We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che...

13

Transcript of We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che...

Page 1: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede
Page 2: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni. Nel 1977 Giuseppe Apicella diede un nuovo corso all’attività dei produttori di uve: il nostro primo vino è stato creato qui, in una produzione di 3000 bottiglie di Rosso Tramonti. Da quel primo risultato, abbiamo studiato il territorio e vinto le pendenze delle colline per riscoprire antichi vitigni e nuovi aromi. Oggi siamo giunti alla nostra 40esima vendemmia grazie alla costanza, alla dedizione e alla lungimiranza di Giuseppe e di suo figlio Prisco - enologo dell’azienda.

This is the story of a family that cultivates the passion for wine and vineyards for several decades. In 1977, Giuseppe Apicella gave a new course to the activity of grape producers. Our first wine was made here, in a production of 3000 bottles of Red Tramonti. From that first result, we have studied the territory, found other land and won the slopes of the hills to rediscover new grafts and new aromas. Now, we reached our 40th harvest thanks to the patience, dedication and foresight of Giuseppe and his son Prisco - the winemaker of the company.

Coltiviamo la passione per il vinoWe cultivate the passion for wine

32

Page 3: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

I vigneti delle cantine Apicella si stagliano su circa 7 ettari di terrazzamen-ti, collocati ad un’altitudine compresa tra i 300 e i 600 metri sul livello del mare, prevalentemente esposte a mezzogiorno. Le tenute sono tutte situate a Tramonti, nel cuore della Costiera Amalfitana, incastonate nell’area natu-rale protetta dei Monti Lattari. Conduciamo la vigna vincendo le pendenze e sottraendo fazzoletti di terra alle colline; coltiviamo le nostre uve seguendo metodi di lotta integrata. I terreni sono costituiti da tufi incoerenti e da mate-riali detritici. Le viti sono a piede franco, allevate a raggiera atipica. Questo è il mix di elementi grazie al quale ricaviamo un vino eccellente.

The vineyards of Apicella’s wineries stand out on about 7 hectares of terraces, located at an altitude between 300 and 600 meters above sea level, mainly exposed to midday. The estates are all located in Tramonti, in the heart of Amalfi Coast, set in the protected natural area of “Monti Lattari”. We conduct the vineyard by winning the slopes; riping it off from the hills and cultivating our grapes with integrated pest management practices (IPM). The land consists of incoherent tuffs and debris. The vines are frank feet, bred at atypical rays. This is the elements mix thanks to which we get an excellent wine.

Sette ettari di terrazzamenti nel cuore della Costiera AmalfitanaSeven hectares of terraces in the middle of Amalfi Coast

TRAMONTIAMALFI COAST

54

Page 4: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

La cura dei vigneti è sempre quella minuziosa insegnataci dai nostri nonni. La vendemmia è per noi ancora un rito. Le forme di allevamento della vite sono di tipo tradizionale a pergolato. La nostra è una viticoltura di antichissima tradizione i cui impianti risalgono a inizio ‘900. Negli ultimi anni, non è mancato lo spirito di rinnovamento: abbiamo creato impianti di nuova generazione ed ampliato la gamma dei vini. Oggi, le Cantine Giuseppe Apicella contano sette etichette ed una grappa.

The care of the vineyards is always the meticulous one taught by our grandparents, in which the harvest is still a ritual. The vine training methods are of a traditional, pergola type. Our viticulture is like in the ancient tradition, whose installations date back to the beginning of the 20th century. In recent years, the spirit of renewal has not been lacking: we have created new generation systems and expanded the range of wines. Today, the Giuseppe Apicella’ Wineries count seven labels and a schnapps.

The harvest is a ritual that has been handed down for generationsLa vendemmia è un rito che si tramanda da generazioni

76

Page 5: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

Vino dai nobili annali, conosciuto dagli antichi commercianti della Repubblica Mari-nara d’Amalfi. Trae origine dall’Aglianico Tintore e Per’ e Palummo. Colore rosso intenso dai riflessi violacei e la nota fruttata, accompagna tutta una gamma di profumi di rovo e speziati tipici delle scoscese coste mediterranee. In bocca presenta un ottimo connubio tra acidità, tannicità, e morbidezza che rendono il vino pieno ed equilibrato.

Wine with a noble history, it is known by the ancient merchants of the Maritime Republic of Amalfi. It originates from Aglianico Tintore and Per’ e Palummo grapes. With an intense red color with violet reflections and a fruity note, it accompanies a whole range of fragrant and spicy aromas typical of the steep Mediterranean coasts. It presents an excellent combina-tion of acidity, tannins, and softness that make the wine full and balanced.

A wine with a noble history, full and balancedVino dai nobili annali, pieno ed equilibrato

98

Page 6: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

Nasce da una particolare vinificazione delle uve Sciascinoso e Piedirosso. Nel bicchiere si presenta di colore rosato con tonalità lilla, al naso offre una fruttuosità suadente, con piacevoli note di viola. Al palato rimane vellutato e fresco, asciutto ed armonico nel complesso.

It is the product of a special wine-making of grapes Sciascinoso and Piedirosso. In the glass it shows a rosy colour with lilac tones, the nose detects a smooth fruity scent with pleasant purple tones. The palate senses a smooth and fresh, dry and harmonic taste.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit,sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

Nella Valle Tramontina, si coltivano due vitigni secolari: Falanghina (Bianca Zita) e Biancolella, le cui uve vengono sapientemente miscelate. Un vino dal colore giallo paglierino, fruttato, floreale dal sorso fresco e morbido, soave ed affusolato, gentile e godibile, sapido e suadente.Da spendere sulla cucina di mare.

In the Valley of Tramontina, we cultivate two secular vines: Falanghina (Bianca Zita) and Biancolella, whose grapes are skilfully mixed. A straw-yellow, fruity, floral wine with a fresh and soft taste, soft and tapered, gentle and enjoyable, savory and persuasive.Perfect with seafood.

A straw-yellow wine with a fresh and soft tasteUn vino dal colore giallo paglierino, dal sorso fresco e morbido

1110

Page 7: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

Dedichiamo molta cura al nostro Rosè, che nasce dalla vinifi-cazione in bianco delle uve Piedirosso e Sciascinoso.Il colore rosa tenue, con sfumature luccicanti. Impatto olfattivo costellato da una gamma odorosa che mette in evidenza frutta del sottobosco, fragole, agrumi della Costiera, viola, primula e bacche mediterranee. Al palato il vino risulta godibile, ele-gante, rotondo, morbido, intrigante ed impreziosito poi da un guizzo di acidità che dona infinita freschezza. Allungo finale pieno e scorrevole.

We dedicate a lot of care to our Rosé, which comes from the white vinification of the Piedirosso and Sciascinoso grapes.The pale pink color, with shimmering shades. Olfactory impact dotted with a fragrant range that highlights fruit from the undergrowth, strawberries, citrus from the Amalfi Coast, violet, primrose and Mediterranean berries. On the palate the wine is enjoyable, elegant, round, soft, intriguing and then embellished by a flicker of acidity that gives infinite freshness.Full and flowing final extension.

The pale pink color, with shimmering shades

Il colore rosa tenue, con sfumature luccicanti1312

Page 8: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

Questo Per’e Palummo viene vinificato in purezza. Il nome è dato dal colore del raspo che ricorda quello della zampa dei colombi, varietà tipica campana. Un vino versatile e giovane, adatto ad ogni occasione. Colore rosso rubino, con netti riflessi violacei ed un profumo intenso di frutti rossi e note floreali di viola. Il gusto risulta morbido e delicato, con richiamo delle sensazioni olfattive.

This Per’e Palummo is vinified in purity. The name is given by the color of the sprig of grapes, really similar to the pigeon’s leg , a typical variety of “Campania region”. A versatile and young wine, suitable for any occasion. Ruby red color, with clear violet reflections and an intense aroma of red fruits, violet floral scent. The taste is soft and delicate, with a hint of olfactory sensations.

Un vino versatile e giovane, adatto ad ogni occasioneA versatile and young wine, suitable for any occasion

1514

Page 9: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

La nostra famiglia è molto legata a questo fondo che sin dal 1933, quando fu impiantato, viene chiamato a’Scippata. In questa vigna la potatura, la legatura dei tralci, il cambio dei tutori e la raccolta seguono il ritmo dei nostri avi. La prima selezione per questo vino viene effettuata in vigneto. Vengono raccolte solo le uve migliori, circa 40 quintali per ettaro. Segue una premitura dolce e una lunga fermentazione a contatto con le bucce. Accorgimenti essenziali per ottenere un grande rosso, assai tipico e assai longevo.

Our family is very tied to this ground, that is called a’Scippata since 1933 – when it was implanted. In this vine yard the pruning, the tying of the shoots, the change of guardians, and the harvest follow the same rhythm of our ancestors. The first selection for this wine is made in the vineyard. Only the best grapes are harvested, about 40 quintals per hectare. Following a sweet pressing and a long fermentation in contact with the peels. Essential measures to obtain a great red, very typical and very long-lived.

Un grande rosso, assai tipico e assai longevoA great red wine, very typical and very long-lived

1716

Page 10: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

Un bianco ottenuto dall’incontro delle uve di Falan-ghina, Biancolella, di Ginestra e Pepella che godono di una posizione soleggiata su un terreno di origine vulcanica. La vendemmia ritardata, la vinificazione, con un brevissimo passaggio in legno, esaltano l’aro-ma di questo vino dal colore giallo paglierino. Il pro-fumo delicato e fine, con sentore floreale e fruttato. Al palato risulta morbido ed armonico, con una lunga persistenza.

A white wine obtained from the encounter of Falanghina, Biancolella, Ginestra and Pepella grapes that enjoy a sunny position on a volcanic soil. The delayed harvest, the vinification, with a very short passage in wood, enhance the aroma of this straw-yellow wine. The scent is delicate and fine, with a floral and fruity bouquet. The taste is soft and harmonious, with a long persistence.

Un bianco dal profumo delicato e fineA white wine with delicate and fine scent 1918

Page 11: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

La nostra grappa nasce dalla famosa distilleria “Santa Teresa” di Alba. Le vi-nacce di Tintore e Piedirosso della Co-sta D’Amalfi, appena svinate, raggiun-gono il territorio cuneese, per essere distillate.

La grappa ottenuta ha un sapore pulito, lineare, con una buona rispondenza na-so-palato armonica nel suo complesso.

Questo Passito imbottigliato all’origine da noi è frutto della raccolta dei miglio-ri grappoli di uva Falanghina (Bianca Zita) e Biancolella. Un paziente lavoro per appassimento naturale e per una lenta fermentazione in piccole botti di legno, donano a questo vino un profu-mo intenso dal gusto dolce vellutato.

Dal colore paglierino con riflessi dorati, gusto accattivante e spiccato, con note fresche di aghi di pino e sentori di mac-chia mediterranea, pera sciroppata e di floreale appassito. Il sapore è morbido, con gusto dolce non troppo accentuato, vivacizzato da una leggera acidità.

Our schnapps comes from the famous “Santa Teresa” distillery in Alba. The gra-pe marcs of Tintore and Piedirosso from Amalfi Coast, just drawn off, reach the Cuneo area, to be distilled.

The resulting schnapps has a clean, linear flavor, with a good harmonious nose-pala-te response as a whole.

This estate-bottled Passito is the result of the harvest of the best bunches of Falan-ghina (Bianca Zita) and Biancolella gra-pes. A patient work by natural drying and by a slow fermentation in small oak bar-rels, give this wine an intense aroma with a velvety sweet taste.

Straw-colored with golden glow, capti-vating and distinct taste, with fresh notes of pine needles and hints of Mediterrane-an scrub, pear with syrup and withered flowers. The taste is soft, with a sweet taste not too pronounced, enlivened by a slight acidity.

2120

Page 12: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

CANTINE GIUSEPPE APICELLA srlVia Castello S. Maria, 184010 Tramonti (SA) Italyph. +39 089 856209 fax +39 089 [email protected]

PREMI / AWARDS

Medaglia d’argento alla Scippata anno 2006/2008/2017al concorso internazionale “Selezione del Sindaco”

Medaglia d’argento al Colle Santa Marina 2015al concorso internazionale “Mondial des Vins Extremes”

Premio Cupido per il Passito “Vitae guida Vini 2018” dell’AIS

international competition - years 2006/2008/2017Silver medal to “Scippata” at “Selection of the Mayor”

Silver medal to Colle Santa Marina 2015at the “Mondial des Vins Extremes” international competition

Cupido Award to Passitoreceived by AIS’ “Vitae Vini Guide - 2018”

Vieni a visitarci e a conoscere tutti i segreti dei nostri vini:organizziamo visite guidate e degustazioni.

Come and visit us, discover all the secrets of our wines:we organize guided tours and tastings.

TRAMONTIAMALFI COAST

2322

Page 13: We cultivate the passion for wine - Giuseppe Apicella...La nostra è la storia di una famiglia che coltiva la passione per il vino e i vigneti da diversi decenni el Gius picella diede

www.giuseppeapicella.it

PIU

OMENOASSOCIA

TI.it