Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

24
Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11

Transcript of Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Page 1: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Useful Information for WU Offices

From presentation to CAC 06/28/11

Page 2: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

In 1999: 15,100 encounters in 20 languages

Demographics: WUMC Campus

In 2010: 42,621 encounters in 83 languages© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 3: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Language Diversity at WUMC 2010. Bolded languages are

new to the Medical Center Campus since 2007. Underlined languages are increasing rapidly as

“Bridge Tongues”. Albanian, Af-mai-mai, American Sign Language, Amharic, Armenian, Arabic, Azerbaijani, Bassa, Bangla, Birundi, Bosnian, Bulgarian, Burmese, Cambodian, Cantonese, Congolese French, Chin, Chitano, Creole, Croatian, Dari, Dzongkha,Estonian, Ewe, Malaryam, Ethiopian, Farsi, French, German, Gujarati, Greek, Hakka, Hebrew, Hindi, Hmong, Hungarian, Hunsa, Japanese, Karen, Karreni, Kazak, Khmer, Khrahn, Kinyarwandan, Kirundi, Korean, Krio, Kunama, Kurdish, Italian, Laotian, Latvian, Liberian English, Kinyarmalinga, Mandarin, Mandinga, Mongolian, Nepali, Oromo, Pashto, Polish, Portuguese, Punjabi, Romanian, Russian, Saho, Serbian, Shanghaisese, Somali, Spanish, Swahili, Tagalog, Taiwanese, Tamil, Telagu, Thai, Tigrinya, Tiv, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Wolof, Zapotec

Page 4: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

The Clear Trends in St. Louis

Rapid escalations of arrivals in relatively small total numbers with dialect level languages

Highly vulnerable, high risk, high trauma cases

37% of refugee families include an individual who requires health care intervention within 72 hours of arrival

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 5: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

A Comparison Review of Adverse Outcomes Broken Down by English

Language Proficiency International Journal for Quality in Health Care February, 2007

Patients who speak limited English– more likely to suffer sentinel event

• 49% (vs. 29%) of adverse events resulted in physical harm– more likely to be harmed to a greater degree from a sentinel

event• 47% (vs.24%) had a harm level ranging from “moderate to

death”

than patients without communication barriers.

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 6: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Regulatory Expectations

Laws (Title VI, ADA) Joint Commission CLAS Standards BJH Policy

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 7: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

New JC Standard (since 1/1/2011)Effective Patient-Provider Communication NEW Standard PC.02.01.0X The hospital effectively communicates with

patients when providing care, treatment, and services. Elements of Performance

1. The hospital identifies the patient’s oral and written communication needs, including the patient’s preferred language for discussing health care.

Note: Examples of communication needs include the need for personal devices such as hearing aids or glasses, language interpreters, communication boards, and translated or plain language materials.

2. The hospital communicates with the patient during the provision of care, treatment, and services in a manner that meets the patient’s oral and written communication needs.

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 8: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

What is expected of a hospital in this high acuity/extreme language

diversity environment? Recognition of impact of LEP on patient

services and patient health Knowledge of relevant regulatory and

accreditation expectations A good faith effort to meet the needs of every

vulnerable patient Documentation of success and failure

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 9: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

A Walk with the Joint CommissionMinimum Expectations of Hospital

Based Interpreter/Translation Services Interpreter should be qualified and unbiased Interpreters should be used at any point where

LEP or communication barriers would produce a lesser quality of care than that delivered to an individual without such barriers.

Changing expectations and standards are increasing emphasis on documented evidence of patient’s understanding Teach back vs. “Do you understand?”

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 10: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

How did/will the Joint Commission measure this?

(did) review relevant policies and procedures and ask questions of key staff/administrators

(will) use Tracer Methodology Designed to look at processes, systems and

structures from the perspective of the care recipient Emphasis is on operational systems that are critical

to safety and quality The medical record provides a map to proceed

through the organization’s performance

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 11: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

What does this mean?

Congruence between what we say we do and what we actually do is assessed following the patient’s journey through our health care environments and systems

Consistency between care environments and among care providers is evaluated

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 12: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Nuts and Bolts: Using Interpreters and

TranslatorsKnow your resources: BJH interpreters schedule 80+ cases

daily and do additional 15 cases unscheduled

BJH has 36 individuals who interpret for the medical center campus and can access other languages by phone

Coverage is 24/7/365 Live dispatch now answering the

phone 8am – 8:30 PM

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 13: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Barnes-Jewish Hospital Interpreter Services

also covering SLCH and WU

Obtain interpreter/translator services (including American Sign Language) at:

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 15: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

What else is wrong with family members as interpreters ?

It reduces patient autonomy The family member is likely to have

personal bias regarding the content under discussion. That can lead to innocent errors… or not so innocent errors.

It violates JC standards and BJH policy

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 16: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

And one final thing wrong with family members as

interpreters…

It won’t hold up in court unless all other

options were documented as exhausted.

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 17: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

According to BJH policy, when is an interpreter required?

Diagnostic testing and procedures Obtaining informed consent Discussion of test results & options Discharge planning Patient/ family education Any other language dependent activities

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 18: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

New Standards (Since 1/1/2011)Right to Effective Communication Standard RI.01.01.03The hospital respects the patient’s right to receive information in a

manner he or she understands. Elements of Performance

2. The hospital provides language interpreting and translation services.

NEW Note: Language interpreting options may include hospital employed language interpreters, contract interpreting services, or trained bilingual staff, and may be provided in person or via telephone or video. The hospital determines which translated documents and languages are needed based on its patient population.

3. The hospital provides information to the patient who has vision, speech, hearing, or cognitive impairments in a manner that meets the patient’s needs.

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 19: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

STOP THE LINE

Page 20: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

What can you do?

If you speak another language and you are not trained as an interpreter, do not agree to interpret in those crucial situations

If you observe an untrained person trying to interpret (family or staff), you can

STOP THE LINE

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.

Page 21: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

STOP THE LINE

Is BJH policy Is the right thing to do Everyone has the authority to STOP THE LINE Supports team work Is all about patient safety

Page 22: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

STOP THE LINE POLICY Outlines steps to take if you feel patient safety is

jeopardized Is minimally disruptive When used in good faith, administrative support is assured Is considered a staff responsibility Supports the person who “stops the line” Failure to appropriately respond when someone “stops the

line” may result in disciplinary action

Page 23: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

How to “STOP THE LINE” State:

“Could we please “stop the line” because I have an important question & want to make sure we are delivering safe care to this patient.”

If the response is inadequate, address the person by name and say:

“Please stop - we need to review the procedure (whatever it is) to be sure we are delivering safe care.”

If there is still no response, immediately contact the appropriate supervisor

Page 24: Useful Information for WU Offices From presentation to CAC 06/28/11.

Take Home Points Interpretation of crucial medical

information is a learned skill that goes beyond knowing the language; specialized training is required

Significant safety risks are associated with improper use of untrained staff or family members for interpretation of crucial information

You have the authority to “stop the line” if you feel interpretation is not being done appropriately

© 2011 BJH Center for Diversity and Cultural Competence. All Rights Reserved.