UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

17
USERS GUIDE 7 MANUEL D’UTILISATION 10 GEBRUIKSAANWIJZING 13 BEDIENUNGSANLEITUNG 16 MANUAL DE USO 19 MANUAL DO USUáRIO 22 MANUALE DUSO 25

Transcript of UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

Page 1: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

User’s GUide 7

ManUel d’Utilisation 10

GebrUiksaanwijzinG 13

bedienUnGsanleitUnG 16

ManUal de Uso 19

ManUal do UsUário 22

ManUale d’Uso 25

Page 2: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

- 4 -

UV PROTECTION 3

3

Page 3: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

- 5 -

UK

IMPORTANT

Please read this manual carefully BEFORE using your helmet for the first time.Following the instructions will keep your helmet effective and SAFE.Remember to keep the manual in a safe place. It contains instructions, which are EXTREMELY IMPORTANT for your safety.PLEASE REMEMBER!!! We have done our best to be as clear and explicit as possible. However, should you find the instructions unclear, or have any questions or require further information, please do not hesitate to contact us by post or e-mail.

INFORMATION FOR USERS

- To insure an adequate protection, this helmet must fit closely and be securely attached.

- Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.

- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.

ECE R22.05

FR

IMPORTANT

Nous vous prions de lire avec attention ce manuel AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.Suivre les instructions maintiendra votre casque dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.Prenez soin de conserver ce manuel dans un

endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il contient des instructions de sécurité EXTREMEMENT IMPORTANTES.SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum pour être le plus clair et le plus explicite possible. Cependant, si des instructions ne vous semblent pas claires, si vous avez des questions ou besoin d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par courrier ou par e-mail.

MISE EN GARDE

- Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté et être solidement attaché.

- Tout casque qui a été soumis à un choc violent est à remplacer.

- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture, ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant. N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse pour nettoyer le casque.

ECE R22.05

NL

BELANGRIJK

Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen.Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt en veilig te houden.Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid. OPGELET!!! Wij hebben onze uiterste best gedaan om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen per post of per e-mail.

- 6 -

WAARSCHUWING

- Om een voldoende bescherming te waarborgen moet deze helm goed passen en tevens een goed zijdelings zicht mogelijk maken.

- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden schade op het eerste zicht niet merkbaar.

- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten. Gebruik warm water en zeep voor het reinigen van de helm.

ECE R22.05

DE

WICHTIG

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der ersten Benutzung Ihres Helms.Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksam-keit und SICHERHEIT gewährleistet.Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden ist. Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanwei-sungen.NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternom-men, so klar und so deutlich wie nur möglich zu sein. Wenn allerdings gewisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen haben oder Informationen benötigen sollten, dann nehmen Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt mit uns auf.

WARNUNG

- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen muss dieser Helm genau passen und außerdem eine gute seitliche Sicht garantieren.

- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der Helm unbeschädigt scheint und keine sichtbaren Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.

ECE R22.05

ES

IMPORTANTE

Lea con atención este manual ANTES de utilizar su casco por primera vez.Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.Guarde este manual en un lugar en el que pueda encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones no le parecen claras, si desea hacer preguntas o si necesita información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo ó por correo electrónico.

AVISO

- Para garantizar una protección suficiente, su casco tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar al mismo tiempo una buena visión lateral.

- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que substituirse por otro.

- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas, gasolina o productos agresivos en el casco. Use agua caliente y jabón para limpiar la superficie del casco.

ECE R22.05

Page 4: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

- 7 -

PT

IMPORTANTE

Por favor, leia com atenção este manual ANTES de utilizar o seu capacete pela primeira vez.Seguindo as instruções, será possível manter seu capacete com SEGURANÇA e efetivo.Lembre-se de guardar o manual em local seguro. Nele contem instruções EXTREMAMENTE IMPORTANTES para sua segurança.POR FAVOR, LEMBRE-SE!!! Procuramos ser o mais claro e objetivos possível, no entanto, caso ainda permaneçam dúvidas sobre as informações deste produto, não hesite em entrar em contato conosco por e-mail, telefone ou correio.

AVISO

- Para garantir a proteção adequada, este capacete tem que estar bem ajustado e com boa visão lateral.

- Todo capacete que tenha sofrido qualquer tipo de impacto deve ser trocado.

- Atenção! Não aplique pinturas, adesivos, derivados de petróleo ou qualquer tipo de solvente neste capacete. Use somente água morna com sabão neutro para limpar a superfície do mesmo.

ECE R22.05

IT

IMPORTANTE

Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare il casco per la prima volta.Seguire le istruzioni manterrà il vostro casco nello stato ottimale in modo che assicuri efficienza e SICUREZZAConservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA.ATTENZIONE! Abbiamo cercato di realizzare un manuale che potesse essere il più semplice e chiaro possibile. Nel caso riteniate che le istruzioni non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni potete contattarci direttamente via e-mail o posta.

ATTENZIONE

- Per garantire una protezione sufficiente, questo casco deve essere ben calzato sulla testa e saldamente allacciato.

- Il casco che ha subito un urto violento deve essere sostituito.

- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri prodotti chimici. Non applicare adesivi. Pulire il casco esclusivamente con un panno morbido umido e sapone neutro.

ECE R22.05

UKCongratulations for buying our LAZER Bolero helmet!You can be sure that you have done an excellent choice. Enjoy it and have a happy ride, Lazer protects Your Freedom...

ADVICES

VISION

When riding a motorcycle, your life could depend on a clear vision.Keep it unhindered by observing theses basic rules:- Use only genuine face shields- Tinted face shields are for daytime use only- Always keep your face shield clean and scratch free

- Always keep your field of vision unobstructed

FASTENING

Your helmet will be useless if it’s too big or not properly fastened. Always buy a helmet to your exact size and always fasten it properly.

MODIFICATIONS

Never modify your helmet in any way. Modifications could result in lowering the effectiveness of your helmet.

DAMAGED HELMET

When your helmet sustains a severe shock, part of its structure and lining may have been deteriorated by absorbing the energy of the impact. These damages may not be visible to the eye. In this case, do not hesitate to replace it.

CARE AND MAINTENANCE

Clean the outside and inside of your helmet regularly. Use a soft cloth and warm or slightly soapy water. NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR OTHER AGGRESSIVE PRODUCTS.The padding is removable to make it easy to clean. Again, only use warm or slightly soapy water. Hand wash and drip dry.To clean the visor (shield), dip it in lukewarm soapy water. Wipe it in a lint free cloth from the top to the bottom avoiding any circular motion.After correctly cleaning the vents and the visor mechanism, it is a good idea to lubricate them from time to time with white or silicone grease to maximize their durability.

STORAGE

After washing your helmet, store it inside a bag, in a dry temperate place. Avoid prolonged storage in a very illuminate place.

DURABILITY

Over time, some wear marks can appear on safety elements of your helmet, such as: wearing or fraying of the strap, malfunction of the buckle, cracking or crumbling of the inner liner, cracking of the shell, … In this case, contact your dealer to check or replace your helmet.

- 8 -

Page 5: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

HANDLING

WILL IT STAY ON ? (FIG. 1)

You want to know If the helmet you bought will stay firmly on your head in a crash. Make sure the chinstrap is done up and tilt your head forward. Ask someone to try and roll the helmet off your head by carefully pushing up from the rear of the helmet at its base. If you can roll it off in the showroom, then it’s sure to come off in a crash.

ADJUSTING AND USING THE MICROMETRIC BUCKLE (FIG. 2)

1. First, adjust the length of the strap by rolling it through the adjuster ring (A)

2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue (B) into the casing (C). When you hear a “click”, the buckle is closed. The multi-notching allows for minute adjustments in order to obtain perfect comfort and fit with the buckle

3. If necessary, go back and repeat Step 14. To open the buckle, pull on the red strap (D) and

draw back the ratcheted tongue using your other hand

HOW TO CHANGE AND REPLACE THE MAIN VISOR

To change the Visor (fig. 3):• The visor must be in the open position (E)• Using an appropriated coin or key, unscrew

anticlockwise (F)PLEASE NOTE: remove and keep aside carefully the main visor's screw (G) and the thumb wheel of the internal sun visor (H)• Separate the visor in order to release it from its

housing located on the shell, do it on both sides (I)

To replace the Visor (fig. 4):• Hold the visor in the opened position• Place the visor correctly over the visor holders (J)• Fit the thumb wheel (K) and the screw into

their housing located on the shell and re-screw clockwise (L)

• Check that the whole mechanism works properly

HOW TO USE THE INTERNAL SUN VISOR ON YOUR HELMET

• The thumb wheel control for the internal sun visor is located on the left and right hand sides of the helmet. Only use this button when you are stationary

• To lower the internal sun visor, turn the thumb wheel control forward until it stops (M)

• To raise the internal sun visor, turn the thumb wheel control backward until it stops

Warning: never drive with the internal sun visor in the lowered position at night or in case of poor visibility. Always remember to raise the internal sun visor early enough before entering a tunnel or on a dark or shady road.

HOW TO CHANGE THE INTERNAL SUN VISOR ON YOUR HELMET (FIG.5)

• The main visor must be in the open position• The internal sun visor must be in the lowered

position (M)• Hold the internal sun visor between 2 fingers on

each end of the visor (N) and pull it gently forward until the 2 clips situated on the internal sun visor detach from the 2 lugs situated inside the mechanism (O)

To replace the visor:• Hold the main visor in the open position • The thumb wheel must be in the backward

position until it stops (P)

- 9 -

• Slide the visor back as far as it will go, until you hear a double click (on each side), indicating it is clipped correctly on the lugs (Q-R)

• Ensure the mechanism is working properly by moving the thumb wheel control from the front to the back and from the back to the front

HOW TO REMOVE AND PUT CHEEK PADS BACK ON YOUR HELMET (FIG.6)

• Take the front part of the cheek pad with your fingers and, moving from top to bottom, pull it lightly toward the inside of the helmet (S)

• Gently detach the pad from its housing in the polystyrene by making small motions in order not to break it (T)

To put the pad back on:• Insert the slim part of the pad in its housing

between and under the shell (U)• While exerting pressure with slight motions from top

to bottom, place the pad in its original housing (V)

HOW TO REMOVE AND PUT THE HEAD PAD BACK ON YOUR HELMET (FIG.7)

• First, remove the sun visor (see previous procedure)• The head pad is maintained in position on the

front by the strip inserted in 3 clips• Pull lightly on the left or right hand side of the front

part, toward the interior with regard to the edge of the helmet. Raise one of 3 clips and pull gently (1). Repeat the operation for the 2 other clips and by doing so you are detaching the front fixing strip (2)

• Next, pull lightly on the rear part of the head pad. You are now detaching the rear fixing strip (3-4)

• Remove the entire pad from the helmet

To put the head pad back on (fig.8):• Insert and fix the rear strip first between the nape

and the edge of the polystyrene (5-6)• Insert the front strip making sure that it is set

properly between the 3 fixing clips (7)• The head pad sets itself easily on its own

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 10 -

Page 6: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

FRFélicitations pour l’achat de votre casque LAZER Bolero.Soyez-en certain, vous avez fait un excellent choix. Profitez-en puisque LAZER protège votre Liberté….. et bonne route !

CONSEILS

VISION

A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à optimaliser votre vision en respectant les règles élémentaires suivantes:- Utilisez l’écran d’origine- N’utilisez un écran fumé qu’en plein jour- Gardez votre écran propre et sans rayures- N’obstruez pas votre champ de vision

FERMETURE

Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne taille et à toujours fixer sa jugulaire.

MODIFICATIONS

Il est formellement déconseillé d’apporter quelque modification que ce soit à votre casque. Cela pourrait impliquer des dégradations qui diminueraient l’efficacité de votre casque.

CASQUE ENDOMMAGÉ

Lorsque votre casque subit un choc important, une partie de sa structure et de son rembourrage se détériore en absorbant l’énergie du choc; il se peut que cette détérioration reste invisible à l’œil nu. Par sécurité, veillez néanmoins à remplacer le casque.

SOIN ET ENTRETIEN

Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du casque. Utilisez un chiffon doux et une solution d’eau tiède pure ou légèrement savonnée. N'UTILISEZ JAMAIS DE GASOIL, DILUANTS, ESSENCES ET AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.Les garnitures de confort se démontent afin de faciliter leur nettoyage. Là encore, n’utilisez que de l’eau tiède pure ou légèrement savonnée. Lavez-les à la main et faites-les ensuite sécher à l’air. Pour nettoyer votre écran, laissez-le tremper dans un peu d’eau tiède légèrement savonnée, puis essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux, de haut en bas en évitant les rotations. La durée de vie de votre écran en sera prolongée.Après avoir correctement nettoyé les deux ventilations arrière et le mécanisme de l’écran, il est conseillé de les lubrifier de temps en temps avec une graisse blanche ou graisse silicone. Ceci afin d’assurer leur longévité.

STOCKAGE

Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à l’intérieur d’une housse, dans un endroit sec et tempéré. Evitez un stockage prolongé exposé à la lumière.

LONGÉVITÉ

Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent apparaître sur les éléments de sécurité de votre casque, tels que: sangle usée ou effilochée, disfonctionnement de la boucle, craquelures ou effritement du rembourrage protecteur intérieur, fissures de la calotte… Dans ce cas, contactez votre revendeur pour inspection ou remplacez votre casque.

- 11 -

EN PRATIQUE

EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TêTE ? (FIG. 1)

Vous voulez savoir si le casque que vous achetez restera sur votre tête en cas d’accident ? Assurez-vous que les sangles sont attachées puis secouez la tête en avant. Demandez à quelqu’un de vous arrachez le casque de la tête en tirant prudemment à la base de l’arrière vers l’avant. Si vous arrivez à le retirer dans le magasin alors il est certain qu’il ne tiendra pas en cas d’accident.

AJUSTEMENT ET UTILISATION DE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE (FIG. 2)

1. Ajustez d’abord la longueur de la sangle en la faisant glisser autour de l’attache (A)

2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette à cliquets (B) dans le boîtier (C). Lorsque vous entendez «clic», votre boucle est fermée. Le multi crantage vous permet un réglage plus fin et une tension parfaite et confortable de la sangle

3. Au besoin, revenez au point 14. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge

(D) et retirez la languette à cliquets à l’aide de l’autre main

COMMENT CHANGER L’ÉCRAN DE VOTRE CASQUE

Démontage de l’écran (fig. 3):• L’écran doit être en position ouverte (E)• Utilisez une pièce de monnaie ou une clé

appropriée et dévissez en tournant dans le sens anti-horlogique (F).

ATTENTION: Retirez et conservez précieusement la vis de l'écran principal (G) et la molette de l'écran solaire interne (H)• Ecartez ensuite l’écran de façon à le dégager

de son logement dans la calotte et ce, des deux côtés (I)

Montage de l’écran (fig. 4):• Maintenez l’écran en position ouverte • Positionnez l’écran correctement au niveau des

crémaillères (J)• Emboîtez la molette (K) et la vis dans leur logement

dans la calotte, et revissez en les tournant dans le sens horlogique (L)

• Vérifiez le bon fonctionnement de l’ensemble

COMMENT UTILISERL’ÉCRAN SOLAIRE INTERNE DE VOTRE CASQUE

• La molette de commande de l’écran solaire interne se trouve sur les côtés gauche et droit du casque. Nous vous recommandons d’utiliser cette molette de commande uniquement à l’arrêt

• Pour descendre l’écran solaire interne, tournez la molette de commande vers l’avant jusqu’à la butée (M)

• Pour remonter l’écran solaire interne, tournez la molette de commande vers l’arrière jusqu’à la butée

Attention, ne jamais utiliser l’écran solaire interne en position basse en conditions de conduite nocturne ou par mauvaise visibilité. Pensez toujours à relever l’écran solaire interne suffisamment à l’avance lors du franchissement d’un tunnel ou d’un passage plus sombre ou ombragé.

COMMENT CHANGER L’ÉCRAN SOLAIRE INTERNE DE VOTRE CASQUE (FIG.5)

• L’écran principal doit être en position ouverte• L’écran solaire interne doit être en position

abaissée (M)• Pincez l’écran solaire interne entre 2 doigts

à chaque extrémité de l’écran (N) et tirez-le doucement vers l’avant jusqu’à ce que les 2 clips situés sur l’écran solaire interne se détachent des 2 ergots situés à l’intérieur du mécanisme (O)

- 12 -

Page 7: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

Pour remettre l’écran:• Maintenez l’écran principal en position ouverte• Les molettes doivent être en position arrière et en

butée (P)• Faites glisser l’écran vers le fond de son espace de

fonctionnement, jusqu’à entendre un double clic (un de chaque côté), confirmant la bonne fixation sur les ergots (Q-R)

• Vérifiez le bon fonctionnement du mécanisme en manipulant la molette de commande de l’avant vers l’arrière et de l’arrière vers l’avant

COMMENT ENLEVER ET REMETTRE LES COUSSINETS DE JOUES (FIG.6)

• Prenez entre vos doigts la partie avant du coussinet de joue et exercez un mouvement de haut en bas tout en tirant légèrement celui-ci vers l’intérieur du casque (S)

• Détachez délicatement le coussinet de son logement dans le polystyrène, par des petits mouvements, afin de ne pas le briser (T)

Pour remettre le coussinet:• Introduisez la partie amincie du coussinet dans

son logement entre calotte et sous calotte (U)• Tout en exerçant une pression avec de légers

mouvements de haut en bas, positionnez le coussinet de joue dans son logement d’origine (V)

COMMENT ENLEVER ET REMETTRE LA COIFFE INTÉRIEURE (FIG.7)

• Premièrement relevez l’écran solaire (Voir procédure précédente)

• La coiffe est maintenue en place au front grâce au maintien de la languette par 3 clips

• Tirez doucement sur le coin gauche ou droit de la partie avant, vers l’intérieur par rapport à la bordure du casque. Soulevez un des 3 clips et tirez doucement (1). Répétez l’opération pour les

2 autres clips et vous détacherez ainsi la languette de fixation avant (2)

• Ensuite, tirez doucement sur la partie arrière de la coiffe, vous détacherez ainsi la languette de fixation arrière (3-4)

• Retirez l’ensemble de la garniturePour remettre la coiffe (fig. 8):• Introduisez et fixez d’abord la languette arrière

entre la nuque et le bord du polystyrène (5-6)• Introduisez ensuite la languette avant en veillant à

l’insérer correctement entre les 3 clips de fixation (7)

• La coiffe se met en place toute seule

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 13 -

NLGefeliciteerd met de aankoop van uw LAZER Bolero motorhelm!U kunt ervan overtuigd zijn dat u een uitstekende keuze hebt gemaakt.Geniet ervan en goede reis, Lazer protects your freedom!

AANBEVELING

ZICHTBAARHEID

Bij het rijden met een motor is een goed zicht van levensbelang.Respecteer de volgende basisregels:- Gebruik enkel originele schermen- Gebruik enkel getinte schermen overdag- Houdt altijd uw scherm schoon en krasvrij- Houdt uw gezichtsveld vrij

SLUITING

Uw helm zal u minder goed beschermen als hij te groot is en niet goed gesloten is. Koop steeds een helm die perfect past en sluit de helm telkens op de juiste manier.

WIJZIGINGEN

Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan te brengen aan de helm. Wijzigingen kunnen het beschermend vermogen van uw helm verminderen of aantasten.

BESCHADIGINGEN

Als uw helm een forse klap heeft geïncasseerd kan de buiten- en/of interneschaal gedeeltelijk beschadigd zijn. De beschadiging is niet altijd zichtbaar. In dat geval dient u uw helm te vervangen.

ONDERHOUD

Reinig regelmatig de buiten- en internekant van uw helm. Gebruik enkel een zachte doek en warm water met eventueel wat zeep. GEBRUIK NOOIT BIJTENDE PRODUCTEN.De internevoering is makkelijk te verwijderen. Deze kunt u eveneens met de hand wassen in warm water met zeep en laten drogen (geen droogtrommel).Voor het scherm gebruikt u eveneens een natte zachte doek met eventueel wat zeep. Veeg het scherm schoon van boven naar onder zonder draaiende bewegingen.Het is aangewezen om af en toe na het reinigen van de ventilaties en het schermmechanisme deze in te smeren met een doorzichtige of siliconenolie. Dit verhoogt de duurzaamheid van het mechanisme.

OPBERGEN

Nadat u uw helm heeft schoongemaakt, bewaart u hem best in de hoes op een droge plaats op kamertemperatuur. Bewaar uw helm niet op een plaats waar hij is blootgesteld aan zonlicht.

DUURZAAMHEID

Na veelvuldig gebruik, kunnen sommige onderdelen tekenen van slijtage vertonen, zoals bijvoorbeeld uitrafelende riempjes, een slecht functionerende sluiting, scheurende of afbrokkelende internebekleding of bartsen in de buitenschaal van uw helm. Contacteer in dat geval uw verkoper om de veiligheid van uw helm te onderzoeken of vervang uw helm.

- 14 -

Page 8: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

PRAKTISCH GEBRUIK

BLIJFT DE HELM OP UW HOOFD ZITTEN ? (FIG. 1)

Wilt u weten of de helm die u koopt op uw hoofd zal blijven zitten bij een ongeval? Verzekert u u ervan dat de kinriemen goed vastzitten en schudt dan uw hoofd naar voren. Vraag ook aan iemand om de helm achter bij uw nek vast te nemen en dan naar voren van uw hoofd te trekken. Indien u de helm op die manier van uw hoofd kunt trekken, zal die bij een ongeval niet blijven zitten.

INSTELLING EN GEBRUIK VAN DE MICROMETRISCHE GESP (FIG. 2)

1. Stel eerst de lengte van de kinriem grof in, door die te laten glijden over de schuivende klem (A)

2. Om uw gesp te sluiten steekt u vervolgens de gekartelde lip (B) in de sluiting (C). Als u een «klik» hoort, is uw gesp gesloten. De meervoudige inkepingen maken het mogelijk de instelling fijner af te stellen en zo een perfecte, comfortabele spanning van de riem te krijgen

3. Indien nodig begint u opnieuw bij punt 14. Om uw gesp te openen trekt u aan het rode

riempje (D) en trekt u er de gekartelde lip uit met de andere hand

HOE UW BUITENSCHERM TE VERWIJDEREN EN TE VERVANGEN

Om het scherm te verwijderen (fig. 3):• Plaats het scherm in de geopende stand (E)• Gebruik een passende munt of sleutel en draai de

schroef tegen de klok in (F). LET EROP: verwijder en bewaar zorgvuldig de schroef (G) en de greep van het internescherm (H)

• Haal het scherm uit de helm, aan beide kanten (I)

Om het scherm te vervangen (fig. 4):• Houdt het scherm in de geopende stand• Plaats het scherm over de boutgaten (J)• Plaats de greep (K) en de schroef en draai met

de klok mee (L)• Ga na dat het mechanisme goed werkt

HET GEBRUIK VAN HET INTERNE ZONNESCHERM VAN UW HELM

• De greep van het interne zonnescherm bevindt zich aan de linkerzijde en de rechterzijde van de helm. Wij raden aan het binnescherm alleen te bedienen terwijl u stilstaat

• Om het interne zonnescherm neer te laten, draai de greep naar voren totdat het scherm niet verder kan (M)

• Om het interne zonnescherm weer op te halen, draai de greep naar achteren totdat het scherm niet verder kan

Let op! Het interne zonnescherm nooit in de neerstand plaatsen tijdens een nachtelijke rit of bij slechte zichtbaarheid. Denk er altijd aan het interne zonnescherm tijdig op te halen vooraleer u een tunnel of een donkere of schaduwrijke zone inrijdt.

HET INTERNE ZONNESCHERM VAN UW HELM VERVANGEN (FIG.5)

• De kinriem en het hoofdscherm moeten in de geopende stand staan

• Het interne zonnescherm moet in de neergelaten stand staan (M)

• Het interne zonnescherm met 2 vingers vastgrijpen (N) en omlaag trekken totdat de 2 clips van het interne zonnescherm losklikken uit de 2 klauwen van het mechanisme (O)

- 15 -

Om het scherm terug te plaatsen:• De kinriem en het externe scherm in de geopende

stand houden• De grepen moeten zich in de geopende stand,

tegen de aanslag bevinden (P)• Het scherm tot de uiterste stand van de

bewegingsruimte verschuiven, tot u een dubbele klik hoort (één voor iedere kant), waardoor de goede bevestiging aan de beide klauwen wordt bevestigd (Q-R)

• De goede werking van het mechanisme controleren door de greep van voor naar achter en van achter naar voor te draaien

HOE DE WANGKUSSENTJES VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN (FIG.6)

• Neem het voorste deel van het wangkussentje tussen uw vingers en oefen een neerwaartse beweging uit; trek het kussentje daarbij lichtjes naar de binnenkant van de helm (S)

• Maak het kussentje voorzichtig los uit de polystyreen houder; doe dit met kleine bewegingen om deze laatste niet te breken (T)

Om het kussentje weer aan te brengen:• Steek vervolgens het verdunde deel van het

kussentje in de daarvoor voorziene uitsparing tussen helm en onderhelm (U)

• Terwijl u druk blijft uitoefenen met lichte bewegingen van boven naar beneden, positioneert u het kussentje op zijn oorspronkelijke plaats (V)

HOE DE BINNENBEKLEDING VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN (FIG.7)

• Zet eerst het interne zonnescherm omhoog (zie vorige procedure)

• De binnenbekleding wordt op zijn plaats gehouden met dire clips aan een bevestigingslip

• Trek voorzichtig aan de linker- of rechterhoek aan de voorkant, naar binnen ten opzichte van de rand van de helm. Licht één de 3 clips op en trek er voorzichtig aan (1) .Doe dit ook voor de andere 2 clips zodat de bevestigingslip loskomt (2)

• Trek vervolgens achteraan de helm zodat de achterste bevestiginglip loskomt (3-4)

• Verwijder de hele bekledingOm de binnenbekleding weer aan te brengen (fig.8):• Breng eerst de achterste bevstigingslip aan en

maak hem vast aan de polystyreen rand (5-6)• Breng vervolgens de voorste bevestigingslip

aan; zorg ervoor de lip correct tussen de 3 bevestigingsclips wordt geplaatst (7)

• De binnenbekleding komt vanzelf op de juiste plaats te zitten

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 16 -

Page 9: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

DEWir gratulieren Ihnen zum Kauf des LAZER Bolero Helms!Sie können sicher sein, eine ausgezeichnete Wahl getroffen zu haben. Genießen Sie es und haben Sie eine gute Fahrt! Lazer – Ihre Freiheit gut geschützt...

EMPFEHLUNGEN

SICHT

Beim Motorradfahren kann Ihr Leben von der klaren Sicht abhängen. Bei Beachtung der folgenden Punkte behalten Sie immer klare Sicht:- Benützen Sie nur ein Original Visier- Ein getöntes Visier sollten Sie nur bei Tageslicht verwenden

- Halten Sie Ihr Visier immer sauber und schützen Sie es vor Kratzern, damit die Sicht nicht beeinträchtig wird

VERSCHLUSS

Ihr Helm ist nutzlos, wenn er zu groß oder nicht richtig verschlossen ist. Kaufen Sie nur einen Helm, der Ihnen optimal passt und schliessen Sie ihn sorgfaltig.

VERÄNDERUNGEN

Manipulieren Sie nichts an Ihrem Helm. Veränderungen stellen die Wirksamkeit und Sicherheit in Frage.

BESCHÄDIGUNGEN

Nach einem schweren Aufschlag können Teile der Schale (Helmstruktur) oder der Verkleidung beschädigt sein, weil sie die Aufschlagsenergie

absorbiert haben. Solche Beschädigungen müssen nicht unbedingt (für das Auge) sichtbar sein. Bitte zögern Sie im Zweifelsfall nicht, den beschädigten Helm durch einen Neuen zu ersetzen.

PFLEGE UND WARTUNG

Reinigen Sie Ihren Helm regelmäßig innen und außen. Verwenden Sie einen weichen Lappen mit lauwarmem Wasser (entweder reines Wasser oder Seifenlauge). NIEMALS KFZ-KRAFTSTOFFE, VERDÜNNUNGSMITTEL ODER ANDERE ÄTZENDE MITTEL VERWENDEN. Die Komfort-Innenausstattungen sind leicht herauszunehmen, um ihre Reinigung zu erleichtern. Auch hierfür darf nur reines Wasser oder leichte Seifenlauge verwendet werden. Mit der Hand waschen und frei trocknen lassen.Zum Reinigen tauchen Sie das Visier in lauwarmes Seifenwasser; anschließend mit einem fusselfreien Tuch von oben nach unten und ohne Kreisbewegungen trocknen. Dadurch wird die Haltbarkeit des Visiers verlängert.Nach der angemessenen Reinigung der zwei hinteren Lüftungen sowie des Visiersmechanismus, wird empfohlen, sie von Zeit zu Zeit mit weißem Fett oder Silikonfett einzuschmieren. Dadurch wird ihre Haltbarkeit verlängert.

AUFBEWAHRUNG

Nach dem Reinigen Ihres Helms, bewahren Sie diesen in einer Helmtasche, an einem trockenen, wohltemperierten Ort auf. Ein langes Aufbewahren im Licht ist zu vermeiden.

LANGLEBIGKEIT

Mit dem Alter können Verschleißerscheinungen an den Sicherheitselementen Ihres Helms auftreten, wie z.B.: Verschleiß oder Zerfasern der Kinnriemen, Funktionsstörung der Schnalle, Risse oder Zerfall der inneren Schutzpolsterung, Risse in der Helmschale,...

- 17 -

In solch einem Fall, kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler zur Kontrolle oder ersetzen Sie Ihren Helm.

IN DER PRAXIS

SITZT ER FEST ? (FIG. 1)

Sie möchten sicher sein, dass der Helm, den Sie kaufen, auch tatsächlich im Falle eines Unfalls fest sitzt? Schließen Sie die Riemen und neigen Sie ihren Kopf nach vorne. Bitten Sie jemanden, Ihnen durch vorsichtiges Anheben des Helmes von hinten ihn diesen vom Kopf zu nehmen. Wenn sich der Helm so im Showroom abnehmen lässt, dann sitzt er auch im Falle eines Crashs nicht richtig.

EINSTELLUNG UND VERWENDUNG DER KINNRIEMEN-SICHERUNG MIT FEINER SPERRZAHNUNG (FIG. 2)

1. Stellen Sie zunächst die Länge des Riemens richtig ein. Führen Sie ihn dazu durch den Kinnriemen-Verschlussteil (A)

2. Zum Schließen der Kinnriemensicherung führen Sie die Lasche mit Sperrzahnung (B) in den Schnellverschluss (C) ein. Dabei ertönt ein Klicken, das Ihnen anzeigt, dass die Kinnriemensicherung richtig geschlossen ist. Die feine Sperrzahnung ermöglicht die optimale Feinanpassung, wodurch der Riemen perfekt, sicher und dennoch bequem sitzt

3. Bei Bedarf ändern Sie die Länge nochmals, wie unter Punkt 1 beschrieben

4. Zum Öffnen der Kinnriemensicherung halten Sie die Lasche mit Sperrzahnung mit der einen Hand fest und ziehen mit der anderen Hand an dem roten Riemen (D)

HERAUSNEHMEN UND WIEDEREINSETZEN DES HAUPTVISIERS

Zum Herausnehmen des Visiers bitte beachten (fig. 3):• Visier muss in der Offen-Position sein (E)• Drehen Sie mit Hilfe eines Geldstücks oder eines

geeigneten Schlüssels die Verriegelung gegen den Uhrzeigersinn (F). VORSICHT: Entfernen Sie die Schraube des Hauptvisiers (G) und den Sonnenschutzinnenvisier-Bedienknopf (H) und bewahren Sie diese sorgfältig auf.

• Entfernen Sie dann das Visier, sodass es sich auf beiden Seiten aus seinem Lager löst (I)

Zum Wiedereinsetzen des Visiers (fig. 4):• Halten Sie das Visier in der Offen-Position• Setzen Sie das Visier richtig in die Visierhalterungen

ein (J)• Fügen Sie die Bedienknöpfe (K) und die Schraube

in ihr Lager ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn (L)

• Überprüfen Sie, dass der gesamte Mechanismus richtig funktioniert

VERWENDUNG DES SONNENSCHUTZINNENVISIERS AN IHREM HELM

• Der Bedienknopf für das Sonnenschutzinnenvisier befindet sich auf der linken und der rechten Seite des Helms. Wir empfehlen Ihnen, diesen Bedienknopf niemals während der Fahrt zu betätigen.

• Zum Absenken des Sonnenschutzinnenvisiers den Bedienknopf bis zum Anschlag nach vorne drehen (M)

• Zum Anheben des Sonnenschutzinnenvisiers den Bedienknopf bis zum Anschlag nach hinten drehen

Vorsicht! Niemals bei Nacht oder schlechten Sichtverhältnissen mit herunter¬gelassenem

- 18 -

Page 10: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

Sonnenschutzinnenvisier fahren. Achten Sie immer darauf, das Sonnenschutzinnenvisier rechtzeitig vor der Einfahrt in einen Tunnel bzw. vor einer schattigeren oder dunkleren Teilstrecke anzuheben.

DAS AUSWECHSELN DES SONNENSCHUTZINNEN-VISIERS AN IHREM HELM (FIG.5)

• Das Hauptvisier muss geöffnet sein• Das Sonnenschutzinnenvisier muss geschlossen

(abgesenkt) sein (M)• Nehmen Sie das Sonnenschutzinnenvisier an

beiden Enden zwischen 2 Finger (N) und ziehen Sie es vorsichtig nach vorne, bis sich die 2 Clips auf dem Sonnenschutzinnenvisier von den 2 Zapfen im Innern des Mechanismus lösen (O)

Das Wiedereinsetzen des Visiers:• Hauptvisier ist weiterhin geöffnet• Der Bedienknopf muss am Anschlag in der

hinteren Position sein (P)• Das Visier soweit wie möglich nach hinten

schieben, bis ein Doppelklick zu hören ist, der anzeigt, dass es richtig eingerastet ist (Q-R)

• Vergewissern Sie sich, dass die Mechanik richtig funktioniert, indem Sie den Bedienknopf von vorne nach hinten und von hinten nach vorne schieben

HERAUSNEHMEN UND EINLEGEN DER WANGENPOLSTER (FIG.6)

• Fassen Sie mit den Fingern den vorderen Teil des Wangenpolsters und bewegen Sie es von oben nach unten; ziehen Sie dabei das Polster leicht zur Mitte des Helms (S)

• Lösen Sie das Polster vorsichtig aus seiner Styropor Halterung mit kleinen Bewegungen, um es nicht zu beschädigen (T)

Um das Polster wieder einzulegen:• Fügen Sie dann den dünneren Teil des Polsters in

seine Halterung zwischen Schale und Innenschale ein (U)

• Bringen Sie das Polster in seine ursprüngliche Position in dem Sie durch leichte Bewegungen von oben nach unten Druck ausüben (V)

HERAUSNEHMEN UND EINLEGENDES INNENFUTTERS (FIG.7)

• Heben Sie zunächst das Sonnenvisier hoch (siehe vorheriges Verfahren)

• Das Futter wird an der Stirn gehalten durch die Laschenhalterung mit 3 Clips

• Ziehen Sie vorsichtig an der linken oder rechten Seite des vorderen Teils, weg vom Rand des Helms nach innen. Heben Sie nun einen der 3 Clips hoch und ziehen Sie vorsichtig daran (1). Ziehen Sie nun an den beiden anderen Clips, um die vordere Befestigungslasche (2) zu lösen.

• Ziehen Sie nun vorsichtig am hinteren Teil der Innenverkleidung, um die hintere Befestigungslasche (3-4) zu lösen.

• Nehmen Sie die gesamte Innenverkleidung herausUm das Futter wieder einzulegen (fig.8):• Führen Sie zunächst die hintere Lasche zwischen

Nacken und Styroporrand ein und befestigen sie (5-6)

• Führen Sie dann die vordere Lasche ein ; achten Sie darauf, Sie korrekt zwischen die 3 Befestgigungsclips einzufügen (7)

• Das Futter nimmt von selbst die richtige Position an

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 19 -

ES¡Felicidades por comprar nuestro casco LAZER Bolero!Usted puede estar seguro de que ha hecho una excelente elección. Que lo disfruten y feliz viaje. Lazer protege su libertad...

CONSEJOS DE USO

VISIÓN

En moto, la vista es la vida. Cuide siempre su vista e optimízela respetando las siguientes reglas básicas:- Utilize la pantalla original- Utilize la pantalla ahumada sólo a la luz del día- Conserve la pantalla limpia y sin rayas- No obstruya su campo de visión

CIERRE

Su casco no le será de gran utilidad si resulta demasiado grande ó si estuviera mal abrochado. Compruebe que compra la talla adecuada y no olvide atarse la correa debajo de la barbilla.

MODIFICACIONES

Desaconsejamos realizar cualquier modificación a su casco. El hacerlo podría acarrear una degradación que disminuiría la eficacia de su casco.

CASCO DAÑADO

En el momento en el que su casco sufra un choque importante, se deteriora una parte de su estructura y de su relleno ya que absorbe la energía del choque. Es posible que dicho deterioro resulte invisible a simple vista. Le aconsejamos sustituir el casco por uno nuevo.

CUIDADOS Y LIMPIEZA

Limpie regularmente el exterior y el interior del casco. Utilize un trapo suave y agua templada pura o ligeramente jabonosa. NO UTILIZE NUNCA GASOIL, DILUYENTES, GASOLINAS U OTROS PRODUCTOS AGRESIVOS.Los interiores de confort se desmontan para facilitar su limpieza. En este caso también, utilize agua templada pura o ligeramente jabonosa. Lávelas a mano y después déjelas secar al aire.Para limpiar su pantalla, debe lavarla en un poco de agua templada pura ó ligeramente jabonosa y después la tiene que secar con un trapo suave y que no suelte pelusa. La pantalla se tiene que secar de arriba hacia abajo, evitando hacer círculos con el trapo. Así su pantalla durará más tiempo.Después de haber limpiado bien las dos ventilaciones traseras y el mecanismo de pantalla, se recomienda lubricarlos de vez en cuando con una grasa blanca ó una grasa de silicona para garantizar su longevidad.

ALMACENAJE

Después de haber limpiado su casco, tiene que colocarlo dentro de su bolsa de transporte y en un lugar seco. Evite de dejarlo durante mucho tiempo en un lugar expuesto a la luz.

LONGEVIDAD

Con el tiempo, pueden aparecer signos de deterioro en los elementos de seguridad de su casco, como por ejemplo: banda gastada o deshilachada, mal funcionamiento de la hebilla, resquebrajaduras o desgaste del relleno protector interior, fisuras del casco…En este caso, póngase en contacto con su distribuidor para que lo revise o cambie de casco.

- 20 -

Page 11: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

EN PRÁCTICA

¿SE QUEDARA EN SU CABEZA? (fig. 1)

¿Quiere saber si el casco que ha comprado se quedará puesto en su cabeza en caso de accidente? Abroche bien el cierre y mueva la cabeza hacia atras. Pídale a alguien que intente, con prudencia, quitarle el casco de la cabeza tirando de la base trasera hacia delante. Si consigue quitarle el casco en la tienda, puede estar seguro que no se quedará en su cabeza en caso de accidente.

AJUSTE Y UTILIZACIÓN DE LA HEBILLA MICROMÉTRICA (FIG. 2)

1. Primero ajuste la longitud de la cincha desplazando ésta alrededor de la sujeción deslizante (A)

2. Para cerrar la hebilla, introduzca la lengüeta con las retenciones (B) en el enganche (C). Oirá un «clic» y la hebilla estará cerrada. Su festoneado le permite una regulación más precisa y así poder obtener la tensión perfecta y más confortable de la cincha

3. Si fuera necesario, regrese al punto 1.4. Para abrir la hebilla, tire de la cinta roja (D) y retire

la lengüeta con las retenciones ayudándose con la otra mano

COMO CAMBIAR Y REEMPLAZAR LA PANTALLA PRINCIPAL

Para cambiar la pantalla principal (fig. 3):• La pantalla debe estar en posición abierta (E)• Usando una moneda o una llave apropiada,

desatornille en sentido anti-horario (F). NOTA: quite e conserve cuidadosamente el tornillo de la pantalla (G) y la moleta de la pantalla solar interna (H)

• Separe la pantalla del casco hasta desalojarla de la calota, esto se tiene que hacer de los dos lados (I)

Para reemplazar la pantalla principal (fig. 4):• Ponga la pantalla en posición abierta• Sitúe la pantalla en su correcta ubicación sobre

los huecos de los tornillos (J)• Coloque la moleta (K) y el tornillo en sus agujeros

situados en la calota y reatornille en sentido horario (L)

• Compruebe que todo el mecanismo funciona correctamente

CÓMO UTILIZAR LA PANTALLASOLAR INTERNA DE SU CASCO

• La moleta de mando de la pantalla solar interna se encuentra en los lados derecho e izquierdo del casco. Le recomendamos utilizar esta moleta de mando únicamente estando parado

• Para hacer descender la pantalla solar interna, girar la moleta de mando hacia adelante y hasta el máximo (M)

• Para hacer subir la pantalla solar interna, girar la moleta de mando hacia atrás y hasta el máximo

Atención: no utilice nunca la pantalla solar interna en la posición baja en condiciones de conducción nocturna o con mala visibilidad. Recuerde siempre levantar la pantalla solar interna con suficiente anticipación al pasar por un túnel o un pasaje más oscuro o sombrío.

CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA SOLAR INTERNA DE SU CASCO (FIG.5)

• La pantalla principal debe estar en posición abierta

• La pantalla solar interna debe estar en posición bajada (M)

• Sujetar la pantalla solar interna con dos dedos a cada extremo de la pantalla (N) y tirar

- 21 -

suavemente hacia adelante hasta que los dos clips situados sobre dicha pantalla solar se suelten de las dos guías situadas en el interior del mecanismo (O).

Para volver a colocar la pantalla:• Mantenga la pantalla principal en posición

abierta• Las moletas deben estar en posición abierta y en

el tope (P)• Desplazar la pantalla hasta el fondo de su espacio

de funcionamiento, hasta oír un doble clic (de cada lado) que confirme que ha quedado bien fija sobre las guías (Q-R))

• Comprobar que el mecanismo funciona correctamente manipulando la moleta de mando de delante hacia atrás y de detrás hacia delante

CÓMO QUITAR Y VOLVER A COLOCARLAS ALMOHADILLAS DE MEJILLAS (FIG.6)

• Coja entre sus dedos la parte delantera de la almohadilla de la mejilla y mueva de arriba abajo tirando ligeramente la almohadilla hacia el interior del casco (S)

• Separe con delicadeza la almohadilla de su posición en el poliestireno, con pequeños movimientos, para no romperla (T)

Para volver a colocar la almohadilla:• A continuación, introduzca la parte blanda de la

almohadilla en su posición entre la calota y bajo la calota (U)

• Presionando nuevamente con movimientos ligeros de arriba abajo, coloque el borde de unión en su posición original (V)

CÓMO QUITAR Y VOLVER A COLOCAR EL FORRO INTERIOR (FIG.7)

• En primer lugar, levante la pantalla solar (Ver procedimiento anterior)

• El forro se mantiene en posición con la ayuda de 3 clips que sujetan la lengüeta

• Tire poco a poco del rincón izquierdo o derecho de la parte delantera hacia el interior siguiendo el borde del casco. Levante uno de los 3 clips y tire despacio (1). Repetir la manipulación para los 3 clips, de este modo podrá separar la lengüeta de fijación delantera (2)

• A continuación tire poco a poco de la parte trasera del forro. De este modo podrá separar la lengüeta de fijación trasera (3-4)

• Retire todo el forro interior del cascoPara volver a colocar el forro (fig.8):• En primer lugar, introduzca y fije la lengüeta

trasera entre la nuca y el borde del poliestireno (5-6)

• A continuación, introduzca la lengüeta delantera insertándola correctamente entre los 3 clips de fijación (7)

• El forro queda fijado en su posición

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 22 -

Page 12: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

PTParabéns pela aquisição do teu capacete LAZER Bolero!Estamos certos de teres feito uma excelente escolha.Aproveita e tem uma óptima condução. A Lazer protege a tua liberdade...

CONSELHOS DE USO

VISIBILIDADE

Ao conduzir a moto, a tus vida pode depender de uma visibilidade clara. Cuide sempre da tua segurança, respeitando as regras abaixo:- Use somente lentes originais- Lentes escuras e espelhadas são apenas para uso diurno

- Conserve as lentes limpas e sem arranhões- Não obstrua o seu campo de visão

RETENÇÃO

Seu capacete não terá utilidade se estiver muito grande ou mal ajustado. Sempre utilize um capacete adequado ao tamanho de sua cabeça, ajustando-o de maneira apropriada.

MODIFICAÇÕES

Nunca modifique a configuração de seu capacete. Modificações podem resultar na redução de eficácia na segurança do teu capacete.

CAPACETE DANIFICADO

No momento em que o teu capacete sofre um choque violento, parte da sua estrutura e superfície fica deteriorada pela absorção do impacto causado.

Estes danos podem ser imperceptíveis ao olhar humano e somente o fabricante poderá determinar se este capacete ainda possui condições de segurança apropriadas. Em caso de dúvida, substitui o mesmo por um novo.

CUIDADOS E LIMPEZA

Limpe a parte interna e externa de seu capacete com freqüência. Usa um pano macio com água morna e sabão neutro. NUNCA UTILIZAR DERIVADOS DE PETROLEO, SOLVENTES OU PRODUTOS AGRESSIVOS.O forro interno é removível para facilitar a limpeza. Novamente, usa somente água morna e sabão neutro. Lava-o com as mãos e deixe secar naturalmente.Para limpar a lente (viseira), mergulhe a mesma em água morna e sabão neutro. De seguida utiliza um pano limpo e macio, do topo para a base, evitando qualquer marca circular.Após limpares corretamente a viseira e o seu mecanismo de fixação, é recomendado que lubrifique frequentemente este mecanismo com graxa de silicone branco, maximizando a durabilidade.

ARMAZENAGEM

Apos lavar o seu capacete, guarde o mesmo dentro da sacola, em local seco e arejado.Evita guarda-lo por muito tempo em local de iluminação intensa.

DURABILIDADE

Com o passar do tempo, algumas marcas podem aparecer no itens de segurança de seu capacete, como: desgaste da cinta jugular, mal funcionamento do fecho da jugular, esgaçar do forro interno, falhas na calota exterior,... Neste caso, entre em contacto com a tua loja para verificá-lo ou substituí-lo.

- 23 -

USO DO CAPACETE

SERA QUE ESTA FIRME ? (FIG. 1)

Você quer ter a certeza de que o capacete que você comprou estará firme na cabeça em caso de queda. Certifique-se de que a cinta jugular está ajustada de maneira correcta, sem folga. Peça a alguém que tente tirar o capacete da sua cabeça desta maneira, puxando com cuidado para frente e para traz. Se você conseguiu tirar o capacete desta maneira, então é certo que poderá sair da cabeça no caso de um acidente.

USO E AJUSTAMENTO DO SISTEMA MICROMÉTRICO DO FECHO (FIG. 2)

1. Primeiro regula o comprimento da cinta no ponto ajustável (A)

2. Para o fechar, insere a ponta plástica (B) dentro da casa (C). Ao ouvir um “click”, a trave (parte plastica) está fechada. O sistema dentado permite diversos ajustes milimétricos com o objetivo de oferecer melhor conforto e ajuste perfeito

3. Caso necessário, volta e repete o passo 14. Para abrir a trave, puxe a lingueta vermelha (D)

e deslize a ponta plástica para fora com a outra mão

COMO TROCAR OU SUBSTITUIR A VISEIRA PRINCIPAL

Como trocar a viseira (fig. 3):• A viseira deve estar na posição aberta (E)• Utilizando uma moeda ou ferramenta apropriada,

roda o parafuso no sentido anti-horário (F). ATENÇAO: Remove e guarda com cuidado o parafuso da viseira principal (G) e roda com o polegar da pala de sol interior (H)

• Separe a viseira, a fim de a libertar do seu alojamento localizado na calota, faz o mesmo processo em ambos os lados (I)

Para substituir a viseira (fig. 4):• Segure na posição aberta• Ajusta a viseira na posição correcta sobre os

suportes da viseira (J)• Posicione os parafusos (K) nos seus respectivos

orificios, localizados no capacete e roda os mesmo no sentido horário (L)

• Verifica se todo o mecanismo funciona correctamente

COMO UTILIZAR A LENTE SOLAR INTERNA DO SEU CAPACETE

• O botão de comando da lente solar interna está localizado do lado esquerdo e direito do seu capacete. Utiliza o botão apenas quando parado.

• Para baixar a lente solar interna, empurra o botão para frente até ao ponto (M)

• Para subir a lente solar interna, empurra o botão para traz até ao ponto

Atenção: nunca utilizes a lente solar interna baixada ao dirigir de noite ou em condições de baixa visibilidade. Lembre-se sempre de levantar a lente solar interna com antecipação antes de entrar num túnel ou estrada escura.

COMO TROCAR A LENTE SOLAR INTERNA DO SEU CAPACETE (FIG.5)

• A lente principal deve estar na posição “aberta”• A lente solar interna deve estar no posição “baixa”

(M)• Segura a lente solar interna com dois dedos em

cada extremidade da viseira (N) e puxa com jeito em sentido contrario dos 2 clips situados na lente solar interna, libertando das 2 traves situadas no mecanismo (O)

- 24 -

Page 13: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

Para substituir a lente:• Segure a lente na posição “aberta”• O botão deve estar na posição inicial até sua

parada (P)• Deslize a lente para trás até o final do curso, ao

ouvir um duplo click (de cada lado), indicará que o mesmo está corretamente posicionado (Q-R)

• Tenha certeza de que o mecanismo está funcionando correctamente, movendo o botão de comando da frente para trás e de trás para frente

COMO REMOVER E REPOR AS ALMOFADAS DE PROTECÇÃO DO ROSTO (FIG.6)

• Segurando entre os dedos a parte anterior da almofada de proteção do rosto, exerça um movimento de cima para baixo e puxando-a ao mesmo tempo ligeiramente para o interior do capacete (S)

• Retire delicadamente a almofada do seu lugar em polistireno, efetuando pequenos movimentos, para não a romper (T)

Para repor a almofada:• Introduz depois a parte mais delgada da

almofada no seu lugar, entre o casco e o subcasco (U)

• Posicione o clip no seu lugar, pressionando-o ao mesmo tempo com movimentos ligeiros de cima para baixo (V)

COMO REMOVER E REPOR O FORRO INTERIOR (FIG.7)

• Em primeiro lugar, levante a viseira (Ver procedimento anterior)

• O forro é mantido no lugar, na frente, fixando a lingueta com 3 clipes

• Puxe lentamente o canto esquerdo ou direito da parte anterior para o interior para dentro do capacete. Levanta um dos 3 clips e retira com

jeito(1). Repete a operação para os outros 2 clips e desaperte a lingueta de fixação anterior (2)

• Em seguida, puxe lentamente a parte posterior do forro e desaperte a lingueta de fixação posterior (3-4)

• Retire todo o revestimentoPara repor o forro (fig.8):• Primeiro, introduza e fixe a lingueta atrás, entre a

nuca e a extremidade do polistireno (5-6)• Em seguida, introduza a lingueta anterior, tendo

o cuidado de inseri-la corretamente entre os 3 clipes de fixação (7)

• forro se instala sozinho

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 25 -

ITCongratulazione per l’acquisto del vostro casco Lazer BoleroStatene certi, voi avete fatto una scelta eccellente. Allora approfittatene poiché LAZER protegge la vostra Libertà…e buon viaggio!

CONSIGLI

VISIBILITA

In moto, una visione corretta è indispensabile per la tua vita. Accertarsi sempre che la vista sia ottimale, rispettando le seguenti regole di base: - Utilizzare la visiera originale- Utilizzare visiere scure soltanto in pieno giorno- Mantenere la visiera pulita e senza rigature- Non ostruire in alcun modo il campo visivo

CHIUSURA

Il casco è inutile se troppo grande o non allacciato correttamente. Accertarsi pertanto di allacciarlo sempre saldamente ed in maniera corretta.

MODIFICHE

Si sconsiglia fortemente di apportare qualsiasi modifica al casco. Ciò potrebbe comportare alterazioni che ridurrebbero l’efficacia del casco.

CASCO DANNEGGIATO

In caso di urto la calotta esterna e i componenti interni del casco possono modificarsi per assorbire l’energia dovuta all’urto stesso. Questa alterazione potrebbe essere invisibile a occhio nudo. In tal caso, sostituire il casco.

CURA E MANUTENZIONE

Pulire regolarmente calotta esterna ed interni del casco. Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua tiepida ed eventualmente del sapone neutro. NON UTILIZZARE MAI BEZINA, BENZENE, PRODOTTI DILUENTI ED ALTRI PRODOTTI AGGRESSIVI o CORROSIVI. Gli interni possono essere rimossi per favorire la pulizia del casco. Anche in questo caso utilizzare acqua tiepida o sapone neutro. Lavare a mano e lasciare asciugare. Per pulire la visiera, immergetela in acqua tiepida con il sapone neutro ed asciugatela, procedendo dall’alto verso il basso con un panno morbido. Evitate di compiere movimenti circolari. Dopo aver correttamente pulito prese d’aria e meccanismo visiera, potete lubrificarli di tanto in tanto con grasso bianco o di silicone per aumentarne la durata.

STOCKAGE

Dopo aver pulito il vostro casco, riponetelo in una sacca, in un luogo asciutto a temperatura ambiente. Evitate di tenerlo per un lungo tempo esposto alla luce.

DURATA DEL CASCO

Con il passare degli anni, su alcuni punti di sicurezza del vostro casco potrebbero apparire dei segni di usura, come: il cinturino consumato o sfilacciato, mal funzionamento della fibbia, scheggiatura o screpolatura dell’imbottitura protettiva interna, fessure nella calotta....In tal caso, contattare il vostro rivenditore per controllare o sostituire il casco.

- 26 -

Page 14: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

IN PRATICA

RESTERÀ SULLA VOSTRA TESTA ? (FIG. 1)

Volete sapere se il casco che acquistate resterà sulla vostra testa in caso di incidente? Assicuratevi che il cinturino sia legato poi scuotete la testa in avanti. Chiedete a qualcuno di togliervi il casco della testa tirando prudentemente dalla base della parte posteriore in avanti. Se riuscirete a sfilarlo in negozio è certo che non terrà in caso di incidente.

REGOLAZIONE ED USO DEL CINTURINO MICROMETRICO (FIG. 2)

1. Innanzitutto regolare la lunghezza della cinghia e farla scorrere attorno all’attacco scorrevole (A)

2. Per fermare la fibbia, introdurre la linguetta a scatto (B) nella capsula (C). Quando si sente «clic», la fibbia è chiusa. Le tacche multiple consentono una regolazione più precisa e così è possibile ottenere una tensione perfetta e confortevole della cinghia

3. All’occorrenza, ritornare al punto n. 14. Per aprire la vostra fibbia, tirare dalla striscia rossa

(D) e togliere la linguetta a scatto con l’altra mano

COME RIMUOVERE O SOSTITUIRE LA VISIERA PRINCIPALE

Per rimuovere la Visiera (fig. 3):• La visiera deve essere in posizione aperta (E)• Utilizzare una moneta o una chiave appropriata,

girare la vite in senso antiorario (F). ATTENZIONE: Togliete e conservate la vite della visiera (G) e la rotella della visiera solare (H) • Spostate la visiera dal sul alloggiamento da

entrambi i lati (I)

Per sostituire la Visiera (fig. 4):• Mantenere la visiera in posizione aperta• Collocare la visiera in modo corretto sui fori delle

viti (J)• Inserire la rotella (K) e la vite nei loro fori sulla

calotta e girare in senso orario (L)• Controllare che l’intero meccanismo funzioni

correttamente

COME UTILIZZARE LA VISIERA SOLARE INTERNA DEL VOSTRO CASCO

• La rotella di comando della visiera solare interna si trova sui lati destro e sinistro del casco. Vi consigliamo di utilizzare questa rotella di comando soltanto da fermi

• Per abbassare la visiera solare interna, girare la rotella di comando in avanti fino al suo arresto (M)

• Per rialzare la visiera solare interna , girare la rotella di comando all’indietro fino al suo arresto

Attenzione, non usare mai la visiera solare interna in posizione abbassata in caso di guida notturna o in condizioni di scarsa visibilità. Ricordate sempre di rimuovere la visiera solare interna con sufficiente anticipo in caso di attraversamento di una galleria e di un passaggio in zone più buie o ombreggiate.

COME SOSTITUIRE LA VISIERA SOLARE INTERNA DEL VOSTRO CASCO (FIG.5)

• La visiera principale deve essere in posizione aperta

• La visiera solare interna deve essere in posizione abbassata (M)

• Afferrare la visiera solare interna tra due dita da entrambi i lati della stessa (N) e tirarla delicatamente verso il basso fino a quando i 2 bottoni di fissaggio situati sulla visiera solare interna si staccano dai 2 perni situati all’interno del meccanismo (O)

- 27 -

Per riposizionare la visiera:• Sistemate la visiera principale in posizione aperta• Le rotelle devono trovarsi in posizione aperta e di

arresto (P)• Far scivolare la visiera verso il fondo del suo

alloggiamento, fino a sentire un doppio clic (uno da ogni lato) che ne conferma il corretto fissaggio sui perni (Q-R)

• Verificare il corretto funzionamento del meccanismo muovendo la rotella di comando all’indietro e poi in avanti

COME RIMUOVERE E RIMONTARE I GUANCIALI (FIG.6)

• Afferrare con le dita la parte anteriore del guanciale, quindi con un movimento oscillante dall’alto al basso tirare leggermente verso l’interno del casco (S)

• Rimuovere delicatamente il guanciale dalla relativa sede nel polistirolo, manovrando con piccoli movimenti delicati per non romperlo (T)

Per rimontare il guanciale:• Inserire la parte affusolata del guanciale nella

relativa sede tra la calotta e la controcalotta (U)• Premendo sul blocchetto ed esercitando lievi

movimenti oscillanti dall’alto verso il basso, posizionare il blocchetto nella relativa sede d’ origine (V)

COME RIMUOVERE E RIMONTARE LA CUFFIA INTERNA (FIG.7)

• Smontare innanzitutto la visiera parasole (v. procedura precedente)

• La cuffia è mantenuta in posizione sulla fronte mediante una linguetta fissata con 3 clip (bottoni automatici)

• Tirare delicatamente verso l’interno rispetto al bordo del casco, l’angolo sinistro o destro della parte anteriore della cuffia. Sollevare una delle clip

e tirate dolcemente (1). Ripetete l'operazione per le altre due clip e staccherete così la linguetta di fissaggio anteriore (2)

• Quindi, tirare delicatamente verso la parte posteriore della cuffia per staccare la linguetta di fissaggio posteriore (3-4)

• Rimuovere l’imbottituraPer rimontare la cuffia (fig.8):• Inserire e fissare per prima la linguetta posteriore

tra la nuca e il bordo del polistirolo (5-6)• Inserire quindi la linguetta anteriore badando ad

inserirla correttamente tra i 3 clip di fissaggio (7)• La cuffia assume automaticamente la posizione

corretta

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

- 28 -

Page 15: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

A B C D

fig. 1

fig. 2MICROMETRIC BUCKLE

BOUCLE MICROMÉTRIQUE

MICROMETRISCHE GESP

MIKROMETRISCHE SCHNALLE

CIERRE MICROMÉTRICO

TRAVA MICROMÉTRICA

CHIUSURA CINTURINO MICROMETRICA

UK

FR

NL

DE

ES

PT

IT

WILL IT STAY ON?

EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TêTE ?

BLIJFT DE HELM OP UW HOOFD ZITTEN ?

SITZT ER FEST?

¿SE QUEDARá EN SU CABEZA?

SERA QUE ESTA FIRME?

RESTERÀ SULLA VOSTRA TESTA?

UK

FR

NL

DE

ES

PT

IT

- 29 -

fig. 3

fig. 4

TO CHANGE THE VISOR

DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN

OM HET VIZIER TE VERWIJDEREN

ZUM HERAUSNEHMEN DES VISIERS BITTE BEACHTEN

PARA CAMBIAR LA PANTALLA

PARA TROCAR A VISEIRA

PER RIMUOVERE LA VISIERA

TO REPLACE THE VISOR

MONTAGE DE L’ÉCRAN

OM HET VIZIER TE VERVANGEN

ZUM WIEDEREINSETZEN DES VISIERS

PARA REEMPLAZAR LA PANTALLA

PARA SUBSTITUIR A VISEIRA

PER SOSTITUIRE LA VISIERA

UK

UK

FR

FR

NL

NL

DE

DE

ES

ES

PT

PT

IT

IT

- 30 -

LKJ

E F G

H I

Page 16: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

fig. 5

fig. 6TO REMOVE AND PUT CHEEK PADS BACK

ENLEVER ET REMETTRE LES COUSSINETS DE JOUES

OM DE WANGKUSSENTJES VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN

ZUM HERAUSNEHMEN UND EINLEGEN DER WANGENPOLSTER

PARA QUITAR Y VOLVER A COLOCAR LAS ALMOHADILLAS DE MEJILLASREMOVER E REPOR AS ALMOFADAS DE PROTECÇÃO DO ROSTO

COME RIMUOVERE E RIMONTARE I GUANCIALI

UK

FR

NL

DE

ES

PT

IT

TO CHANGE THE INTERNAL SUN VISOR

REMPLACER L’ÉCRAN SOLAIRE INTERNE

HET INTERNE ZONNESCHERM VERVANGEN

DAS AUSWECHSELN DES SONNENSCHUTZINNENVISIERS

PARA CAMBIAR LA PANTALLA SOLAR INTERNA

PARA TROCAR A LENTE SOLAR INTERNA

PER SOSTITUIRE LA VISIERA SOLARE INTERNA

UK

FR

NL

DE

ES

PT

IT

- 31 -

M N O

P Q R

S T

U V

fig. 7

fig. 8

TO REMOVE THE HEAD PAD

ENLEVER LA COIFFE INTÉRIEURE

OM DE BINNENBEKLEDING VERWIJDEREN

ZUM HERAUSNEHMEN DES INNENFUTTERS

PARA QUITAR A COLOCAR EL FORRO INTERIOR

REMOVER O FORRO INTERIOR

PER RIMUOVERE LA CUFFIA INTERNA

TO PUT THE HEAD PAD BACK

REMETTRE LA COIFFE INTÉRIEURE

OM DE BINNENBEKLEDING WEER AANBRENGEN

ZUM EINLEGEN DES INNENFUTTERS

PARA VOLVER A COLOCAR EL FORRO INTERIOR

REPOR O FORRO INTERIOR

PER RIMONTARE LA CUFFIA INTERNA

UK

UK

FR

FR

NL

NL

DE

DE

ES

ES

PT

PT

IT

IT

- 32 -

1 2

3

5

6

7

4

Page 17: UV PROTECTION 3 - Lazer Helmets

w w w . l a z e r h e l m e t s . c o m

LAZER HeadquartersRue André Dumont 3 B-1435 Mont-Saint-Guibert - BelgiumTel. : + 32 (0)10 300 300 Fax : + 32 (0)10 300 339 Mail : [email protected]

MEG

Bo

lero

01-

11