.

Cânta ciocarliile A lovely song begins the lark

Imn de veselie, To their hymn of joy you hark,

Fluturii cu miile The butterflies by thousands build

Joacă pe campie; A gorgeous play in the huge field;

Fluturii cu miile The butterflies by thousands build

Joacă pe campie A gorgeous play in the huge field.

Joaca fete şi baieti, Girls and boys in reel are cancing,

Hora-n bătătură; In the house woof are dancing;

Ah , de ce n-am zece vieŝi Someone ten lives for me to do

Să te cânt, natură? Will I be able to sing you?

Ah , de ce n-am zece vieŝï Someone ten lives for me to do

Să te cânt, natură? Will I be able to sing you?

Selected by: Translated by:

Narcisa Neagu - the 4th

class C Şerban Vochin - the 7th

class A

Constantin Fîlfănescu - her primary teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Alin Olteanu - 4 A Drawn by: Mădălina Nenciu - 8 D

Page 7: Welcome, seasons!

Cu alai de flori albastre With Procession of Blue Flowers

Primăvara a venit, Spring came quickly in few hours

Cu alai de flori albastre With procession of blue flowers

Şi cu cerul însorit And with a blue and sunny sky

Pe meleagurile noastre. On our lands and it won't fly.

Şi cu cerul însorit And with a blue and sunny sky

Pe meleagurile noastre. On our lands and it won't fly.

Ghiocei şi păpădii With dandelions some snowdrops

Fluturi galbeni pe câmpii Yellow butterflies on the crops

Primăvara-s bucurii Spring is the season of great joy

Hai să ne jucăm copii. Let play kids, it's brought by each toy.

Primăvara-s bucurii Spring is the season of great joy

Hai să ne jucăm copii. Let play kids, it's brought by each toy.

Iată muguri înverzesc Look the buds how green they are

Păsărele ciripesc And the birds chirping is not far

Şi copacii înfloresc And how the trees bloom more and more

Primăvară te iubesc. Here is what I love spring for.

Şi copacii înfloresc And how the trees bloom more and more

Primăvară te iubesc. Here is what I love spring for.

Selected by: Translated by:

Roxana Crasan - the 1st class C Octavian Florescu-Niţă - the 6th

class C

Jeana Tiţa - her primary teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Miruna Tudor - 2 D Drawn by: Lavinia Cherbel - 8 C

Page 8: Welcome, seasons!

Primăvara Spring

de Panait Cerna by Panait Cerna

Cu faptura ei de floare With its nice creature of flower

Si cu daruri noi, And to give new presents power

Vesnica biruitoare The eternal winning season

A sosit la noi. Came to us and has its reason.

Trandafirii aurorii Some pretty roses the dawn seeks

Sunt obrajii ei, They seem to be just its nice cheeks,

Val de argint ea are norii Its clouds from silver wave made

Albi si subŝirei. Are slim and of white colour laid.

Nalta, mandra, sta-n picioare It stands up tall and proud, too

In radvan domnesc… In lordly order shows to you ...

Gingas chip de fata are A gentle face of girl it has

Bratul voinicesc. And so heroic its arm was.

Viu struneste-n aer zana The fairy vividly rein

Roibi hraniti cu jar; The horses in the air's vein;

Cai de vant, scapati din mana With embers fed then on the land

Cruntului Ghenar. Escaped from January's rude hand.

Bubuind inainteaza Rumbling it forwards to the ridge

Pe un pod de nori, Just on a full of clouds bridge,

Pana iese-n drum de raza Till it goes out of its way

Strajuit de flori… Flowers surrounding a bright ray …

Selected by: Translated by:

Robert Brădeanu - the 5th

class C Ioana Badea - the 6th

class C

Adriana Muşat - his Romanian teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Mihai Baciu - 4 A Drawn by: Andreea Nistor - 6 A

Page 9: Welcome, seasons!

Mevsimler Seasons

Bir yılda dört mevsim var There are four seasons in a year

İlk mevsim ilkbahardır First season is spring

Baharda kuşlar şarkı söyler Birds sing when spring comes

Güneş yazın ısıtır The sun heats in the summer

Yeşil çayırlar kurur Green meadows, dries

Kışın havalar soğur In winter the weather gets cold

Okul sonbaharda açılır The school opens in the autumn

OSMAN KARADUMAN Edanur Basgul

Page 10: Welcome, seasons!

Mevsimler

Bir yılda dört tam dört mevsim

Hepsinde ayrı ayrı resim

Mevsimler rengidir dünyamızın

Cana can katan yanıdır

İlkbahar gelir çiçekler açar

Bizimkiler dünden coşar

Çocuklar neşeyle dolar

Tavşan gibi zıplar oynar...

ÖZLEM ÇELİK- Hazal bektas

Seasons

There are four seasons in a year.

Seasons have different pictures.

Seasons are the color of our world

Thel help us to survive

Flowers bloom in spring.

Children are very happy everywhere.

Children are cheerful.

They play and jump like a rabbit .

Page 11: Welcome, seasons!

Ilgaz

Ilgaz Anadolu’nun

Sen yüce bir dağısın

Baharda yer yüzünde

O cennetin bağısın

Yalçın kayalıklar

Göklere yükseliyor

Senin dumanlı başın

Bulutları deliyor

Yükseklerden akıyor

Ne güzel berrak sular

Eteklerinde otlar

Sürülerle kuzular

Ilgaz

Ilgaz the great mountain

of Anatolia

You are the garden of heaven

in earth when spring comes

Rugged cliffs

Rising in the sky

Your smoky head

Pierces the clouds

Flows at higher altitudes

What a beautiful clear waters

Herbs in the outskirts of

Flocks lambs

omer Faruk cebeci

Page 12: Welcome, seasons!

Aprile April

di A. Russo - by A. Russo

Andiamo a trovare Let’ go to see

Aprile April

Sull'erba dei prati On the grass of meadows

lo vedremo giocare we’ll see it playing

col vento lieve with the gentle wind

di primavera of spring

snidare flushing out

col tiepido sole with the warm sun

i pigri animaletti, the lazy little animals,

lanciare flying

coi bimbi folletti with playful kids

grossi aquiloni. big kites .

Andiamo a trovare Let’ s go to see

Aprile April

Translated by Giulia class 2B

Page 13: Welcome, seasons!

Canti di primavera Spring Songs

di M.Castoldi by M. Castoldi

Se vuoi sentir cantare la primavera, If you want to hear singing the Spring,

fanciullo, va’ nel prato, chiudi gli occhi. Child, go in the meadow,close your eyes

Verranno i grilli al calar della sera: The crickets will come at nightfall:

terran concerto insieme coi ranocchi. They’ll have a concert together with frogs

Tra i fili d’erba terran concerto Among the grass will have concert

in mezzo al prato, sotto il cielo aperto. Amidst the meadow,under the open sky.

Se primavera vuoi sentir cantare, If Spring you want to hear singing

ad occhi chiusi resta ad ascoltare. stay to listen with closed eyes.

Translated by Andrea class 3A

Page 14: Welcome, seasons!

Sera d'Aprile April Night

di Antonia Pozzi by Antonia Pozzi

Batte la luna soavemente Beating the moon softly

Di là dai vetri outside the window

Sul mio vaso di primule: on my vase of primrose:

senza vederla la penso without seeing it I think of it

come una grande primula anch’essa like a big primrose too

stupita astonished

sola alone

nel prato azzurro del cielo. In the blue meadow of the sky.

Translated by Eleonora 2B

Page 15: Welcome, seasons!

La primavera llegó

Lo anuncia el ruiseðor

La fiesta ya comenzñ

Está en el corazñn

Este es el tiempo de la alegría

De los colores y del amor

Este es el tiempo de la armonía

Suena en el aire esta canciñn

La primavera llegñ

Lo anuncia el árbol el flor

La lluvia bien comenzñ

El campo reverdeciñ

Este es el tiempo de la alegría

De los colores y del amor

Este es tiempo de la armonía

Suena en el aire esta canciñn

(BIS)

Spring is here

It announces the nightingale

The party has already started

It is in the heart

This is the time of joy

Of colors and love

This is the time of harmony

This song sounds in the air

Spring is here

The blossom tree announces

The rain started

The field budded

This is the time of joy

Of colors and love

This is a time of harmony

This song sounds in the air

(BIS)

Natalia Tello 5º Aymara Rios 5º

Page 16: Welcome, seasons!

Reginella campagnola Little Queen Countrywomen

di E. Di Lazzaro / C. Bruno - 1938 by E.Di Lazzaro/C.Bruno

All'alba quando spunta il sole At dawn when the sun comes down

là nell'Abruzzo tutto d'or, there in the golden Abruzzo

le prosperose campagnole the joyful countrywomen

discendono le valli in fior. descend the valleys in bloom.

O campagnola bella Oh campagnola bella

tu sei la reginella. You are the reginella

Negli occhi tuoi c'è il sole In your eyes there’s the sun

c'è il colore delle viole there’s the colour of violets

delle valli tutte in fior. Of the valleys all in bloom.

Se canti la tua voce If you sing your voice

è un'armonia di pace is a harmony of peace

che si diffonde e dice: all round and says;

"Se vuoi vivere felice “ if you want to live happily

devi vivere quassù". Come to live up here”

Quand'è la festa, dal paesello When is the town fair, from the village

con la sua cesta se ne va. with her basket she goes.

Trottorellando l'asinello The little donkey trotting

la porta verso la città. Takes her to the town

O campagnola bella Oh campagnola bella

Tu sei la reginella You are the reginella

drawn by Chiara class 1B

Page 17: Welcome, seasons!

Torna Maggio May comes back

di V.Russo/Di Capua,1900 by V. Russo - E. Di Capua

Rose! Che belle rose! Torna maggio! Roses! What beautiful roses! Come back May!

Sentite il profumo di questi fiori belli! Smell the perfume of these beautiful flowers!

Sentite come cantano gli uccelli! Listen how the birds sing!

E voi dormite ancora! Ah che coraggio! And you still sleep! What courage!

Aprite questa finestra, oh bella fata Open this window,lovely fairy

che l'aria adesso si è fatta profumata. because the air now smells.

Ma voi dormite ancora! Ah che coraggio! But you still sleep! What courage!

Rose! Che belle rose! Torna maggio! Roses! What beautiful rose! Come back May!

Rose! Che belle rose! E voi dormite! Roses! What beautiful roses! And you sleep!

E' primavera, non sentite le voci? It’s Spring,don’t you hear the voices?

Ma non vi sveglia questo dolce profumo? But this sweet scent doesn’t wake up ?

Bocca profumata come una viola, Scented mouth like a violet

la primavera mia siete voi sola! You are my only Spring!

drawn by Noemi Class 1B

Page 18: Welcome, seasons!

Il passerotto(Lu Passarielle) The Little Sparrow

di E. Di Lazzaro by E. Di Lazzaro

Ogni anno a primavera, Every year in Spring

coi mandorli di maggio e coi ciliegi in fior, with May almond and the cherry trees in

bloom

sull'albero fiorito tornava al vecchio nido on the tree the Sparrow still came back to

"lu Passarielle" ancor. the old nest

Ricordo, ogni mattina I remember every morning

con il suo frullo d'ale, with his flutter of wings

veniva al primo sole he came with the rising sun

per farmi risvegliar. to wake me up.

E tutta la mia casa He brought joy

di festa mi riempiva to my home

e poi s'addormentava and then he fell asleep

al tramontar. at the sunset

Ed ora è primavera, And now it’s Spring again,

è ritornato maggio coi mille e più color. May came back with all its colours

Sull'albero fiorito ,aspetto On the flowery tree I’m stil

"lu Passarielle" ancor! waiting for “ the little Sparrow”!

drawn by Ginevra&Flavia class1B

Page 19: Welcome, seasons!

Prośba do słoneczka Bożena Forma

Malutka głñwka krokusa

nad śniegiem się pojawiła.

To znaczy, że już wkrñtce

przybędzie wiosna miła.

Słoneczko nasze kochane,

bardzo cię prosimy.

Ogrzewaj mocno ziemię,

zacieraj ślady zimy.

Pod śniegiem mocno bije

pani przyrody serce.

Słoneczko wyślij promienie,

daj ciepła jak najwięcej.

Urośnie młoda trawa,

rozwiną się pąki na drzewach.

Dla ciebie miłe słoneczko

każdy ptaszek zaśpiewa.

Petition to the sun

by Bożena Forma

A tiny head of crocus

Appears above the snow

It means that pleasant spring

Soon will be here, I know

Our dearest sun

We ask you very strong

Heat the land intensely

Make winter traces exist not long

The heart of nature beat strongly

Under the snowy cover

The kind sun, send us your beams

And give much heat moreover

Young grass will shoot up shortly

And buds on the trees will bloom (run)

And every bird will sing

For you dearest sun

by Piotr Kupis Ia by Jakub Jabłczyński Ia

Page 20: Welcome, seasons!

Wiosna idzie

W. Rusiecka

Wiosna idzie, co to będzie?

Jeszcze tyle śniegu wszędzie.

I na dachu i na płotku,

w polu, w lesie i w ogrñdku.

Wiosna idzie nie ma strachu!

Zaraz zniknie śnieżek z dachu.

Już na pola i na łąki

lecą gońce jej, skowronki.

Lecą do nas wiosny gońce,

ciepły wietrzyk, ptaki, słońce!

Spring is coming

by W. Rusiecka

What would it be?, spring will go

But everywhere is so much snow

On the roof and on the fence

On the field in wood and garden

Spring is coming, there’s no fear

From the roof snow will disappear

On the fields and on the meadows

Larks are flying – the spring’s runners

The runners of spring are flying to us

And also warm wind, and birds, and sun

by Karolina Wrzoskiewicz Ia by Inga Łukawska Ia

Page 21: Welcome, seasons!

O wiośnie

by Ewa Zawadzka

Dalej, dalej do ogrñdka dzieci

Już nas wiosna wita

Słońce jasno świeci

Patrzcie, patrzcie wkoło

Zielenią się drzewa

Ślicznie rosną kwiatki

Dźwięcznie ptaszek śpiewa

Dla każdego dziecka

Czerwcowa pogoda

Poziomka pachnąca

Wiąże dziś dziewczynkom

Kokardy ze słońca

Chłopcom złote żagle

Rozpina na chmurze

Zaprasza w dalekie

Podniebne podrñże

I biegnie z bukietem

Przez ogromny świat

Dla każdego dziecka

Niesie jeden kwiat

About the spring

by Ewa Zawadzka

Children, let’s rush to the garden

Spring is greeting us

By the sun which shine so bright

Look, look around

Trees become so green

Beautiful flowers grow

Bird is singing a song

Weather in June

is like tasty strawberry

It ties sunny bows

For each little girl.

For boys it sets golden sails

between the clouds

Spring invite them

for a voyage through the sky

It run with bunch of flowers

Through the huge, amazing world

Carries a single flower

for every little child.

by Patrycja Sekuła Ia by Łukasz Gajerski Ia

Page 22: Welcome, seasons!

Summer

Page 23: Welcome, seasons!

Iată, mult visata vară! Here’s the So Much

Dreamed Summer!

Vara soarele-i fierbinte In summer sun is very hot

Şi la toŝi le aduce aminte Making us remember a lot

De nisip şi valuri care Of sand and waves we often meet

Ne aştern scoici la picioare. While laying shells at our feet.

De nisip şi valuri care Of sand and waves we often meet

Ne aştern scoici la picioare. While laying shells at our feet.

Cine ne aduce oare Who actually brings for us

Darnică vacanŝa mare The geberous holiday thus

Şi excursii minunate And those trips so great and bright

Este vara, ai dreptate. It is just summer, you are right.

Şi excursii minunate And those trips so great and bright

Este vara, ai dreptate. It is just summer, you are right.

Este un anotimp, vezi bine It is a season, as you see

Cu dulci fructe, valuri line As fresh fruit and smooth waves will be

Şi distracŝii până-n seară Till night makes fun as a mummer

Iată, mult visata vară! Here’s the so much dreamed summer!

Şi distracŝii până-n seară Till night makes fun as a mummer

Iată, mult visata vară! Here’s the so much dreamed summer!

Selected by: Translated by:

Ancuţa Bogdan - the 2nd class D David Mareş - the 8th

class C

Carmen Voican Ţuţală - her primary teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Răzvan Muscalu - 6 C Drawn by: Andreea Darie - 8 D

Page 24: Welcome, seasons!

Oac, Oac! Croak, croak!

Ce petrecere frumoasă What a nice party, a true break

E la margine de lac, It's just at the edge of the lake,

Broscărimea bucuroasă A lot of fun all the frogs make

Are vin şi cozonac. Because they have wine and sponge cake.

Oac, oac, dilidilidam, Croak, croak, dilidilidam,

Oac, oac, oac, oac, dilidilidam. Croak, croak, croak, croak, dilidilidam.

Un broscoi cânta la cobză Playing the lute as a rimer

Şi o broască la ŝambal And its cute mate the dulcimer

O broscuŝă mică, strâmbă The male frog stays on the rill

Vrea să joace sus pe deal. Its baby crooks, plays up the hill.

Oac, oac, dilidilidam, Croak, croak, dilidilidam,

Oac, oac, oac, oac, dilidilidam. Croak, croak, croak, croak, dilidilidam.

Dintr-o trestie înaltă From a high reed, the scared frog

A ieşit un câine şchiop Can see coming in a lame dog

Broscărimea speriată And that if they have seen a slop

A luat-o la galop In a hurry start to gallop.

Oac, oac, dilidilidam, Croak, croak, dilidilidam,

Oac, oac, oac, oac, dilidilidam. Croak, croak, croak, croak, dilidilidam.

Selected by: Translated by:

Valentin Iordache - the 8th class D Andreea Postelnicu - the 7th

class A

Veronica Stanca - his French teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Diana Radu - 2 D Drawn by: Andrei Drăghici - 6 C

Page 25: Welcome, seasons!

Povestea unui ciobănaş A Nice Little Shepherd’s Story

Am să vă spun, copii, povestea I will tell you, kids, don't worry

Unui ciobănaş, a unui ciobănaş. A nice little shepherd’s story.

În fiecare zi mergea cu turma pe imaş, Daily on pasture with his herd,

Printre oiŝe, mieluşei, drăguŝul ciobănaş. Went among ewes, lambs, cute

shepherd.

Voios, pe câmpul înflorit, cânta din fluieraş, On the blossomed field whistled

glad

Şi-i răspundea din lan de fân, cri, cri un greieraş. In the hayfield cricket's song had.

Dar cum mergea cântând voios pe crângul înverzit, Carring his song in fields with joy,

Un piŝigoi din vârf de pom, aşa i-a ciripit. A titmouse squeal heard the boy.

Cirip, cirip, ascultă-aici, cirip, băiatule. Chirp, chirp, listen boy, chirp here.

Stă lupu-ascuns într-un tufiş, păzeşte-ŝi oile. Wolf is in bush, keep sheep near.

Am să mă duc îndată eu, am să mă duc în zbor, I will go soon, I'll go in flight,

Să chem aici cu puşca lui, pe mândrul vânător. The proud hunter kills the blight.

Şi vânătorul iscusit, îndată a venit, For skillful hunter was a bit

El, lupu-ascuns într-un tufiş, pe loc l-a nimerit. The hidden wolf fast he could hit.

V-am spus acum, copii, povestea unui ciobănaş. I told you shepherd’s story, kids.

Cânta şi el, dar nu ca voi, cânta din fluieraş. For playing just a whistler needs.

Selected by: Translated by:

Valentin Drăgan - the 6th class C Ionuţ Zegheru - the 7th

class A

Iulian Rizoaica - his Geography teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Lavinia Cherbel - 8 C Drawn by: Denisa Voica - 2 D

Page 26: Welcome, seasons!

Vara Summer

de Demostrene Botez by Demostrene Botez

Arde soarele de vară, The summer sun is burning now,

Luminoasă este zarea, The horizon has a bright vow,

Iar prin grâu şi prin secară And by the wheat or by the rye

A pornit secerătoarea. The cropper started to make dye.

Duduie voinic tractorul The tractor is sturdy a bit

Care-o trage după el. Dragging the cropper after it.

În curând pe tot ogorul And soon on the whole domain

Nu rămâne-un firicel. Just no one trickle can remain.

Strânşi la brâu şi aurii, Close gathered at the waist the sheaves,

Snopi culcaŝi se-aliniază, Are lying align as gold leaves,

Parc-ar fi nişte copii Like children they look very soon

Care dorm după amiază. As they sleep in the afternoon.

Selected by: Translated by:

Andrei Drăghici - the 6th

class C Raluca Antonescu - the 8th

class C

Julieta Stan - his French teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Raluca Enache - 6 A Drawn by: Flavius Stancu - 8 D

Page 27: Welcome, seasons!

Lacul The Lake

de Mihai Eminescu by Mihai Eminescu

Lacul codrilor albastru Amid the forest the blue lake

Nuferi galbeni îl încarcă, Yellow lilies started to take,

Tresărind în cercuri albe By wincing in circles so white

El cutremură o barcă. He shakes a boat like a mite.

Si eu trec de-a lung de maluri, And I’m passing along the banks,

Parc-ascult şi parc-aştept Listening and waiting stay in ranks

Ea din trestii sã răsară That from the reeds she starts to crest

Si sã-mi cadă lin pe piept; And gently to fall on my breast.

Sã sărim în luntrea mică, In the small boat then we jump,

Ingânaŝi de glas de ape, Rocked by the waters' voices bump,

Si sã scap din mână cârma And let the helm out of hand

Si lopeŝile sã-mi scape; And the oars go towards the sand.

Sã plutim cuprinşi de farmec Let’s float comprised of charm soon

Sub lumina blândei lune - Under the light of gentle moon -

Vântu-n trestii lin foşnească, In the reeds slow is wind’s rustle,

Undoioasa apă sune! The waved water shows its bustle.

Dar nu vine... Singuratic She doesn't come ... but I don’t why

In zadar suspin şi sufăr And suffering in vain I sigh

Lângă lacul cel albastru So closed to the blue lake indeed

Incărcat cu flori de nufăr. With nice lily flowers loaded.

Selected by: Translated by:

Andreea Darie - the 8th

class D Robert Vlad - the 8th

class C

Mihaela Rizoaica - her History teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Rebeca Tănase - 4 A Drawn by: Iulian Dinu - 5 C

Page 28: Welcome, seasons!

Ploaie de vară Summer Rain

de Emilia Plugaru by Emilia Plugaru

Picături de ploaie caldă There were a few of small raindrops

Picură pe trotuare, Which spotted playful on sidewalks,

Un copil al nu ştiu cui, When a child whose I do not know,

Fericit aleargă, sare. Happily runs and jumps to grow.

De la bloc îl vede tatăl He from the block of flats is seen

Şi îi strigă, supărat: By his dad who sad calls I mean:

- Ce aştepŝi, afară plouă, - What are you waiting, please come soon,

Vin-acasă, imediat! It's raining in this afternoon!

Dar deodată-şi aminteşte But he remembers all at once

Că şi el, când era mic, The old times, as a child ones

Alerga desculŝ prin ploaie: Barefoot running in the rain

- Bine, mai rămâi un pic... Okay, you can out remain ...

Selected by: Translated by:

David Safta - the 6th

class A Ionuţ Brăslaşu - the 7th

class A

Maria Bădica - his French teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Cătălin Zamfir - 8 C Drawn by: Olga Delia Oprişor - 7 A

Page 29: Welcome, seasons!

Memleket İsterim

Memleket isterim

Gök mavi, dal yeşil, tarla sarı olsun;

Kuşların çiceklerin diyarı olsun.

Memleket isterim

Ne başta dert ne gönülde hasret olsun;

Kardeş kavgasına bir nihayet olsun.

Memleket isterim

Ne zengin fakir ne sen ben farkı olsun;

Kış günü herkesin evi barkı olsun.

Memleket isterim

Yaşamak, sevmek gibi gönülden olsun;

Olursa bir şikayet ölümden olsun.

Boran Eken

I Want a Country

I want a country

Let the sky be blue, the bough green, the

cornfield yellow

Let it be a land of birds and flowers

I want a country

Let there be no pain in the head, no yearning in

the heart

Let there be an end to brothers' quarrels

I want a country

Let there be no rich and poor, no you and me

On winter days let everyone have hose and

home

I want a country

Let living be like loving from the heart

If there must be complaint, let it be of death

Cahit Sıtkı Tarancı

Page 30: Welcome, seasons!

Güneş delisi

Akan suyu severim ben

Işıldayan karı severim

Bir yeşil yaprak

Bir telli böcek

Yeşeren tohum

Güneşte görsem

Sevinç doldurur içime

Bir günü

Güzel bir günü

Güneşli bir günü

Hiç bir şeye değişmem

Onun için savaşı sevmem

Onun için zulmü sevmem

Onun için yalanı sevmem

Bilirim yaşamaz güneşte

Bilirim yaşamaz yanyana aşkla

Ne haksızlık

Ne korku

Ne açlık

Crazy for the sun

I love flowing water

I love sparkling snow

If I see under the sun

A grean leaf

A small insect

A seed turning green

It fills me with joy

I won't exchange a day

A beautiful day

A suny day

For anything

That's why I don't like wars

That's why I don't like cruelty

That's why I don't like lies

I know, neither injustice

Nor fear

Nor hunger

Can live under the sun

I know, they can't live side by side with

love

Necati Cumalı

Page 31: Welcome, seasons!

Elbiselerim (Mevsimler)

Şarkısı

Hep yeşildir elbiselerim

Bu rengi ben pek çok severim

İlkbaharı cicim

Çok sevdiğim için

Hep yeşildir elbiselerim

Hep kırmızıdır elbiselerim

Bu rengi ben pek çok severim

Yaz Babayı cicim

Çok sevdiğim için

Hep kırmızıdır elbiselerim

Hep sarıdır elbiselerim

Bu rengi ben pek çok severim

Sonbaharı cicim

Çok sevdiğim için

Hep sarıdır elbiselerim

Hep beyazdır elbiselerim

Bu rengi ben pek çok severim

Kış Babayı cicim

Çok sevdiğim için

Hep beyazdır elbiselerim

My Clothes (Seasons) Song

My clothes are always green

I love this colour

Spring, sweetie

I like very much

My clothes are always green

My clothes are always red

I love this colour

Dad summer, sweetie

I like very much

My clothes are always red

My clothes are always yellow

I love this colour

Autumn, sweetie

I like very much

My clothes are always yellow

My clothes are always white

I love this colour

Dad winter, sweetie

I like very much

My clothes are always white

Damla Durandurdu

Page 32: Welcome, seasons!

Estate Summer

di Salvatore Quasimodo by Salvatore Quasimodo

Cicale, sorelle, nel sole Balm crickets, sisters,in the sun

con voi mi nascondo with you I hide

nel folto dei pioppi in the thickness of the poplars

e aspetto le stelle. And I wait for the stars.

Translated by Gaia class 2B

Page 33: Welcome, seasons!

D’Estate In Summer

di G,Pascoli by G. Pascoli

Le cavallette sole The grasshoppers alone

Sorridono in mezzo alla gramigna gialla. Smile in the midst of the yellow weed.

I moscerini danzano al sole The midges dance in the sun

Trema uno stelo sotto una farfalla tremble a stem under a butterfly

Translated by Rebecca 2B

Page 34: Welcome, seasons!

Estate Summer

di Romana Rompato by Romana Rompato

Calda Estate tutta d'oro, Warm Summer all gold

che cos'hai nel tuo tesoro? What have you got in your treasure?

Pesche, fragole, susine, Peaches, strawberries, plums

spighe, e spighe senza fine, wheat, and wheat endless

prati verdi e biondi fieni, green meadows and blonde hays

lampi, tuoni, arcobaleni, lightnings, thunders, rainbows

giorni lunghi, notti belle long days, bright nights

colme di lucciole e stelle full of fireflies and stars

translated by Greta class 2B

Page 35: Welcome, seasons!

Estate Summer

di Salvatore Quasimodo by Salvatore Quasimodo

Cicale, sorelle, nel sole Balm crickets, sisters,in the sun

con voi mi nascondo with you I hide

nel folto dei pioppi in the thickness of the poplars

e aspetto le stelle. And I wait for the stars.

Translated by Gaia class 2B

Page 36: Welcome, seasons!

D’Estate In Summer

di G,Pascoli by G. Pascoli

Le cavallette sole The grasshoppers alone

Sorridono in mezzo alla gramigna gialla. Smile in the midst of the yellow weed.

I moscerini danzano al sole The midges dance in the sun

Trema uno stelo sotto una farfalla tremble a stem under a butterfly

Translated by Rebecca 2B

Page 37: Welcome, seasons!

Estate Summer

di Romana Rompato by Romana Rompato

Calda Estate tutta d'oro, Warm Summer all gold

che cos'hai nel tuo tesoro? What have you got in your treasure?

Pesche, fragole, susine, Peaches, strawberries, plums

spighe, e spighe senza fine, wheat, and wheat endless

prati verdi e biondi fieni, green meadows and blonde hays

lampi, tuoni, arcobaleni, lightnings, thunders, rainbows

giorni lunghi, notti belle long days, bright nights

colme di lucciole e stelle full of fireflies and stars

translated by Greta class 2B

Page 38: Welcome, seasons!

Domenica D’agosto Sunday in August

di Migliacci by Migliacci

Domenica d'agosto, che caldo fa! Sunday in August, how hot it is!

La spiaggia è un girarrosto, non servirà The beach is burning, it won’t help

bere una bibita se in fondo all'anima to have a drink if I’m dreaming

sogno l'oceano. Splash! the ocean.Splash!

Ondeggiano le palme da dattero, The date palm trees are waving

in cielo un volo di fenicotteri. In the sky the flamingos fly.

Sopra lo scoglio c'è una ragazza che On the cliff there’s a girl that

ride e si tuffa giù. Splash! laughs and dives down. Splash!

Vieni qui, lei mi fa, tulla tullalla. Come here, she says,tulla tullalla

Vieni qui, se ti va, tulla tullalla. Come here,if you want, tulla tullalla

Qui da me troverai, tulla tullalla, Here you’ll find,tulla tullalla

L’oceano blu. Splash The blue ocean. Splash!

Domenica d'agosto, che sera blu! Sunday in August,what blue night!

In cielo c'è una stella che guarda giù. In the sky there’s a star that look down.

Prendo la moto e vengo a cercare te, I come to look for you

ma non ti trovo più. Splash! but I can’t find you, any more. Splash!

drawn by Gianmarco class 1B

Page 39: Welcome, seasons!

Spiagge Beaches

Spiagge, immense ed assolate, Beaches, immense and sunny,

Spiagge già vissute, Beaches already lived

In questa azzurrità, fra le conchiglie In this blue, between the shells

e il sale, and the salt,

Quanta la gente che, ci ha già lasciato How many people, has already left

il cuore. the heart .

Beaches Spiagge

Di attimi rubati, of stolen moments

Mentre la pelle brucia While the skin burns,

Un'altra vela va, fino a Another boat goes sailing,

che non scompare, until it disappear,

Quanti segreti che, How many secrets that,

appartengono al mare. belong to the sea.

Spiagge, Beaches

Di cocco e di granite, Coconut and granite,

Di stranieri e di bagnini, Foreigners and lifeguards

Quel disco nel juke box, That music in the juke box

Suona la tua canzone, play your song,

Per la tua storia che, For your story

Nasce sotto l'ombrellone. Born under the umbrella.

drawn by Enea class 1B

Page 40: Welcome, seasons!

Azzurro Blue

Cerco l'estate tutto l'anno I'm searching the summer all year

e all'improvviso eccola qua. And suddenly it is here

Lei è partita per le spiagge She left to the sea

e sono solo quassù in città, and I’m alone in the city

sento fischiare sopra i tetti I hear whistling over the roofs

un aeroplano che se ne va. a plane is taking off.

Azzurro, Blue

il pomeriggio è troppo azzurro the afternoon is too blue

e lungo per me. And long for me

Mi accorgo I realize

di non avere più risorse, to have no opportunities

senza di te, without you

e allora and so

io quasi quasi prendo il treno almost I take a train

e vengo, vengo da te, and I’m coming to you

ma il treno dei desideri but the train of my thoughts

nei miei pensieri all'incontrario va. is going for other ways.

Azzurro, Blue

il pomeriggio è troppo azzurro the afternoon is too blue

e lungo per me… And long for me…

drawn by Laura class 1B

Page 41: Welcome, seasons!

La playa

La playa en verano

Las olas del mar

La brisa, un helado

Saltar y nadar

Comida en el patio

Melñn y sandía

Papá con su radio

Siesta al mediodía

El cubo y la pala

Enormes castillos

Paseo por la playa

El cielo amarillo

El pelo enredado

La arena y la sal

Dedos arrugados

Cenar en el bar

La ventana abierta

Dormir con la abuela

La playa desierta

Cubierta de estrellas.

Imane Trari

The beach

The beach in summer

The waves of the sea

The breeze, and ice cream

To jump and to swim

Eating in the forecourt

Melon and water melon

Dad with his radio

Siesta at the noon

The bucket and the spade

Enormous castles

Walking by the beach

The yellow sky

Tangled hair

The sand and the salt

Wrinkled fingers

Dinner at the bar

The opened window

Sleeping with my grandma

The deserted beach

Covered of stars

Page 42: Welcome, seasons!

La escuela de las flores The school of the flowers

En medio del prado In the middle of the meadow

hay una escuela there is a school

a donde van las flores where the flowers go

y las abejas. And the bees.

Amapolas y lirios, poppies and lilies,

violetas pequeðas, small violets,

campanillas azules blue bells

que, con el aire, suenan. that, with the air, it sounds.

En medio del prado In the middle of the meadow

hay una escuela, there is a school,

y un margarita and a daisy

que es la maestra. Which is the teacher

Page 43: Welcome, seasons!

Strofy o późnym lecie

Julian Tuwim

Zobacz, ile jesieni!

Pełno jak w cebrze wina,

A to dopiero początek,

Dopiero się zaczyna.

Nazłociło się liści,

Że koszami wynosić,

A trawa, jaka bujna,

Aż się prosi, by kosić.

Lato w butelki rozlane,

Na pñłkach słodem się burzy.

Zaraz korki wysadzi,

Już nie wytrzyma dłużej.

Late in summer

by Julian Tuwim

Look the world’s filled up with the autumn

As a glass full of wine

But it’s only the beginning

And with me that’s fine

Leaves that shine like gold,

There are plenty of them

You can roll around in the grass

To move it, here I am

The bottles poured with the summer

It floods everything around

It’s going to explode in a moment

And it’ll take control of a ground

by Julia Sternak Ia by Karolina Wrzoskiewicz Ia

Page 44: Welcome, seasons!

Letnia ulewa

Jrena Suchorzewska

Przed chwilą słońce.

Nagle ... ulewa!

Bije o ziemię,

bije o drzewa,

na szybach dzwoni

i w rynnach śpiewa,

w kałużach pluszcze

letnia ulewa.

I znowu cicho.

Znowu pogoda.

W całym ogrodzie

kałuże, woda...

Po ścieżkach płyną

srebrne strumyki...

Prędko! Zbierajmy

leśne kamyki,

port budujmy,

gdzie płytkie morze.

Tamy stawiajmy

w ciepłym jeziorze.

Puszczajmy łodzie

z listeczkñw gruszy,

nim ziemię znowu

słońce osuszy...

A Summer Downpour

by Irena Suchorzewska

Before a moment of sunlight.

Suddenly ... a downpour!

It beats against the ground,

It beats against the trees,

it rings off the glass

and sings in the gutters,

in puddles it splashes

a summer downpour.

And again, it is quiet.

Again beautiful weather.

Throughout the garden

puddles, water ...

On the paths flow

Silver streams ...

Hurry! Let us collect

the forest pebbles,

let us build the port,

where a shallow sea lies.

Let us build dams

in a warm lake.

Let us sail boats

Made from pear tree leaves

Before the earth is again

Dried up by the sun…

by Natalia Maciąg By Konrad Madej

Page 45: Welcome, seasons!

Leśne szczęście

Tadeusz Śliwiak

Lato, pobądź z nami.

Lato, nie uciekaj.

Dom daleko,

gwar daleko,

ale blisko rzeka.

Nie licz nam kukułko,

ile dni zostało,

bo leśnego szczęścia dla nas

zawsze będzie mało

Forrest happiness

by Tadeusz Śliwiak

Summer, stay with us.

Summer, please don’t run away.

Our home is far,

Like a noise and rustle,

But the river is so close.

Cuckoo, doesn’t count

How many days are left,

Cause such a happiness for us

Never be enough.

by Aleksandra Gajda Ia by Wiktoria Szymańska Ia

Page 46: Welcome, seasons!

Vasara

Es piederu vasarai,

Smaržīgai zālei

Un nebēdnim vējam,

Kas iepūš man sejā tik mīlīgu dvesmu.

Es piederu ziediem un nopļautai zālei,

Kas pāri par visu ceļ sapņainus tiltus-

Tik spilgtus,tik siltus.

Es piederu vasarai, ķirsim pie koka,

Kas saldu jo saldu skūpstu man sniedz.

Es piederu, vasara,

Tik Tev,

Ar savu tik atvērto dvēseles garu..

Summer

I belong to the summer

To the scent of grass

To the wind-scapegrace

Which blows into my face.

I belong to the summer

Where whiff of fresh cut grass

Comes from, so bright, so warm.

I belong to the summer,

To cherries on a tree

Which give me the sweetest kiss.

To the summer I belong

With my open mind for so long

Page 47: Welcome, seasons!

Autumn

Page 48: Welcome, seasons!

Bate vântul frunzele The Wind Is Blowing the Leaves

Bate vântul frunzele, The wind is blowing now the leaves,

Se învârt moriştile, And we hear the spinning mills,

Rândunica aşa zboară, The swallows' flights for us joy bring,

Iar eu trag zmeul cu sfoară. And I pull the kite with a string.

Rândunica aşa zboară, The swallows' flights for us joy bring,

Iar eu trag zmeul cu sfoară. And I pull the kite with a string.

Mama la plăcinte coace, My mother baked the pies, how cool,

Şi bunica lână toarce. And dear grannie spinned the wool.

Tata trage la rindea Drawing at jointer Dad spends time

Iar eu bat din palme-aşa. And I'm clapping my palms in rhythm.

Tata trage la rindea Drawing at jointer Dad spends time

Iar eu bat din palme-aşa. And I'm clapping my palms in rhythm.

Moşul taie lemnele An old man starts woods to cut

Eu adun surcelele I collect sticks and then guess what

O fetiŝă dă la pui A girl feeds chickens and I try

Iar eu în copac mă sui. To climb fast a big tree so high.

O fetiŝă dă la pui A girl feeds chickens and I try

Iar eu în copac mă sui. To climb fast a big tree so high.

Selected by: Translated by:

Valentin Poenariu - the 6th class A Bianca Negoescu - the 6th

class C

Mariana Rădulescu - his Maths teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Mihai Bica - 1 C Drawn by: Mihaela Constantin - 5 B

Page 49: Welcome, seasons!

O furnică An Ant

O furnică mică, mică, A very little ant one day,

Dar înfiptă, va să zică, So stealthily, clever, you say,

Ieri, la prânz, mi s-a urcat, Yesterday, at noon, you could see,

De pe vişinul uscat, From the old dry cherry-tree.

Pe picioare, pentru căci Reached on my feet because it thought

Mi le-a luat drept nişte crăci. There are the small branches it sought.

Mărunŝica de făptură The small creature came to south

Duse, harnică, la gură Hardworking, put in its mouth

O fărâmă de ceva A bit of something good for eat

Care-acasă trebuia So necessary, a nice feat

Aşezat în magazie Placed in warehouse where adds some

Pentru iarna ce-o să vie. For the new winter which will come.

Unde mergi aşa de grabă? Where are you going so quickly?

Gândul meu mâhnit o-ntreabă, My sad thought asks it so kindly.

Încă nu te-ai lămurit And are you clear, yes or no

Că greşeşti şi-ai rătăcit? You are wrong and you are lost so?

Selected by: Translated by:

Deaconu Sabina - the 1st class D David Mareş - the 8th

class C

Laura Niţu - her primary teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Andreea Petrişor - 2 A Drawn by: Gabriel Văduva - 8 D

Page 50: Welcome, seasons!

Acum e toamnă It’s Autumn Now

A, a, a, acum e toamnă, da! A, a, a, autumn, nice noun!

Frunza-n codru-ngălbeneşte, In the forest leaf gets brown,

Iarba-n câmp se vestejeşte, In field grass withers down,

A, a, a acum e toamnă, da! A, a, a, autumn, nice noun!

E, e, e, plăcută vreme e! E, E, E, weather is pleasant!

Mere, prune, nuci şi pere, Apples and plums are now present,

Noi avem după plăcere. With walnuts, pears, pleasure gives.

E, e, e, plăcută vreme e! E, E, E, pleasant weather is!

I, i, i, veniŝi copii la vii! I, i, i, come to vineyard!

Strugurele must se face Making juice from grapes isn'tt hard

Şi nouă mustul ne place, And this good juice is future wine

I, i, i veniŝi copii la vii! I, i, i, come children to dine!

O, o, o, se duc cocorii-n stol. Oh, oh, oh, in the flock cranes go.

Se duc cuci şi rândunele, Go even cuckoos, swallows, so,

Şi ne pare rău de ele, We're sorry for them, don't go, no,

O, o, o, se duc cocorii-n stol! Oh, oh, oh, in the flock cranes go.

Selected by: Translated by:

Anisia Alexandru - the 1st class C George Riţă - the 8th

class C

Jeana Tiţa - her primary teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Mădălin Bârlad - 6 A Drawn by: Geanina Tudor - 5 B

Page 51: Welcome, seasons!

Zile de toamnă Autumn Days

de George Coşbuc by George Coşbuc

Ieri vedeam pe luncă flori… Yesterday I saw around

Mândri fluturi zburători, Flower meadow and so proud

Şi vedeam zburând albine. The butterflies, bees on the dell

Ieri era şi cald şi bine. As yesterday was warm and well.

Azi e frig şi nori şi vânt, Today is cold and clouds, wind,

Frunzele cad la pământ, Fall to the ground leaves in bind,

Florile stau supărate, And flowers are angry by far,

Veştejesc de brumă toate. Withered by frost all of them are.

Ieri era frumos pe-afară And on the outside yesterday

Ca-ntr-o caldă zi de vară. Was nice like in a summer day.

Azi e toamnă pe pământ Today’s autumn on earth, of course

Vreme rea şi bate vant. It’s wind and weather is just worse.

Selected by: Translated by:

Raluca Enache - the 6th

class A Valentin Iordache - the 8th

class D

Adriana Muşat - her Romanian teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Octavian Florescu-Niţă - 6 C Drawn by: Victor Vasile - 6 A

Page 52: Welcome, seasons!

Livada The Orchard

de Tiberiu Utan by Tiberiu Utan

Pasare de aur, toamna As a golden bird, the autumn

Trece-n zbor neauzit, Passes in unheard flight rhythm,

Iar in cinstea ei, in arbori, And in its honor, in the trees,

Fructele s-au rumenit. All fruits were brown by a breeze.

Merii picotesc sub raze The apples are nodding in rays

Si iti vine sa alergi You feel you're running in these days

Printre pomi, descult, prin ierburi Among the trees and herbs, barefoot

Moi, ca peste calde cergi. Soft, as above some warm rugs put.

Minunata esti livada, How wonderful, you, orchard, are,

Colt din basmul luminos A bright tale corner by far.

De bunica spus aseara, Told bt grannie last evening

Cu voinicul Fat-Frumos. With the famous brave Prince Charming.

Selected by: Translated by:

Eduard Bogdan - the 2nd class B Diana Onea - the 7th

class A

Lavinia Popescu - his primary teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Claudia Popa - 5 C Drawn by: Hermina Ungureanu - 7 A

Page 53: Welcome, seasons!

Toamnă Autumn

de Ştefan Octavian Iosif by Ştefan Octavian Iosif

Te uită, frunza pică irosită Oh, look how the leaf spades wasted

Şi vântul geme prohodind departe! And the wind's voice far groaned!

Puŝină vreme încă ne desparte Little while still separates us

De iarna tristă, prea curând sosită!... Of sad winter arrived soon thus! ...

Ca un palat pustiu, cu geamuri sparte, As a harsh windows bleak palace,

Pădurea noastră tace părăsită: The silent trees the wood release:

Eu singur cânt cu voce obosită I’ve tired voice but I sing

Şi trec prin încăperile-i deşarte... Through empty rooms I start to ping …

S-au dus privighetorile măiestre; Excelling nightingales are gone;

Pustiu e cuibul blândei turturele... Deserted the turtle dove's nest …

Ah, unde-i şuierul mierliŝei sure ? Why blackbird's whistle starts to rest?

Pierdut din stolul mândrei lor orchrestre, Lost in their proud band’s flock,

Ce trist răsună cânturile mele How sad are my songs as they could

În liniştea adâncă din pădure... In the deep silence of the wood ...

Selected by: Translated by:

Teodora Firaru - the 4th

class A Oana Olteanu - the 8th

class D

Valentina Sora - her primary teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Alexandra Sandu - 7 A Drawn by: Bianca S]rbu - 6 C

Page 54: Welcome, seasons!

Mevsimler

Bir yılda tam dört mevsim,

Hepsi de ayrı resim.

Gel birlikte sayalım,

Takalım birer isim.

İlkbahar,yaz,sonbahar,

Kış gelince kar yağar.

Haydi haydi evine,

Her tarafta soğuk var.

Kartal dağda uçuyor.

Bülbül dağda ötüşür.

Baharda kuzu meler.

Yazın her yer tutuşur.

İlkbahar,yaz,sonbahar.

Kış gelince kar yağar.

Haydi haydi evine,

Her tarafta soğuk var.

Hazal Bektas

Seasons

There are four seasons in a year,

All of them have separate images.

Come on, Let's count together,

Let's put a name.

Spring, summer, autumn,

When it comes to winter, it snows.

Let's go home,

Everywhere is very cold.

Eagle is flying up to the mountains.

Birds are singing in the mountain.

Lambs are singings when spring comes

Everywhere is very hot.

Spring, summer, autumn.

When it comes to winter, it snows.

Let's go home,

Everywhere is very cold.

Page 55: Welcome, seasons!

Islik

Yabanıl ot kokuları

getiriyor bir rüzgar

kıpırdatıyor suları

Belki sonbahar

vurgun yapamayacak

yol vermeyecek sular

Ve neşeli bir ıslık

tutturmuş şimdi doğa

nice acıya karşılık

Aşkı savunmada doğa – Boran Eken

Whistle

Scents of wild grass

the wind brings

she move water

Maybe autumn

not be able to haul

will not lead to water

And a cheery whistle

nature insisted now

nice pain response

Love the defensive nature

Ahmet Telli

Page 56: Welcome, seasons!

Ağacim

Mahallemizde

Senden başka ağaç olsaydı

Seni bu kadar sevmezdim.

Fakat eğer sen

Bizimle beraber

Kaydırak oynamasını bilseydin

Seni daha çok severdim.

Güzel ağacım!

Sen kuruduğun zaman

Biz de inşallah

Başka mahalleye taşınmış oluruz.

Orhan Veli KANIK

My tree

I wouldn't love you this much

If there was another tree besides you

In our neighborhood.

But if you

Knew how to play slide

With us

I would love you more.

My beautiful tree!

When you wither

I hope

We will have moved to another

neighborhood.

Ceyda Ergül

Page 57: Welcome, seasons!

Autunno Autumn

di Roberto Piumini by Roberto Piumini

Quando la terra When the land

comincia a dormire starts sleeping

sotto una coperta under a blanket

di foglie leggere, of light leaves,

quando gli uccelli when the birds

non cantano niente. don’t sing anything.

Quando di ombrelli When of umbrellas

fiorisce la gente, flourish the people,

quando si sente when we hear

tossire qualcuno, to cough someone,

quando un bambino when a child

diventa un alunno. becomes a pupil.

Ecco l’autunno! Here is the Autumn!

Translated by Lorenzo & Jesmar

Page 58: Welcome, seasons!

Autunno–Il Fungo Autumn- The Mushroom

di M.Moretti by M.Moretti

Il cielo ride un suo riso turchino The sky laughs its turquoise laugh

benché senta l'inverno ormai vicino. although it feels the winter now close.

Il bosco scherza con le foglie gialle The woods jokes with yellow leaves

benché l'inverno senta ormai alle spalle. although it feels the winter behind.

Ciancia il ruscel col rispecchiato cielo, Prattle the stream with the reflected sky

benché senta nell'onda il primo gelo. although it feels in the wave the first frost.

é sorto a piè di un pioppo It arose at the foot of a bony and log

ossuto e lungo poplar

un fiore strano, un fiore a ombrello, a strange flower like an umbrella,

un fungo a mushroom.

Translated by Lucrezia & Eleonora

Page 59: Welcome, seasons!

Foglie gialle Yellow leaves

di Trilussa by Trilussa

Ma dove ve ne andate But where are you going

povere foglie gialle poor yellow leaves

come farfalle like softly

spensierate? butterflies?

Venite da lontano o da vicino Are you caming from afar or near

da un bosco o da un giardino? from a wood or a garden?

E non sentite la malinconia and don’t you feel the melancholy

del vento stesso che vi porta via? of the wind itself that carries you away?

Translated by Luca and Lorenzo 2B

Page 60: Welcome, seasons!

Novembre November

di Gergoli /Gippi 1949 by Gergoli/Gippi

Novembre, November

un canto sommesso vien dal cielo, a low song comes down from the sky,

mi porta quaggiù, come in un velo, brings me down here,like in a veil

l'eco lontan d'una canzone. the distant echo of a song

Novembre, November,

ascolto, rapita, I listen,enraptured,

quel canto nostalgico e infinito that nostalgic and endless song

che resta nel cuor eternamente. That remains in the heart forever

Mai più, Never again,

forse potrò, sulla tastiera, maybe I will be able, on the keyboard,

tradur tutto il dolore che è in te, to express all the pain that is inside

solo in te. of you.

Novembre, November

un canto sommesso vien dal cielo, a low song comes down from the sky

mi porta quaggiù, come in un velo, brings me down here, like in a veil,

l'anima triste di novembre. the sad soul of November.

Novembre! November!

drawn by Flaviano class 1B

Page 61: Welcome, seasons!

Ultime foglie Last leaves

di U. Bertini - 1939 by U. Bertini

L'autunno fa cadere The Autumn drops

le ultime foglie the last leaves

che il vento raccoglie that the wind collects

portandole a te. bringing them to you

In ogni foglia gialla In each leaf

che t'accarezza that embraces you

c'è tanta tristezza there’s a plenty of sadness

che parla per me. that speaks for me

Come il mio pianto d'amore Like my tears of love

la pioggia vien giù, the rain comes down

sembra che porti il dolore it seems that bears the pain

che c'è nel mio cuor. That is in my heart.

L'autunno fa cadere The Autumn drops

le ultime foglie the last leaves

che il vento raccoglie that the wind collects

per te. for you

Che il vento raccoglie That the wind collects

per te! for you

drawn by Marco class1B

Page 62: Welcome, seasons!

Autunno Autumn

Un'oca che guazza nel fango, A Goose that wallows in the mud,

Un cane che abbaia a comando a dog barking on command,

La pioggia che cade e non cade the rain that falls and doesn’t fall

Le nebbie striscianti che svelano e velano strade… mists crawling reveal and veil streets ...

Profilo degli alberi secchi, Profile of dead trees

spezzarsi scrosciante di stecchi, thunderous crack of sticks

sul monte, ogni tanto, gli spari on the mountains,sometimes, the shots

e cadono urlando di morte gli animali ignari and fall screaming to death innocent

animals,

L'autunno ti fa sonnolento, Autumn makes you sleepy,

la luce del giorno è un momento the light of the day is a time

che irrompe e veloce è svanita: that breaks into fast and is gone:

metafora lucida di quello che è la nostra vita... lucid metaphor of what is our life ...

Odori di fumo e foschia, Smells of smoke and haze

fanghiglia di periferia, mud in the suburbs,

distese di foglia marcita expanses of rotted leaf

che cade in silenzio lasciando per sempre la vita… falling silently leaving the life forever

drawn by Revel class1B

Page 63: Welcome, seasons!

El otoño.

El viento, aburrido,

saliñ a jugar en el bosque.

Acaricia los árboles

les hace cosquillas

y después,

se esconde.

Ahora en zigzag,

luego arriba y abajo…

y los árboles contentos

se cimbrean a los lados,

para agradecerle al viento

sus abrazos.

Con las hojas que han caído,

juega también.

Las levanta y zarandea,

las amontona y extiende

formando una alfombra en ocre,

a sus pies…

es otoðo, y todo vale.

Al compás del viento,

bailan los árboles,

y las hojas de colores tapizan el campo

o se divierten,

flotando en el aire.

Translated by Marta Martín Díaz

The autumn

The wind, boring,

Went out to play in the forest.

Caresses the trees

Make them tickles

And after,

It hides.

Now in zigzag,

Then up and down…

And the happy trees

Sway to the sides themselves,

To thank enough the wind

Its hugs.

With the fallen leaves,

It plays too.

It ups and shakes them

It piles and extends them

Forming an ocher carpet

At its feet….

It is autumn, and everything goes

With the beat of the wind,

The trees dance,

And coloring leaves cover the field

Or they enjoy,

Floating in the air

Page 64: Welcome, seasons!

Jesień”

Maria Jasnorzewska Pawlikowska

Już jesień

rodzi się w moich oczach .

Krñluje

przez kilka miesięcy

i odchodzi

JESTEM JAK JESIEŃ

złota ,

szczera

ciepła

zimna .

KOCHAM JESIEŃ

Kiedyś przysypie mnie liśćmi

JESTEM JESIENIĄ...

Widzę, że przemijam

Autumn

by Maria Jasnorzewska Pawlikowska

The autumn

breeds in my eyes.

It reigns supreme

for some months

and walks off

I AM LIKE THE AUTUMN

gold-coloured,

honest

warm

cold.

I LOVE THE AUTUMN

One day it will cover me with fallen leaves

I AM THE AUTUMN

I see that I am passing away

by Wiktoria Fatyga Ia by Wiktoria Fatyga Ia

Page 65: Welcome, seasons!

„Pokochaj jesień”

Tadeusz Karasiewicz

Sprñbuj pokochać jesień

z niesamowitymi urokami

Spñjrz ile piękna niesie

obdarzając cię nowymi dniami.

Kolorowo jak wiosną

barwne liście ostatki zieleni

Dadzą chwilę radosną

twą szarość życia mogą odmienić.

Wieczñr szybciej nastaje

słońce też znika wcześniej niż latem

Lecz nowe czy nie daje

chwile spokoju skorzystaj zatem.

Fall in Love with Autumn

By Tadeusz Karasiewicz

Try to fall in love with autumn

with incredible charms

Look at how many beautiful

new days it grants you.

Colorful as the spring

Colorful leaves are the remnants of the final

greens

They give a joyful moment

the gray of your life they can change.

The evening sets in faster

Also, the sun disappears earlier than in the

summer

But it does not give you new ones

therefore use the moments of peace.

by Michał Wolny Ia by Szymon Gwior Ia

Page 66: Welcome, seasons!

Jesienny wiatr

Hanna Ożogowska

Wiatr jesienią ma robotę

w nocy i za dnia.

Ciągle strąca liście złote

i przed siebie gna.

I nasiona drzew bez liku

nosi tu i tam.

Kiedy spoczniesz już, wietrzyku?

Powiedz, powiedz nam!

Po zielonym wielkim lesie

wiatr piosenki dzieci niesie.

Aż się dziwią stare drzewa

Kto was tak nauczył śpiewać?

Autumn Wind

by Hanna Ożogowska

Wind is busy in the autumn

Day as well as night

He likes golden leaves at bottom

And it flies like a kite

It has stolen seeds from trees

Then it lost them here and there

It’s high time to stop it sees

Stop my dear as we are scare!

Tell us our little kids

Ask the trees with open lids

Why the forest huge and green

Such a thing has never seen.

by Barbara Siutka Ia by Michał Wolny Ia

Page 67: Welcome, seasons!

Winter

Page 68: Welcome, seasons!

Săniuţa fuge The Little Sledge

Here’s Running

Săniuŝa fuge The little sledge here’s running

Nimeni n-o ajunge And nobody is forerunning

Are dor de ducă The wanderlust is his host

Parc-ar fi nălucă. It seems to be just a ghost.

Refren: Refrain:

Toata ziua prin zăpadă And all day long it' s through the snow

Vine lumea să o vadă Everybody enjoys that show

Săniuţa e uşoară The little sledge is too easy

Fuge parcă zboară. To fly it seems to be busy.

Are tălpi lucioase It has glossy soles by far

Vârfurile întoarse And so returned the sledge peaks are

Pod de scândurele Like a true bridge made of small boards

Să tot stai pe ele. You stay on them like on some hoards.

Peste hopuri sare It dives vividly over bumps

Ca pe zmeu călare Like on a huge dragon it jumps

Hăŝul dă să scape The rein is ready to escape

Trânta e aproape. The fight is close, it's not a jape.

Selected by: Translated by:

Armand Stancu - the 4th class B Raluca Antonescu - the 8th

class C

Iuliana Fîlfănescu - his primary teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Robert Acatrinei - 1 C Drawn by: Ioana Badea - 6 C

Page 69: Welcome, seasons!

A venit iarna drăguţă With Its Beauty Winter Has Come

Neaua peste tot s-a pus Everywhere snowflakes have hum

A venit iarna drăguŝa With its beauty winter has come

Hai copii pe deal în sus Let’s go, kids, up to the hill's edge

Să ne dăm cu săniuŝa. Slipping down by lovely sledge.

Hai copii pe deal în sus Let’s go, kids, up to the hill's edge

Să ne dăm cu săniuŝa. Slipping down by lovely sledge.

Câte unul, câte doi, Then one by one, and two by two,

Ne suim în sănioară, Go up the sledge is next to do

Fără cai şi fără boi, No horses, oxen, way is done

Săniuŝa fuge zboară The little sledge can flu and run.

Fără cai şi fără boi, No horses, oxen, way is done

Săniuŝa fuge zboară The little sledge can flu and run.

Ninge, ninge încetişor, It's snowing, so softly snowing,

Cade câte-un fulguşor One by one snowflakes are falling

Iar la geam iarna isteaŝă And at window clever winter

Pune mândre flori de gheaŝă. Of ice flowers becomes printer.

Iar la geam iarna isteaŝă And at window clever winter

Pune mândre flori de gheaŝă. Of ice flowers becomes printer.

Selected by: Translated by:

Andrei Ştefănescu - the 2nd class A Denisa Ungureanu - the 7th

class A

Daniela Berechet - his primary teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Anca Radu - 2 D Drawn by: Iulian Dinu - 5 C

Page 70: Welcome, seasons!

Iarna Winter

de Nicolae Labiş by Nicolae Labiş

Totu-i alb în jur cât vezi All is white on the long road

Noi podoabe pomii-ncarcă New ornaments the trees load

Şi vibrează sub zăpezi And under snow start to vibrate

Satele-adormite parcă. The villages which sleep, don't prate.

Doamna Iarna-n goană trece Lady Winter quickly passes

În caleşti de vijelii - In carriages of storms it is -

Se turtesc de gemul rece Flatten by the cold window

Nasuri cârne şi hazlii. The snub and funny noses glow

Prin odăi miroase-a pâine, Into the rooms a smell of bread,

A fum cald şi amărui A hot and bitter smoke can spread

Zgreapŝănă la uşă-un câine And a dog at the door scratches

Să-şi primească partea lui … To get its share in batches…

Tata iese să mai pună Dad goes out to put longer

Apă şi nutreŝ la vacă; For the cow water and fodder;

Vine nins c-un fel de brumă He comes snowed by a sort of rime

Şi-n mustăŝi cu promoroacă. And frosted whiskers in this time.

Iar bunicul desfăşoară And grandfather carried out

Basme pline de urgie, Tales full of bane, no doubt.

Basme care te-nfioară Some tales which can shudder you

Despre vremuri de-odinioară, On times-once you have listened to

Vremi ce-n veci n-au să mai fie. On times which this never will do.

Selected by: Translated by:

Andrei Teodor Banu - the 1st class C Raluca Giorgiana Neagu - the 8th

class D

Jeana Tiţa - his primary teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Ana Enescu - 8 C Drawn by: Victoria Buga - 6 C

Page 71: Welcome, seasons!

Iepurele The Rabbit

de George Topârceanu by George Topârceanu

Vine iarna de la munte, The winter from the mountains comes,

Peste ape face punte Over water a bridge becomes

Şi pe câmp fără hotar And in a big boundless field

Parcă presură zahar. Sprinkling sugar seems to have yield.

Dintr-un codru, din tufiş, From the small bush of a big wood

Iese-un iepure furiş Comes out in a sudden mood

Şi cum scapă pe cărare... A sly rabbit runnung to path

Fuge ca o arătare... Like a strange ghost on a lath ...

Flinta face bum! iar moşu The gun makes boom, it doesn't cose

Stă şi-şi freacă nasu roşu, Often rubbing his red nose

Şi-nciudat luleaua-şi muşcă; An old man bites sad his pipe

Iepurele fuge puşcă. It's from the rabbit's run a stripe.

Ei, ce faci tu, moşulică, Hey, old man, what do you do,

Că n-ai împuşcat nimică? Please give me now a little clue?

Du-te-acasă binişor, As you shot nothing on the grove,

Că-i mai bine pe cuptor! Return, that's better on the stove!

Selected by: Translated by:

Otilia Baciu - the 8th class C Bianca Negoescu - the 6th

class C

Daniela Bezdedeanu - her Sports teacher Ana Tudor - her English teacher

Drawn by: Flavius Florescu-Niţă - 1 C Drawn by: Ionuţ Zegheru - 7 A

Page 72: Welcome, seasons!

Vis de iarnă Winter Dream

de Violeta Mihăeş by Violeta Mihăeş

Şi-a zburlit mustaŝa gerul The frost has ruffled its mustache,

De-a întunecat tot cerul. The dark sky seems to be an ash;

Ŝese iarna şugubeaŝă, The shaggy winter starts to weave

Păpădiile de gheaŝă. Dandelions of ice which heave.

Peste case şi coline Over the houses and the hills

Viforul năprasnic vine. A terrible storm comes and fills.

Mătură tot pe cărare, It sweeps all in its hurry way,

Fără pic de îndurare. Without some mercy or pay.

Cuibăresc pe la ferestre And nestled on the windows are

Visele fără poveste The dreams with no story which mar,

Şi-i aşteaptă pe copii Waiting children, girls or boys

În casă cu jucării. In the house with nice toys,

Să întindă peste zare Over the horizon to lie

Curcubee călătoare Travelling rainbows in the sky,

Cu zăvoare de lumină, And waiting with latches of light

Primavara ca sa vină. As spring to come, merry and dight.

Selected by: Translated by:

Alexandru Oanţă - the 5th

class C Şerban Vochin - the 7th

class A

Adriana Muşat - his Romanian teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Maria Negoescu - 5 B Drawn by: Abel Pătraşcu - 5 A

Page 73: Welcome, seasons!

Moş Crăciun Santa Claus

Ce se întâmplă când de sărbatori s-adună nouri When’s holiday clouds it sifts

De obicei ar trebui să plouă cu cadouri Should usually to rain with gifts

Să ne gândim numai la ce poate fi mai bun Let’s think about a good cause

Şi să-l asteptam pe Mos Craciun. Besides, let’s wait for Santa Claus.

Să vină cât mai repede, să ne umple coşul Coming soon, the basket to fill

Sst! ...bate cineva la uşă, ăsta cred că-i Moşul. Shh! Santa’s knocking at door sill

Muzica răsună, Moş Crăciun de veacuri For ages, music resounding

Ştie să ne lecuiasca sufletul şi fără leacuri. Our soul curing, healing.

Ridicaŝi paharele cu sucuri, să golim vasul, Vessel’s empty, raise juice glasses,

Moşul dacă bea ceva, copii-i îngheaŝă nasul. If drinks, Santa’s nose freezes.

Muzica răsună, masa-i plină, totul-i de calibru Tonight balance’s most wanted.

Cel mai căutat în seara asta este echilibrul. Music, table are completed.

Vorbesc părinŝii ce aud şi ei de la părinŝi Parents speak from theirs hear

Că Moşul vine numai la copiii cei mai cuminŝi; For the best kids Santa's near.

Ce mai contează cum am fost, de-mi aduc aminte What does it matter, so what does

Dacă Moşul e aici, înseamnă că am fost cuminte. If Santa's here, good I was.

Dar pentru asta, Moşule, am o rugaminte But Santa, I have a request

Ştii că inima de fată sigur, sigur nu te minte No lie, my girl heart is the best

As vrea, dacă se poate, asta e ultima dorinŝă If possible, last wish I'd like

Adu-mi-l înapoi te rog, de poŝi, pe Ghiŝă. Bring back my Ghiŝă dog from hike.

Selected by: Translated by:

Ştefania Voicu - the 4th class A Andrei Dobra - the 8th

class C

Valentina Sora - her primary teacher Ana Tudor - his English teacher

Drawn by: Andrei Iţă - 6 C Drawn by: Oana Olteanu - 8 D

Page 74: Welcome, seasons!

Kar

Çok soğuk...

Bugün kar var dışarda,

Buz gibi bir hava, parmaklarım donmus uyandığımda

Baktım bembeyaz bir örtü kaplamış tüm acıların üstünü

Gülümsedim, penceremin demirlerine konmuş küçük bir serçeye

Bir şeyler söylemek ister gibi baktı bana

Sanki, üsüme, bu kıs geçer bahar gelir diyordu

Hangi mevsim seni bana getirir ki? Hangi bahar? Hangi kış?

Mevsimleri saymaktansa hep bir ümitle,

Bırak, her zaman kar yağsın acılarımın üstüne

Snow

It's very cold...

There's snow outside today,

Ice cold weather, my fingers are frozen when I woke up

I saw that a pure white cover has covered all the pains

I smiled to a little sparrow that perched on my window's bars

It looked at me as if wanting to say something

Like saying, don't be cold, this winter ends and spring comes

But which season brings you to me? Which spring? Which winter?

Instead of counting the seasons with an endless hope

Leave it, let snow fall on my pain always.

Cenk

Page 75: Welcome, seasons!

İşte yine kış geldi

Her yer, ayaz kesiyor.

Aman dikkat çocuklar,

Rüzgâr yaman esiyor.

Mevsimler

Soğukta üşümeyin,

Kalın giysiler giyin.

Biraz da tatlı yiyin,

Mevsim kıştır çocuklar!

Kıştan sonra ilkbahar.

Her taraf çiçek kokar.

Sizin bayramınız var.

Nisan hoştur çocuklar.

Güneş gökte bir ateş,

Meyveler olgunlaşır.

Yaz tatili gelince,

Sınıflar tenhalaşır.

Sonbahar geldiğinde,

Tören yapar çocuklar.

Okullar cıvıl cıvıl,

Dersleriniz de başlar.

Tembel tembel gezmek yok!

Okuyalım, yazalım.

Karnelerin üstüne,

Pekiyiler dizelim.

Ahmet Karaaslan

Here we go again came to

winter

Everywhere, frosty cuts.

attention to children

Wind is blowing force to be reckoned.

Do not chill in the cold

Wear warm clothes.

Eat a little bit sweet,

The season is winter, childrens!

Winter after spring

Each party to smell flowers.

You have turkishmiss.

April nice to the kids

A fire in the sun in the sky,

Fruits ripen.

When it comes to summer holiday,

classes get silent

when autumn arrives,

Children makes the ceremony.

Schools are chirping,

Lessons start

Don’t hang out lazily

Let's read, write.

On the scorecards,

diesel to good grades

Çağatay Ergül

class: 7/D

Page 76: Welcome, seasons!

Kiş

Bembeyaz oldu ortalık

Kışın da başka tadı var

Hava bir parça karanlık

Her yanda buz tutmuş sular

Gel biz de şöyle kocaman

Bir kardan adam yapalım

Eğer düşmekten korkmazsan

Buzun üstünde kayalım

Vasfi Mahir KOCATÜRK

Winter

Everywhere was white

There is another beauty of winter

Weather was a bit dark

On all sides icebound water

Come on

Let's make a big snowman

İf you don't afraid of falling

Let's skate on the ice

Vasfi Mahir KOCATÜRK

Page 77: Welcome, seasons!

Neve Snow

di Umberto Saba by Umberto Saba

Neve che turbini in alto e avvolgi Snow that swirl high and cover

le cose di un tacito manto. the things with a silent mantle.

Neve che cadi dall’alto e noi copri Snow that fall from the top and cover us

coprici ancora, all’infinito: imbianca cover us again and again: whitening

la città con le case,con le chiese, the city with homes, with churches,

il porto con le navi, the harbour with ships,

le distese dei prati… the expanses of meadows …

translated by Giulia 3A

Page 78: Welcome, seasons!

Fior di neve Flower of snow

di Umberto Saba by Umberto Saba

Dal cielo tutti gli Angeli From the sky all the Angels

videro i campi brulli saw the bare fields

senza fronde né fiori without leaves and flowers

e lessero nel cuore dei fanciulli and read in the children’s heart

che amano le cose bianche. that they love white things.

Scossero le ali stanche di volare They shook up the wings tired to fly

e allora discese lieve lieve and then softly sotly came down

la fiorita neve the flowery snow

translated by Elonora and Lucrezia class 2B

Page 79: Welcome, seasons!

Il gatto inverno The cat winter

di Gianni Rodari by Gianni Rodari

Ai vetri della scuola stamattina At the windows of the school this morning

l'inverno strofina Winter rubs

la sua schiena nuvolosa his cloudy back

come un vecchio gatto grigio: like an old grey cat:

con la nebbia fa i giochi di prestigio, with the fog it makes magic tricks,

le case fa sparire houses makes it disappear

e ricomparire; and reappear;

con le zampe imbianca il suolo whitening the ground with its paws

e per coda ha un ghiacciolo and has a popsicle as a tail

Sì, signora maestra, Yes, miss teacher,

mi sono un po' distratto I am a bit 'distracted

ma per forza, con quel gatto, but by force! with the cat,

con l'inverno alla finestra with the winter at the window

che mi ruba i pensieri that steals my thoughts

e se li porta in slitta takes them in sleigh

per allegri sentieri for happy trails

Invano io li richiamo: In vain I will recall them:

si saranno impigliati in qualche ramo They will be caught in some bare

spoglio ; branches;

e per dolce imbrogliochiotti, chiotti, and for sweet cheat

fingon d'esser merli e passerotti. they pretend to be blackbirds and sparrows.

Translated by class 3a

Page 80: Welcome, seasons!

Buon Natale all'italiana Merry Christmas in the Italian way

Canto Natalizio di A.Giovannini Italian Christmas song by A.Giovannini

È Natale e vola un angioletto rubicondo It’s Christmas and a little ruddy angel flies

portando l'Alleluia a tutto il mondo, bringing Alleluja to the whole world

è Natale e nel silenzio della notte lieta, it’s Christmas and in the silence of the joyful night

s'accende su nel cielo una cometa. It lights above the sky a comet

Buon Natale, Buon Natale all'italiana Merry Christmas, Merry Christmas in the Italian way

nella neve, quante briciole di sole, in the snow, how many crumbs of sun

fuori è freddo, ma nel cuor, outside it’s cold,but in the heart,

trepida un calor, un calor di bontà, d'amor. trembles a warmth,,a warmth of goodness and love

Buon Natale, Buon Natale all'italiana, Merry Christmas,Merry Christmas in the Italian way

c'è nell'aria il buon profumo dell'abete, there is in the air good scent of fir,

sul presepio di carton, nevica coton. On the crib , the cotton snows

Din don dan, din don dan, din don! Din don dan,din don dan.din.don!

Buon Natale, Buon Natale all'italiana, Merry Christmas,Merry Christmas in the Italian way

nella neve, quante briciole di sole, in the snow, how many crumbs of sun

fuori è freddo, ma nel cuor, outside it’s cold,but in the heart,

trepida un calor, un calor di bontà, d'amor. trembles a warmth, a warmth of goodness and love.

Buon Natale, Buon Natale all'italiana, Merry Christmas,Merry Christmas in the Italian way

le campane si rincorrono a distesa, the bells chase each other

Din don dan,din don dan,din don dan Din don dan, din don dan, din don dan!

Buon Natale a Te! Merrry Christmas to you!

drawn by Emiliana 1B

Page 81: Welcome, seasons!

Nevicava a Roma It snowed in Rome

di Beretta/Del Prete,1970 by Beretta/ Del Prete,1970

Mi sembrava impossibile It seemed impossible

e perfino incredibile, and even unbelievable,

eppure questo sogno yet this dream

si avverò. came true.

Nevicava a Roma It snowed in Rome

e la gente si chiedeva: Ma cos’è? And people asked: But what is it?

Questa neve a Roma fa impazzire The snow in Rome makes crazy

li romani come me. the Romans like me.

Ogni statua nuda si ammalò, Each nude statue got sick,

l’arco di ogni ponte si imbiancò the arch of each bridge whitened

e lo spruzzo d’ogni fontanella and the drop of each fountain

un ghiacciolo diventò. Became a popsicle

Era tutto un pizzo straordinario It was an extraordinary lace

il Gianicolo per me, the Gianicolo for me

quando tra milioni di farfalle when among million of butterflies

tutte bianche ho visto te, proprio te. all white I saw you, just you.

Nevicava a Roma e fortuna It snowed in Rome and luckily

quella neve mi portò da te. that snow led me to you

Si vestì di bianco and our love

Il nostro amor . dressed up of white

Drawn by Laura class 1B Drawn by Camilla class 1B

Page 82: Welcome, seasons!

La Befana Trullalà La Befana (The Old Lady) Trullalà

Trullala' Trullala' Trullala'. Trullala’ Trullalà Trullalà.

La Befana vien di notte The Old Lady comes in the night

con le scarpe tutte rotte, with old broken shoes

con la calza appesa al collo, with the sock hanged around the neck

col carbone e caramelle with the coal and candies

con la scopa per volare with the broom to fly.

Lei viene dal mare. She comes from the sea

E la neve scendera' And snow will come down

sui deserti del Maragia', on the deserts of Marahaja

dall'Alaska al Canada'. from Alaska to Canadà

e cantando partira' and singing she will leave

con il sacco arrivera', with the sack she will come

la bufera vincera'. the storm she will win.

Quando arriva la Befana When the Old Lady comes

salta, balla, beve il vino. jump, dance ,drink wine.

Poi di nascosto s' allontana Then secretely leaves

con la notte appiccicata alla sottana. With the night behind her skirt.

Solo una stella brillera' Only one star will shine

e seguirla lei dovra', and she will follow it

per volare verso il nord to fly to the north

E cantando Trullala', And singing Trullalà

la Befana se ne va. the Old Lady goes away

drawn by Gaia&Flaviano

Page 83: Welcome, seasons!

Estamos en invierno

Con la nariz colorada

y bufanda de colores,

paseo por la calle,

dando tiritones.

El sol está escondido

y el viento silbando

froto y froto mis manos

que se están helando.

Los bichitos del barrio

hoy no han salido

y en todas las casas

hay braseros encendidos.

¿Que es lo que ocurre?

Pregunto a mamá.

Pues que el invierno

ha llegado ya.

We are in winter

With my red nose

And a colouring scarf

I walk by the street

Giving shivers.

The sun is hidden

And the wind whistling

I rub and rub my hands

Which are frozen

The bugs of the street

Are not out today

And in every houses

There are fired brazier

What is happening?

I asked to my mum

Well the winter

has just arrived

Ana María Jiménez Monne

Page 84: Welcome, seasons!

„Zła Zima”

Maria Konopnicka

Hu! Hu! Ha! Nasza zima zła!

Szczypie w nosy, szczypie w uszy

Mroźnym śniegiem w oczy prñszy,

Wichrem w polu gna!

Nasza zima zła!

Hu! Hu! Ha! Nasza zima zła!

Płachta na niej długa, biała,

W ręku gałąź oszroniała,

A na plecach drwa...

Nasza zima zła!

Hu! Hu! Ha! Nasza zima zła!

A my jej się nie boimy,

Dalej śnieżkiem w plecy zimy,

Niech pamiątkę ma!

Nasza zima zła!

Bad Winter

Maria Konopnicka

Ooh! Ooh !Aah! Our winter’s bad!

Pinches noses, stings my ears

With the snow they know my fears,

What’s the rush that makes me sad?!

Our Winter’s Bad!

Ooh! Ooh! Aah! Our winter’s bad!

She put on her long, white coat

With the branch she has just wrote

And the firewood on back –a strange fad

Our Winter’s Bad!

Ooh! Ooh! Aah! Our Winter’s Bad!

But not be afraid of her

Come and play a snowball game

Let’s give her as a keepsake that!

Our winter’s bad!

by Michał Wolny Ia by Dawid Jakubczyk Ia

Page 85: Welcome, seasons!

„Zima”

Jñzef Czechowicz

Pada śnieg, prñszy śnieg,

wszędzie go nawiało.

Dachy białe już są.

Na ulicach biało.

Strojne w biel, w srebrny puch,

latarnie się wdzięczą.

Dziń-dziń-dziń-dziń-

dzwonki sanek brzęczą.

Pada śnieg, prñszy śnieg

bielutki jak mleko.

W sklepach gwar, w sklepach ruch:

- Gwiazdka niedaleko!

Jeszcze dzień, jeszcze dwa,

chłopcy i dziewczynki!

Będą stać niby las

na rynku choinki

Winter

By Jñzef Czechowicz

It’s snowing it’s sprinkling

Everywhere it’s blown

Roofs are white

As well as whole town

Adorned with white and silver down

Lamps on streets are simpering

Jingle – jingle - jingle

Bells on sleigh are clattering

It’s snowing it’s sprinkling

Snow’s as white as milk

Bustle, hubbub in the shops

Santa Claus is coming

One more day, maybe two

Happy boys and girls

Christmas trees soon will stand

On the marketplace

by Patrycja Fatyga Ia by Patrycja Fatyga Ia

Page 86: Welcome, seasons!

„Jedzie zima”

Czesław Janczarski

Przypłynęła chmura sina.

Od pñłnocy wiatr zacina.

Kot wyjść z domu nie ma chęci.

Coś się tam na dworze święci!

Kraczą wrony na parkanie:

- Jedzie zima, groźna pani!

I już lecą z nieba śnieżki,

zasypują drogi, ścieżki,

pola, miedzę i podwñrka,

dach, stodoły, budę Burka.

Kraczą wrony na jabłoni:

- Jedzie zima parą koni!

Mrñz ściął lodem brzeg strumyka.

Zając z pola w las pomyka.

Krasnalowi zmarzły uszy,

już spod pieca się nie ruszy!

Kraczą wrony na brzezinie:

- Oj, nieprędko zima minie!

Winter is coming

by Czesław Janczarski

A blue cloud floated by.

From the north a wind whips.

The Cat has no desire to leave the house.

Something is starting ouside!

The crows crouch on the fence:

- Winter is coming, a dangerous lady!

And snowflakes fall from the sky,

covering roads, paths,

fields, meadows and backyards,

the roof, barns, and Burka’s doghouse.

Crows crouch on an apple tree:

- Winter is coming, riding a pair of horses!

Frost cuts the edge of the stream with ice.

A field rabbit hides in the forest.

The dwarf’s ears have frozen,

already by the stove he will not move!

Crows crouch on the birch tree:

-Oh, winter will not soon pass!

by Michał Skubek IIa by Piotr Kupis IIa

Page 87: Welcome, seasons!

Bērnu ziemas dziesmiņa

(Vilis Plūdonis)

Ziema, ziema!

Baltā māmuliņa!

Klusi, klusi atbraukusi

Šurp pa nakti viņa.

Klau, kā laukā

Bērni jautri klaigā

Slidinoties, vizinoties,

Purpursārti vaigā!

E kur, re kur

Lasās zēnu bari:

Pulkos stājas, rokām mājas -

Sāksies lielie kari.

Māmiņ! māmiņ!

Manu cepurīti!

Es ar līdzi skriešu

Tur, kur visi citi!

Winter Song for Children

by Vilis Plūdonis

Winter, winter!

The white mammy!

Came softly overnight

And here she is.

Children clamor joyfully

Their faces’re blushing

Playing outside in the field

Sliding, riding, rushing

Hey, boys! Come along!

Regiments! Eyes right!

Calling friends, waving hands -

Ready for a snowfight.

Mom! Mom!

My hat!

I must run

Where the others are having fun

Page 88: Welcome, seasons!

Miljoniem sniegpārslu

/dzejoļa autors Guntis Vāveris/

Sala pieskāriens…

Un gaisma zūd,

Bet sirdīs šai gaismai,

Uz mūžu būt…

Pārslu eņģeli…

Tiem spārni trausli,

Kūst tie saujās,

Bet daile to stipra –

-tie plaukstai klāt kļaujas..

…Viņi kusīs Zemes plaukstā,

Dzīvību padzirdot radīs…

Īstenosies vēlme skaļi paustā –

- viņi mūsu sirdis vadīs!

Cik daudz eņģeļu te bijis,

Ka to pūkas baltās…,

Aizdzen prom skumjas saltās?

Millions of Snowflakes

(by Guntis Vāveris)

Touch of Frost ...

And the light fades,

But in our hearts that light,

Will stay …

Flakes - little angels

With fragile wings

They fly and melt calm

But beauty is their strength -

- they cling to your palm

…They’ll melt on the Earth’s palm

Giving voice to our desires…

All wishes will be carried out –

- they’ll lead our hearts

How many angels’ve been here

White weightless fluff…

That cast away sad wintry stuff.