V. Dalrymple
description
Transcript of V. Dalrymple
V. DALRYMPLE
WORKING AS AN IN-HOUSE TECHNICAL
TRANSLATOR
OVERVIEW OF PRESENTATION
• Subject matter: life as an in-house translator.
• Background information.• The transition from university to
work.• Moving between jobs.• Current employment.• Tools of the trade.
THE TRANSITION• First job• How and when – University notice boards,
test translation, interview and another test translation.
• 6-month probationary period. • Starting salary – £16K. / two bonuses per
year.• Pay increases at the end of each financial
year.• Working environment, expectations and
collaboration / support.
MOVING BETWEEN JOBS
• Looking for a job?• E-mails / make use of the alumni network.• Do your own research – use social media e.g.
LinkedIn.• It can sometimes be who, not what, you
know.• Sending out speculative applications.
• Expertise in a wider range of fields.• Paid on a commission basis (not common).• “Expected” output: 465 lines per day /
actual output: between 300 and 350 lines per day.
• Working with a bigger company can be challenging, yet fun, too.
• Other skills gained.
CURRENT EMPLOYMENT
THE TOOLS OF THE TRADE• Reliable online dictionaries / ProZ.• CAT tools – Trados, Across, MemoQ…• Didn’t have any experience with CAT
tools before starting work – a daunting experience.
• Why CAT tools and how they help.• Trados demonstration.
END• Thank you for listening.• Any questions?