V/VH Reversing Valves - Frigocommerce€¦ · V/VH Reversing Valves Sales: Invensys Controls Italy...
Transcript of V/VH Reversing Valves - Frigocommerce€¦ · V/VH Reversing Valves Sales: Invensys Controls Italy...
V/VH Reversing Valves
Sales:
Invensys Controls Italy S.R.L.
Via dell’Artigianato, 65
32010 Pieve d’Alpago
Belluno - Italy
Ph. +39 0437 986 111
Fax +39 0437 989 066
Invensys Climate Controls ltd
Cordwallis Street
Maidenhead SL6 7BQ
United Kingdom
Ph. +44 (0) 1628 672 121
Fax +44 (0) 1895 421 901
Eberle Controls GmbH
Klingenhofstrasse 71
90411 Nuernberg
Germany
Ph. +49 (0) 911 5693 0
Fax +49 (0) 911 5693 536
For technical queries:
Ranco Controls ltd
401, Southway Drive
Southway Plymouth
Plymouth Devon PL6 6QT
Ph. +44 (0) 1752 737 166
Fax +44 (0) 1752 696 536
po
lar
is - C
T122461 - n° 1500 - 12/00- Specifications subject to change w
ithout notice - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis - Technische Ä
nderungen unter Vorbehalt- Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza preavviso - Las características técnicas están sujetas a cam
bios sin previo aviso.
V A N D V H S E R I E S R A N C O R E V E R S I N G VA LV E S
The V and VH series cycle reversing
valves are used in all refrigeration
applications where it is necessary
to reverse refrigerant flow. They
are primarily used in heat pump
units for civil and industrial
applications, but they are also
largely used in hot gas defrost
systems and in special process
applications.
V and VH valves - compatible with
old and new refrigerants - offer a
choice of capacities ranging from
1,000 to 540,000 W and are
available in several configurations
and connection tube diameters, to
satisfy the most varied application
needs.
Les soupapes d'inversion de cycle V et VHsont utilisées dans toutes les applicationsfrigorifiques qui nécessitent l'inversion duflux réfrigérant. Elles sont principalementemployées dans les unités à pompe dechaleur pour des applications civiles etindustrielles, mais elles sont aussi largementutilisées dans les installations de dégivrageà gaz chaud et dans de spécialesapplications de procédés. Les soupapes Vet VH, compatibles avec les anciens et lesnouveaux réfrigérants, couvrent une gammede capacité allant de 1.000 à 540.000W, et elles existent en plusieurs configura-tions et diamètres de tubes de connexionafin de satisfaire les différentes exigencesd'application.
Die Umkehrventile der Serie V und VHwerden eingesetzt in allen Kühlgeräten, indenen eine Kältekreislaufumkehrungerforderlich ist. Vorrangig werden sie in(Haushalts- oder Industrie-) Wärmepumpeneingesetzt, aber auch in Heißgas-Abtausystemen. V und VH Ventile könnenmit "alten" und neuen Kältemitteln arbeitenund sind in Ausführungen zwischen 1.000bis 540.000 W sowie in verschiedenenLeistungen und Rohranschluß-Durchmessernerhältlich.
Le valvole di inversione di ciclo V e VHvengono utilizzate in tutte le applicazionifrigorifere dove è necessario invertire ilflusso refrigerante. Il loro maggiore impiegoè nelle unità a pompa di calore per appli-cazioni civili ed industriali, ma vengonolargamente utilizzate anche negli impianticon sbrinamento a gas caldo, ed in appli-cazioni speciali di processo. Le valvole Ve VH, compatibili con vecchi e nuovirefrigeranti, coprono una gamma dicapacità compresa tra 1.000 e 540.000W, e sono disponibili in varie configurazionie diametri dei tubi di connessione, persoddisfare le differenti esigenze applicative.
Las válvulas de inversión de ciclo V y VHse emplean en todas las aplicacionesfrigoríficas en las que sea necesario invertirel flujo del refrigerante. Su principal empleoes en las unidades de bomba de calorpara aplicaciones tanto civiles comoindustriales, pero también son ampliamenteutilizadas en instalaciones con descarchepor gas caliente y en aplicacionesespeciales de proceso. Las válvulas V yVH, compatibles con los refrigerantesnuevos y antiguos, cubren una gama decapacidades que va de 1.000 a 540.000W, y están disponibles en distintasconfiguraciones y con distintos diámetrosde tubos de conexión, para satisfacer lasmás variadas exigencias aplicativas.
V A N D V H S E R I E S R A N C O R E V E R S I N G VA LV E S
The V and VH series cycle reversing
valves are used in all refrigeration
applications where it is necessary
to reverse refrigerant flow. They
are primarily used in heat pump
units for civil and industrial
applications, but they are also
largely used in hot gas defrost
systems and in special process
applications.
V and VH valves - compatible with
old and new refrigerants - offer a
choice of capacities ranging from
1,000 to 540,000 W and are
available in several configurations
and connection tube diameters, to
satisfy the most varied application
needs.
Les soupapes d'inversion de cycle V et VHsont utilisées dans toutes les applicationsfrigorifiques qui nécessitent l'inversion duflux réfrigérant. Elles sont principalementemployées dans les unités à pompe dechaleur pour des applications civiles etindustrielles, mais elles sont aussi largementutilisées dans les installations de dégivrageà gaz chaud et dans de spécialesapplications de procédés. Les soupapes Vet VH, compatibles avec les anciens et lesnouveaux réfrigérants, couvrent une gammede capacité allant de 1.000 à 540.000W, et elles existent en plusieurs configura-tions et diamètres de tubes de connexionafin de satisfaire les différentes exigencesd'application.
Die Umkehrventile der Serie V und VHwerden eingesetzt in allen Kühlgeräten, indenen eine Kältekreislaufumkehrungerforderlich ist. Vorrangig werden sie in(Haushalts- oder Industrie-) Wärmepumpeneingesetzt, aber auch in Heißgas-Abtausystemen. V und VH Ventile könnenmit "alten" und neuen Kältemitteln arbeitenund sind in Ausführungen zwischen 1.000bis 540.000 W sowie in verschiedenenLeistungen und Rohranschluß-Durchmessernerhältlich.
Le valvole di inversione di ciclo V e VHvengono utilizzate in tutte le applicazionifrigorifere dove è necessario invertire ilflusso refrigerante. Il loro maggiore impiegoè nelle unità a pompa di calore per appli-cazioni civili ed industriali, ma vengonolargamente utilizzate anche negli impianticon sbrinamento a gas caldo, ed in appli-cazioni speciali di processo. Le valvole Ve VH, compatibili con vecchi e nuovirefrigeranti, coprono una gamma dicapacità compresa tra 1.000 e 540.000W, e sono disponibili in varie configurazionie diametri dei tubi di connessione, persoddisfare le differenti esigenze applicative.
Las válvulas de inversión de ciclo V y VHse emplean en todas las aplicacionesfrigoríficas en las que sea necesario invertirel flujo del refrigerante. Su principal empleoes en las unidades de bomba de calorpara aplicaciones tanto civiles comoindustriales, pero también son ampliamenteutilizadas en instalaciones con descarchepor gas caliente y en aplicacionesespeciales de proceso. Las válvulas V yVH, compatibles con los refrigerantesnuevos y antiguos, cubren una gama decapacidades que va de 1.000 a 540.000W, y están disponibles en distintasconfiguraciones y con distintos diámetrosde tubos de conexión, para satisfacer lasmás variadas exigencias aplicativas.
SPECIFICATIONS TECHNIQUESDES SOUPAPES SERIE V•Minimum/Maximum ∆P pour effectuerl'inversion: 15/440 psi (400 psi pour V12)• Pression maximum de fonctionnement:680 psi (500 psi pour V12) • Pressionminimum d'explosion: 2.500 psi• Température maximum defonctionnement: 250°F (120°C) • Nombrede cycles minimum: 135.000 • Positionde montage: quelconque
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONSERIE V•Min./Max.- Druck für Umschaltung:15/440 psi (400 psi / V12) • Max.Betriebsdruck: 680 psi (500 psi / V12)• Berstdruckl: 2.500 psi • Max.Betriebstemperatur: 250°F (120°C)• Schaltzyklen min.: 135.000• Einbauposition: Lage unabhängig
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLESERIE V• Minimo/Massimo ∆P per operarel'inversione: 15/440 psi (400 psi per V12)• Massima Pressione di funzionamento:680 psi (500 psi per V12) • Minimapressione di scoppio: 2.500 psi • Massimatemperatura di funzionamento: 250°F(120°C) • Numero minimo di cicli:135.000 • Posizione di montaggio:qualsiasi
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASDE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE V• Mínimo/Máximo ∆P para realizar lainversión: 15/440 psi (400 psi para V12)• Máxima presión de funcionamiento: 680psi (500 psi para V12) • Mínima presiónde explosión: 2.500 psi • Temperaturamáxima de funcionamiento: 250°F (120°C)• Número mínimo de ciclos: 135.000• Posición de montaje: cualquiera
L30 124801
L30 324801
L30 424801
L30 734801
L30 834801
STANDARDMODEL
24V AC
120V AC
240V AC
12V DC
24V DC
ELECTRICALRATINGS
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
6/4W
6/4W
6/4W
9W
9W
INSULATIONCLASS
B
B
B
F
F
LEADLENGHT
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different lead lengths are available on request.
L30 COILS FOR V SERIES VALVES
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
(=) To complete valve code, add the alphanumeric references concerning tube diameter and geometry to the base code. Rated capacity values between brackets refer to specific V2, V3 and V10 codes.
V1
V2
V3
V4
V6
V10
V12
BASECODE (=)
1400
2625 (3500)
3500
3500
3500
10500
17500
CAPACITY WATT (R22)MIN MAX
3500
7000 (8750)
9800 (10500)
14000
19250
29750 (33250)
42000
2000
2000
2000
4000
4000
6000
15000
INT. LEAKMAX CC/MIN.
AVAILABLETUBE GEOMETRY
CAPACITY WATT (R134)MIN MAX
1400
2450 (3150)
3150
3150
3150
9800
16450
3500
4900 (5250)
6650 (7700)
10150
14700
22050 (25550)
32550
TUBE DIAMETERDELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R
A, B
A, B
E
A
A
A
F
1/4, 5/16, 3/8
1/4, 5/16, 3/8
5/8, 3/4
1/2, 5/8, 3/4
3/8, 1/2, 5/8, 3/4
1/2, 5/8, 3/4, 7/8
11/8
3/8, 1/2
3/8, 1/2
5/8, 3/4
3/4, 7/8
3/4, 7/8
7/8, 11/8
11/8
Valves are completed by the
corresponding L30 and LB coils,
available in several power supply
combinations and with different
lead lengths.
Les soupapes sont équipées des relativesbobines L30 et LB, existant en différentescombinaisons d'alimentation électrique etdimensions de câbles.
Die Magnetspule L30 und LB gibt es inunterschiedlichen Spannungen undKabellängen.
Le valvole vengono completate dalle relativebobine L30 ed LB, disponibili in variecombinazioni di alimentazione elettrica edifferenti misure di cavi.
Las válvulas se completan con lasrespectivas bobinas L30 y LB, disponiblesen varias combinaciones de alimentacióneléctrica y con distintas medidas de cables.
•
•
•
•
•
•
V SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P
to reverse:
15\/440 psi (400 psi for V12)
Highest operating pressure:
680 psi (500 psi for V12)
Lowest bursting pressure:
2.500 psi
Highest operating:
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles:
135.000
Mounting position: any
SPECIFICATIONS TECHNIQUESDES SOUPAPES SERIE V•Minimum/Maximum ∆P pour effectuerl'inversion: 15/440 psi (400 psi pour V12)• Pression maximum de fonctionnement:680 psi (500 psi pour V12) • Pressionminimum d'explosion: 2.500 psi• Température maximum defonctionnement: 250°F (120°C) • Nombrede cycles minimum: 135.000 • Positionde montage: quelconque
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONSERIE V•Min./Max.- Druck für Umschaltung:15/440 psi (400 psi / V12) • Max.Betriebsdruck: 680 psi (500 psi / V12)• Berstdruckl: 2.500 psi • Max.Betriebstemperatur: 250°F (120°C)• Schaltzyklen min.: 135.000• Einbauposition: Lage unabhängig
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLESERIE V• Minimo/Massimo ∆P per operarel'inversione: 15/440 psi (400 psi per V12)• Massima Pressione di funzionamento:680 psi (500 psi per V12) • Minimapressione di scoppio: 2.500 psi • Massimatemperatura di funzionamento: 250°F(120°C) • Numero minimo di cicli:135.000 • Posizione di montaggio:qualsiasi
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASDE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE V• Mínimo/Máximo ∆P para realizar lainversión: 15/440 psi (400 psi para V12)• Máxima presión de funcionamiento: 680psi (500 psi para V12) • Mínima presiónde explosión: 2.500 psi • Temperaturamáxima de funcionamiento: 250°F (120°C)• Número mínimo de ciclos: 135.000• Posición de montaje: cualquiera
L30 124801
L30 324801
L30 424801
L30 734801
L30 834801
STANDARDMODEL
24V AC
120V AC
240V AC
12V DC
24V DC
ELECTRICALRATINGS
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
6/4W
6/4W
6/4W
9W
9W
INSULATIONCLASS
B
B
B
F
F
LEADLENGHT
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
1220 mm (48”)
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different lead lengths are available on request.
L30 COILS FOR V SERIES VALVES
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
(=) To complete valve code, add the alphanumeric references concerning tube diameter and geometry to the base code. Rated capacity values between brackets refer to specific V2, V3 and V10 codes.
V1
V2
V3
V4
V6
V10
V12
BASECODE (=)
1400
2625 (3500)
3500
3500
3500
10500
17500
CAPACITY WATT (R22)MIN MAX
3500
7000 (8750)
9800 (10500)
14000
19250
29750 (33250)
42000
2000
2000
2000
4000
4000
6000
15000
INT. LEAKMAX CC/MIN.
AVAILABLETUBE GEOMETRY
CAPACITY WATT (R134)MIN MAX
1400
2450 (3150)
3150
3150
3150
9800
16450
3500
4900 (5250)
6650 (7700)
10150
14700
22050 (25550)
32550
TUBE DIAMETERDELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R
A, B
A, B
E
A
A
A
F
1/4, 5/16, 3/8
1/4, 5/16, 3/8
5/8, 3/4
1/2, 5/8, 3/4
3/8, 1/2, 5/8, 3/4
1/2, 5/8, 3/4, 7/8
11/8
3/8, 1/2
3/8, 1/2
5/8, 3/4
3/4, 7/8
3/4, 7/8
7/8, 11/8
11/8
Valves are completed by the
corresponding L30 and LB coils,
available in several power supply
combinations and with different
lead lengths.
Les soupapes sont équipées des relativesbobines L30 et LB, existant en différentescombinaisons d'alimentation électrique etdimensions de câbles.
Die Magnetspule L30 und LB gibt es inunterschiedlichen Spannungen undKabellängen.
Le valvole vengono completate dalle relativebobine L30 ed LB, disponibili in variecombinazioni di alimentazione elettrica edifferenti misure di cavi.
Las válvulas se completan con lasrespectivas bobinas L30 y LB, disponiblesen varias combinaciones de alimentacióneléctrica y con distintas medidas de cables.
•
•
•
•
•
•
V SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P
to reverse:
15\/440 psi (400 psi for V12)
Highest operating pressure:
680 psi (500 psi for V12)
Lowest bursting pressure:
2.500 psi
Highest operating:
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles:
135.000
Mounting position: any
SPECIFICATIONS TECHNIQUESDES SOUPAPES SERIE VH•Minimum/Maximum ∆P pour effectuerl'inversion: 50/330 psi • Pression maximumde fonctionnement: 435 psi• Pression minimum d'explosion: 2.175 psi• Température maximum de fonctionnement:250°F (120°C) • Nombre de cyclesminimum: 10.000 • Position de mon-tage:horizontale
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONSERIE VH•Min./Max.- Druck für Umschaltung:50/330 psi • Max. Betriebsdruck: 435 psi• Min. Berst-druck: 2.175 psi • Max.Betriebstemperatur: 250°F (120°C)• Schaltzyklen min.: 10.000• Einbauposition: horizontal.
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLESERIE VH• Minimo/Massimo ∆P per operarel'inversione: 50/330 psi • MassimaPressione di funziona-mento: 435 psi• Minima pressione di scoppio: 2.175 psi• Massima temperatura di funziona-mento:250°F (120°C) • Numero minimo di cicli:10.000 • Posizione di montaggio:orizzontale
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASDE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE VH• Mínimo/Máximo ∆P para realizar lainversión: 50/330 psi • Máxima Presiónde funcionamiento: 435 psi • Mínimapresión de explosión: 2.175 psi• Temperatura máxima de funcionamiento:250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos:10.000 • Posición de montaje: horizontal
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
A*: preassembled multi-valve units connected in parallel, single pilot.
VH7 0100C
VH6
VH5
VH1 0110
VH4 0100
VH1 0112
VH2 0311
VH2 0312
VH9 0110
VH3 1084
VH3 1122
VH3 1162
MODEL
1000
10000
16000
17000
3500
17000
40000
40000
34000
67000
100000
135000
CAPACITY WATT (R22)MIN MAX
4900
42000
51000
67000
21000
67000
135000
135000
168000
267000
403000
538000
INT. LEAKMAX CC/MIN.
AVAILABLETUBE GEOMETRY
CAPACITY WATT (R134)MIN MAX
1000
10000
12000
17000
3500
17000
35000
35000
27000
67000
100000
135000
3900
32000
42000
54000
16000
54000
108000
108000
135000
218000
323000
436000
TUBE DIAMETERDELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A*
A*
A*
8-
19.053/4”
22.27/8”
22.27/8”
25.41”
12.71/2”
28.611/8”38.111/2”
41.2815/8”38.111/2”
FRANGERBK 50AFRANGERBK 50AFRANGERBK 50A
ø 9.523/8”
22.27/8”
28.611/8”28.611/8”
31.7511/4”
19.053/4”
35.013/8”
44.4513/4”
41.2815/8”54.021/8”
FRANGERBK 65AFRANGERBK 65AFRANGERBK 65A
1000
6000
5000
10000
4000
10000
15000
15000
20000
30000
45000
60000
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different wire lengths are available on request.
LB COILS FOR VH SERIES VALVES
LB6 4012
LB6 4023
LB6 4025
LB5 0013
STANDARDMODEL
240V AC
24V AC
115V AC
12V CC
ELECTRICALRATINGS
50/60 Hz
50/60 Hz
60 Hz
6/4W
6/4W
6W
8W
INSULATIONCLASS
F
F
F
E
LEADLENGHT
1000 mm
1500 mm
1000 mm
1000 mm
VH SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P
to reverse:
50/330 psi
Highest operating pressure:
435 psi
Lowest bursting pressure:
2.175 psi
Highest operating:
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles:
10.000
Mounting position: horizontal
•
•
•
•
•
•
SPECIFICATIONS TECHNIQUESDES SOUPAPES SERIE VH•Minimum/Maximum ∆P pour effectuerl'inversion: 50/330 psi • Pression maximumde fonctionnement: 435 psi• Pression minimum d'explosion: 2.175 psi• Température maximum de fonctionnement:250°F (120°C) • Nombre de cyclesminimum: 10.000 • Position de mon-tage:horizontale
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONSERIE VH•Min./Max.- Druck für Umschaltung:50/330 psi • Max. Betriebsdruck: 435 psi• Min. Berst-druck: 2.175 psi • Max.Betriebstemperatur: 250°F (120°C)• Schaltzyklen min.: 10.000• Einbauposition: horizontal.
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLESERIE VH• Minimo/Massimo ∆P per operarel'inversione: 50/330 psi • MassimaPressione di funziona-mento: 435 psi• Minima pressione di scoppio: 2.175 psi• Massima temperatura di funziona-mento:250°F (120°C) • Numero minimo di cicli:10.000 • Posizione di montaggio:orizzontale
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASDE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE VH• Mínimo/Máximo ∆P para realizar lainversión: 50/330 psi • Máxima Presiónde funcionamiento: 435 psi • Mínimapresión de explosión: 2.175 psi• Temperatura máxima de funcionamiento:250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos:10.000 • Posición de montaje: horizontal
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
A*: preassembled multi-valve units connected in parallel, single pilot.
VH7 0100C
VH6
VH5
VH1 0110
VH4 0100
VH1 0112
VH2 0311
VH2 0312
VH9 0110
VH3 1084
VH3 1122
VH3 1162
MODEL
1000
10000
16000
17000
3500
17000
40000
40000
34000
67000
100000
135000
CAPACITY WATT (R22)MIN MAX
4900
42000
51000
67000
21000
67000
135000
135000
168000
267000
403000
538000
INT. LEAKMAX CC/MIN.
AVAILABLETUBE GEOMETRY
CAPACITY WATT (R134)MIN MAX
1000
10000
12000
17000
3500
17000
35000
35000
27000
67000
100000
135000
3900
32000
42000
54000
16000
54000
108000
108000
135000
218000
323000
436000
TUBE DIAMETERDELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R
B
A
A
A
A
A
A
A
A
A*
A*
A*
8-
19.053/4”
22.27/8”
22.27/8”
25.41”
12.71/2”
28.611/8”38.111/2”
41.2815/8”38.111/2”
FRANGERBK 50AFRANGERBK 50AFRANGERBK 50A
ø 9.523/8”
22.27/8”
28.611/8”28.611/8”
31.7511/4”
19.053/4”
35.013/8”
44.4513/4”
41.2815/8”54.021/8”
FRANGERBK 65AFRANGERBK 65AFRANGERBK 65A
1000
6000
5000
10000
4000
10000
15000
15000
20000
30000
45000
60000
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value. Different wire lengths are available on request.
LB COILS FOR VH SERIES VALVES
LB6 4012
LB6 4023
LB6 4025
LB5 0013
STANDARDMODEL
240V AC
24V AC
115V AC
12V CC
ELECTRICALRATINGS
50/60 Hz
50/60 Hz
60 Hz
6/4W
6/4W
6W
8W
INSULATIONCLASS
F
F
F
E
LEADLENGHT
1000 mm
1500 mm
1000 mm
1000 mm
VH SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P
to reverse:
50/330 psi
Highest operating pressure:
435 psi
Lowest bursting pressure:
2.175 psi
Highest operating:
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles:
10.000
Mounting position: horizontal
•
•
•
•
•
•
TUBE STYLESCONNECTION TO THE SYSTEM
B
C
D
E
F
BRANCHEMENT A L'INSTALLATION
ANSCHLUß ANS SYSTEM
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN
A
VH3 1162VH3 1122
VH3 1084
VH9 0110VH2 0311 VH2 0312
VH1 0110 VH1 0112VH5 110DVH6 0100 VH6 1100
VH4 0100
V26 110B VS6 100B
V38 110CV26 110D
VH7 100C
1050000
700000
35000
175000
105000
3500028000
21000
14000
7000
3500
1750
1050
700
CA
PAC
ITY,
WA
TT
0.01(0.01)
0.1(0.1)
0.14(0.14)
0.2(0.2)
0.5(0.5)
x 10-1
Refrigerant R22
SUCTION PRESSURE DROP MPa (kg/cm2)
4 WAY REVERSING VALVES CAPACITY TABLE
FLOW RATE, LBS/MIN
10501400
17503500
52507000
1050014000
1750035000
5250070000
105000
140000
175000
REFRIGERATION CAPACITY, WATT
4
3
2
1
.5
.4
.3
.251 2 5 10 20 50 100 200
∆PPSI
SUCTION PRESSURE DROP CHART (R22)
V12
V10
V4 V6
V3 W
ITH
3/4
SU
CTI
ON
V3 W
ITH
5/8
SU
CTI
ON
V2 W
ITH
5/8
SU
CTI
ON
3/8
HIG
H P
RES
SUR
E
V2 W
ITH
1/2
SU
CTI
ON
3/8
HIG
H P
RES
SUR
E
V1 W
ITH
1/2
SU
CTI
ON
5/1
6 H
IGH
PR
ESSU
RE
TUBE STYLESCONNECTION TO THE SYSTEM
B
C
D
E
F
BRANCHEMENT A L'INSTALLATION
ANSCHLUß ANS SYSTEM
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN
A
VH3 1162VH3 1122
VH3 1084
VH9 0110VH2 0311 VH2 0312
VH1 0110 VH1 0112VH5 110DVH6 0100 VH6 1100
VH4 0100
V26 110B VS6 100B
V38 110CV26 110D
VH7 100C
1050000
700000
35000
175000
105000
3500028000
21000
14000
7000
3500
1750
1050
700
CA
PAC
ITY,
WA
TT
0.01(0.01)
0.1(0.1)
0.14(0.14)
0.2(0.2)
0.5(0.5)
x 10-1
Refrigerant R22
SUCTION PRESSURE DROP MPa (kg/cm2)
4 WAY REVERSING VALVES CAPACITY TABLE
FLOW RATE, LBS/MIN
10501400
17503500
52507000
1050014000
1750035000
5250070000
105000
140000
175000
REFRIGERATION CAPACITY, WATT
4
3
2
1
.5
.4
.3
.251 2 5 10 20 50 100 200
∆PPSI
SUCTION PRESSURE DROP CHART (R22)
V12
V10
V4 V6
V3 W
ITH
3/4
SU
CTI
ON
V3 W
ITH
5/8
SU
CTI
ON
V2 W
ITH
5/8
SU
CTI
ON
3/8
HIG
H P
RES
SUR
E
V2 W
ITH
1/2
SU
CTI
ON
3/8
HIG
H P
RES
SUR
E
V1 W
ITH
1/2
SU
CTI
ON
5/1
6 H
IGH
PR
ESSU
RE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGEIl faut TOUJOURS relier le tube HP aurefoulement du compresseur et le tube LP àl'aspiration.Pendant la soudure, le corps dela soupape ne doit pas être exposé à destempératures supérieures à 250°F (120°C);nous conseillons donc de protéger la soupapeen l'enveloppant dans des chiffons mouillés.Contrôler que la charge de réfrigérant estsuffisante; une charge insuffisante peutprovoquer un échange incomplet ducoulisseau. Pour tout renseignementsupplémentaire veuillez consulter notre servicetechnique.
EINBAU-ANWEISUNGBitte verwenden Sie IMMER - zurVerbesserung der Umkehreigenschaften -den hohen Druck der Hochdruckseite undden niedrigen Druck der Saugseite. Diesverbessert die Umkehreigenschaften undsomit das Schieben/Ziehen desHauptventilschiebers. Während des Einlötensist der Ventilkörper abzukühlen (mit nassemLappen umwickeln), damit seine Temperatur120°C nicht überschreitet. Stellen Sie sicher,daß genug Kältemittel zur Verfügung steht.Sollte der Kältemittelstand zu niedrig sein,besteht die Gefahr, daß der Schieber nichtvollständig öffnet/schließt. Für weitereInformationen steht Ihnen unsere technischeAbteilung zur Verfügung.
ISTRUZIONI MONTAGGIOCollegare SEMPRE il tubo HP alla mandatadel compressore e il tubo LP all'aspirazione.In fase di saldatura il corpo valvola nondeve essere esposto a temperature superioria 250°F (120°C); si consiglia quindi diproteggere la valvola avvolgendola constracci bagnati. Assicurarsi che la carica direfrigerante sia sufficiente; una carica troppobassa può provocare l'incompleto scambiodella slitta. Per ulteriori informazioni vogliateconsultare il Ns. servizio tecnico.
INSTRUCCIONES DE MONTAJEConecte SIEMPRE el tubo HP a la descargadel compresor y el tubo LP a la succión.Durante la soldadura, no hay que exponerel cuerpo de la válvula a temperaturassuperiores a 250°F (120°C); por lo tanto,le aconsejamos que proteja la válvula,envolviéndola con trapos húmedos.Asegúrese de que la carga del refrigerantesea suficiente; una carga demasiado baja,puede provocar el intercambio incompletode la corredera. Para mayor información,consulte a nuestro servicio técnico.
MOUNTING INSTRUCTIONS
You should ALWAYS connect HP tube
to compressor delivery (high
pressure) side and LP tube to
compressor suction
(low pressure) side.
When brazing, valve body should
not be exposed to temperatures
exceeding 250°F (120°C); we
therefore recommend protecting the
valve by wrapping it with wet rags.
Make sure that there is enough
refrigerant charge; should
refrigerant charge be too low,
an incomplete exchange
of slide could occur.
For further information, please call
our engineering department.
Solenoid Coil EnergizedHeating Cycle(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil De-energizedCooling Cycle(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil EnergizedCooling Cycle(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil De-energizedHeating Cycle(Refrigerant Flow)
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGEIl faut TOUJOURS relier le tube HP aurefoulement du compresseur et le tube LP àl'aspiration.Pendant la soudure, le corps dela soupape ne doit pas être exposé à destempératures supérieures à 250°F (120°C);nous conseillons donc de protéger la soupapeen l'enveloppant dans des chiffons mouillés.Contrôler que la charge de réfrigérant estsuffisante; une charge insuffisante peutprovoquer un échange incomplet ducoulisseau. Pour tout renseignementsupplémentaire veuillez consulter notre servicetechnique.
EINBAU-ANWEISUNGBitte verwenden Sie IMMER - zurVerbesserung der Umkehreigenschaften -den hohen Druck der Hochdruckseite undden niedrigen Druck der Saugseite. Diesverbessert die Umkehreigenschaften undsomit das Schieben/Ziehen desHauptventilschiebers. Während des Einlötensist der Ventilkörper abzukühlen (mit nassemLappen umwickeln), damit seine Temperatur120°C nicht überschreitet. Stellen Sie sicher,daß genug Kältemittel zur Verfügung steht.Sollte der Kältemittelstand zu niedrig sein,besteht die Gefahr, daß der Schieber nichtvollständig öffnet/schließt. Für weitereInformationen steht Ihnen unsere technischeAbteilung zur Verfügung.
ISTRUZIONI MONTAGGIOCollegare SEMPRE il tubo HP alla mandatadel compressore e il tubo LP all'aspirazione.In fase di saldatura il corpo valvola nondeve essere esposto a temperature superioria 250°F (120°C); si consiglia quindi diproteggere la valvola avvolgendola constracci bagnati. Assicurarsi che la carica direfrigerante sia sufficiente; una carica troppobassa può provocare l'incompleto scambiodella slitta. Per ulteriori informazioni vogliateconsultare il Ns. servizio tecnico.
INSTRUCCIONES DE MONTAJEConecte SIEMPRE el tubo HP a la descargadel compresor y el tubo LP a la succión.Durante la soldadura, no hay que exponerel cuerpo de la válvula a temperaturassuperiores a 250°F (120°C); por lo tanto,le aconsejamos que proteja la válvula,envolviéndola con trapos húmedos.Asegúrese de que la carga del refrigerantesea suficiente; una carga demasiado baja,puede provocar el intercambio incompletode la corredera. Para mayor información,consulte a nuestro servicio técnico.
MOUNTING INSTRUCTIONS
You should ALWAYS connect HP tube
to compressor delivery (high
pressure) side and LP tube to
compressor suction
(low pressure) side.
When brazing, valve body should
not be exposed to temperatures
exceeding 250°F (120°C); we
therefore recommend protecting the
valve by wrapping it with wet rags.
Make sure that there is enough
refrigerant charge; should
refrigerant charge be too low,
an incomplete exchange
of slide could occur.
For further information, please call
our engineering department.
Solenoid Coil EnergizedHeating Cycle(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil De-energizedCooling Cycle(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil EnergizedCooling Cycle(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil De-energizedHeating Cycle(Refrigerant Flow)
V/VH Reversing Valves
Sales:
Invensys Controls Italy S.R.L.
Via dell’Artigianato, 65
32010 Pieve d’Alpago
Belluno - Italy
Ph. +39 0437 986 111
Fax +39 0437 989 066
Invensys Climate Controls ltd
Cordwallis Street
Maidenhead SL6 7BQ
United Kingdom
Ph. +44 (0) 1628 672 121
Fax +44 (0) 1895 421 901
Eberle Controls GmbH
Klingenhofstrasse 71
90411 Nuernberg
Germany
Ph. +49 (0) 911 5693 0
Fax +49 (0) 911 5693 536
For technical queries:
Ranco Controls ltd
401, Southway Drive
Southway Plymouth
Plymouth Devon PL6 6QT
Ph. +44 (0) 1752 737 166
Fax +44 (0) 1752 696 536
po
lar
is - C
T122461 - n° 1500 - 12/00- Specifications subject to change w
ithout notice - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis - Technische Ä
nderungen unter Vorbehalt- Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza preavviso - Las características técnicas están sujetas a cam
bios sin previo aviso.